1
00:00:20,000 --> 00:00:21,120
Hallå?
2
00:00:30,240 --> 00:00:31,640
PHOENIX
3 LATEXKONDOMER
3
00:01:51,120 --> 00:01:52,599
CORINIUM OCH VENTURER
TV-KAMP
4
00:01:52,600 --> 00:01:53,600
KAMP EN MOT EN
5
00:02:10,240 --> 00:02:12,160
Efter Jilly Coopers
"RUTSHIRE CHRONICLES"
6
00:02:20,640 --> 00:02:22,880
- Hej.
- Lite blåsigt.
7
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
Är du nervös?
8
00:02:42,680 --> 00:02:43,680
Nej?
9
00:02:45,800 --> 00:02:51,639
- Ja. Lite. Var du?
- Ja. Ja, lite.
10
00:02:51,640 --> 00:02:55,680
- Inte för att jag inte är glad att…
- Men det är ingen brådska.
11
00:02:59,760 --> 00:03:03,959
- Vad gör du på lovet?
- Ska mestadels fotografera.
12
00:03:03,960 --> 00:03:07,479
- Vad fotograferar du?
- Fåglar.
13
00:03:07,480 --> 00:03:10,080
Av Cheltenham Ladies College-varianten?
14
00:03:12,560 --> 00:03:13,600
Oj, då.
15
00:03:15,760 --> 00:03:18,800
Jag framkallar min egen film.
Det finns ett mörkrum där.
16
00:03:20,320 --> 00:03:22,560
- Är du kameranörd?
- Tja…
17
00:03:23,320 --> 00:03:25,239
- Varför fåglar?
- De är överallt.
18
00:03:25,240 --> 00:03:29,559
När man börjar se och höra dem,
inser man att de finns överallt.
19
00:03:29,560 --> 00:03:31,840
Så många som man inte insåg fanns där.
20
00:03:32,520 --> 00:03:35,559
Titta på mönstret på fjädrarna här.
Det kallas vermikulation.
21
00:03:35,560 --> 00:03:36,679
Fantastiskt, va?
22
00:03:36,680 --> 00:03:39,240
Och det är bara en gräsand.
Det är bara en vanlig anka.
23
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Underbar.
24
00:03:44,920 --> 00:03:49,120
- Kom igen, då. Favoritfågel.
- Brandkronad kungsfågel.
25
00:03:52,200 --> 00:03:56,680
- Jag ser den inte.
- Ja. Den flög iväg när jag tog fotot.
26
00:04:04,320 --> 00:04:05,600
"Sluta prata om fåglar nu"?
27
00:04:07,000 --> 00:04:09,320
Nej. Jag gillar det.
28
00:04:24,040 --> 00:04:25,560
Är du säker på det här?
29
00:04:30,440 --> 00:04:31,440
Ja.
30
00:04:36,640 --> 00:04:37,640
Förlåt.
31
00:04:44,480 --> 00:04:45,520
Är det okej?
32
00:04:46,560 --> 00:04:47,680
Så skönt.
33
00:04:55,800 --> 00:04:56,800
Är det du?
34
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
Jag tror det.
35
00:05:07,360 --> 00:05:08,360
Vill du göra det nu?
36
00:05:11,200 --> 00:05:12,240
Ja, snälla.
37
00:05:41,440 --> 00:05:43,880
Jag kan inte tro det. Du är magisk.
38
00:05:44,400 --> 00:05:47,280
Du sitter barnvakt och lyckas laga
en ordentlig måltid samtidigt.
39
00:05:47,840 --> 00:05:50,880
- Lyckades du redigera?
- En del.
40
00:05:52,480 --> 00:05:55,639
Det känns som om jag trampar vatten
tills jag kan börja på en ny bok,
41
00:05:55,640 --> 00:06:00,640
men inspirationen har inte slagit till än.
Hur är livet på Priory?
42
00:06:02,280 --> 00:06:03,999
Mamma och pappa verkar må bättre.
43
00:06:04,000 --> 00:06:06,599
Pappa är fortfarande uppriven
över Gyllene handsken.
44
00:06:06,600 --> 00:06:09,640
De kan förlora mycket pengar
om de inte vinner franchisen.
45
00:06:10,320 --> 00:06:14,039
Patrick älskar Paris,
men jag vet inte hur mycket han skriver.
46
00:06:14,040 --> 00:06:17,039
Jag har fullt upp. Jag har
fyra stora middagar i slutet av månaden
47
00:06:17,040 --> 00:06:19,479
och beställningar
på julkaka kommer redan in, så…
48
00:06:19,480 --> 00:06:22,040
Och något för dig? Nån romans?
49
00:06:22,640 --> 00:06:25,760
Nej. Det är för mycket att göra.
Det finns ingen tid över.
50
00:06:26,360 --> 00:06:30,239
Du säger "ingen tid",
jag säger "ingen tid att förlora".
51
00:06:30,240 --> 00:06:31,639
När din person knackar på,
52
00:06:31,640 --> 00:06:33,720
vill du inte vara för upptagen
för att öppna.
53
00:06:34,600 --> 00:06:38,040
- Jag kan inte se det.
- Det kommer att hända.
54
00:06:39,040 --> 00:06:40,920
När man inte förväntar sig det är han där.
55
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Ler mot dig
som om du fick solen att gå upp.
56
00:06:50,400 --> 00:06:52,560
- Är du okej?
- Vadå, jag?
57
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
Ja.
58
00:07:30,400 --> 00:07:32,600
Jag kan inte fatta
att jag gav dig min oskuld.
59
00:07:36,880 --> 00:07:40,560
- Jag hoppas att du vårdar den.
- Jag lovar.
60
00:07:50,400 --> 00:07:52,240
- Fan.
- Vad?
61
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
Jävla skit.
62
00:07:58,120 --> 00:08:02,079
Kom igen. Lugna dig, Siegfried.
63
00:08:02,080 --> 00:08:03,760
Vad är det med dig idag?
64
00:08:05,320 --> 00:08:06,640
Archie?
65
00:08:08,000 --> 00:08:09,160
Archie?
66
00:08:11,240 --> 00:08:14,280
- Var är mina trosor?
- Va?
67
00:08:15,920 --> 00:08:17,240
Fort. Fort.
