1
00:00:20,000 --> 00:00:21,120
Está alguém?
2
00:00:30,240 --> 00:00:31,640
PRESERVATIVOS DE LÁTEX
3
00:01:51,120 --> 00:01:52,599
CORINIUM E VENTURER EM BATALHA
4
00:01:52,600 --> 00:01:53,600
FRENTE A FRENTE
5
00:02:10,240 --> 00:02:12,160
Baseado na obra da Dama Jilly Cooper
6
00:02:12,960 --> 00:02:15,760
RIVAIS
7
00:02:20,640 --> 00:02:21,879
Olá.
8
00:02:21,880 --> 00:02:22,880
Está vento.
9
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
Estás nervosa?
10
00:02:42,680 --> 00:02:43,680
Não…
11
00:02:45,800 --> 00:02:49,199
Sim. Um pouco. E tu?
12
00:02:49,200 --> 00:02:51,639
Sim. Sim, um pouco.
13
00:02:51,640 --> 00:02:53,919
Não é que não esteja feliz por…
14
00:02:53,920 --> 00:02:55,680
Mas não há pressa.
15
00:02:59,760 --> 00:03:01,240
O que vais fazer nas férias?
16
00:03:02,200 --> 00:03:03,959
Fotografar, principalmente.
17
00:03:03,960 --> 00:03:05,200
Fotografas o quê?
18
00:03:06,200 --> 00:03:07,479
Pássaros.
19
00:03:07,480 --> 00:03:10,080
Da espécie "universitárias de Cheltenham"?
20
00:03:15,760 --> 00:03:18,800
Revelo a película eu mesmo.
Tenho uma sala escura ali.
21
00:03:20,320 --> 00:03:22,560
- És um cromo das câmaras?
- Bem…
22
00:03:23,320 --> 00:03:25,239
- Porquê pássaros?
- Estão em todo o lado.
23
00:03:25,240 --> 00:03:27,879
Quando começas a vê-los e a ouvi-los,
24
00:03:27,880 --> 00:03:29,559
percebes que estão por todo o lado.
25
00:03:29,560 --> 00:03:31,840
São personagens
que nem sabias que estavam ali.
26
00:03:32,520 --> 00:03:35,559
Olha para o padrão das penas.
Chama-se vermiculação.
27
00:03:35,560 --> 00:03:36,679
Não é incrível?
28
00:03:36,680 --> 00:03:39,240
E é só um pato-real, um pato normal.
29
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Lindo.
30
00:03:44,920 --> 00:03:46,200
Diz lá. Pássaro preferido?
31
00:03:47,880 --> 00:03:49,120
O estrelinha-real.
32
00:03:52,200 --> 00:03:53,200
Não o vejo.
33
00:03:53,880 --> 00:03:56,680
Sim. Voou quando eu estava a tirar a foto.
34
00:04:04,320 --> 00:04:05,600
"Para de falar de pássaros"?
35
00:04:07,000 --> 00:04:09,320
Não. Eu gosto.
36
00:04:24,040 --> 00:04:25,560
Tens a certeza?
37
00:04:30,440 --> 00:04:31,440
Sim.
38
00:04:36,640 --> 00:04:37,640
Desculpa.
39
00:04:44,480 --> 00:04:45,520
Pode ser?
40
00:04:46,560 --> 00:04:47,680
É bom.
41
00:04:55,800 --> 00:04:56,800
És tu?
42
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
Acho que sim.
43
00:05:07,360 --> 00:05:08,360
Queres fazê-lo agora?
44
00:05:11,200 --> 00:05:12,240
Sim, por favor.
45
00:05:41,440 --> 00:05:43,880
Não acredito. És mágica.
46
00:05:44,400 --> 00:05:47,280
Tomas conta de crianças
e cozinhas uma refeição decente.
47
00:05:47,840 --> 00:05:49,879
Conseguiste trabalhar no livro?
48
00:05:49,880 --> 00:05:50,880
Um pouco.
49
00:05:52,480 --> 00:05:55,639
Sinto que estou a marcar passo
até começar um livro novo,
50
00:05:55,640 --> 00:06:00,640
mas a inspiração ainda não veio.
Como vai a vida no mosteiro?
51
00:06:02,280 --> 00:06:03,999
A mamã e o papá parecem melhor.
52
00:06:04,000 --> 00:06:06,599
Ele continua desesperado
com aquilo de A Manopla Dourada.
53
00:06:06,600 --> 00:06:09,640
Acho que podem perder muito dinheiro
se não ganharem a licença.
54
00:06:10,320 --> 00:06:14,039
O Patrick adora Paris.
Não sei se está a escrever muito.
55
00:06:14,040 --> 00:06:17,039
E eu ando a correr.
Tenho quatro jantares antes do fim do mês
56
00:06:17,040 --> 00:06:19,479
e já tenho encomendas de bolo de Natal…
57
00:06:19,480 --> 00:06:22,040
E contigo? Algum romance?
58
00:06:22,640 --> 00:06:25,760
Não. Ando muito atarefada. Não há tempo.
59
00:06:26,360 --> 00:06:30,239
Dizes "não há tempo",
eu digo "não há como o presente".
60
00:06:30,240 --> 00:06:33,720
Quando alguém bate à porta, não deixes
de abrir a porta por estares ocupada.
61
00:06:34,600 --> 00:06:36,080
Não consigo imaginar.
62
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
Vai acontecer.
63
00:06:39,040 --> 00:06:40,920
Quando menos esperamos, lá está ele.
64
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
A sorrir para ti
como se tivesses trazido o sol.
65
00:06:50,400 --> 00:06:51,479
Estás bem?
66
00:06:51,480 --> 00:06:52,560
O quê, eu?
67
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
Sim.
68
00:07:30,400 --> 00:07:32,600
Não acredito
que te dei a minha virgindade.
69
00:07:36,880 --> 00:07:38,160
Espero que me trates bem.
70
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
Prometo.
71
00:07:50,400 --> 00:07:52,240
- Foda-se.
- O que foi?
72
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
Foda-se, caralho.
73
00:07:58,120 --> 00:08:02,079
Vá lá. Calma, Siegfried.
74
00:08:02,080 --> 00:08:03,760
O que se passa contigo hoje?
75
00:08:05,320 --> 00:08:06,640
Archie?
76
00:08:08,000 --> 00:08:09,160
Archie?
77
00:08:11,240 --> 00:08:12,760
As minhas cuecas?
78
00:08:15,920 --> 00:08:17,240
Rápido!
79
00:08:25,440 --> 00:08:27,399
- Olá, querido. Chegaste!
- Olá.
