1
00:00:20,000 --> 00:00:21,120
Kimse yok mu?
2
00:00:30,240 --> 00:00:31,640
PHOENIX
ÜÇ LATEKS KONDOM
3
00:01:51,120 --> 00:01:52,599
CORINIUM VE VENTURER
REKLAM İÇİN YARIŞIYORLAR
4
00:01:52,600 --> 00:01:53,600
LİSANS SAVAŞI
KAFA KAFAYA
5
00:02:10,240 --> 00:02:12,160
Dame Jilly Cooper'ın
"RUTSHIRE CHRONICLES" adlı kitabından
6
00:02:20,640 --> 00:02:21,879
Merhaba.
7
00:02:21,880 --> 00:02:22,880
Biraz esiyor.
8
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
Gergin misin?
9
00:02:42,680 --> 00:02:43,680
Hayır.
10
00:02:45,800 --> 00:02:49,199
Evet. Biraz. Ya sen?
11
00:02:49,200 --> 00:02:51,639
Evet. Evet, biraz.
12
00:02:51,640 --> 00:02:53,919
Şey, memnun olmadığımdan değil…
13
00:02:53,920 --> 00:02:55,680
Ama aceleye gerek yok.
14
00:02:59,760 --> 00:03:01,240
Yarı yıl tatilinde ne yapacaksın?
15
00:03:02,200 --> 00:03:03,959
Çoğunlukla fotoğraf çekeceğim.
16
00:03:03,960 --> 00:03:05,200
Ne fotoğrafı çekiyorsun?
17
00:03:06,200 --> 00:03:07,479
Kuş.
18
00:03:07,480 --> 00:03:10,080
Cheltenham Ladies' College'dakileri mi?
19
00:03:12,560 --> 00:03:13,600
Vay canına.
20
00:03:15,760 --> 00:03:18,800
Kendim banyo ediyorum.
İçeride karanlık oda var.
21
00:03:20,320 --> 00:03:22,560
- Fotoğraf meraklısısın.
- Şey…
22
00:03:23,320 --> 00:03:25,239
- Neden kuşlar?
- Her yerdeler.
23
00:03:25,240 --> 00:03:29,559
Onları görüp duymaya başlayınca
her yerde olduklarını fark ediyorsun.
24
00:03:29,560 --> 00:03:31,840
Orada olduklarını bile
fark etmediğin karakterler.
25
00:03:32,520 --> 00:03:35,559
Şu tüylerdeki desene bak.
Buna vermikülasyon deniyor.
26
00:03:35,560 --> 00:03:36,679
Harika değil mi?
27
00:03:36,680 --> 00:03:39,240
Üstelik bu sadece bir yaban ördeği.
Sıradan bir ördek.
28
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Muhteşem.
29
00:03:44,920 --> 00:03:46,200
En sevdiğin kuşu söyle.
30
00:03:47,880 --> 00:03:49,120
Sürmeli çalı kuşu.
31
00:03:52,200 --> 00:03:53,200
Onu göremiyorum.
32
00:03:53,880 --> 00:03:56,680
Evet. Fotoğrafı çekerken uçtu gitti.
33
00:04:04,320 --> 00:04:05,600
Kuşlardan sıkıldın mı?
34
00:04:07,000 --> 00:04:09,320
Hayır. Hoşuma gitti.
35
00:04:24,040 --> 00:04:25,560
Bundan emin misin?
36
00:04:30,440 --> 00:04:31,440
Evet.
37
00:04:36,640 --> 00:04:37,640
Affedersin.
38
00:04:44,480 --> 00:04:45,520
Sakıncası var mı?
39
00:04:46,560 --> 00:04:47,680
Çok güzel.
40
00:04:55,800 --> 00:04:56,800
Bu sen misin?
41
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
Sanırım.
42
00:05:07,360 --> 00:05:08,360
Şimdi ister misin?
43
00:05:11,200 --> 00:05:12,240
Evet, lütfen.
44
00:05:41,440 --> 00:05:43,880
Buna inanamıyorum. Sen sihirlisin.
45
00:05:44,400 --> 00:05:47,280
Hem bebek bakıp
hem güzel bir yemek hazırlayabiliyorsun.
46
00:05:47,840 --> 00:05:49,879
Kitap düzenleme işinde
ilerleme kaydettin mi?
47
00:05:49,880 --> 00:05:50,880
Biraz.
48
00:05:52,480 --> 00:05:54,399
Açıkçası yeni bir kitaba başlayana kadar
49
00:05:54,400 --> 00:05:58,920
yerimde sayıyormuş gibi hissediyorum
ama henüz ilham gelmedi.