68
00:08:25,440 --> 00:08:27,399
- Hej, älskling, du är hemma!
- Hej.
69
00:08:27,400 --> 00:08:30,599
- Jag trodde du skulle komma imorgon.
- Nej, idag.
70
00:08:30,600 --> 00:08:32,799
Dina skolterminer blir kortare
och kortare.
71
00:08:32,800 --> 00:08:34,560
Jag vet inte vad vi betalar för.
72
00:08:35,560 --> 00:08:36,640
Vad gör du?
73
00:08:37,400 --> 00:08:39,960
Jag kom precis tillbaka.
Jag byter bara om.
74
00:08:41,360 --> 00:08:43,080
Din t-shirt är ut och in.
75
00:08:44,720 --> 00:08:50,559
- Ja, det är punk.
- Jaså? Enligt Telegraph är punkeran över.
76
00:08:50,560 --> 00:08:55,960
- Jag har alltid varit sen i starten.
- Jaha. Kom ner och drick te.
77
00:08:56,520 --> 00:08:57,840
Ta på dig byxor.
78
00:09:00,520 --> 00:09:02,840
Vilken underbar överraskning!
79
00:09:16,760 --> 00:09:17,760
Hon är borta.
80
00:09:18,680 --> 00:09:22,040
Archie. Varför har du
ett nakenfoto på min mamma?
81
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
Va?
82
00:09:33,120 --> 00:09:35,199
Jag tog inte de där, jag svär.
83
00:09:35,200 --> 00:09:39,439
Jag lånade pappas nya kamera.
De kanske var i början av filmen?
84
00:09:39,440 --> 00:09:41,840
Men varför skulle mamma ha
din pappas kamera?
85
00:10:01,920 --> 00:10:05,399
Snälla, vänta.
Det angår inte oss, Caitlin.
86
00:10:05,400 --> 00:10:08,480
Två av våra föräldrar blir till åtlöje
och du vill inte göra nåt?
87
00:10:09,800 --> 00:10:13,599
- Eller är du rädd för din pappa?
- Nej.
88
00:10:13,600 --> 00:10:16,479
- Följ med mig då.
- Var inte löjlig…
89
00:10:16,480 --> 00:10:19,159
Okej. Jag går hem
och visar det här för mamma.
90
00:10:19,160 --> 00:10:21,040
Caitlin, gör inget dumt.
91
00:10:22,760 --> 00:10:25,480
Hej, Caitlin. Har du också slutat tidigt?
92
00:10:29,520 --> 00:10:30,520
Jag förstår.
93
00:10:31,680 --> 00:10:37,760
Det är nog bäst att vi pratar, eller hur?
Kom in i vardagsrummet. Det finns te.
94
00:10:47,920 --> 00:10:52,400
- Mjölk och socker, Caitlin?
- Ja, tack.
95
00:10:55,720 --> 00:10:58,280
- Ta en kaka.
- Tack.
96
00:11:01,720 --> 00:11:06,080
Jag måste säga
att jag är väldigt besviken.
97
00:11:06,640 --> 00:11:09,719
Du vet
att jag värderar sanning högt, Archie.
98
00:11:09,720 --> 00:11:11,839
Har du en förklaring
som passar vuxna öron,
99
00:11:11,840 --> 00:11:13,840
eller ska jag tro det värsta?
100
00:11:14,440 --> 00:11:16,479
- Hon hjälper mig.
- Intressant.
101
00:11:16,480 --> 00:11:21,120
- Med ett fotografiprojekt.
- Vad fotograferar ni?
102
00:11:21,800 --> 00:11:25,279
- Fåglar. Mestadels.
- Är det många fåglar i Archies sovrum?
103
00:11:25,280 --> 00:11:26,679
Från…
104
00:11:26,680 --> 00:11:28,239
- Fönstret.
- …fönstret.
105
00:11:28,240 --> 00:11:31,920
- Vad för slags fåglar?
- En brandkronad kungsfågel.
106
00:11:32,720 --> 00:11:36,839
- Herregud. Tog du ett foto?
- Den flög iväg.
107
00:11:36,840 --> 00:11:39,479
- Så det där är inte ett foto på den?
- Nej.
108
00:11:39,480 --> 00:11:42,519
- Vad är det ett foto på, då?
- Det är inget foto.
109
00:11:42,520 --> 00:11:45,119
- Är det inte ett foto?
- Nej, det är bara en kontaktkarta.
110
00:11:45,120 --> 00:11:47,199
Du sprang ut ur huset med den.
111
00:11:47,200 --> 00:11:50,439
Det verkar vara en stor grej
för bara en kontaktkarta. Få se.
112
00:11:50,440 --> 00:11:52,999
Jag vet inte om Archie vill visa dig
innan han bestämt…
113
00:11:53,000 --> 00:11:57,319
- Och man kan inte se utan att framkalla…
- Mitt tålamod börjar ta slut, Archie.
114
00:11:57,320 --> 00:12:00,840
Ge den till mig, Caitlin, snälla,
innan jag ringer din mamma.
115
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
Nej.
116
00:12:06,800 --> 00:12:08,160
Caitlin!
117
00:12:16,080 --> 00:12:17,640
Kan du ge mig mina läsglasögon?
118
00:12:23,520 --> 00:12:25,000
Vad tittar jag på nu, Archie?
119
00:13:33,480 --> 00:13:35,400
Pappa kommer nog hem snart.
120
00:13:37,360 --> 00:13:39,000
Stannar du på middag, Caitlin?
121
00:13:44,320 --> 00:13:47,879
{\an8}Ni ska vi se
vad prognosen har att bjuda på.
122
00:13:47,880 --> 00:13:50,200
- Över till James vid väderstaffliet.
- Tack, Sarah.
123
00:13:50,800 --> 00:13:52,639
Efter en mulen start idag
124
00:13:52,640 --> 00:13:54,639
fortsätter det att vara ostadigt
125
00:13:54,640 --> 00:13:55,640
för resten av kvällen.
126
00:13:57,120 --> 00:14:01,719
Med en del spridda regnskurar
över södra delen av regionen senare.
127
00:14:01,720 --> 00:14:06,600
Men i morgon ser det bättre ut
för oss alla med några soliga intervaller.