80
00:08:27,400 --> 00:08:29,519
Pensei que só voltavas amanhã.
81
00:08:29,520 --> 00:08:30,599
Não, hoje.
82
00:08:30,600 --> 00:08:32,799
Os semestres são cada vez mais curtos.
83
00:08:32,800 --> 00:08:34,560
Não sei para que lhes pagamos.
84
00:08:35,560 --> 00:08:36,640
O que estás a fazer?
85
00:08:37,400 --> 00:08:39,960
Acabei de chegar. Estou a mudar de roupa.
86
00:08:41,360 --> 00:08:43,080
Tens a camisola do avesso.
87
00:08:44,720 --> 00:08:46,919
Sim, é punk.
88
00:08:46,920 --> 00:08:50,559
Será? O Telegraph diz
que o punk está acabado.
89
00:08:50,560 --> 00:08:52,480
Sempre comecei tarde.
90
00:08:53,960 --> 00:08:57,840
Bem, desce e bebe um chá.
É melhor vestires umas calças.
91
00:09:00,520 --> 00:09:02,840
Que surpresa maravilhosa!
92
00:09:16,760 --> 00:09:17,760
Ela foi-se embora.
93
00:09:18,680 --> 00:09:22,040
Archie. Porque tens uma foto
da minha mãe nua?
94
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
O quê?
95
00:09:33,120 --> 00:09:35,199
Não as tirei, juro.
96
00:09:35,200 --> 00:09:39,439
Usei a câmara nova do meu pai.
Talvez estivessem no início do rolo.
97
00:09:39,440 --> 00:09:41,840
Porque é que a minha mãe
teria a câmara do teu pai?
98
00:10:01,920 --> 00:10:03,080
Por favor, espera.
99
00:10:03,760 --> 00:10:05,399
Não é da nossa conta, Caitlin.
100
00:10:05,400 --> 00:10:08,480
Dois dos nossos pais estão a ser enganados
e não queres fazer nada?
101
00:10:09,800 --> 00:10:11,360
Ou tens medo do teu pai?
102
00:10:12,520 --> 00:10:13,599
Não.
103
00:10:13,600 --> 00:10:15,039
Então, vem comigo.
104
00:10:15,040 --> 00:10:16,479
Não sejas ridícula…
105
00:10:16,480 --> 00:10:19,159
Está bem. Vou mostrar isto à minha mãe.
106
00:10:19,160 --> 00:10:21,040
Caitlin, não faças nada estúpido.
107
00:10:22,760 --> 00:10:25,480
Olá, Caitlin.
Também acabaste as aulas mais cedo?
108
00:10:29,520 --> 00:10:30,520
Estou a ver.
109
00:10:31,680 --> 00:10:34,240
É melhor conversarmos, não acham?
110
00:10:35,040 --> 00:10:37,760
Venham para a sala de estar. Fiz chá.
111
00:10:47,920 --> 00:10:49,760
Leite e açúcar, Caitlin?
112
00:10:51,040 --> 00:10:52,400
Sim, por favor.
113
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
Come um biscoito.
114
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Obrigada.
115
00:11:01,720 --> 00:11:06,080
Bom, tenho de dizer
que estou muito desiludida.
116
00:11:06,640 --> 00:11:09,719
Sabes que valorizo muito
a verdade, Archie.
117
00:11:09,720 --> 00:11:11,839
Tens uma explicação digna de um adulto,
118
00:11:11,840 --> 00:11:13,840
ou devo pensar no pior?
119
00:11:14,440 --> 00:11:16,479
- Ela está a ajudar-me.
- Interessante.
120
00:11:16,480 --> 00:11:18,120
Num projeto fotográfico.
121
00:11:19,480 --> 00:11:23,079
- Fotografas o quê?
- Pássaros, principalmente.
122
00:11:23,080 --> 00:11:25,279
Há muitos pássaros no quarto do Archie?
123
00:11:25,280 --> 00:11:26,679
Da…
124
00:11:26,680 --> 00:11:28,239
- Da janela.
- Da janela.
125
00:11:28,240 --> 00:11:29,440
E que tipo de pássaros?
126
00:11:30,280 --> 00:11:31,920
Um estrelinha-real.
127
00:11:32,720 --> 00:11:35,119
Céus! E tiraste uma foto?
128
00:11:35,120 --> 00:11:36,839
Voou.
129
00:11:36,840 --> 00:11:39,479
- Então, isso não é uma foto dele?
- Não.
130
00:11:39,480 --> 00:11:41,039
É uma foto de quê?
131
00:11:41,040 --> 00:11:42,519
Não é uma foto.
132
00:11:42,520 --> 00:11:45,119
- Não é uma foto?
- Não, é só uma folha de contacto.
133
00:11:45,120 --> 00:11:47,199
Ias sair de casa com ela.
134
00:11:47,200 --> 00:11:50,439
É muito alarido por uma folha de contacto.
Deixa-me ver.
135
00:11:50,440 --> 00:11:52,999
Não sei se o Archie quer mostrar
antes de decidir…
136
00:11:53,000 --> 00:11:54,879
E não dá para ver sem desenvolver…
137
00:11:54,880 --> 00:11:57,319
Estou a perder a paciência, Archie.
138
00:11:57,320 --> 00:12:00,840
Dá-ma, Caitlin, antes que ligue à tua mãe.
139
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
Não.
140
00:12:06,800 --> 00:12:08,160
Caitlin!
141
00:12:16,080 --> 00:12:17,640
Passas-me os óculos de ler?
142
00:12:23,520 --> 00:12:25,000
O que estou a ver, Archie?
143
00:13:33,480 --> 00:13:35,400
O pai deve estar a chegar.
144
00:13:37,360 --> 00:13:39,000
Ficas para jantar, Caitlin?
145
00:13:44,320 --> 00:13:47,879
{\an8}Para terminarmos, vamos ver
o que nos reserva o tempo.
146
00:13:47,880 --> 00:13:50,200
- Passamos ao James no cavalete do tempo.
- Obrigado.
147
00:13:50,800 --> 00:13:52,639
Depois de um início do dia nublado,
148
00:13:52,640 --> 00:13:55,640
continuamos com um cenário
bastante instável o resto da noite.
149
00:13:57,120 --> 00:13:59,279
Com alguns pontos de chuva
150
00:13:59,280 --> 00:14:01,719
espalhados pelo sul da nossa região.
151
00:14:01,720 --> 00:14:06,600
Mas amanhã deverá ser melhor para todos,
com alguns intervalos de sol.
152
00:14:07,400 --> 00:14:11,759
Recebemos uma chamada
da Sra. Oates de Bisley,
153
00:14:11,760 --> 00:14:16,879
que ligou à Corinium a dizer
que vem aí um furacão.
