1 00:00:20,000 --> 00:00:21,120 Está alguém? 2 00:00:30,240 --> 00:00:31,640 PRESERVATIVOS DE LÁTEX 3 00:01:51,120 --> 00:01:52,599 CORINIUM E VENTURER EM BATALHA 4 00:01:52,600 --> 00:01:53,600 FRENTE A FRENTE 5 00:02:10,240 --> 00:02:12,160 Baseado na obra da Dama Jilly Cooper 6 00:02:12,960 --> 00:02:15,760 RIVAIS 7 00:02:20,640 --> 00:02:21,879 Olá. 8 00:02:21,880 --> 00:02:22,880 Está vento. 9 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 Estás nervosa? 10 00:02:42,680 --> 00:02:43,680 Não… 11 00:02:45,800 --> 00:02:49,199 Sim. Um pouco. E tu? 12 00:02:49,200 --> 00:02:51,639 Sim. Sim, um pouco. 13 00:02:51,640 --> 00:02:53,919 Não é que não esteja feliz por… 14 00:02:53,920 --> 00:02:55,680 Mas não há pressa. 15 00:02:59,760 --> 00:03:01,240 O que vais fazer nas férias? 16 00:03:02,200 --> 00:03:03,959 Fotografar, principalmente. 17 00:03:03,960 --> 00:03:05,200 Fotografas o quê? 18 00:03:06,200 --> 00:03:07,479 Pássaros. 19 00:03:07,480 --> 00:03:10,080 Da espécie "universitárias de Cheltenham"? 20 00:03:15,760 --> 00:03:18,800 Revelo a película eu mesmo. Tenho uma sala escura ali. 21 00:03:20,320 --> 00:03:22,560 - És um cromo das câmaras? - Bem… 22 00:03:23,320 --> 00:03:25,239 - Porquê pássaros? - Estão em todo o lado. 23 00:03:25,240 --> 00:03:27,879 Quando começas a vê-los e a ouvi-los, 24 00:03:27,880 --> 00:03:29,559 percebes que estão por todo o lado. 25 00:03:29,560 --> 00:03:31,840 São personagens que nem sabias que estavam ali. 26 00:03:32,520 --> 00:03:35,559 Olha para o padrão das penas. Chama-se vermiculação. 27 00:03:35,560 --> 00:03:36,679 Não é incrível? 28 00:03:36,680 --> 00:03:39,240 E é só um pato-real, um pato normal. 29 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Lindo. 30 00:03:44,920 --> 00:03:46,200 Diz lá. Pássaro preferido? 31 00:03:47,880 --> 00:03:49,120 O estrelinha-real. 32 00:03:52,200 --> 00:03:53,200 Não o vejo. 33 00:03:53,880 --> 00:03:56,680 Sim. Voou quando eu estava a tirar a foto. 34 00:04:04,320 --> 00:04:05,600 "Para de falar de pássaros"? 35 00:04:07,000 --> 00:04:09,320 Não. Eu gosto. 36 00:04:24,040 --> 00:04:25,560 Tens a certeza? 37 00:04:30,440 --> 00:04:31,440 Sim. 38 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 Desculpa. 39 00:04:44,480 --> 00:04:45,520 Pode ser? 40 00:04:46,560 --> 00:04:47,680 É bom. 41 00:04:55,800 --> 00:04:56,800 És tu? 42 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 Acho que sim. 43 00:05:07,360 --> 00:05:08,360 Queres fazê-lo agora? 44 00:05:11,200 --> 00:05:12,240 Sim, por favor. 45 00:05:41,440 --> 00:05:43,880 Não acredito. És mágica. 46 00:05:44,400 --> 00:05:47,280 Tomas conta de crianças e cozinhas uma refeição decente. 47 00:05:47,840 --> 00:05:49,879 Conseguiste trabalhar no livro? 48 00:05:49,880 --> 00:05:50,880 Um pouco. 49 00:05:52,480 --> 00:05:55,639 Sinto que estou a marcar passo até começar um livro novo, 50 00:05:55,640 --> 00:06:00,640 mas a inspiração ainda não veio. Como vai a vida no mosteiro? 51 00:06:02,280 --> 00:06:03,999 A mamã e o papá parecem melhor. 52 00:06:04,000 --> 00:06:06,599 Ele continua desesperado com aquilo de A Manopla Dourada. 53 00:06:06,600 --> 00:06:09,640 Acho que podem perder muito dinheiro se não ganharem a licença. 54 00:06:10,320 --> 00:06:14,039 O Patrick adora Paris. Não sei se está a escrever muito. 55 00:06:14,040 --> 00:06:17,039 E eu ando a correr. Tenho quatro jantares antes do fim do mês 56 00:06:17,040 --> 00:06:19,479 e já tenho encomendas de bolo de Natal… 57 00:06:19,480 --> 00:06:22,040 E contigo? Algum romance? 58 00:06:22,640 --> 00:06:25,760 Não. Ando muito atarefada. Não há tempo. 59 00:06:26,360 --> 00:06:30,239 Dizes "não há tempo", eu digo "não há como o presente". 60 00:06:30,240 --> 00:06:33,720 Quando alguém bate à porta, não deixes de abrir a porta por estares ocupada. 61 00:06:34,600 --> 00:06:36,080 Não consigo imaginar. 62 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 Vai acontecer. 63 00:06:39,040 --> 00:06:40,920 Quando menos esperamos, lá está ele. 64 00:06:43,840 --> 00:06:46,720 A sorrir para ti como se tivesses trazido o sol. 65 00:06:50,400 --> 00:06:51,479 Estás bem? 66 00:06:51,480 --> 00:06:52,560 O quê, eu? 67 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 Sim. 68 00:07:30,400 --> 00:07:32,600 Não acredito que te dei a minha virgindade. 69 00:07:36,880 --> 00:07:38,160 Espero que me trates bem. 70 00:07:39,480 --> 00:07:40,560 Prometo. 71 00:07:50,400 --> 00:07:52,240 - Foda-se. - O que foi? 72 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Foda-se, caralho. 73 00:07:58,120 --> 00:08:02,079 Vá lá. Calma, Siegfried. 74 00:08:02,080 --> 00:08:03,760 O que se passa contigo hoje? 75 00:08:05,320 --> 00:08:06,640 Archie? 76 00:08:08,000 --> 00:08:09,160 Archie? 77 00:08:11,240 --> 00:08:12,760 As minhas cuecas? 78 00:08:15,920 --> 00:08:17,240 Rápido! 79 00:08:25,440 --> 00:08:27,399 - Olá, querido. Chegaste! - Olá. 80 00:08:27,400 --> 00:08:29,519 Pensei que só voltavas amanhã. 