128
00:14:07,400 --> 00:14:11,759
Vi fick precis in ett samtal
från en mrs Oates i Bisley
129
00:14:11,760 --> 00:14:16,879
som ringde Corinium och sa
att hon hört att en orkan är på väg.
130
00:14:16,880 --> 00:14:20,560
Oroa dig inte, det är det absolut inte.
131
00:14:36,800 --> 00:14:38,920
- Utsökt, älskling.
- Tack.
132
00:14:44,000 --> 00:14:45,160
Hon har inte lagat det.
133
00:14:47,000 --> 00:14:48,320
- Archie.
- Vad är det?
134
00:14:49,120 --> 00:14:52,240
Vet han inte att du får Taggie
att fylla frysen en gång i månaden?
135
00:14:53,400 --> 00:14:56,239
- Vi äter från Venturer-menyn.
- Vi borde inte oroa oss, Archie.
136
00:14:56,240 --> 00:14:58,279
Mamma har bättre saker för sig.
137
00:14:58,280 --> 00:15:01,560
Och du kan knappast klaga på
att äta från Venturer-menyn.
138
00:15:03,160 --> 00:15:06,000
Ska vi prata om att ni skolkar
en dag tidigare än lovet börjar?
139
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
Senare, kanske.
140
00:15:21,080 --> 00:15:23,799
- Hur var din dag?
- Fantastisk. Mycket att göra.
141
00:15:23,800 --> 00:15:25,280
Säkert din far också, Caitlin.
142
00:15:26,960 --> 00:15:30,160
Särskilt
efter hans Gyllene Handsken-katastrof.
143
00:15:30,760 --> 00:15:33,520
Ett spektakel, hörde jag.
Synd att ingen fick se det.
144
00:15:34,360 --> 00:15:37,839
Du får gärna nämna våra
fantastiska tittarsiffror för Master Dog.
145
00:15:37,840 --> 00:15:39,000
Det var sju miljoner.
146
00:15:39,760 --> 00:15:42,680
Ja. Vem behöver Barbara Woodhouse
när man har James Vereker?
147
00:15:45,960 --> 00:15:50,400
Och vi har en fantastisk skådespelerska
för den nya serien Four Men Went to Mow.
148
00:15:51,440 --> 00:15:55,000
Maud O'Hara. Hon är en blivande stjärna.
149
00:15:56,040 --> 00:15:57,679
- Kameran avgudar henne.
- Tony.
150
00:15:57,680 --> 00:15:59,360
Jag menar det. Hon är en pangbrud!
151
00:16:05,680 --> 00:16:08,600
Hälsa din far att vi är så glada
att han kunde lassa över henne.
152
00:16:10,960 --> 00:16:14,000
- Rätt bra, va? Lassa över henne…
- För Guds skull, mamma!
153
00:16:16,440 --> 00:16:17,560
Bryr du dig inte?
154
00:16:19,560 --> 00:16:23,399
Det var din mammas idé
att ge henne rollen.
155
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Herregud.
156
00:16:25,080 --> 00:16:27,320
Hon menade nog inte
att du skulle knulla henne.
157
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
Va?
158
00:16:32,800 --> 00:16:34,600
Jag framkallade filmen i din kamera.
159
00:16:36,800 --> 00:16:38,000
Vi har sett bilderna.
160
00:16:40,680 --> 00:16:42,280
En plåtning för showen.
161
00:16:43,120 --> 00:16:44,640
Utan kläder?
162
00:16:47,560 --> 00:16:49,520
Du är i spegeln, pappa.
163
00:16:50,440 --> 00:16:53,719
- Vi vet att du har knullat henne.
- Archie, inte under middagen.
164
00:16:53,720 --> 00:16:55,000
När, i så fall?
165
00:16:56,640 --> 00:16:58,399
Tänker du inte säga nåt?
166
00:16:58,400 --> 00:17:02,480
Ska du bara sitta här och låtsas
som om inget har hänt?
167
00:17:04,320 --> 00:17:05,439
Vad är det med dig?
168
00:17:05,440 --> 00:17:07,879
Jag vet inte varför
du tar ut det på mig…
169
00:17:07,880 --> 00:17:09,599
- Du såg det…
- …för att…
170
00:17:09,600 --> 00:17:13,760
- …sen kastade du det på elden!
- Archie, det finns saker du inte förstår…
171
00:17:17,400 --> 00:17:18,400
Älskling.
172
00:17:23,440 --> 00:17:25,799
Underbart, Archie. Underhållande.
173
00:17:25,800 --> 00:17:28,000
Nu har din mamma gått ut
i stormen utan jacka.
174
00:17:29,360 --> 00:17:30,360
Snyggt utspel.
175
00:17:48,440 --> 00:17:51,080
- Ta en tugga. Fortsätt.
- Sabotör!
176
00:17:52,520 --> 00:17:57,359
Vilken god pumpapaj, Taggie. Jättegod.
Rotaryklubben kommer att älska den.
177
00:17:57,360 --> 00:17:59,760
Tack för att du bokade.
Och var försökskanin.
178
00:18:00,360 --> 00:18:04,279
Hur förbättrar vi den här scenen?
179
00:18:04,280 --> 00:18:08,879
Han hotar att sälja gården
om hon inte ligger med honom?
180
00:18:08,880 --> 00:18:11,080
"Du kommer aldrig undan
med det här, Delaney!"
181
00:18:11,880 --> 00:18:15,999
- Till och med Taggie ser att det är illa.
- Det är klart att det är dåligt.
182
00:18:16,000 --> 00:18:18,400
Det är Tony Baddingham.
Han är som kung Midas.
183
00:18:18,920 --> 00:18:21,999
Om allt Midas rörde vid
blev till giftigt avfall.
184
00:18:22,000 --> 00:18:23,719
- Det är ett jobb.
- Och en bror.
185
00:18:23,720 --> 00:18:25,759
Nej, snälla, jag har sagt mycket värre.
186
00:18:25,760 --> 00:18:30,319
Borde du inte hota honom? Är inte det
det mest överraskande scenariot?
187
00:18:30,320 --> 00:18:33,559
Scarlett O'Hara försvarar gården
med sitt liv.
188
00:18:33,560 --> 00:18:35,039
Ta en högaffel?
189
00:18:35,040 --> 00:18:36,239
Eller en yxa?