154
00:14:16,880 --> 00:14:20,560
Não se preocupem, não vem mesmo.
155
00:14:36,800 --> 00:14:37,879
Delicioso, querida.
156
00:14:37,880 --> 00:14:38,920
Obrigada.
157
00:14:44,000 --> 00:14:45,160
Não foi ela que fez.
158
00:14:47,000 --> 00:14:48,320
- Archie.
- O que foi?
159
00:14:49,120 --> 00:14:52,240
Ele não sabe que a Taggie
nos enche o congelador uma vez por mês?
160
00:14:53,400 --> 00:14:56,239
- É comida do menu da Venturer.
- Isso não me preocupa, Archie.
161
00:14:56,240 --> 00:14:58,279
A tua mãe tem mais que fazer
do que cozinhar.
162
00:14:58,280 --> 00:15:01,560
E não tens moral para criticar
a comida do menu da Venturer.
163
00:15:03,160 --> 00:15:06,000
Falamos de terem vindo de férias
um dia antes do fim das aulas?
164
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
Talvez mais tarde.
165
00:15:21,080 --> 00:15:22,159
Como foi o teu dia?
166
00:15:22,160 --> 00:15:23,799
Maravilhoso. Muito ocupado.
167
00:15:23,800 --> 00:15:25,280
O teu pai também deve estar.
168
00:15:26,960 --> 00:15:30,160
Especialmente depois da tragédia
com A Manopla Dourada.
169
00:15:30,760 --> 00:15:33,520
Soube que foi um espetáculo.
É pena ninguém ter visto no ecrã.
170
00:15:34,360 --> 00:15:37,839
Não me incomoda,
com as audiências fabulosas de Master Dog.
171
00:15:37,840 --> 00:15:39,000
Sete milhões na primeira.
172
00:15:39,760 --> 00:15:42,680
Quem precisa da Barbara Woodhouse
quando temos o James Vereker?
173
00:15:45,960 --> 00:15:50,400
E temos uma atriz fantástica na nova
temporada de Quatro Homens a Lavrar.
174
00:15:51,440 --> 00:15:55,000
A Maud O'Hara. É uma estrela em ascensão.
175
00:15:56,040 --> 00:15:57,679
- A câmara adora-a.
- Tony.
176
00:15:57,680 --> 00:15:59,360
A sério. Ela é o máximo!
177
00:16:05,680 --> 00:16:08,600
Podes dizer ao teu pai que estamos felizes
por ele a ter cedido.
178
00:16:10,960 --> 00:16:12,519
É bom, não é? Cedê-la…
179
00:16:12,520 --> 00:16:14,000
Por amor de Deus, mãe!
180
00:16:16,440 --> 00:16:17,560
Não te importas?
181
00:16:19,560 --> 00:16:23,399
Foi a tua mãe
que teve a ideia de a escolher.
182
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Meu Deus…
183
00:16:25,080 --> 00:16:27,320
Mas acho que ela não queria
que a fodesses.
184
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
O quê?
185
00:16:32,800 --> 00:16:34,600
Revelei o rolo da tua câmara.
186
00:16:36,800 --> 00:16:38,000
Vimos as fotos.
187
00:16:40,680 --> 00:16:44,640
- Uma sessão fotográfica para a série.
- Sem roupa?
188
00:16:47,560 --> 00:16:49,520
Estás no espelho, pai.
189
00:16:50,440 --> 00:16:52,639
Todos sabemos que a fodes.
190
00:16:52,640 --> 00:16:53,719
Ao jantar, não.
191
00:16:53,720 --> 00:16:55,000
Quando?
192
00:16:56,640 --> 00:16:58,399
Não vais dizer nada?
193
00:16:58,400 --> 00:17:02,480
Vais ficar aí sentada
e fingir que não aconteceu nada?
194
00:17:04,320 --> 00:17:05,439
O que se passa contigo?
195
00:17:05,440 --> 00:17:07,879
Não sei porque estás a descarregar em mim.
196
00:17:07,880 --> 00:17:09,599
- Viste-as…
- Porque…
197
00:17:09,600 --> 00:17:11,279
… e depois atiraste-as para o fogo!
198
00:17:11,280 --> 00:17:13,760
Archie, há coisas que não entendes…
199
00:17:17,400 --> 00:17:18,400
Querida.
200
00:17:23,440 --> 00:17:25,799
Maravilhoso, Archie. Muito divertido.
201
00:17:25,800 --> 00:17:28,000
Agora a tua mãe foi para a tempestade
sem casaco.
202
00:17:29,360 --> 00:17:30,360
Bem jogado.
203
00:17:48,440 --> 00:17:51,080
- Vá, dá uma trinca. Vá lá.
- Sabotador!
204
00:17:52,520 --> 00:17:55,479
- A tarte de abóbora está ótima, Taggie.
- Muito boa.
205
00:17:55,480 --> 00:17:57,359
O Rotary Club vai adorar.
206
00:17:57,360 --> 00:17:59,760
Graças a ti por pedires.
E por seres a cobaia.
207
00:18:00,360 --> 00:18:04,279
Então, como resolvemos esta cena?
208
00:18:04,280 --> 00:18:05,759
Então,
209
00:18:05,760 --> 00:18:08,879
ele ameaça vender a quinta
se ela não dormir com ele, certo?
210
00:18:08,880 --> 00:18:11,080
"Nunca te safarás com isto, Delaney!"
211
00:18:11,880 --> 00:18:14,559
Até a Taggie vê que é mau.
212
00:18:14,560 --> 00:18:15,999
Claro que é mau.
213
00:18:16,000 --> 00:18:18,400
É do Tony Baddingham.
O homem com o toque de Midas.
214
00:18:18,920 --> 00:18:21,999
Se tudo em que Midas tocasse
se transformasse em lixo tóxico.
215
00:18:22,000 --> 00:18:23,719
- É um trabalho.
- E um irmão.
216
00:18:23,720 --> 00:18:25,759
Não, por favor, já disse muito pior.
217
00:18:25,760 --> 00:18:30,319
Não devias ameaçá-lo?
Não é um cenário mais surpreendente?
218
00:18:30,320 --> 00:18:33,559
Scarlett O'Hara
a defender a quinta com a sua vida.
219
00:18:33,560 --> 00:18:35,039
Pegava numa forquilha?
220
00:18:35,040 --> 00:18:36,239
Ou num machado.
221
00:18:36,240 --> 00:18:40,799
Ela pode dizer algo como:
"O meu marido ensinou-me a usá-lo.
222
00:18:40,800 --> 00:18:43,959
Imagina o orgulho que ele teria
ao ver-me matar-te com ele."