81 00:08:29,520 --> 00:08:30,599 Não, hoje. 82 00:08:30,600 --> 00:08:32,799 Os semestres são cada vez mais curtos. 83 00:08:32,800 --> 00:08:34,560 Não sei para que lhes pagamos. 84 00:08:35,560 --> 00:08:36,640 O que estás a fazer? 85 00:08:37,400 --> 00:08:39,960 Acabei de chegar. Estou a mudar de roupa. 86 00:08:41,360 --> 00:08:43,080 Tens a camisola do avesso. 87 00:08:44,720 --> 00:08:46,919 Sim, é punk. 88 00:08:46,920 --> 00:08:50,559 Será? O Telegraph diz que o punk está acabado. 89 00:08:50,560 --> 00:08:52,480 Sempre comecei tarde. 90 00:08:53,960 --> 00:08:57,840 Bem, desce e bebe um chá. É melhor vestires umas calças. 91 00:09:00,520 --> 00:09:02,840 Que surpresa maravilhosa! 92 00:09:16,760 --> 00:09:17,760 Ela foi-se embora. 93 00:09:18,680 --> 00:09:22,040 Archie. Porque tens uma foto da minha mãe nua? 94 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 O quê? 95 00:09:33,120 --> 00:09:35,199 Não as tirei, juro. 96 00:09:35,200 --> 00:09:39,439 Usei a câmara nova do meu pai. Talvez estivessem no início do rolo. 97 00:09:39,440 --> 00:09:41,840 Porque é que a minha mãe teria a câmara do teu pai? 98 00:10:01,920 --> 00:10:03,080 Por favor, espera. 99 00:10:03,760 --> 00:10:05,399 Não é da nossa conta, Caitlin. 100 00:10:05,400 --> 00:10:08,480 Dois dos nossos pais estão a ser enganados e não queres fazer nada? 101 00:10:09,800 --> 00:10:11,360 Ou tens medo do teu pai? 102 00:10:12,520 --> 00:10:13,599 Não. 103 00:10:13,600 --> 00:10:15,039 Então, vem comigo. 104 00:10:15,040 --> 00:10:16,479 Não sejas ridícula… 105 00:10:16,480 --> 00:10:19,159 Está bem. Vou mostrar isto à minha mãe. 106 00:10:19,160 --> 00:10:21,040 Caitlin, não faças nada estúpido. 107 00:10:22,760 --> 00:10:25,480 Olá, Caitlin. Também acabaste as aulas mais cedo? 108 00:10:29,520 --> 00:10:30,520 Estou a ver. 109 00:10:31,680 --> 00:10:34,240 É melhor conversarmos, não acham? 110 00:10:35,040 --> 00:10:37,760 Venham para a sala de estar. Fiz chá. 111 00:10:47,920 --> 00:10:49,760 Leite e açúcar, Caitlin? 112 00:10:51,040 --> 00:10:52,400 Sim, por favor. 113 00:10:55,720 --> 00:10:56,720 Come um biscoito. 114 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Obrigada. 115 00:11:01,720 --> 00:11:06,080 Bom, tenho de dizer que estou muito desiludida. 116 00:11:06,640 --> 00:11:09,719 Sabes que valorizo muito a verdade, Archie. 117 00:11:09,720 --> 00:11:11,839 Tens uma explicação digna de um adulto, 118 00:11:11,840 --> 00:11:13,840 ou devo pensar no pior? 119 00:11:14,440 --> 00:11:16,479 - Ela está a ajudar-me. - Interessante. 120 00:11:16,480 --> 00:11:18,120 Num projeto fotográfico. 121 00:11:19,480 --> 00:11:23,079 - Fotografas o quê? - Pássaros, principalmente. 122 00:11:23,080 --> 00:11:25,279 Há muitos pássaros no quarto do Archie? 123 00:11:25,280 --> 00:11:26,679 Da… 124 00:11:26,680 --> 00:11:28,239 - Da janela. - Da janela. 125 00:11:28,240 --> 00:11:29,440 E que tipo de pássaros? 126 00:11:30,280 --> 00:11:31,920 Um estrelinha-real. 127 00:11:32,720 --> 00:11:35,119 Céus! E tiraste uma foto? 128 00:11:35,120 --> 00:11:36,839 Voou. 129 00:11:36,840 --> 00:11:39,479 - Então, isso não é uma foto dele? - Não. 130 00:11:39,480 --> 00:11:41,039 É uma foto de quê? 131 00:11:41,040 --> 00:11:42,519 Não é uma foto. 132 00:11:42,520 --> 00:11:45,119 - Não é uma foto? - Não, é só uma folha de contacto. 133 00:11:45,120 --> 00:11:47,199 Ias sair de casa com ela. 134 00:11:47,200 --> 00:11:50,439 É muito alarido por uma folha de contacto. Deixa-me ver. 135 00:11:50,440 --> 00:11:52,999 Não sei se o Archie quer mostrar antes de decidir… 136 00:11:53,000 --> 00:11:54,879 E não dá para ver sem desenvolver… 137 00:11:54,880 --> 00:11:57,319 Estou a perder a paciência, Archie. 138 00:11:57,320 --> 00:12:00,840 Dá-ma, Caitlin, antes que ligue à tua mãe. 139 00:12:02,400 --> 00:12:03,400 Não. 140 00:12:06,800 --> 00:12:08,160 Caitlin! 141 00:12:16,080 --> 00:12:17,640 Passas-me os óculos de ler? 142 00:12:23,520 --> 00:12:25,000 O que estou a ver, Archie? 143 00:13:33,480 --> 00:13:35,400 O pai deve estar a chegar. 144 00:13:37,360 --> 00:13:39,000 Ficas para jantar, Caitlin? 145 00:13:44,320 --> 00:13:47,879 {\an8}Para terminarmos, vamos ver o que nos reserva o tempo. 146 00:13:47,880 --> 00:13:50,200 - Passamos ao James no cavalete do tempo. - Obrigado. 147 00:13:50,800 --> 00:13:52,639 Depois de um início do dia nublado, 148 00:13:52,640 --> 00:13:55,640 continuamos com um cenário bastante instável o resto da noite. 149 00:13:57,120 --> 00:13:59,279 Com alguns pontos de chuva 150 00:13:59,280 --> 00:14:01,719 espalhados pelo sul da nossa região. 151 00:14:01,720 --> 00:14:06,600 Mas amanhã deverá ser melhor para todos, com alguns intervalos de sol. 152 00:14:07,400 --> 00:14:11,759 Recebemos uma chamada da Sra. Oates de Bisley, 153 00:14:11,760 --> 00:14:16,879 que ligou à Corinium a dizer que vem aí um furacão. 154 00:14:16,880 --> 00:14:20,560 Não se preocupem, não vem mesmo. 