190
00:18:36,240 --> 00:18:40,799
Hon kan säga: "Min man lärde mig
att använda en sån här.
191
00:18:40,800 --> 00:18:43,959
Tänk så stolt han hade blivit över
att se mig fälla dig med den."
192
00:18:43,960 --> 00:18:46,320
Ja. Du är bra på det här.
193
00:18:47,520 --> 00:18:51,839
- Önskar jag var bättre på mitt eget manus.
- Vad, den om Yeats? Det är säkert kanon.
194
00:18:51,840 --> 00:18:53,839
Cameron säger så,
men jag är osäker. Jag…
195
00:18:53,840 --> 00:18:57,680
Det känns plötsligt ännu viktigare.
196
00:19:00,840 --> 00:19:05,120
- Kan du titta på bandet?
- Självklart. Vi tittar på det nu. Här.
197
00:19:07,200 --> 00:19:08,480
Ta med efterrätten.
198
00:19:14,200 --> 00:19:17,920
- Då får väl vi diska, då.
- Jag diskar, du torkar?
199
00:19:23,280 --> 00:19:25,360
- Är hon tillbaka?
- Nej.
200
00:19:26,240 --> 00:19:28,560
- Kollade du stallet?
- Jag kollade överallt.
201
00:19:29,440 --> 00:19:32,079
Okej, ska vi ringa efter lite folk?
202
00:19:32,080 --> 00:19:34,479
Inte än. Hon är en vuxen kvinna,
inte en vilsen katt.
203
00:19:34,480 --> 00:19:36,559
Du oroar dig för att folk ska prata.
204
00:19:36,560 --> 00:19:39,679
- Är det verkligen mer…
- Vad fan har du gjort, Archie?
205
00:19:39,680 --> 00:19:40,680
Va?
206
00:19:41,760 --> 00:19:44,119
Vad fan har du gjort?
207
00:19:44,120 --> 00:19:46,719
Hur kan det vara mitt fel?
Du var ju otrogen mot mamma!
208
00:19:46,720 --> 00:19:50,199
Jag har varit otrogen
mot din mamma dussintals gånger!
209
00:19:50,200 --> 00:19:53,360
Det är vad folk gör! Väx upp!
210
00:20:01,000 --> 00:20:04,599
Sonen fick i uppgift
att föra hem Yeats kropp
211
00:20:04,600 --> 00:20:06,559
för att begravas i Sligos jord
212
00:20:06,560 --> 00:20:10,520
i den här anspråkslösa graven
i skuggan av bergen.
213
00:20:11,600 --> 00:20:13,920
Vår resa slutar också här,
precis som hans.
214
00:20:14,640 --> 00:20:20,160
Så från en ödmjuk son av det här landet
till en annan - tack, mr Yeats.
215
00:20:24,520 --> 00:20:25,640
{\an8}Av DECLAN O'HARA
216
00:20:27,760 --> 00:20:30,319
- Det är underbart.
- Verkligen?
217
00:20:30,320 --> 00:20:33,199
Ögonblicken när du läser poesin
rakt in i rutan,
218
00:20:33,200 --> 00:20:34,840
du liksom brinner in i våra hjärtan.
219
00:20:35,840 --> 00:20:37,960
- Herregud.
- Vad?
220
00:20:38,680 --> 00:20:42,479
Jag är så lättad.
Jag ville att du skulle gilla det.
221
00:20:42,480 --> 00:20:46,239
Kanal 4 kommer att älska det.
Det är vackert.
222
00:20:46,240 --> 00:20:49,640
- Jag ska lägga mig tidigt.
- Jaså? Är Bas kvar?
223
00:20:50,240 --> 00:20:53,319
Nej, mamma.
Han gick innan vädret blir sämre.
224
00:20:53,320 --> 00:20:55,200
- God natt.
- Sov gott.
225
00:20:55,800 --> 00:20:58,720
Din pappas program är fantastiskt!
226
00:20:59,640 --> 00:21:02,320
Jag är ledsen att du inte var där
när vi filmade det.
227
00:21:03,560 --> 00:21:05,360
Förlåt att jag var en sån skitstövel.
228
00:21:11,000 --> 00:21:13,680
Jag vill vara helt ärlig mot dig.
229
00:21:18,040 --> 00:21:22,679
Cameron och jag tillbringade
mycket tid tillsammans på Irland,
230
00:21:22,680 --> 00:21:26,040
och hon pratade mycket
om sig och Rupert.
231
00:21:26,640 --> 00:21:29,760
Jag tror inte
att hon är så lycklig med honom.
232
00:21:30,360 --> 00:21:33,919
Då borde hon släppa honom.
Många tjejer skulle gärna ta över.
233
00:21:33,920 --> 00:21:35,120
Saken är den att hon…
234
00:21:37,440 --> 00:21:43,679
Jag tror att whiskyn påverkade henne
och poesin och landskapet och…
235
00:21:43,680 --> 00:21:48,120
Det påverkade mig också.
Det var inte som om hon bara kastade sig…
236
00:21:52,160 --> 00:21:56,680
Men möjligheten dök upp
att vi skulle ligga med varandra.
237
00:22:01,360 --> 00:22:03,200
- Okej.
- Det var ett galet ögonblick.
238
00:22:05,520 --> 00:22:06,680
Men det hände inte.
239
00:22:08,680 --> 00:22:09,920
Jag gjorde det inte.
240
00:22:13,840 --> 00:22:15,560
Jag älskar dig, Maud.
241
00:22:17,320 --> 00:22:24,160
Det kommer jag alltid att göra.
Jag skulle inte riskera det.
242
00:22:27,000 --> 00:22:31,640
Tack för att du berättade. Jag…
243
00:22:38,800 --> 00:22:39,920
Jag älskar dig.
244
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
Det gör jag.
245
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Ska vi lägga oss tidigt?
246
00:23:15,600 --> 00:23:19,120
- Okej, läggdags.
- Okej.
247
00:23:20,560 --> 00:23:21,960
Tidig start imorgon.
248
00:23:22,840 --> 00:23:26,280
- Få ordning på alla Master Dogs.
- Ja.
249
00:23:26,880 --> 00:23:28,800
- Kommer du?
- Ja, det är underbart, älskling.
250
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Okej, jag fattar.