50
00:05:59,600 --> 00:06:00,640
Evdekiler nasıl?
51
00:06:02,280 --> 00:06:03,999
Annemle babam daha iyi görünüyor.
52
00:06:04,000 --> 00:06:06,599
Babam hâlâ
Altın Eldiven konusunda çaresiz.
53
00:06:06,600 --> 00:06:09,640
Bence lisansı kazanamazlarsa
çok para kaybedebilirler.
54
00:06:10,320 --> 00:06:14,039
Patrick Paris'i seviyor,
ne kadar yazıyor bilemem.
55
00:06:14,040 --> 00:06:17,039
Benim çok işim var. Ay sonuna kadar
dört büyük akşam yemeğim var
56
00:06:17,040 --> 00:06:19,479
ve Noel pastası siparişleri de geliyor…
57
00:06:19,480 --> 00:06:22,040
Ya özel hayatın? Romantizm var mı?
58
00:06:22,640 --> 00:06:25,760
Hayır. Çok yoğunum. Zaman yok.
59
00:06:26,360 --> 00:06:30,239
Sen "zaman yok" diyorsun,
ben de "şimdiki zaman gibisi yok" diyorum.
60
00:06:30,240 --> 00:06:31,639
Kapın çaldığında
61
00:06:31,640 --> 00:06:33,720
açamayacak kadar meşgul olmak istemezsin.
62
00:06:34,600 --> 00:06:36,080
Olacağını sanmıyorum.
63
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
Olacak.
64
00:06:39,040 --> 00:06:40,920
Tam beklemediğin anda karşına çıkacak.
65
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Sanki güneşi sen doğurmuşsun gibi
sana gülümseyecek.
66
00:06:50,400 --> 00:06:51,479
İyi misin?
67
00:06:51,480 --> 00:06:52,560
Ne, ben mi?
68
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
Evet.
69
00:07:30,400 --> 00:07:32,600
Bekâretimi
sana verdiğime inanamıyorum.
70
00:07:36,880 --> 00:07:38,160
Umarım ona iyi bakarsın.
71
00:07:39,480 --> 00:07:40,560
Söz veriyorum.
72
00:07:50,400 --> 00:07:52,240
- Siktir.
- Ne?
73
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
Siktir.
74
00:07:58,120 --> 00:08:02,079
Hadi. Sakin ol Siegfried.
75
00:08:02,080 --> 00:08:03,760
Bugün neyin var senin?
76
00:08:05,320 --> 00:08:06,640
Archie…
77
00:08:08,000 --> 00:08:09,160
Archie…
78
00:08:11,240 --> 00:08:12,839
Külotum nerede?
79
00:08:12,840 --> 00:08:14,280
Ne?
80
00:08:15,920 --> 00:08:17,240
Çabuk.
81
00:08:25,440 --> 00:08:27,399
- Merhaba canım, gelmişsin!
- Selam.
82
00:08:27,400 --> 00:08:29,519
Yarın döneceğini sanıyordum.
83
00:08:29,520 --> 00:08:30,599
Hayır, bugündü.
84
00:08:30,600 --> 00:08:32,799
Açıkçası
okul dönemlerin gittikçe kısalıyor.
85
00:08:32,800 --> 00:08:34,560
Neden onlara para ödüyoruz, bilmiyorum.
86
00:08:35,560 --> 00:08:36,640
Ne yapıyorsun?
87
00:08:37,400 --> 00:08:39,960
Daha yeni geldim. Üstümü değiştiriyorum.
88
00:08:41,360 --> 00:08:43,080
Tişörtün ters.
89
00:08:44,720 --> 00:08:46,919
Evet, punk tarzı.
90
00:08:46,920 --> 00:08:50,559
Öyle mi? Telegraph'a göre
punk modası bitmiş.
91
00:08:50,560 --> 00:08:52,480
Ben hep geç açılırım zaten.
92
00:08:53,960 --> 00:08:55,960
Aşağı gel de çay iç.
93
00:08:56,520 --> 00:08:57,840
İstersen pantolon giy.
94
00:09:00,520 --> 00:09:02,840
Ne harika bir sürpriz!
95
00:09:16,760 --> 00:09:17,760
Gitti.
96
00:09:18,680 --> 00:09:22,040
Archie. Neden sende
annemin çıplak fotoğrafı var?
97
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
Ne?