155 00:14:36,800 --> 00:14:37,879 Delicioso, querida. 156 00:14:37,880 --> 00:14:38,920 Obrigada. 157 00:14:44,000 --> 00:14:45,160 Não foi ela que fez. 158 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 - Archie. - O que foi? 159 00:14:49,120 --> 00:14:52,240 Ele não sabe que a Taggie nos enche o congelador uma vez por mês? 160 00:14:53,400 --> 00:14:56,239 - É comida do menu da Venturer. - Isso não me preocupa, Archie. 161 00:14:56,240 --> 00:14:58,279 A tua mãe tem mais que fazer do que cozinhar. 162 00:14:58,280 --> 00:15:01,560 E não tens moral para criticar a comida do menu da Venturer. 163 00:15:03,160 --> 00:15:06,000 Falamos de terem vindo de férias um dia antes do fim das aulas? 164 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 Talvez mais tarde. 165 00:15:21,080 --> 00:15:22,159 Como foi o teu dia? 166 00:15:22,160 --> 00:15:23,799 Maravilhoso. Muito ocupado. 167 00:15:23,800 --> 00:15:25,280 O teu pai também deve estar. 168 00:15:26,960 --> 00:15:30,160 Especialmente depois da tragédia com A Manopla Dourada. 169 00:15:30,760 --> 00:15:33,520 Soube que foi um espetáculo. É pena ninguém ter visto no ecrã. 170 00:15:34,360 --> 00:15:37,839 Não me incomoda, com as audiências fabulosas de Master Dog. 171 00:15:37,840 --> 00:15:39,000 Sete milhões na primeira. 172 00:15:39,760 --> 00:15:42,680 Quem precisa da Barbara Woodhouse quando temos o James Vereker? 173 00:15:45,960 --> 00:15:50,400 E temos uma atriz fantástica na nova temporada de Quatro Homens a Lavrar. 174 00:15:51,440 --> 00:15:55,000 A Maud O'Hara. É uma estrela em ascensão. 175 00:15:56,040 --> 00:15:57,679 - A câmara adora-a. - Tony. 176 00:15:57,680 --> 00:15:59,360 A sério. Ela é o máximo! 177 00:16:05,680 --> 00:16:08,600 Podes dizer ao teu pai que estamos felizes por ele a ter cedido. 178 00:16:10,960 --> 00:16:12,519 É bom, não é? Cedê-la… 179 00:16:12,520 --> 00:16:14,000 Por amor de Deus, mãe! 180 00:16:16,440 --> 00:16:17,560 Não te importas? 181 00:16:19,560 --> 00:16:23,399 Foi a tua mãe que teve a ideia de a escolher. 182 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Meu Deus… 183 00:16:25,080 --> 00:16:27,320 Mas acho que ela não queria que a fodesses. 184 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 O quê? 185 00:16:32,800 --> 00:16:34,600 Revelei o rolo da tua câmara. 186 00:16:36,800 --> 00:16:38,000 Vimos as fotos. 187 00:16:40,680 --> 00:16:44,640 - Uma sessão fotográfica para a série. - Sem roupa? 188 00:16:47,560 --> 00:16:49,520 Estás no espelho, pai. 189 00:16:50,440 --> 00:16:52,639 Todos sabemos que a fodes. 190 00:16:52,640 --> 00:16:53,719 Ao jantar, não. 191 00:16:53,720 --> 00:16:55,000 Quando? 192 00:16:56,640 --> 00:16:58,399 Não vais dizer nada? 193 00:16:58,400 --> 00:17:02,480 Vais ficar aí sentada e fingir que não aconteceu nada? 194 00:17:04,320 --> 00:17:05,439 O que se passa contigo? 195 00:17:05,440 --> 00:17:07,879 Não sei porque estás a descarregar em mim. 196 00:17:07,880 --> 00:17:09,599 - Viste-as… - Porque… 197 00:17:09,600 --> 00:17:11,279 … e depois atiraste-as para o fogo! 198 00:17:11,280 --> 00:17:13,760 Archie, há coisas que não entendes… 199 00:17:17,400 --> 00:17:18,400 Querida. 200 00:17:23,440 --> 00:17:25,799 Maravilhoso, Archie. Muito divertido. 201 00:17:25,800 --> 00:17:28,000 Agora a tua mãe foi para a tempestade sem casaco. 202 00:17:29,360 --> 00:17:30,360 Bem jogado. 203 00:17:48,440 --> 00:17:51,080 - Vá, dá uma trinca. Vá lá. - Sabotador! 204 00:17:52,520 --> 00:17:55,479 - A tarte de abóbora está ótima, Taggie. - Muito boa. 205 00:17:55,480 --> 00:17:57,359 O Rotary Club vai adorar. 206 00:17:57,360 --> 00:17:59,760 Graças a ti por pedires. E por seres a cobaia. 207 00:18:00,360 --> 00:18:04,279 Então, como resolvemos esta cena? 208 00:18:04,280 --> 00:18:05,759 Então, 209 00:18:05,760 --> 00:18:08,879 ele ameaça vender a quinta se ela não dormir com ele, certo? 210 00:18:08,880 --> 00:18:11,080 "Nunca te safarás com isto, Delaney!" 211 00:18:11,880 --> 00:18:14,559 Até a Taggie vê que é mau. 212 00:18:14,560 --> 00:18:15,999 Claro que é mau. 213 00:18:16,000 --> 00:18:18,400 É do Tony Baddingham. O homem com o toque de Midas. 214 00:18:18,920 --> 00:18:21,999 Se tudo em que Midas tocasse se transformasse em lixo tóxico. 215 00:18:22,000 --> 00:18:23,719 - É um trabalho. - E um irmão. 216 00:18:23,720 --> 00:18:25,759 Não, por favor, já disse muito pior. 217 00:18:25,760 --> 00:18:30,319 Não devias ameaçá-lo? Não é um cenário mais surpreendente? 218 00:18:30,320 --> 00:18:33,559 Scarlett O'Hara a defender a quinta com a sua vida. 219 00:18:33,560 --> 00:18:35,039 Pegava numa forquilha? 220 00:18:35,040 --> 00:18:36,239 Ou num machado. 221 00:18:36,240 --> 00:18:40,799 Ela pode dizer algo como: "O meu marido ensinou-me a usá-lo. 222 00:18:40,800 --> 00:18:43,959 Imagina o orgulho que ele teria ao ver-me matar-te com ele." 223 00:18:43,960 --> 00:18:46,320 Sim. És bom nisto. 224 00:18:47,520 --> 00:18:51,839 - Oxalá fosse melhor nos meus guiões. - O Yeats? Aposto que é lindo. 