251
00:23:33,440 --> 00:23:34,600
Kreativititeten flödar.
252
00:23:37,160 --> 00:23:39,320
- Jag ska lämna dig ifred.
- Ja.
253
00:24:03,760 --> 00:24:05,960
Monica? Hej.
254
00:24:07,440 --> 00:24:08,800
Hej, Lizzie. Jag…
255
00:24:10,000 --> 00:24:11,600
Jag samlar bara in till loppisen.
256
00:24:15,640 --> 00:24:16,840
Ja.
257
00:24:17,400 --> 00:24:18,640
Kom in.
258
00:24:19,840 --> 00:24:24,240
- Vilket hemskt oväder.
- Ja.
259
00:24:40,240 --> 00:24:41,560
Det är okej. Bara ovädret.
260
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Herregud.
261
00:25:08,200 --> 00:25:11,600
Rocky! Kom, älskling!
262
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
Det är okej. Det är okej, älskling.
263
00:25:23,920 --> 00:25:24,920
Kom igen.
264
00:25:28,040 --> 00:25:30,880
- Chokladkaka?
- Tack.
265
00:25:45,360 --> 00:25:49,920
- Mår du bra?
- Kommer du att lämna James, tror du…
266
00:25:51,560 --> 00:25:52,800
för att vara med Freddie?
267
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
Tja, jag…
268
00:25:59,280 --> 00:26:01,599
Jag vet inte vad du menar, Monica.
269
00:26:01,600 --> 00:26:02,600
Tja…
270
00:26:04,240 --> 00:26:07,959
Nej, jag har sett tillräckligt
för att veta när en affär pågår.
271
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
Det är ingen idé att bluffa.
272
00:26:19,120 --> 00:26:21,000
Vad det än var med Freddie,
så är det över nu.
273
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Jag förstår.
274
00:26:29,480 --> 00:26:31,720
Du råkar inte ha en konjak till hands?
275
00:26:41,240 --> 00:26:42,520
Varför är det över?
276
00:26:48,000 --> 00:26:49,560
Kostnaden var för hög.
277
00:26:51,120 --> 00:26:52,520
För alla omkring oss.
278
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
Men det hindrade dig inte?
279
00:27:02,840 --> 00:27:05,320
Jag har aldrig haft en affär förut…
280
00:27:07,920 --> 00:27:10,080
…men det är som en egen liten bubbla.
281
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
Man bryr sig inte om nån utanför den.
282
00:27:19,680 --> 00:27:21,240
Det är hemskt, eller hur?
283
00:27:24,520 --> 00:27:26,800
Det är det för folk utanför.
284
00:27:28,680 --> 00:27:29,840
Om de får reda på det.
285
00:27:32,080 --> 00:27:33,880
Jag skulle nog aldrig lämna James.
286
00:27:35,360 --> 00:27:36,760
Jag skulle inte vara modig nog.
287
00:27:38,080 --> 00:27:39,880
Att ge mig ut på egen hand så där.
288
00:27:42,000 --> 00:27:44,680
- Är han en bra make?
- Nästan aldrig.
289
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
Men, du vet…
290
00:27:51,680 --> 00:27:52,680
barnen.
291
00:27:55,520 --> 00:27:58,320
Vad skulle de få stå ut med
om deras vänner visste?
292
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
Skvallret i skolan…
293
00:28:02,680 --> 00:28:04,680
Men varför stannar vi, då?
294
00:28:06,360 --> 00:28:09,360
Med de här männen
som inte är snälla mot oss.
295
00:28:11,240 --> 00:28:14,240
Varför kan vi inte finna modet
att förändra saker?
296
00:28:17,080 --> 00:28:21,800
Jag trodde
att jag skulle bli modigare med åldern.
297
00:28:23,920 --> 00:28:26,320
Att jag skulle leva som en galning…
298
00:28:28,880 --> 00:28:31,359
men jag är lika blyg nu
som när jag var liten.
299
00:28:31,360 --> 00:28:37,480
- Jag ser dig inte som blyg.
- Jo, hemskt. Hemskt blyg.
300
00:28:45,840 --> 00:28:48,240
Det fanns nån jag älskade en gång…
301
00:28:49,760 --> 00:28:53,440
väldigt mycket. Innan Tony.
302
00:28:56,920 --> 00:28:59,560
Nån jag inte fick älska,
303
00:29:00,960 --> 00:29:02,960
och som inte fick älska mig…
304
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
och ingen av oss fann modet
att bryta mönstret.
305
00:29:09,720 --> 00:29:12,880
Min syster och jag hade plikter
inbyggda i oss.
306
00:29:13,800 --> 00:29:17,960
Artig, omtänksam, tacksam,
307
00:29:19,200 --> 00:29:24,079
alltid sätta egna behov efter alla andras.
308
00:29:24,080 --> 00:29:30,720
Jag visste redan då att det skulle ta kål
på mamma om hon fick reda på…
309
00:29:35,360 --> 00:29:37,360
Så jag vet hur det är.
310
00:29:39,080 --> 00:29:40,400
Den stora passionen.
311
00:29:42,280 --> 00:29:43,280
Lyssna på mig.
312
00:29:44,600 --> 00:29:46,400
"Jag var också avgudad en gång."
313
00:29:52,200 --> 00:29:55,439
Men vilket exempel sätter vi
för våra döttrar med all denna plikt?
314
00:29:55,440 --> 00:29:56,440
Kommer…
315
00:29:57,360 --> 00:30:01,000
Kommer de också att blunda
när de växer upp?
316
00:30:01,760 --> 00:30:03,360
Herregud, jag hoppas inte det.
317
00:30:05,520 --> 00:30:09,320
Stå ut med alla själviska skärmytslingar
han vill ge sig in i,
318
00:30:10,840 --> 00:30:15,560
men slå ner på oss själva
för minsta chans att hitta vår egen lycka?
319
00:30:17,960 --> 00:30:19,760
Våra döttrar förtjänar bättre.
320
00:30:22,640 --> 00:30:23,640
Det gör vi också.
321
00:30:28,880 --> 00:30:29,880
Ja.
322
00:30:35,920 --> 00:30:38,760
- Hej.
- Jag kan inte sova.
323
00:30:39,840 --> 00:30:42,560
Okej, älskling.