223
00:18:43,960 --> 00:18:46,320
Sim. És bom nisto.
224
00:18:47,520 --> 00:18:51,839
- Oxalá fosse melhor nos meus guiões.
- O Yeats? Aposto que é lindo.
225
00:18:51,840 --> 00:18:53,839
A Cameron diz que sim, mas não sei…
226
00:18:53,840 --> 00:18:57,680
De repente,
parece ainda mais importante, sabes?
227
00:19:00,840 --> 00:19:02,199
Podes ver como ficou?
228
00:19:02,200 --> 00:19:05,120
Claro. Vamos vê-lo agora. Espera.
229
00:19:07,200 --> 00:19:08,480
Traz a sobremesa.
230
00:19:14,200 --> 00:19:15,880
Parece que somos nós a lavar a loiça.
231
00:19:16,840 --> 00:19:17,920
Eu lavo, tu secas?
232
00:19:23,280 --> 00:19:24,359
Ela já voltou?
233
00:19:24,360 --> 00:19:25,360
Não.
234
00:19:26,240 --> 00:19:27,319
Viste nos estábulos?
235
00:19:27,320 --> 00:19:28,560
Vi em todo o lado.
236
00:19:29,440 --> 00:19:32,079
Chamamos mais pessoas?
237
00:19:32,080 --> 00:19:34,479
Ainda não. É uma mulher adulta,
não um gato perdido.
238
00:19:34,480 --> 00:19:36,559
Preocupa-te que as pessoas falem.
239
00:19:36,560 --> 00:19:39,600
- Isso é mesmo…
- Que merda fizeste, Archie?
240
00:19:41,760 --> 00:19:44,119
Que merda fizeste?
241
00:19:44,120 --> 00:19:46,719
A culpa é minha,
se foste apanhado a trair a mãe?
242
00:19:46,720 --> 00:19:50,199
Traí a tua mãe dezenas de vezes!
243
00:19:50,200 --> 00:19:52,239
É o que as pessoas fazem!
244
00:19:52,240 --> 00:19:53,360
Cresce!
245
00:20:01,000 --> 00:20:04,599
O filho foi encarregado
de trazer o corpo de Yeats para casa
246
00:20:04,600 --> 00:20:06,559
para ser enterrado no solo de Sligo,
247
00:20:06,560 --> 00:20:10,520
nesta campa discreta
à sombra das montanhas.
248
00:20:11,600 --> 00:20:13,920
A nossa viagem também termina aqui,
tal como a dele.
249
00:20:14,640 --> 00:20:20,160
De um humilde filho desta terra
para outro, obrigado, Sr. Yeats.
250
00:20:24,520 --> 00:20:25,640
{\an8}Apresentado por
251
00:20:27,760 --> 00:20:28,999
É maravilhoso.
252
00:20:29,000 --> 00:20:30,319
A sério?
253
00:20:30,320 --> 00:20:33,199
Aqueles momentos
em que lês a poesia no ecrã,
254
00:20:33,200 --> 00:20:34,840
é como se nos queimasses o coração.
255
00:20:35,840 --> 00:20:36,959
Meu Deus!
256
00:20:36,960 --> 00:20:37,960
O que foi?
257
00:20:38,680 --> 00:20:39,680
Estou aliviado.
258
00:20:40,520 --> 00:20:42,479
Eras quem eu mais queria que gostasse.
259
00:20:42,480 --> 00:20:46,239
O Channel 4 vai adorar. É lindo.
260
00:20:46,240 --> 00:20:47,639
Vou deitar-me cedo.
261
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
Sim? O Bas ainda cá está?
262
00:20:50,240 --> 00:20:53,319
Não, mamã.
Foi-se embora antes que o tempo piorasse.
263
00:20:53,320 --> 00:20:55,200
- Boa noite.
- Dorme bem.
264
00:20:55,800 --> 00:20:58,720
O programa do teu pai é fantástico!
265
00:20:59,640 --> 00:21:02,320
Desculpa não estares lá comigo
quando o filmámos.
266
00:21:03,560 --> 00:21:05,360
Desculpa ter sido um idiota.
267
00:21:11,000 --> 00:21:13,680
Quero ser completamente sincero contigo.
268
00:21:18,040 --> 00:21:22,679
Eu e a Cameron
passámos muito tempo juntos na Irlanda
269
00:21:22,680 --> 00:21:26,040
e ela falou muito sobre ela e o Rupert.
270
00:21:26,640 --> 00:21:29,760
Acho que ela não é muito feliz com ele.
271
00:21:30,360 --> 00:21:31,999
Então, devia largá-lo.
272
00:21:32,000 --> 00:21:33,919
Há muitas que lho tirariam das mãos.
273
00:21:33,920 --> 00:21:35,120
A questão é que ela…
274
00:21:37,440 --> 00:21:41,119
Acho que o uísque a afetou, a poesia,
275
00:21:41,120 --> 00:21:43,679
a paisagem e…
276
00:21:43,680 --> 00:21:45,919
Também me afetou.
277
00:21:45,920 --> 00:21:48,120
Não foi como se ela se tivesse atirado…
278
00:21:52,160 --> 00:21:56,680
Mas surgiu a possibilidade
de dormirmos juntos.
279
00:22:01,360 --> 00:22:03,200
- Certo.
- Foi um momento de loucura.
280
00:22:05,520 --> 00:22:06,680
Mas não aconteceu.
281
00:22:08,680 --> 00:22:09,920
Não o fiz.
282
00:22:13,840 --> 00:22:15,560
Amo-te, Maud.
283
00:22:17,320 --> 00:22:18,560
E amar-te-ei sempre.
284
00:22:20,720 --> 00:22:24,160
Não faria nada que pusesse isso em risco.
285
00:22:27,000 --> 00:22:31,640
Obrigada por me dizeres. Eu…
286
00:22:38,800 --> 00:22:39,920
Eu amo-te.
287
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
A sério.
288
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Que tal deitarmo-nos cedo?
289
00:23:15,600 --> 00:23:17,759
Pronto, vou para a cama.
290
00:23:17,760 --> 00:23:19,120
Certo.
291
00:23:20,560 --> 00:23:21,960
Amanhã começamos cedo.
292
00:23:22,840 --> 00:23:24,999
Tenho de pôr os Master Dogs em ordem.
293
00:23:25,000 --> 00:23:26,280
Pois.
294
00:23:26,880 --> 00:23:28,800
- Vens?
- Sim, que bom, querido.
295
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Já percebi.
296
00:23:33,440 --> 00:23:34,600
A criatividade flui.
297
00:23:37,160 --> 00:23:38,319
Deixo-te em paz.