225 00:18:51,840 --> 00:18:53,839 A Cameron diz que sim, mas não sei… 226 00:18:53,840 --> 00:18:57,680 De repente, parece ainda mais importante, sabes? 227 00:19:00,840 --> 00:19:02,199 Podes ver como ficou? 228 00:19:02,200 --> 00:19:05,120 Claro. Vamos vê-lo agora. Espera. 229 00:19:07,200 --> 00:19:08,480 Traz a sobremesa. 230 00:19:14,200 --> 00:19:15,880 Parece que somos nós a lavar a loiça. 231 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 Eu lavo, tu secas? 232 00:19:23,280 --> 00:19:24,359 Ela já voltou? 233 00:19:24,360 --> 00:19:25,360 Não. 234 00:19:26,240 --> 00:19:27,319 Viste nos estábulos? 235 00:19:27,320 --> 00:19:28,560 Vi em todo o lado. 236 00:19:29,440 --> 00:19:32,079 Chamamos mais pessoas? 237 00:19:32,080 --> 00:19:34,479 Ainda não. É uma mulher adulta, não um gato perdido. 238 00:19:34,480 --> 00:19:36,559 Preocupa-te que as pessoas falem. 239 00:19:36,560 --> 00:19:39,600 - Isso é mesmo… - Que merda fizeste, Archie? 240 00:19:41,760 --> 00:19:44,119 Que merda fizeste? 241 00:19:44,120 --> 00:19:46,719 A culpa é minha, se foste apanhado a trair a mãe? 242 00:19:46,720 --> 00:19:50,199 Traí a tua mãe dezenas de vezes! 243 00:19:50,200 --> 00:19:52,239 É o que as pessoas fazem! 244 00:19:52,240 --> 00:19:53,360 Cresce! 245 00:20:01,000 --> 00:20:04,599 O filho foi encarregado de trazer o corpo de Yeats para casa 246 00:20:04,600 --> 00:20:06,559 para ser enterrado no solo de Sligo, 247 00:20:06,560 --> 00:20:10,520 nesta campa discreta à sombra das montanhas. 248 00:20:11,600 --> 00:20:13,920 A nossa viagem também termina aqui, tal como a dele. 249 00:20:14,640 --> 00:20:20,160 De um humilde filho desta terra para outro, obrigado, Sr. Yeats. 250 00:20:24,520 --> 00:20:25,640 {\an8}Apresentado por 251 00:20:27,760 --> 00:20:28,999 É maravilhoso. 252 00:20:29,000 --> 00:20:30,319 A sério? 253 00:20:30,320 --> 00:20:33,199 Aqueles momentos em que lês a poesia no ecrã, 254 00:20:33,200 --> 00:20:34,840 é como se nos queimasses o coração. 255 00:20:35,840 --> 00:20:36,959 Meu Deus! 256 00:20:36,960 --> 00:20:37,960 O que foi? 257 00:20:38,680 --> 00:20:39,680 Estou aliviado. 258 00:20:40,520 --> 00:20:42,479 Eras quem eu mais queria que gostasse. 259 00:20:42,480 --> 00:20:46,239 O Channel 4 vai adorar. É lindo. 260 00:20:46,240 --> 00:20:47,639 Vou deitar-me cedo. 261 00:20:47,640 --> 00:20:49,640 Sim? O Bas ainda cá está? 262 00:20:50,240 --> 00:20:53,319 Não, mamã. Foi-se embora antes que o tempo piorasse. 263 00:20:53,320 --> 00:20:55,200 - Boa noite. - Dorme bem. 264 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 O programa do teu pai é fantástico! 265 00:20:59,640 --> 00:21:02,320 Desculpa não estares lá comigo quando o filmámos. 266 00:21:03,560 --> 00:21:05,360 Desculpa ter sido um idiota. 267 00:21:11,000 --> 00:21:13,680 Quero ser completamente sincero contigo. 268 00:21:18,040 --> 00:21:22,679 Eu e a Cameron passámos muito tempo juntos na Irlanda 269 00:21:22,680 --> 00:21:26,040 e ela falou muito sobre ela e o Rupert. 270 00:21:26,640 --> 00:21:29,760 Acho que ela não é muito feliz com ele. 271 00:21:30,360 --> 00:21:31,999 Então, devia largá-lo. 272 00:21:32,000 --> 00:21:33,919 Há muitas que lho tirariam das mãos. 273 00:21:33,920 --> 00:21:35,120 A questão é que ela… 274 00:21:37,440 --> 00:21:41,119 Acho que o uísque a afetou, a poesia, 275 00:21:41,120 --> 00:21:43,679 a paisagem e… 276 00:21:43,680 --> 00:21:45,919 Também me afetou. 277 00:21:45,920 --> 00:21:48,120 Não foi como se ela se tivesse atirado… 278 00:21:52,160 --> 00:21:56,680 Mas surgiu a possibilidade de dormirmos juntos. 279 00:22:01,360 --> 00:22:03,200 - Certo. - Foi um momento de loucura. 280 00:22:05,520 --> 00:22:06,680 Mas não aconteceu. 281 00:22:08,680 --> 00:22:09,920 Não o fiz. 282 00:22:13,840 --> 00:22:15,560 Amo-te, Maud. 283 00:22:17,320 --> 00:22:18,560 E amar-te-ei sempre. 284 00:22:20,720 --> 00:22:24,160 Não faria nada que pusesse isso em risco. 285 00:22:27,000 --> 00:22:31,640 Obrigada por me dizeres. Eu… 286 00:22:38,800 --> 00:22:39,920 Eu amo-te. 287 00:22:42,840 --> 00:22:43,840 A sério. 288 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Que tal deitarmo-nos cedo? 289 00:23:15,600 --> 00:23:17,759 Pronto, vou para a cama. 290 00:23:17,760 --> 00:23:19,120 Certo. 291 00:23:20,560 --> 00:23:21,960 Amanhã começamos cedo. 292 00:23:22,840 --> 00:23:24,999 Tenho de pôr os Master Dogs em ordem. 293 00:23:25,000 --> 00:23:26,280 Pois. 294 00:23:26,880 --> 00:23:28,800 - Vens? - Sim, que bom, querido. 295 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Já percebi. 296 00:23:33,440 --> 00:23:34,600 A criatividade flui. 297 00:23:37,160 --> 00:23:38,319 Deixo-te em paz. 298 00:23:38,320 --> 00:23:39,320 Sim. 299 00:24:03,760 --> 00:24:05,960 Monica? Olá. 300 00:24:07,440 --> 00:24:11,600 Olá, Lizzie. Eu… Estou a fazer a recolha para a quermesse. 301 00:24:15,640 --> 00:24:16,840 Sim. 302 00:24:17,400 --> 00:24:18,640 Entra. 