Jag pratade bara lite med Monica.
324
00:30:43,080 --> 00:30:44,839
Pappa är i sängen. Be honom stoppa om dig.
325
00:30:44,840 --> 00:30:48,160
Jag vill ha dig, mamma.
Vinden blåser så mycket.
326
00:30:49,040 --> 00:30:52,680
- Gå du, jag klarar mig.
- Jag kommer strax.
327
00:32:03,320 --> 00:32:06,200
- Mår du bra?
- Herregud! Han var i vår trädgård!
328
00:32:07,000 --> 00:32:09,080
Kom igen, gubben.
Vi går tillbaka till stallet.
329
00:32:09,760 --> 00:32:10,920
Gud, du är iskall!
330
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
Kom igen!
331
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Kom hit.
332
00:32:25,960 --> 00:32:29,599
En häst är i säkerhet
och oskadd efter sin pärs.
333
00:32:29,600 --> 00:32:31,000
Tack.
334
00:32:31,760 --> 00:32:35,839
Rocky ber om ursäkt
och hoppas att du inte blir förkyld.
335
00:32:35,840 --> 00:32:38,719
Varför tog du inte på dig en jacka,
din knäppis?
336
00:32:38,720 --> 00:32:40,999
Nåt varmt.
337
00:32:41,000 --> 00:32:42,239
Vi kunde ha hämtat honom.
338
00:32:42,240 --> 00:32:44,200
Jag försökte ringa.
Telefonen funkade inte.
339
00:32:45,040 --> 00:32:46,280
- Jaså?
- Ja.
340
00:32:50,240 --> 00:32:52,240
Åh, ja. Inget.
341
00:32:53,560 --> 00:32:54,640
Linjen måste ligga nere.
342
00:32:57,040 --> 00:33:00,279
- Hur är din Bournvita?
- Den påminner mig om min mormor.
343
00:33:00,280 --> 00:33:02,879
Ja, det är mrs Bodkins favorit.
Vill du ha nåt starkare?
344
00:33:02,880 --> 00:33:06,480
- Nej. Det är bra. Tack.
- Jag tar gärna ett glas.
345
00:33:07,240 --> 00:33:12,280
- Ja, jag med. Det är ganska apokalyptiskt.
- Det kan man lugnt säga.
346
00:33:12,920 --> 00:33:14,079
Det kan jag inte säga.
347
00:33:14,080 --> 00:33:16,920
- Vad är det, apoka…
- Apokalyptiskt.
348
00:33:18,160 --> 00:33:24,400
- Jaha, kom, då. Jag kör hem dig.
- Okej. Hej då.
349
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
Tack.
350
00:33:29,680 --> 00:33:30,760
Jag kommer strax.
351
00:34:28,560 --> 00:34:33,039
Tack och lov att du är tillbaka.
Jag tänkte ringa polisen.
352
00:34:33,040 --> 00:34:35,400
För att rädda mig eller dig?
353
00:34:37,160 --> 00:34:38,160
- Hör på…
- Nej.
354
00:34:39,200 --> 00:34:40,680
Tony, det är inte din tur.
355
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Okej.
356
00:34:45,200 --> 00:34:49,400
- Ge mig ett helvete.
- Det är nog för sent för det.
357
00:34:53,520 --> 00:34:55,839
Jag är så ledsen.
Jag älskar dig, jag lovar…
358
00:34:55,840 --> 00:34:57,840
Gör det inte, Tony. Låt bli, bara.
359
00:35:01,800 --> 00:35:03,840
Jag borde inte ha gift mig med dig.
360
00:35:05,560 --> 00:35:11,519
Jag antar att jag rycktes med.
Jag utgav mig för att vara din frälsare…
361
00:35:11,520 --> 00:35:14,839
Jag var också en frälsare.
Glöm inte hur din familj hade det.
362
00:35:14,840 --> 00:35:16,999
Utan min fars pengar
hade du förlorat huset.
363
00:35:17,000 --> 00:35:19,479
Det var ett fördelaktigt parti för båda.
364
00:35:19,480 --> 00:35:22,800
Jag tror inte att nån kan säga att
det är fördelaktigt nu.
365
00:35:25,280 --> 00:35:27,600
Därför ska jag skilja mig från dig.
366
00:35:29,640 --> 00:35:31,039
Nej.
367
00:35:31,040 --> 00:35:36,680
Den här gången håller jag inte tyst.
Om nån frågar säger jag
368
00:35:37,280 --> 00:35:40,920
att du var systematiskt otrogen
under hela vårt äktenskap
369
00:35:41,880 --> 00:35:46,960
och att jag stod ut så länge jag kunde,
men att jag fick nog.
370
00:35:47,920 --> 00:35:52,719
Jag ska anlita den bästa advokaten för
att avlägsna dig från mitt liv,
371
00:35:52,720 --> 00:35:54,679
från mina barns liv
372
00:35:54,680 --> 00:35:58,399
och från det här huset,
som i slutändan tillhör mig.
373
00:35:58,400 --> 00:35:59,559
Snälla, en chans till.
374
00:35:59,560 --> 00:36:01,879
Jag har inga fler chanser att ge dig.
375
00:36:01,880 --> 00:36:04,960
- Jag klarar mig inte utan dig.
- Du klarar dig utan mig för det mesta.
376
00:36:06,480 --> 00:36:10,200
- Monica, jag älskar dig hemskt mycket.
- Nej, Tony!
377
00:36:11,800 --> 00:36:15,440
Du älskar mig…hemskt.
378
00:36:17,720 --> 00:36:18,720
Vi…
379
00:36:19,920 --> 00:36:26,320
Vi hade ett avtal, ett nytt kontrakt,
380
00:36:27,400 --> 00:36:29,479
och jag var redo att tro på det.
381
00:36:29,480 --> 00:36:32,999
Men du rev sönder det
med hemsk försumlighet.
382
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Och värre…
383
00:36:34,520 --> 00:36:36,760
den här gången, värre än nånsin.
384
00:36:38,680 --> 00:36:40,760
Otrohet har jag hanterat,
385
00:36:42,520 --> 00:36:44,599
men det här känns mörkare.
386
00:36:44,600 --> 00:36:50,120
Du använde en kvinna
som jag såg som en vän
387
00:36:51,520 --> 00:36:55,319
som ett vapen för att hämnas på Declan.