298
00:23:38,320 --> 00:23:39,320
Sim.
299
00:24:03,760 --> 00:24:05,960
Monica? Olá.
300
00:24:07,440 --> 00:24:11,600
Olá, Lizzie. Eu…
Estou a fazer a recolha para a quermesse.
301
00:24:15,640 --> 00:24:16,840
Sim.
302
00:24:17,400 --> 00:24:18,640
Entra.
303
00:24:19,840 --> 00:24:22,720
Este tempo é assustador.
304
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
Sim.
305
00:24:40,240 --> 00:24:41,560
Está tudo bem. É só o tempo.
306
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Meu Deus!
307
00:25:08,200 --> 00:25:11,600
Rocky! Anda, querido!
308
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
Está tudo bem. Está tudo bem, querido.
309
00:25:23,920 --> 00:25:24,920
Anda.
310
00:25:28,040 --> 00:25:29,200
Um biscoito de chocolate?
311
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
Obrigada.
312
00:25:45,360 --> 00:25:46,599
Estás bem?
313
00:25:46,600 --> 00:25:49,920
Achas que deixas o James
314
00:25:51,560 --> 00:25:52,800
e ficas com o Freddie?
315
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
Bem, eu…
316
00:25:59,280 --> 00:26:01,599
Não sei do que estás a falar, Monica.
317
00:26:01,600 --> 00:26:02,600
Bem…
318
00:26:04,240 --> 00:26:07,959
Já vi o suficiente
para saber quando há um caso.
319
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
Não vale a pena disfarçares.
320
00:26:19,120 --> 00:26:21,000
Fosse o que fosse com o Freddie, acabou.
321
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Estou a ver.
322
00:26:29,480 --> 00:26:31,720
Por acaso, não tens uma aguardente à mão?
323
00:26:41,240 --> 00:26:42,520
Acabou porquê?
324
00:26:48,000 --> 00:26:49,560
O custo era demasiado elevado.
325
00:26:51,120 --> 00:26:52,520
Para todos à nossa volta.
326
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
Mas isso não te impediu de começar?
327
00:27:02,840 --> 00:27:05,320
Nunca tinha tido um caso…
328
00:27:07,920 --> 00:27:10,080
… mas é como estar numa pequena bolha.
329
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
Acabamos por não nos preocupar
com ninguém de fora.
330
00:27:19,680 --> 00:27:21,240
É horrível, não é?
331
00:27:24,520 --> 00:27:26,800
Sim, para as pessoas de fora.
332
00:27:28,680 --> 00:27:29,840
Se descobrirem.
333
00:27:32,080 --> 00:27:33,880
Acho que nunca deixaria o James.
334
00:27:35,360 --> 00:27:36,760
Não teria coragem.
335
00:27:38,080 --> 00:27:39,880
Confessar o que fiz assim…
336
00:27:42,000 --> 00:27:43,399
Ele é um bom marido?
337
00:27:43,400 --> 00:27:44,680
Quase nunca.
338
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
Mas enfim…
339
00:27:51,680 --> 00:27:52,680
São as crianças.
340
00:27:55,520 --> 00:27:58,320
O que teriam de aturar
quando os amigos soubessem?
341
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
À porta da escola…
342
00:28:02,680 --> 00:28:04,680
Mas porque ficamos?
343
00:28:06,360 --> 00:28:09,360
Com estes homens
que não são simpáticos connosco.
344
00:28:11,240 --> 00:28:14,240
Porque não temos coragem
para mudar as coisas?
345
00:28:17,080 --> 00:28:21,800
Pensei que ficaria
mais corajosa com a idade…
346
00:28:23,920 --> 00:28:26,320
… e que, um dia, viveria como um fogo.
347
00:28:28,880 --> 00:28:31,359
Mas sou tão tímida como quando era miúda.
348
00:28:31,360 --> 00:28:33,920
Não te vejo como tímida.
349
00:28:34,480 --> 00:28:37,480
Horrivelmente, sim. Horrivelmente tímida.
350
00:28:45,840 --> 00:28:48,240
Houve alguém que amei em tempos…
351
00:28:49,760 --> 00:28:51,160
Imensamente.
352
00:28:52,360 --> 00:28:53,440
Antes do Tony.
353
00:28:56,920 --> 00:28:59,560
Alguém que não podia amar
354
00:29:00,960 --> 00:29:02,960
e que não me podia amar…
355
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
Nunca tivemos coragem de sair das normas.
356
00:29:09,720 --> 00:29:12,880
Eu e a minha irmã tínhamos o dever
na massa do sangue.
357
00:29:13,800 --> 00:29:17,960
Sermos educadas, atenciosas, gratas,
358
00:29:19,200 --> 00:29:24,079
pôr sempre as nossas necessidades
atrás das de toda a gente.
359
00:29:24,080 --> 00:29:30,720
Eu sabia, já nessa altura, que a minha mãe
ficaria destroçada se descobrisse…
360
00:29:35,360 --> 00:29:37,360
Por isso, sei como é.
361
00:29:39,080 --> 00:29:40,400
A grande paixão.
362
00:29:42,280 --> 00:29:43,280
Olha o que digo.
363
00:29:44,600 --> 00:29:46,400
"Também já fui adorada."
364
00:29:52,200 --> 00:29:55,439
Mas que exemplo estamos a dar
às nossas filhas com todo este dever?
365
00:29:55,440 --> 00:29:56,440
Elas…
366
00:29:57,360 --> 00:30:01,000
Elas também crescerão
a fazer vista grossa?
367
00:30:01,760 --> 00:30:03,360
Meu Deus, espero que não.
368
00:30:05,520 --> 00:30:09,320
Aguentamos as escaramuças egoístas
em que ele se quer meter,
369
00:30:10,840 --> 00:30:15,560
mas rebaixamo-nos à mínima hipótese
de sermos felizes?
370
00:30:17,960 --> 00:30:19,760
As nossas filhas merecem melhor.
371
00:30:22,640 --> 00:30:23,640
E nós também.
372
00:30:28,880 --> 00:30:29,880
Sim.
373
00:30:35,920 --> 00:30:37,159
Olá.
374
00:30:37,160 --> 00:30:38,760
Não consigo dormir.
375
00:30:39,840 --> 00:30:40,919
Está bem, querido.
376
00:30:40,920 --> 00:30:42,560
Estava só a conversar com a Monica.
377
00:30:43,080 --> 00:30:44,839
Pedes ao papá para te aconchegar?
378
00:30:44,840 --> 00:30:48,160
Quero-te a ti, mamã. O vento faz barulho.
379
00:30:49,040 --> 00:30:50,120
Vai, estou bem.