303 00:24:19,840 --> 00:24:22,720 Este tempo é assustador. 304 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 Sim. 305 00:24:40,240 --> 00:24:41,560 Está tudo bem. É só o tempo. 306 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Meu Deus! 307 00:25:08,200 --> 00:25:11,600 Rocky! Anda, querido! 308 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 Está tudo bem. Está tudo bem, querido. 309 00:25:23,920 --> 00:25:24,920 Anda. 310 00:25:28,040 --> 00:25:29,200 Um biscoito de chocolate? 311 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Obrigada. 312 00:25:45,360 --> 00:25:46,599 Estás bem? 313 00:25:46,600 --> 00:25:49,920 Achas que deixas o James 314 00:25:51,560 --> 00:25:52,800 e ficas com o Freddie? 315 00:25:57,520 --> 00:25:58,520 Bem, eu… 316 00:25:59,280 --> 00:26:01,599 Não sei do que estás a falar, Monica. 317 00:26:01,600 --> 00:26:02,600 Bem… 318 00:26:04,240 --> 00:26:07,959 Já vi o suficiente para saber quando há um caso. 319 00:26:07,960 --> 00:26:09,960 Não vale a pena disfarçares. 320 00:26:19,120 --> 00:26:21,000 Fosse o que fosse com o Freddie, acabou. 321 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Estou a ver. 322 00:26:29,480 --> 00:26:31,720 Por acaso, não tens uma aguardente à mão? 323 00:26:41,240 --> 00:26:42,520 Acabou porquê? 324 00:26:48,000 --> 00:26:49,560 O custo era demasiado elevado. 325 00:26:51,120 --> 00:26:52,520 Para todos à nossa volta. 326 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 Mas isso não te impediu de começar? 327 00:27:02,840 --> 00:27:05,320 Nunca tinha tido um caso… 328 00:27:07,920 --> 00:27:10,080 … mas é como estar numa pequena bolha. 329 00:27:12,680 --> 00:27:15,240 Acabamos por não nos preocupar com ninguém de fora. 330 00:27:19,680 --> 00:27:21,240 É horrível, não é? 331 00:27:24,520 --> 00:27:26,800 Sim, para as pessoas de fora. 332 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Se descobrirem. 333 00:27:32,080 --> 00:27:33,880 Acho que nunca deixaria o James. 334 00:27:35,360 --> 00:27:36,760 Não teria coragem. 335 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 Confessar o que fiz assim… 336 00:27:42,000 --> 00:27:43,399 Ele é um bom marido? 337 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 Quase nunca. 338 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Mas enfim… 339 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 São as crianças. 340 00:27:55,520 --> 00:27:58,320 O que teriam de aturar quando os amigos soubessem? 341 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 À porta da escola… 342 00:28:02,680 --> 00:28:04,680 Mas porque ficamos? 343 00:28:06,360 --> 00:28:09,360 Com estes homens que não são simpáticos connosco. 344 00:28:11,240 --> 00:28:14,240 Porque não temos coragem para mudar as coisas? 345 00:28:17,080 --> 00:28:21,800 Pensei que ficaria mais corajosa com a idade… 346 00:28:23,920 --> 00:28:26,320 … e que, um dia, viveria como um fogo. 347 00:28:28,880 --> 00:28:31,359 Mas sou tão tímida como quando era miúda. 348 00:28:31,360 --> 00:28:33,920 Não te vejo como tímida. 349 00:28:34,480 --> 00:28:37,480 Horrivelmente, sim. Horrivelmente tímida. 350 00:28:45,840 --> 00:28:48,240 Houve alguém que amei em tempos… 351 00:28:49,760 --> 00:28:51,160 Imensamente. 352 00:28:52,360 --> 00:28:53,440 Antes do Tony. 353 00:28:56,920 --> 00:28:59,560 Alguém que não podia amar 354 00:29:00,960 --> 00:29:02,960 e que não me podia amar… 355 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 Nunca tivemos coragem de sair das normas. 356 00:29:09,720 --> 00:29:12,880 Eu e a minha irmã tínhamos o dever na massa do sangue. 357 00:29:13,800 --> 00:29:17,960 Sermos educadas, atenciosas, gratas, 358 00:29:19,200 --> 00:29:24,079 pôr sempre as nossas necessidades atrás das de toda a gente. 359 00:29:24,080 --> 00:29:30,720 Eu sabia, já nessa altura, que a minha mãe ficaria destroçada se descobrisse… 360 00:29:35,360 --> 00:29:37,360 Por isso, sei como é. 361 00:29:39,080 --> 00:29:40,400 A grande paixão. 362 00:29:42,280 --> 00:29:43,280 Olha o que digo. 363 00:29:44,600 --> 00:29:46,400 "Também já fui adorada." 364 00:29:52,200 --> 00:29:55,439 Mas que exemplo estamos a dar às nossas filhas com todo este dever? 365 00:29:55,440 --> 00:29:56,440 Elas… 366 00:29:57,360 --> 00:30:01,000 Elas também crescerão a fazer vista grossa? 367 00:30:01,760 --> 00:30:03,360 Meu Deus, espero que não. 368 00:30:05,520 --> 00:30:09,320 Aguentamos as escaramuças egoístas em que ele se quer meter, 369 00:30:10,840 --> 00:30:15,560 mas rebaixamo-nos à mínima hipótese de sermos felizes? 370 00:30:17,960 --> 00:30:19,760 As nossas filhas merecem melhor. 371 00:30:22,640 --> 00:30:23,640 E nós também. 372 00:30:28,880 --> 00:30:29,880 Sim. 373 00:30:35,920 --> 00:30:37,159 Olá. 374 00:30:37,160 --> 00:30:38,760 Não consigo dormir. 375 00:30:39,840 --> 00:30:40,919 Está bem, querido. 376 00:30:40,920 --> 00:30:42,560 Estava só a conversar com a Monica. 