388
00:36:55,320 --> 00:36:59,280
Jag är ledsen, Tony,
men jag tycker att det är vidrigt.
389
00:37:00,360 --> 00:37:05,720
Kontrollen och manipulationen.
Jag kan knappt titta på dig.
390
00:37:11,360 --> 00:37:13,040
Vi var så nära att bli sams.
391
00:37:16,320 --> 00:37:17,600
Varför gjorde du det?
392
00:37:18,600 --> 00:37:21,320
För att jag ville känna nåt!
393
00:37:23,520 --> 00:37:27,160
För att jag behöver
en sexuell förbindelse. Som att andas.
394
00:37:27,920 --> 00:37:30,479
För att bevisa att jag lever.
Som du aldrig kan förstå.
395
00:37:30,480 --> 00:37:32,359
Du var alltid tydlig med att visa
396
00:37:32,360 --> 00:37:35,360
att ligga med mig var nåt
du stod ut med som en plikt.
397
00:37:36,280 --> 00:37:38,600
En gång i veckan, sen till mitt rum.
Klapp på huvudet.
398
00:37:40,320 --> 00:37:45,240
Du har inte ett sexuellt ben i kroppen.
Du är död från midjan och ner.
399
00:37:53,440 --> 00:37:54,840
Bara så du vet…
400
00:37:57,200 --> 00:37:58,600
Det har jag inte alltid varit.
401
00:38:30,920 --> 00:38:33,959
Okej. Upp med dig,
jag kör hem Caitlin.
402
00:38:33,960 --> 00:38:37,159
- Det är mitt i natten.
- Det är lika bra att göra det nu.
403
00:38:37,160 --> 00:38:40,360
Jag hoppas att din far inte sover
för djupt, Caitlin. Kom igen!
404
00:38:47,680 --> 00:38:51,720
- Monica, snälla, det är farligt.
- Ur vägen, tack.
405
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
Caitlin!
406
00:38:56,720 --> 00:38:57,880
Jag följer med.
407
00:38:58,400 --> 00:39:00,040
Nej! Gå in med dig!
408
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
Spänn fast dig, Caitlin.
Det kan bli guppigt.
409
00:39:23,120 --> 00:39:26,360
- Är du stolt över dig själv?
- Jag hatar dig, pappa.
410
00:39:46,640 --> 00:39:47,640
Strömmen är bruten.
411
00:39:50,720 --> 00:39:54,040
Kan du snälla…
Gå inte ut i det här igen. Bara…
412
00:39:55,320 --> 00:39:56,400
Stanna över natten.
413
00:39:57,360 --> 00:40:01,280
Du kan sova i Caitlins rum.
Sängen är bäddad för det är lov i morgon.
414
00:40:05,320 --> 00:40:10,640
- Tack. Det är nog bäst att göra det.
- Jag borde hitta några ljus.
415
00:40:20,000 --> 00:40:24,240
Vill du ha nåt? Jag menar, te eller…
416
00:40:25,640 --> 00:40:27,880
Jag tror inte att vi har Bournvita.
417
00:40:40,320 --> 00:40:41,520
Hallå, Priory?
418
00:40:42,080 --> 00:40:43,080
Det är Tony.
419
00:40:46,400 --> 00:40:50,960
- Monica vet om oss. Caitlin också.
- Okej. Caitlin?
420
00:40:52,280 --> 00:40:54,280
Va? Vem är det?
421
00:40:55,080 --> 00:40:58,119
Monica hittade Caitlin här med Archie.
422
00:40:58,120 --> 00:41:04,120
- Det är Tony. Caitlin är där borta.
- Men hon är väl i skolan?
423
00:41:05,320 --> 00:41:08,119
De verkar ha skolkat och åkt hem
för lovet en dag tidigare.
424
00:41:08,120 --> 00:41:10,920
De var i hans rum och hade antagligen sex.
425
00:41:12,400 --> 00:41:16,679
- Vad hände?
- Caitlin och Archie skolkade från skolan.
426
00:41:16,680 --> 00:41:20,080
- Vad i helvete? Den lilla…
- De har haft sex.
427
00:41:22,680 --> 00:41:24,760
- Herregud.
- Ja.
428
00:41:26,080 --> 00:41:27,240
Herregud.
429
00:41:29,200 --> 00:41:30,200
Kan han höra oss?
430
00:41:33,240 --> 00:41:35,640
Okej…nej?
431
00:41:36,400 --> 00:41:38,319
Monica vet allt.
Hon ska berätta för Declan.
432
00:41:38,320 --> 00:41:40,720
Hon är där om tio minuter
så du måste berätta direkt.
433
00:41:41,640 --> 00:41:43,720
Hallå? Hallå, Tony?
434
00:41:44,680 --> 00:41:47,040
Herregud, vad tänkte hon på?
435
00:41:47,760 --> 00:41:50,320
- Declan…
- Säg inte åt mig att inte bli arg.
436
00:41:51,440 --> 00:41:53,000
För helvete.
437
00:41:55,440 --> 00:41:56,520
Jag ska ta mig ett glas.
438
00:42:01,600 --> 00:42:02,840
Helvete.
439
00:42:10,760 --> 00:42:12,760
- Declan, vi måste…
- Vad är det?
440
00:42:14,520 --> 00:42:20,719
- Problem med en häst. Du?
- Caitlin har träffat Archie Baddingham.
441
00:42:20,720 --> 00:42:23,479
- Herregud.
- Ja, det är en jävla katastrof.
442
00:42:23,480 --> 00:42:28,520
Vet du vad? Det här slutar här och nu.
Jag ska fanimej läxa upp henne.
443
00:42:29,200 --> 00:42:32,119
- Hur länge innan de är här?
- Tio minuter?
444
00:42:32,120 --> 00:42:35,879
- Pappa, de är bara tonåringar.
- Visste du om det här?
445
00:42:35,880 --> 00:42:38,440
Caitlin skulle säkert inte avslöja
några hemligheter.
446
00:42:39,720 --> 00:42:43,000
- Man kanske aldrig känner nån, Tag.
- Jag känner Caitlin.
447
00:43:00,880 --> 00:43:01,880
Archie?