98
00:09:33,120 --> 00:09:35,199
Onları ben çekmedim, yemin ederim.
99
00:09:35,200 --> 00:09:39,439
Babamın yeni fotoğraf makinesini
ödünç aldım. Belki filmin başındalardı.
100
00:09:39,440 --> 00:09:41,840
Ama neden annem
babanın fotoğraf makinesinde olsun?
101
00:10:01,920 --> 00:10:03,080
Lütfen bekle.
102
00:10:03,760 --> 00:10:05,399
Bu bizi ilgilendirmez Caitlin.
103
00:10:05,400 --> 00:10:08,480
Ebeveynlerimizin ikisi aldatılıyor
ve bir şey yapmak istemiyor musun?
104
00:10:09,800 --> 00:10:11,360
Yoksa babandan mı korkuyorsun?
105
00:10:12,520 --> 00:10:13,599
Hayır.
106
00:10:13,600 --> 00:10:15,039
O zaman benimle gel.
107
00:10:15,040 --> 00:10:16,479
Saçmalama…
108
00:10:16,480 --> 00:10:19,159
Peki. Eve gidip bunu anneme göstereceğim.
109
00:10:19,160 --> 00:10:21,040
Caitlin, aptalca bir şey yapma.
110
00:10:22,760 --> 00:10:25,480
Merhaba Caitlin. Sen de mi erken döndün?
111
00:10:29,520 --> 00:10:30,520
Anladım.
112
00:10:31,680 --> 00:10:34,240
Biraz konuşsak iyi olur, değil mi?
113
00:10:35,040 --> 00:10:37,760
Oturma odasına gelin. Çay var.
114
00:10:47,920 --> 00:10:49,760
Süt ve şeker Caitlin?
115
00:10:51,040 --> 00:10:52,400
Evet, lütfen.
116
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
Bisküvi al.
117
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Teşekkürler.
118
00:11:01,720 --> 00:11:06,080
Çok büyük hayal kırıklığına
uğradığımı söylemeliyim.
119
00:11:06,640 --> 00:11:09,719
Dürüstlüğe çok değer verdiğimi
biliyorsun Archie.
120
00:11:09,720 --> 00:11:11,839
Yetişkinler için bir açıklamanız var mı
121
00:11:11,840 --> 00:11:13,840
yoksa en kötüsüne mi inanayım?
122
00:11:14,440 --> 00:11:16,479
- Bana yardım ediyor.
- İlginç.
123
00:11:16,480 --> 00:11:18,120
Bir fotoğraf projem var.
124
00:11:19,480 --> 00:11:21,120
Neyin fotoğrafını çekiyorsun?
125
00:11:21,800 --> 00:11:23,079
Kuşlar. Çoğunlukla.
126
00:11:23,080 --> 00:11:25,279
Archie'nin odasında çok kuş var mı?
127
00:11:25,280 --> 00:11:26,679
Şeyden çekiyor…
128
00:11:26,680 --> 00:11:28,239
- Pencereden.
- Pencereden.
129
00:11:28,240 --> 00:11:29,440
Ne tür kuşlar?
130
00:11:30,280 --> 00:11:31,920
Sürmeli çalı kuşu.
131
00:11:32,720 --> 00:11:35,119
Tanrım. Fotoğrafı orada mı?
132
00:11:35,120 --> 00:11:36,839
Uçtu gitti.
133
00:11:36,840 --> 00:11:38,279
Yani onun fotoğrafı değil.
134
00:11:38,280 --> 00:11:39,479
Değil.
135
00:11:39,480 --> 00:11:41,039
O neyin fotoğrafı?
136
00:11:41,040 --> 00:11:42,519
Fotoğraf değil.
137
00:11:42,520 --> 00:11:45,119
- Fotoğraf değil mi?
- Hayır, sadece toplu görünüm.
138
00:11:45,120 --> 00:11:47,199
Onunla evden kaçıyordun.
139
00:11:47,200 --> 00:11:50,439
Sadece bir toplu görünüm için
abartı gibi. Bir bakayım.
140
00:11:50,440 --> 00:11:52,999
Archie görmenizi istemez
çünkü henüz karar…
141
00:11:53,000 --> 00:11:54,879
Düzgünce banyo etmeden görmeni…
142
00:11:54,880 --> 00:11:57,319
Sabrım tükeniyor Archie.
143
00:11:57,320 --> 00:12:00,840
Anneni aramadan
onu bana ver Caitlin, lütfen.
144
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
Hayır.
145
00:12:06,800 --> 00:12:08,160
Caitlin!