377 00:30:43,080 --> 00:30:44,839 Pedes ao papá para te aconchegar? 378 00:30:44,840 --> 00:30:48,160 Quero-te a ti, mamã. O vento faz barulho. 379 00:30:49,040 --> 00:30:50,120 Vai, estou bem. 380 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Não demoro. 381 00:32:03,320 --> 00:32:04,559 Estás bem? 382 00:32:04,560 --> 00:32:06,200 Céus! Ele estava no nosso jardim. 383 00:32:07,000 --> 00:32:09,080 Anda, rapaz. Vamos pôr-te no estábulo. 384 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 Estás gelada! 385 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 Anda! 386 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Anda lá. 387 00:32:25,960 --> 00:32:29,599 Um cavalo aconchegado em segurança e ileso do seu périplo. 388 00:32:29,600 --> 00:32:31,000 Obrigada. 389 00:32:31,760 --> 00:32:35,839 O Rocky pede desculpa e espera que não te tenhas constipado. 390 00:32:35,840 --> 00:32:38,719 Porque não vestiste um casaco, palerma? 391 00:32:38,720 --> 00:32:40,999 Algo quente. 392 00:32:41,000 --> 00:32:42,239 Podíamos ter ido buscá-lo. 393 00:32:42,240 --> 00:32:44,200 Tentei ligar. O telefone não funcionou. 394 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 - A sério? - Sim. 395 00:32:50,240 --> 00:32:52,240 Sim. Nada. 396 00:32:53,560 --> 00:32:54,640 O cabo deve ter caído. 397 00:32:57,040 --> 00:32:58,160 Que tal o chocolate? 398 00:32:58,840 --> 00:33:00,279 Lembra-me a minha avó. 399 00:33:00,280 --> 00:33:02,879 É o preferido da Sra. Bodkin. Não queres algo mais forte? 400 00:33:02,880 --> 00:33:05,079 Não. Estou bem. Obrigada. 401 00:33:05,080 --> 00:33:06,480 Eu adoraria uma bebida. 402 00:33:07,240 --> 00:33:10,000 Sim, eu também. É tudo muito apocalíptico. 403 00:33:10,680 --> 00:33:12,280 Bem podes dizê-lo. 404 00:33:12,920 --> 00:33:14,079 Eu não consigo dizê-lo. 405 00:33:14,080 --> 00:33:16,920 - Como é? Apoca… - Apocalíptico. 406 00:33:18,160 --> 00:33:19,720 Vamos lá, então. 407 00:33:20,920 --> 00:33:21,920 Eu levo-te a casa. 408 00:33:22,480 --> 00:33:24,400 Está bem. Adeus. 409 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 Obrigada. 410 00:33:29,680 --> 00:33:30,760 Não demoro. 411 00:34:28,560 --> 00:34:29,880 Ainda bem que voltaste. 412 00:34:31,480 --> 00:34:33,039 Ia chamar a polícia. 413 00:34:33,040 --> 00:34:35,400 Para me salvarem a mim ou a ti? 414 00:34:37,160 --> 00:34:38,160 - Ouve… - Não. 415 00:34:39,200 --> 00:34:40,680 Tony, não é a tua vez. 416 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Está bem. 417 00:34:45,200 --> 00:34:46,280 Dá cabo de mim. 418 00:34:47,920 --> 00:34:49,400 É tarde demais para isso. 419 00:34:53,520 --> 00:34:55,839 Para que saibas, lamento. Amo-te, prometo que… 420 00:34:55,840 --> 00:34:57,840 Não, Tony. Não o faças. 421 00:35:01,800 --> 00:35:03,840 Não devia ter casado contigo. 422 00:35:05,560 --> 00:35:08,639 Acho que me deixei levar. 423 00:35:08,640 --> 00:35:11,519 Lancei-me como tua salvadora… 424 00:35:11,520 --> 00:35:12,599 Também fui salvador. 425 00:35:12,600 --> 00:35:14,839 Não esqueçamos o estado da tua família. 426 00:35:14,840 --> 00:35:16,999 Sem o dinheiro do meu pai, perderiam esta casa. 427 00:35:17,000 --> 00:35:19,479 Foi uma união mutuamente vantajosa. 428 00:35:19,480 --> 00:35:22,800 Acho que ninguém pode dizer que é vantajosa agora. 429 00:35:25,280 --> 00:35:27,600 E é por isso que me vou divorciar de ti. 430 00:35:29,640 --> 00:35:31,039 Não. 431 00:35:31,040 --> 00:35:33,040 Desta vez, não vou ficar calada. 432 00:35:34,040 --> 00:35:36,680 Se alguém perguntar, vou dizer 433 00:35:37,280 --> 00:35:40,920 que foste sistematicamente adúltero durante o nosso casamento, 434 00:35:41,880 --> 00:35:44,559 que aturei enquanto pude, 435 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 mas, a dada altura, fartei-me. 436 00:35:47,920 --> 00:35:52,719 Vou contratar o melhor advogado para te extrair da minha vida, 437 00:35:52,720 --> 00:35:54,679 da vida dos meus filhos 438 00:35:54,680 --> 00:35:59,559 - e desta casa, que, afinal, me pertence. - Por favor, mais uma oportunidade. 439 00:35:59,560 --> 00:36:01,879 Já tiveste mais uma oportunidade. Não tenho mais. 440 00:36:01,880 --> 00:36:02,919 Não vivo sem ti. 441 00:36:02,920 --> 00:36:04,960 Vives sem mim a maior parte do tempo. 442 00:36:06,480 --> 00:36:08,199 Monica, amo-te imensamente. 443 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 Não, Tony! 444 00:36:11,800 --> 00:36:15,440 Tu amas-me… horrivelmente. 445 00:36:17,720 --> 00:36:18,720 Nós… 446 00:36:19,920 --> 00:36:23,600 Tínhamos um acordo, 447 00:36:24,760 --> 00:36:26,320 um novo contrato, 448 00:36:27,400 --> 00:36:29,479 e eu estava disposta a acreditar nele. 449 00:36:29,480 --> 00:36:32,999 Mas tu rasgaste-o com uma negligência horrível. 450 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 E pior… 451 00:36:34,520 --> 00:36:36,760 Desta vez, pior do que nunca. 452 00:36:38,680 --> 00:36:40,760 Já aguentei infidelidade, 453 00:36:42,520 --> 00:36:44,599 mas isto é mais sombrio. 