380
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
Não demoro.
381
00:32:03,320 --> 00:32:04,559
Estás bem?
382
00:32:04,560 --> 00:32:06,200
Céus! Ele estava no nosso jardim.
383
00:32:07,000 --> 00:32:09,080
Anda, rapaz. Vamos pôr-te no estábulo.
384
00:32:09,760 --> 00:32:10,920
Estás gelada!
385
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
Anda!
386
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Anda lá.
387
00:32:25,960 --> 00:32:29,599
Um cavalo aconchegado em segurança
e ileso do seu périplo.
388
00:32:29,600 --> 00:32:31,000
Obrigada.
389
00:32:31,760 --> 00:32:35,839
O Rocky pede desculpa
e espera que não te tenhas constipado.
390
00:32:35,840 --> 00:32:38,719
Porque não vestiste um casaco, palerma?
391
00:32:38,720 --> 00:32:40,999
Algo quente.
392
00:32:41,000 --> 00:32:42,239
Podíamos ter ido buscá-lo.
393
00:32:42,240 --> 00:32:44,200
Tentei ligar. O telefone não funcionou.
394
00:32:45,040 --> 00:32:46,280
- A sério?
- Sim.
395
00:32:50,240 --> 00:32:52,240
Sim. Nada.
396
00:32:53,560 --> 00:32:54,640
O cabo deve ter caído.
397
00:32:57,040 --> 00:32:58,160
Que tal o chocolate?
398
00:32:58,840 --> 00:33:00,279
Lembra-me a minha avó.
399
00:33:00,280 --> 00:33:02,879
É o preferido da Sra. Bodkin.
Não queres algo mais forte?
400
00:33:02,880 --> 00:33:05,079
Não. Estou bem. Obrigada.
401
00:33:05,080 --> 00:33:06,480
Eu adoraria uma bebida.
402
00:33:07,240 --> 00:33:10,000
Sim, eu também. É tudo muito apocalíptico.
403
00:33:10,680 --> 00:33:12,280
Bem podes dizê-lo.
404
00:33:12,920 --> 00:33:14,079
Eu não consigo dizê-lo.
405
00:33:14,080 --> 00:33:16,920
- Como é? Apoca…
- Apocalíptico.
406
00:33:18,160 --> 00:33:19,720
Vamos lá, então.
407
00:33:20,920 --> 00:33:21,920
Eu levo-te a casa.
408
00:33:22,480 --> 00:33:24,400
Está bem. Adeus.
409
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
Obrigada.
410
00:33:29,680 --> 00:33:30,760
Não demoro.
411
00:34:28,560 --> 00:34:29,880
Ainda bem que voltaste.
412
00:34:31,480 --> 00:34:33,039
Ia chamar a polícia.
413
00:34:33,040 --> 00:34:35,400
Para me salvarem a mim ou a ti?
414
00:34:37,160 --> 00:34:38,160
- Ouve…
- Não.
415
00:34:39,200 --> 00:34:40,680
Tony, não é a tua vez.
416
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Está bem.
417
00:34:45,200 --> 00:34:46,280
Dá cabo de mim.
418
00:34:47,920 --> 00:34:49,400
É tarde demais para isso.
419
00:34:53,520 --> 00:34:55,839
Para que saibas, lamento.
Amo-te, prometo que…
420
00:34:55,840 --> 00:34:57,840
Não, Tony. Não o faças.
421
00:35:01,800 --> 00:35:03,840
Não devia ter casado contigo.
422
00:35:05,560 --> 00:35:08,639
Acho que me deixei levar.
423
00:35:08,640 --> 00:35:11,519
Lancei-me como tua salvadora…
424
00:35:11,520 --> 00:35:12,599
Também fui salvador.
425
00:35:12,600 --> 00:35:14,839
Não esqueçamos o estado da tua família.
426
00:35:14,840 --> 00:35:16,999
Sem o dinheiro do meu pai,
perderiam esta casa.
427
00:35:17,000 --> 00:35:19,479
Foi uma união mutuamente vantajosa.
428
00:35:19,480 --> 00:35:22,800
Acho que ninguém pode dizer
que é vantajosa agora.
429
00:35:25,280 --> 00:35:27,600
E é por isso que me vou divorciar de ti.
430
00:35:29,640 --> 00:35:31,039
Não.
431
00:35:31,040 --> 00:35:33,040
Desta vez, não vou ficar calada.
432
00:35:34,040 --> 00:35:36,680
Se alguém perguntar, vou dizer
433
00:35:37,280 --> 00:35:40,920
que foste sistematicamente adúltero
durante o nosso casamento,
434
00:35:41,880 --> 00:35:44,559
que aturei enquanto pude,
435
00:35:44,560 --> 00:35:46,960
mas, a dada altura, fartei-me.
436
00:35:47,920 --> 00:35:52,719
Vou contratar o melhor advogado
para te extrair da minha vida,
437
00:35:52,720 --> 00:35:54,679
da vida dos meus filhos
438
00:35:54,680 --> 00:35:59,559
- e desta casa, que, afinal, me pertence.
- Por favor, mais uma oportunidade.
439
00:35:59,560 --> 00:36:01,879
Já tiveste mais uma oportunidade.
Não tenho mais.
440
00:36:01,880 --> 00:36:02,919
Não vivo sem ti.
441
00:36:02,920 --> 00:36:04,960
Vives sem mim a maior parte do tempo.
442
00:36:06,480 --> 00:36:08,199
Monica, amo-te imensamente.
443
00:36:08,200 --> 00:36:10,200
Não, Tony!
444
00:36:11,800 --> 00:36:15,440
Tu amas-me… horrivelmente.
445
00:36:17,720 --> 00:36:18,720
Nós…
446
00:36:19,920 --> 00:36:23,600
Tínhamos um acordo,
447
00:36:24,760 --> 00:36:26,320
um novo contrato,
448
00:36:27,400 --> 00:36:29,479
e eu estava disposta a acreditar nele.
449
00:36:29,480 --> 00:36:32,999
Mas tu rasgaste-o
com uma negligência horrível.
450
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
E pior…
451
00:36:34,520 --> 00:36:36,760
Desta vez, pior do que nunca.
452
00:36:38,680 --> 00:36:40,760
Já aguentei infidelidade,
453
00:36:42,520 --> 00:36:44,599
mas isto é mais sombrio.
454
00:36:44,600 --> 00:36:50,120
Usaste uma mulher que eu considerava amiga
455
00:36:51,520 --> 00:36:55,319
como arma para te vingares do Declan
456
00:36:55,320 --> 00:36:59,280
e lamento, Tony, mas acho isso nojento.