448
00:43:06,000 --> 00:43:07,240
Archie, jag är ledsen.
449
00:43:12,280 --> 00:43:14,800
Förlåt att jag tappade humöret.
Det som hände var en chock.
450
00:43:17,040 --> 00:43:18,040
Tja, det…
451
00:43:22,480 --> 00:43:24,480
Det har varit en jävla kväll, eller hur?
452
00:43:31,280 --> 00:43:33,919
Allt är mitt fel, så klart. Det vet du.
453
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Men bara…
454
00:43:38,320 --> 00:43:40,960
Om du trodde att nåt av det här var du,
eller din mamma…
455
00:43:46,480 --> 00:43:47,960
Folk gör dumma saker.
456
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
Jag är dum ibland.
Jag har gjort dumma saker.
457
00:43:53,840 --> 00:43:55,399
Mamma är en ängel personifierad,
458
00:43:55,400 --> 00:43:59,040
jag har gjort så mycket dumt genom åren
som hon har förlåtit mig för.
459
00:44:00,640 --> 00:44:02,640
Jag vet att det här var det värsta.
460
00:44:08,800 --> 00:44:11,040
Jag ska gottgöra henne, jag lovar.
461
00:44:13,280 --> 00:44:15,160
Det blir bra igen.
Jag ska bättra mig och…
462
00:44:18,080 --> 00:44:19,080
vi blir…
463
00:44:25,680 --> 00:44:27,680
Jag klarar mig inte utan henne.
464
00:44:28,200 --> 00:44:29,680
Jag kan inte ens föreställa mig.
465
00:44:33,720 --> 00:44:36,600
Jag skulle ge dig mitt ord
om jag trodde att du skulle tro…
466
00:44:58,240 --> 00:45:01,040
Det har gått trekvart.
De borde vara här nu.
467
00:45:05,160 --> 00:45:08,239
De borde inte vara ute i det här.
Hur tänkte Monica?
468
00:45:08,240 --> 00:45:10,839
- Ska vi gå och titta?
- Jag går.
469
00:45:10,840 --> 00:45:13,840
Nej, det är för farligt.
Jag och Rupert går.
470
00:45:14,480 --> 00:45:16,680
- Kom igen.
- Snälla, var försiktiga.
471
00:45:17,880 --> 00:45:20,360
Oroa dig inte. Jag har sett värre.
472
00:45:27,000 --> 00:45:28,200
Är du okej?
473
00:45:28,760 --> 00:45:29,760
Bara…
474
00:45:32,280 --> 00:45:33,400
Caitlin, du vet?
475
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Okej.
476
00:45:53,560 --> 00:45:54,880
Vi kör runt.
477
00:46:05,760 --> 00:46:08,320
Nu vet vi varför
de inte körde raka vägen till dig.
478
00:46:40,600 --> 00:46:44,840
Blåsväder
av Lizzie Vereker
479
00:47:26,160 --> 00:47:28,120
Var är Monica?
480
00:47:49,320 --> 00:47:54,359
Den kvällen låg hon i sängen
och lyssnade på stormen utanför huset
481
00:47:54,360 --> 00:47:57,760
och bestämde sig
för att leva ett mindre skyggt liv.
482
00:48:11,440 --> 00:48:14,400
Runt omkring henne
såg hon liv byggda på lögner,
483
00:48:15,520 --> 00:48:17,880
äktenskap som hölls ihop
med hemliga, sköra band.
484
00:48:18,840 --> 00:48:23,480
Hon såg alltför ofta faran med oärlighet,
risken att avvika från den rätta vägen.
485
00:48:24,920 --> 00:48:28,799
Och under lång tid hade hon hållit
sitt sanna jag inlåst.
486
00:48:28,800 --> 00:48:31,200
Den leende, plikttrogna hustrun
och modern.
487
00:48:31,720 --> 00:48:33,840
Hon förlät sin trolösa make
488
00:48:34,560 --> 00:48:38,040
och glömde den sanna kärleken
hon hade förlorat för många år sen.
489
00:48:49,440 --> 00:48:52,160
lucka Till!
x Taggie
490
00:49:11,120 --> 00:49:14,199
Men vildheten i den ylande vinden
kallade på henne,
491
00:49:14,200 --> 00:49:16,239
verkade viska i hennes öra:
492
00:49:16,240 --> 00:49:21,360
"Inte mer! Inte mer!
Du är en kvinna som känner åtrå."
493
00:49:24,840 --> 00:49:28,399
Hon lyssnade på rösten
och visste vad hon måste göra,
494
00:49:28,400 --> 00:49:30,640
även om det innebar att riskera allt.
495
00:49:32,160 --> 00:49:36,400
Från och med nu skulle hon leva som eld.
496
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
Jag… Jag klarar mig inte utan dig.
497
00:50:07,520 --> 00:50:08,880
Jag menar, jag vill inte.
498
00:50:12,040 --> 00:50:13,440
Gör inte det då.
499
00:50:55,320 --> 00:50:57,799
- Nej, inte du.
- Får jag komma in?
500
00:50:57,800 --> 00:51:00,200
- Vad vill du?
- Snälla, Tony.
501
00:51:07,320 --> 00:51:10,040
- Sätt dig, är du snäll.
- Va?
502
00:51:12,320 --> 00:51:13,320
Monica…
503
00:51:14,000 --> 00:51:15,280
- Hon är inte här.
- Nej…
504
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Vad?
505
00:51:20,520 --> 00:51:21,720
Jag är så ledsen, Tony.
506
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
Vi hittade henne.
507
00:51:26,760 --> 00:51:30,560
Ett träd föll och träffade bilen.
Caitlin tog sig ut, men…
508
00:51:32,840 --> 00:51:36,000
Jag är ledsen, Tony, hon…
509
00:51:40,360 --> 00:51:41,560
Monica är död.
510
00:51:45,680 --> 00:51:49,720
- Monica? Min fru, Monica?
- Jag antar att det gick fort.
511
00:51:50,240 --> 00:51:52,480
Hon visste säkert inget om det.
512
00:51:55,000 --> 00:51:56,280
Sa du att hon är död?
513
00:51:59,400 --> 00:52:01,000
Jag är hemskt ledsen.
514
00:52:56,800 --> 00:52:58,800
Översättning: Martina Sundberg