146
00:12:16,080 --> 00:12:17,640
Yakın gözlüğümü uzatır mısın?
147
00:12:23,520 --> 00:12:25,000
Bunlar ne Archie?
148
00:13:33,480 --> 00:13:35,400
Sanırım baban gelmek üzeredir.
149
00:13:37,360 --> 00:13:39,000
Yemeğe kalacak mısın Caitlin?
150
00:13:44,320 --> 00:13:47,879
{\an8}Son olarak
bu akşamki hava durumuna bakalım.
151
00:13:47,880 --> 00:13:49,199
Söz James'te.
152
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
Sağ ol Sarah.
153
00:13:50,800 --> 00:13:52,639
Kapalı bir havayla başlayan gün,
154
00:13:52,640 --> 00:13:54,639
akşam da istikrarsız bir havayla
155
00:13:54,640 --> 00:13:55,640
devam ediyor.
156
00:13:57,120 --> 00:13:59,279
Daha sonra bölgemizin güneyinde
157
00:13:59,280 --> 00:14:01,719
yer yer yağış görülecek
158
00:14:01,720 --> 00:14:06,600
ama yarın güneş aralıklarla görünerek
bize daha iyi bir manzara sunacak.
159
00:14:07,400 --> 00:14:11,759
Bisley'den Bayan Oates, Corinium'u arayıp
160
00:14:11,760 --> 00:14:16,879
bir kasırga geldiğini duyduğunu söylemiş.
161
00:14:16,880 --> 00:14:20,560
Merak etmeyin, öyle bir şey yok.
162
00:14:36,800 --> 00:14:37,879
Çok lezzetli tatlım.
163
00:14:37,880 --> 00:14:38,920
Teşekkür ederim.
164
00:14:44,000 --> 00:14:45,160
O pişirmedi.
165
00:14:47,000 --> 00:14:48,320
- Archie.
- Ne?
166
00:14:49,120 --> 00:14:52,240
Ayda bir dondurucuyu doldursun diye
Taggie'yi çağırdığını bilmiyor mu?
167
00:14:53,400 --> 00:14:56,239
- Venturer menüsünden yiyoruz.
- Dert etmem Archie.
168
00:14:56,240 --> 00:14:58,279
Annenin yemekten daha önemli işleri var.
169
00:14:58,280 --> 00:15:01,560
Venturer menüsünden yemeyi
eleştirecek konumda değilsin.
170
00:15:03,160 --> 00:15:06,000
Dönemin bitmesine bir gün kala
dönmenizi konuşalım mı?
171
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
Belki daha sonra.
172
00:15:21,080 --> 00:15:22,159
Günün nasıldı?
173
00:15:22,160 --> 00:15:25,280
Harika. Son derece yoğundu.
Eminim baban da meşguldür Caitlin.
174
00:15:26,960 --> 00:15:30,160
Özellikle
Altın Eldiven felaketinden sonra.
175
00:15:30,760 --> 00:15:33,520
Büyük bir gösteriymiş diye duydum.
İzlenememesine üzüldüm.
176
00:15:34,360 --> 00:15:37,839
Usta Köpek'in muhteşem izlenme rakamlarını
paylaşmanda sakınca yok.
177
00:15:37,840 --> 00:15:39,000
İlk bölümde yedi milyon.
178
00:15:39,760 --> 00:15:42,680
Evet. James Vereker varken
Barbara Woodhouse'u kim ne yapsın?
179
00:15:45,960 --> 00:15:50,400
Dört Adam Biçmeye Gitti'nin
yeni dizisi için harika bir oyuncumuz var.
180
00:15:51,440 --> 00:15:55,000
Maud O'Hara. Gerçek bir yıldız.
181
00:15:56,040 --> 00:15:57,679
- Kamera ona bayılıyor.
- Tony.
182
00:15:57,680 --> 00:15:59,360
Ciddiyim. Muhteşem bir kadın!
183
00:16:05,680 --> 00:16:08,600
Babana, onu bize verdiği için
çok sevindiğimizi söyleyebilirsin.
184
00:16:10,960 --> 00:16:12,519
Çok iyi, değil mi? Bize vermesi…
185
00:16:12,520 --> 00:16:14,000
Tanrı aşkına anne!
186
00:16:16,440 --> 00:16:17,560
Umurunda değil mi?
187
00:16:19,560 --> 00:16:23,399
Ona rolü vermek annenin fikriydi.
188
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Aman Tanrım.
189
00:16:25,080 --> 00:16:27,320
Onu sikmeni kastettiğini sanmıyorum.