457
00:37:00,360 --> 00:37:04,159
O controlo e a manipulação.
458
00:37:04,160 --> 00:37:05,720
Mal consigo olhar para ti.
459
00:37:11,360 --> 00:37:13,040
Estávamos quase a recuperar.
460
00:37:16,320 --> 00:37:17,600
Porque o fizeste?
461
00:37:18,600 --> 00:37:21,320
Porque queria sentir algo!
462
00:37:23,520 --> 00:37:27,160
Porque preciso de uma ligação sexual
como preciso de respirar.
463
00:37:27,920 --> 00:37:30,479
Para provar que estou vivo.
Nunca vais entender isso.
464
00:37:30,480 --> 00:37:32,359
Sempre deixaste claro
465
00:37:32,360 --> 00:37:35,360
que dormir comigo era algo
que suportavas como um dever.
466
00:37:36,280 --> 00:37:38,600
Uma vez por semana
e volto para o meu quarto.
467
00:37:40,320 --> 00:37:42,999
Não tens apetite sexual nenhum.
468
00:37:43,000 --> 00:37:45,240
Estás morta da cintura para baixo.
469
00:37:53,440 --> 00:37:54,840
Para que saibas…
470
00:37:57,200 --> 00:37:58,600
… nem sempre estive.
471
00:38:30,920 --> 00:38:33,959
Certo. Levantem-se,
vou levar a Caitlin a casa.
472
00:38:33,960 --> 00:38:35,279
Estamos a meio da noite.
473
00:38:35,280 --> 00:38:37,159
Não há melhor altura do que o presente.
474
00:38:37,160 --> 00:38:40,360
Espero que o teu pai
não esteja a dormir. Vamos!
475
00:38:47,680 --> 00:38:50,159
Monica, por favor, não é seguro.
476
00:38:50,160 --> 00:38:51,720
Sai da frente, por favor.
477
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
Caitlin!
478
00:38:56,720 --> 00:38:57,880
Vou convosco.
479
00:38:58,400 --> 00:39:00,040
Não! Entra!
480
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
Põe o cinto, Caitlin.
Pode haver solavancos.
481
00:39:23,120 --> 00:39:24,359
Estás orgulhoso?
482
00:39:24,360 --> 00:39:26,360
Odeio-te, pai.
483
00:39:46,640 --> 00:39:47,640
Não há eletricidade.
484
00:39:50,720 --> 00:39:54,040
Por favor, não vás com este tempo…
485
00:39:55,320 --> 00:39:58,879
Passa cá a noite.
Podes ficar no quarto da Caitlin.
486
00:39:58,880 --> 00:40:01,280
A cama está feita
porque as férias são amanhã.
487
00:40:05,320 --> 00:40:08,799
Obrigado. É melhor fazer isso.
488
00:40:08,800 --> 00:40:10,640
Vou procurar velas.
489
00:40:20,000 --> 00:40:21,080
Queres alguma coisa?
490
00:40:22,840 --> 00:40:24,240
Quer dizer, um chá ou…
491
00:40:25,640 --> 00:40:27,880
Acho que não temos chocolate quente.
492
00:40:40,320 --> 00:40:41,520
Estou, sim?
493
00:40:42,080 --> 00:40:43,080
É o Tony.
494
00:40:46,400 --> 00:40:48,640
A Monica sabe de nós. E a Caitlin também.
495
00:40:49,240 --> 00:40:50,960
Está bem. A Caitlin?
496
00:40:52,280 --> 00:40:54,280
Quem é?
497
00:40:55,080 --> 00:40:58,119
A Monica encontrou a Caitlin aqui,
na Falcoaria, com o Archie.
498
00:40:58,120 --> 00:40:59,840
É o Tony.
499
00:41:00,440 --> 00:41:01,800
A Caitlin está lá.
500
00:41:02,360 --> 00:41:04,120
Estava na escola, não estava?
501
00:41:05,320 --> 00:41:08,119
Parece que se baldaram
para vir de férias um dia mais cedo.
502
00:41:08,120 --> 00:41:10,920
Estavam no quarto dele,
supostamente a fazer sexo.
503
00:41:12,400 --> 00:41:13,400
O que aconteceu?
504
00:41:14,480 --> 00:41:16,679
A Caitlin e o Archie baldaram-se.
505
00:41:16,680 --> 00:41:18,839
Mas que raio? Grandes…
506
00:41:18,840 --> 00:41:20,080
Eles fizeram sexo.
507
00:41:22,680 --> 00:41:23,759
Meu Deus…
508
00:41:23,760 --> 00:41:24,760
Sim.
509
00:41:26,080 --> 00:41:27,240
Meu Deus.
510
00:41:29,200 --> 00:41:30,200
Ele ouve-nos?
511
00:41:33,240 --> 00:41:35,640
Certo… não?
512
00:41:36,400 --> 00:41:38,319
A Monica sabe tudo. Vai contar ao Declan.
513
00:41:38,320 --> 00:41:40,720
Chega aí em dez minutos.
É melhor dizeres-lhe já.
514
00:41:41,640 --> 00:41:43,720
Está lá? Tony?
515
00:41:44,680 --> 00:41:47,040
Credo, qual foi a ideia dela?
516
00:41:47,760 --> 00:41:50,320
- Declan…
- Não me digas para não me zangar.
517
00:41:51,440 --> 00:41:53,000
Raios me partam…
518
00:41:55,440 --> 00:41:56,520
Vou buscar uma bebida.
519
00:42:01,600 --> 00:42:02,840
Foda-se.
520
00:42:10,760 --> 00:42:12,760
- Declan, temos de…
- O que se passa?
521
00:42:14,520 --> 00:42:16,599
Problemas com um cavalo. E tu?
522
00:42:16,600 --> 00:42:20,719
A Caitlin anda com o Archie Baddingham.
523
00:42:20,720 --> 00:42:23,479
- Meu Deus!
- Sim, é um desastre.
524
00:42:23,480 --> 00:42:26,359
Sabem que mais? Isto acaba aqui.
525
00:42:26,360 --> 00:42:28,520
Vou dar-lhe um ralhete de primeira.
526
00:42:29,200 --> 00:42:30,279
Quanto tempo demoram?
527
00:42:30,280 --> 00:42:32,119
Uns dez minutos?
528
00:42:32,120 --> 00:42:33,880
Pai, eles são adolescentes.
529
00:42:34,800 --> 00:42:35,879
Sabias disto?
530
00:42:35,880 --> 00:42:38,440
De certeza que a Caitlin
não revelaria segredos.
531
00:42:39,720 --> 00:42:41,439
Nunca conhecemos as pessoas, Tag.