454 00:36:44,600 --> 00:36:50,120 Usaste uma mulher que eu considerava amiga 455 00:36:51,520 --> 00:36:55,319 como arma para te vingares do Declan 456 00:36:55,320 --> 00:36:59,280 e lamento, Tony, mas acho isso nojento. 457 00:37:00,360 --> 00:37:04,159 O controlo e a manipulação. 458 00:37:04,160 --> 00:37:05,720 Mal consigo olhar para ti. 459 00:37:11,360 --> 00:37:13,040 Estávamos quase a recuperar. 460 00:37:16,320 --> 00:37:17,600 Porque o fizeste? 461 00:37:18,600 --> 00:37:21,320 Porque queria sentir algo! 462 00:37:23,520 --> 00:37:27,160 Porque preciso de uma ligação sexual como preciso de respirar. 463 00:37:27,920 --> 00:37:30,479 Para provar que estou vivo. Nunca vais entender isso. 464 00:37:30,480 --> 00:37:32,359 Sempre deixaste claro 465 00:37:32,360 --> 00:37:35,360 que dormir comigo era algo que suportavas como um dever. 466 00:37:36,280 --> 00:37:38,600 Uma vez por semana e volto para o meu quarto. 467 00:37:40,320 --> 00:37:42,999 Não tens apetite sexual nenhum. 468 00:37:43,000 --> 00:37:45,240 Estás morta da cintura para baixo. 469 00:37:53,440 --> 00:37:54,840 Para que saibas… 470 00:37:57,200 --> 00:37:58,600 … nem sempre estive. 471 00:38:30,920 --> 00:38:33,959 Certo. Levantem-se, vou levar a Caitlin a casa. 472 00:38:33,960 --> 00:38:35,279 Estamos a meio da noite. 473 00:38:35,280 --> 00:38:37,159 Não há melhor altura do que o presente. 474 00:38:37,160 --> 00:38:40,360 Espero que o teu pai não esteja a dormir. Vamos! 475 00:38:47,680 --> 00:38:50,159 Monica, por favor, não é seguro. 476 00:38:50,160 --> 00:38:51,720 Sai da frente, por favor. 477 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 Caitlin! 478 00:38:56,720 --> 00:38:57,880 Vou convosco. 479 00:38:58,400 --> 00:39:00,040 Não! Entra! 480 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 Põe o cinto, Caitlin. Pode haver solavancos. 481 00:39:23,120 --> 00:39:24,359 Estás orgulhoso? 482 00:39:24,360 --> 00:39:26,360 Odeio-te, pai. 483 00:39:46,640 --> 00:39:47,640 Não há eletricidade. 484 00:39:50,720 --> 00:39:54,040 Por favor, não vás com este tempo… 485 00:39:55,320 --> 00:39:58,879 Passa cá a noite. Podes ficar no quarto da Caitlin. 486 00:39:58,880 --> 00:40:01,280 A cama está feita porque as férias são amanhã. 487 00:40:05,320 --> 00:40:08,799 Obrigado. É melhor fazer isso. 488 00:40:08,800 --> 00:40:10,640 Vou procurar velas. 489 00:40:20,000 --> 00:40:21,080 Queres alguma coisa? 490 00:40:22,840 --> 00:40:24,240 Quer dizer, um chá ou… 491 00:40:25,640 --> 00:40:27,880 Acho que não temos chocolate quente. 492 00:40:40,320 --> 00:40:41,520 Estou, sim? 493 00:40:42,080 --> 00:40:43,080 É o Tony. 494 00:40:46,400 --> 00:40:48,640 A Monica sabe de nós. E a Caitlin também. 495 00:40:49,240 --> 00:40:50,960 Está bem. A Caitlin? 496 00:40:52,280 --> 00:40:54,280 Quem é? 497 00:40:55,080 --> 00:40:58,119 A Monica encontrou a Caitlin aqui, na Falcoaria, com o Archie. 498 00:40:58,120 --> 00:40:59,840 É o Tony. 499 00:41:00,440 --> 00:41:01,800 A Caitlin está lá. 500 00:41:02,360 --> 00:41:04,120 Estava na escola, não estava? 501 00:41:05,320 --> 00:41:08,119 Parece que se baldaram para vir de férias um dia mais cedo. 502 00:41:08,120 --> 00:41:10,920 Estavam no quarto dele, supostamente a fazer sexo. 503 00:41:12,400 --> 00:41:13,400 O que aconteceu? 504 00:41:14,480 --> 00:41:16,679 A Caitlin e o Archie baldaram-se. 505 00:41:16,680 --> 00:41:18,839 Mas que raio? Grandes… 506 00:41:18,840 --> 00:41:20,080 Eles fizeram sexo. 507 00:41:22,680 --> 00:41:23,759 Meu Deus… 508 00:41:23,760 --> 00:41:24,760 Sim. 509 00:41:26,080 --> 00:41:27,240 Meu Deus. 510 00:41:29,200 --> 00:41:30,200 Ele ouve-nos? 511 00:41:33,240 --> 00:41:35,640 Certo… não? 512 00:41:36,400 --> 00:41:38,319 A Monica sabe tudo. Vai contar ao Declan. 513 00:41:38,320 --> 00:41:40,720 Chega aí em dez minutos. É melhor dizeres-lhe já. 514 00:41:41,640 --> 00:41:43,720 Está lá? Tony? 515 00:41:44,680 --> 00:41:47,040 Credo, qual foi a ideia dela? 516 00:41:47,760 --> 00:41:50,320 - Declan… - Não me digas para não me zangar. 517 00:41:51,440 --> 00:41:53,000 Raios me partam… 518 00:41:55,440 --> 00:41:56,520 Vou buscar uma bebida. 519 00:42:01,600 --> 00:42:02,840 Foda-se. 520 00:42:10,760 --> 00:42:12,760 - Declan, temos de… - O que se passa? 521 00:42:14,520 --> 00:42:16,599 Problemas com um cavalo. E tu? 522 00:42:16,600 --> 00:42:20,719 A Caitlin anda com o Archie Baddingham. 523 00:42:20,720 --> 00:42:23,479 - Meu Deus! - Sim, é um desastre. 524 00:42:23,480 --> 00:42:26,359 Sabem que mais? Isto acaba aqui. 525 00:42:26,360 --> 00:42:28,520 Vou dar-lhe um ralhete de primeira. 526 00:42:29,200 --> 00:42:30,279 Quanto tempo demoram? 527 00:42:30,280 --> 00:42:32,119 Uns dez minutos? 528 00:42:32,120 --> 00:42:33,880 Pai, eles são adolescentes. 529 00:42:34,800 --> 00:42:35,879 Sabias disto? 530 00:42:35,880 --> 00:42:38,440 De certeza que a Caitlin não revelaria segredos. 531 00:42:39,720 --> 00:42:41,439 Nunca conhecemos as pessoas, Tag. 532 00:42:41,440 --> 00:42:43,000 Conheço a Caitlin. 533 00:43:00,880 --> 00:43:01,880 Archie? 534 00:43:06,000 --> 00:43:07,240 Archie, desculpa. 535 00:43:12,280 --> 00:43:14,800 Desculpa ter perdido a cabeça. Foi um choque. 536 00:43:17,040 --> 00:43:18,040 Bem… 537 00:43:22,480 --> 00:43:24,480 Foi uma noite do caraças, não foi? 538 00:43:31,280 --> 00:43:34,920 É tudo culpa minha, obviamente. Tu sabes disso, mas… 539 00:43:38,320 --> 00:43:40,960 Caso pensasses que foste tu ou a tua mãe… 540 00:43:46,480 --> 00:43:47,960 As pessoas fazem coisas parvas. 541 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 Eu faço coisas parvas. Já fiz coisas parvas. 542 00:43:53,840 --> 00:43:55,399 A tua mãe é um anjo. 543 00:43:55,400 --> 00:43:59,040 Perdoou-me por várias coisas parvas que fiz ao longo dos anos. 544 00:44:00,640 --> 00:44:02,640 Sei que esta foi a pior. 545 00:44:08,800 --> 00:44:11,040 Vou melhorar as coisas com ela. Prometo, Archie. 546 00:44:13,280 --> 00:44:15,160 As coisas vão ficar bem. Vou melhorar e… 547 00:44:18,080 --> 00:44:19,080 Nós vamos… 548 00:44:25,680 --> 00:44:27,680 Não sei onde estaria sem ela. 549 00:44:28,200 --> 00:44:29,680 Nem consigo imaginar. 550 00:44:33,720 --> 00:44:36,600 Dou-te a minha palavra. Se pensasse que julgavas… 551 00:44:58,240 --> 00:45:01,040 Passaram três quartos de hora. Já deviam ter chegado. 552 00:45:05,160 --> 00:45:08,239 Não deviam sair com este tempo. Em que estava a Monica a pensar? 553 00:45:08,240 --> 00:45:09,479 Vamos procurar? 554 00:45:09,480 --> 00:45:10,839 Eu vou. 555 00:45:10,840 --> 00:45:13,840 Não, querida, não é seguro. Eu e o Rupert vamos. 556 00:45:14,480 --> 00:45:16,680 - Anda. - Por favor, tenham cuidado. 557 00:45:17,880 --> 00:45:20,360 Não te preocupes. Já vi pior. 558 00:45:27,000 --> 00:45:28,200 Estás bem? 559 00:45:28,760 --> 00:45:29,760 É só… 560 00:45:32,280 --> 00:45:33,400 … a Caitlin, sabes? 561 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Certo. 562 00:45:53,560 --> 00:45:54,880 Vamos à volta. 563 00:46:05,760 --> 00:46:08,320 Agora já sabemos porque não foram diretamente para lá. 564 00:46:40,600 --> 00:46:44,840 Tempo de Tormenta Por Lizzie Vereker 565 00:47:26,160 --> 00:47:28,120 Onde está a Monica? 566 00:47:49,320 --> 00:47:51,239 Nessa noite, ela deitou-se na cama, 567 00:47:51,240 --> 00:47:54,359 a ouvir a tempestade a rugir lá fora 568 00:47:54,360 --> 00:47:57,760 e decidiu que devia levar uma vida menos tímida. 569 00:48:11,440 --> 00:48:14,400 À sua volta, via vidas construídas sobre mentiras, 570 00:48:15,520 --> 00:48:17,880 casamentos unidos por fios e secretismo. 571 00:48:18,840 --> 00:48:21,279 Via demasiado o perigo da desonestidade, 572 00:48:21,280 --> 00:48:23,480 o risco de se desviar do caminho certo. 573 00:48:24,920 --> 00:48:28,799 E durante muito tempo, ela manteve o seu verdadeiro eu preso. 574 00:48:28,800 --> 00:48:31,200 A esposa e mãe sorridente e obediente. 575 00:48:31,720 --> 00:48:33,840 Perdoava o marido infiel 576 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 e esquecia o amor que perdera anos antes. 577 00:48:49,440 --> 00:48:52,160 boa sorte! 578 00:49:11,120 --> 00:49:14,199 Mas a ferocidade do vento uivante chamava-a, 579 00:49:14,200 --> 00:49:16,239 parecia sussurrar-lhe ao ouvido: 580 00:49:16,240 --> 00:49:21,360 "Basta! Basta! És uma mulher de desejo." 581 00:49:24,840 --> 00:49:28,399 Ela ouviu a voz e soube o que tinha de fazer, 582 00:49:28,400 --> 00:49:30,640 mesmo que significasse arriscar tudo. 583 00:49:32,160 --> 00:49:36,400 Daí em diante, viveria como um fogo. 584 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 Eu… não posso viver sem ti. 585 00:50:07,520 --> 00:50:08,880 Quer dizer, não quero. 586 00:50:12,040 --> 00:50:13,440 Então, não vivas. 587 00:50:55,320 --> 00:50:56,399 Não, tu não. 588 00:50:56,400 --> 00:50:57,799 Posso entrar? 589 00:50:57,800 --> 00:50:58,879 O que queres? 590 00:50:58,880 --> 00:51:00,200 Por favor, Tony. 591 00:51:07,320 --> 00:51:08,320 Senta-te, sim? 592 00:51:09,000 --> 00:51:10,040 O que foi? 593 00:51:12,320 --> 00:51:13,320 A Monica… 594 00:51:14,000 --> 00:51:15,280 - Ela não está aqui. - Não. 595 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 O que foi? 596 00:51:20,520 --> 00:51:21,720 Lamento imenso, Tony. 597 00:51:23,800 --> 00:51:24,800 Encontrámo-la. 598 00:51:26,760 --> 00:51:30,560 Caiu uma árvore e bateu no carro. A Caitlin saiu, mas… 599 00:51:32,840 --> 00:51:36,000 Lamento, Tony. Ela… 600 00:51:40,360 --> 00:51:41,560 A Monica morreu. 601 00:51:45,680 --> 00:51:47,160 A minha mulher, a Monica? 602 00:51:47,760 --> 00:51:49,720 Deve ter sido muito rápido. 603 00:51:50,240 --> 00:51:52,480 De certeza que ela não deu por nada. 604 00:51:55,000 --> 00:51:56,280 Disseste que ela morreu? 605 00:51:59,400 --> 00:52:01,000 Lamento imenso. 606 00:52:56,800 --> 00:52:58,800 Tradução: Paulo Montes