532
00:42:41,440 --> 00:42:43,000
Conheço a Caitlin.
533
00:43:00,880 --> 00:43:01,880
Archie?
534
00:43:06,000 --> 00:43:07,240
Archie, desculpa.
535
00:43:12,280 --> 00:43:14,800
Desculpa ter perdido a cabeça.
Foi um choque.
536
00:43:17,040 --> 00:43:18,040
Bem…
537
00:43:22,480 --> 00:43:24,480
Foi uma noite do caraças, não foi?
538
00:43:31,280 --> 00:43:34,920
É tudo culpa minha, obviamente.
Tu sabes disso, mas…
539
00:43:38,320 --> 00:43:40,960
Caso pensasses que foste tu ou a tua mãe…
540
00:43:46,480 --> 00:43:47,960
As pessoas fazem coisas parvas.
541
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
Eu faço coisas parvas.
Já fiz coisas parvas.
542
00:43:53,840 --> 00:43:55,399
A tua mãe é um anjo.
543
00:43:55,400 --> 00:43:59,040
Perdoou-me por várias coisas parvas
que fiz ao longo dos anos.
544
00:44:00,640 --> 00:44:02,640
Sei que esta foi a pior.
545
00:44:08,800 --> 00:44:11,040
Vou melhorar as coisas com ela.
Prometo, Archie.
546
00:44:13,280 --> 00:44:15,160
As coisas vão ficar bem. Vou melhorar e…
547
00:44:18,080 --> 00:44:19,080
Nós vamos…
548
00:44:25,680 --> 00:44:27,680
Não sei onde estaria sem ela.
549
00:44:28,200 --> 00:44:29,680
Nem consigo imaginar.
550
00:44:33,720 --> 00:44:36,600
Dou-te a minha palavra.
Se pensasse que julgavas…
551
00:44:58,240 --> 00:45:01,040
Passaram três quartos de hora.
Já deviam ter chegado.
552
00:45:05,160 --> 00:45:08,239
Não deviam sair com este tempo.
Em que estava a Monica a pensar?
553
00:45:08,240 --> 00:45:09,479
Vamos procurar?
554
00:45:09,480 --> 00:45:10,839
Eu vou.
555
00:45:10,840 --> 00:45:13,840
Não, querida, não é seguro.
Eu e o Rupert vamos.
556
00:45:14,480 --> 00:45:16,680
- Anda.
- Por favor, tenham cuidado.
557
00:45:17,880 --> 00:45:20,360
Não te preocupes. Já vi pior.
558
00:45:27,000 --> 00:45:28,200
Estás bem?
559
00:45:28,760 --> 00:45:29,760
É só…
560
00:45:32,280 --> 00:45:33,400
… a Caitlin, sabes?
561
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Certo.
562
00:45:53,560 --> 00:45:54,880
Vamos à volta.
563
00:46:05,760 --> 00:46:08,320
Agora já sabemos
porque não foram diretamente para lá.
564
00:46:40,600 --> 00:46:44,840
Tempo de Tormenta
Por Lizzie Vereker
565
00:47:26,160 --> 00:47:28,120
Onde está a Monica?
566
00:47:49,320 --> 00:47:51,239
Nessa noite, ela deitou-se na cama,
567
00:47:51,240 --> 00:47:54,359
a ouvir a tempestade a rugir lá fora
568
00:47:54,360 --> 00:47:57,760
e decidiu que devia levar
uma vida menos tímida.
569
00:48:11,440 --> 00:48:14,400
À sua volta,
via vidas construídas sobre mentiras,
570
00:48:15,520 --> 00:48:17,880
casamentos unidos por fios e secretismo.
571
00:48:18,840 --> 00:48:21,279
Via demasiado o perigo da desonestidade,
572
00:48:21,280 --> 00:48:23,480
o risco de se desviar do caminho certo.
573
00:48:24,920 --> 00:48:28,799
E durante muito tempo,
ela manteve o seu verdadeiro eu preso.
574
00:48:28,800 --> 00:48:31,200
A esposa e mãe sorridente e obediente.
575
00:48:31,720 --> 00:48:33,840
Perdoava o marido infiel
576
00:48:34,560 --> 00:48:38,040
e esquecia o amor que perdera anos antes.
577
00:48:49,440 --> 00:48:52,160
boa sorte!
578
00:49:11,120 --> 00:49:14,199
Mas a ferocidade
do vento uivante chamava-a,
579
00:49:14,200 --> 00:49:16,239
parecia sussurrar-lhe ao ouvido:
580
00:49:16,240 --> 00:49:21,360
"Basta! Basta! És uma mulher de desejo."
581
00:49:24,840 --> 00:49:28,399
Ela ouviu a voz
e soube o que tinha de fazer,
582
00:49:28,400 --> 00:49:30,640
mesmo que significasse arriscar tudo.
583
00:49:32,160 --> 00:49:36,400
Daí em diante, viveria como um fogo.
584
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
Eu… não posso viver sem ti.
585
00:50:07,520 --> 00:50:08,880
Quer dizer, não quero.
586
00:50:12,040 --> 00:50:13,440
Então, não vivas.
587
00:50:55,320 --> 00:50:56,399
Não, tu não.
588
00:50:56,400 --> 00:50:57,799
Posso entrar?
589
00:50:57,800 --> 00:50:58,879
O que queres?
590
00:50:58,880 --> 00:51:00,200
Por favor, Tony.
591
00:51:07,320 --> 00:51:08,320
Senta-te, sim?
592
00:51:09,000 --> 00:51:10,040
O que foi?
593
00:51:12,320 --> 00:51:13,320
A Monica…
594
00:51:14,000 --> 00:51:15,280
- Ela não está aqui.
- Não.
595
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
O que foi?
596
00:51:20,520 --> 00:51:21,720
Lamento imenso, Tony.
597
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
Encontrámo-la.
598
00:51:26,760 --> 00:51:30,560
Caiu uma árvore e bateu no carro.
A Caitlin saiu, mas…
599
00:51:32,840 --> 00:51:36,000
Lamento, Tony. Ela…
600
00:51:40,360 --> 00:51:41,560
A Monica morreu.
601
00:51:45,680 --> 00:51:47,160
A minha mulher, a Monica?
602
00:51:47,760 --> 00:51:49,720
Deve ter sido muito rápido.
603
00:51:50,240 --> 00:51:52,480
De certeza que ela não deu por nada.
604
00:51:55,000 --> 00:51:56,280
Disseste que ela morreu?
605
00:51:59,400 --> 00:52:01,000
Lamento imenso.
606
00:52:56,800 --> 00:52:58,800
Tradução: Paulo Montes