190
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
Ne?
191
00:16:32,800 --> 00:16:34,600
Makinendeki filmi banyo ettim.
192
00:16:36,800 --> 00:16:38,000
Fotoğrafları gördük.
193
00:16:40,680 --> 00:16:42,280
Dizi için fotoğraf çekimiydi.
194
00:16:43,120 --> 00:16:44,640
Kıyafetlerin olmadan mı?
195
00:16:47,560 --> 00:16:49,520
Aynadan görünüyorsun baba.
196
00:16:50,440 --> 00:16:52,639
Onunla yattığını hepimiz biliyoruz.
197
00:16:52,640 --> 00:16:55,000
- Archie, yemekte olmaz.
- Ne zaman olacak?
198
00:16:56,640 --> 00:16:58,399
Bir şey demeyecek misin?
199
00:16:58,400 --> 00:17:02,480
Gerçekten burada oturup
hiçbir şey olmamış gibi mi davranacaksın?
200
00:17:04,320 --> 00:17:05,439
Neyin var senin?
201
00:17:05,440 --> 00:17:07,879
Neden hıncını
benden çıkarıyorsun, bilmiyorum…
202
00:17:07,880 --> 00:17:09,599
- Gördün…
- …çünkü…
203
00:17:09,600 --> 00:17:11,279
…sonra ateşe attın!
204
00:17:11,280 --> 00:17:13,760
Archie, anlamadığın şeyler var…
205
00:17:17,400 --> 00:17:18,400
Tatlım.
206
00:17:23,440 --> 00:17:25,799
Harikasın Archie. Çok eğlenceli.
207
00:17:25,800 --> 00:17:28,000
İşte, annen fırtınada
paltosuz dışarı çıktı.
208
00:17:29,360 --> 00:17:30,360
İyi iş çıkardın.
209
00:17:48,440 --> 00:17:51,080
- Hadi, bir ısırık al. Hadi.
- Sabotajcı!
210
00:17:52,520 --> 00:17:54,079
Harika bir turta Taggie.
211
00:17:54,080 --> 00:17:55,479
Çok iyi.
212
00:17:55,480 --> 00:17:57,359
Rotary Kulübü'ndekiler bayılacak.
213
00:17:57,360 --> 00:17:59,760
İş için sağ ol. Kobay olduğun için de.
214
00:18:00,360 --> 00:18:04,279
Peki bu sahneyi nasıl geliştireceğiz?
215
00:18:04,280 --> 00:18:05,759
Onunla yatmazsa
216
00:18:05,760 --> 00:18:08,879
çiftliği satmakla tehdit ediyor, değil mi?
217
00:18:08,880 --> 00:18:11,080
"Bu yanına kalmayacak Delaney!"
218
00:18:11,880 --> 00:18:14,559
Bak, Taggie bile kötü olduğunu anlıyor.
219
00:18:14,560 --> 00:18:15,999
Tabii ki kötü.
220
00:18:16,000 --> 00:18:18,400
Tony Baddingham işte. Adam Midas gibi.
221
00:18:18,920 --> 00:18:21,999
Ama onun dokundukları altına değil
zehirli atığa dönüşüyor.
222
00:18:22,000 --> 00:18:23,719
- Bu bir iş.
- Kardeşi burada.
223
00:18:23,720 --> 00:18:25,759
Hayır, lütfen, ben beterini söylüyorum.
224
00:18:25,760 --> 00:18:30,319
Senin onu tehdit etmen gerekmez mi?
Daha şaşırtıcı senaryo bu değil mi?
225
00:18:30,320 --> 00:18:33,559
Scarlett O'Hara,
çiftliği hayatı pahasına savunuyor.
226
00:18:33,560 --> 00:18:35,039
Elime yaba da alırım.
227
00:18:35,040 --> 00:18:36,239
Ya da balta.
228
00:18:36,240 --> 00:18:40,799
Şöyle bir şey diyebilir,
"Bunu kullanmayı bana kocam öğretti.
229
00:18:40,800 --> 00:18:43,959
Bununla seni alt ettiğimi görseydi
ne kadar gurur duyardı bir düşün."
230
00:18:43,960 --> 00:18:46,320
Evet. Bu işte iyisin.
231
00:18:47,520 --> 00:18:51,839
- Keşke kendi senaryomu da iyi yazsam.
- Ne, Yeats mi? Eminim harikadır.
232
00:18:51,840 --> 00:18:53,839
Cameron öyle diyor
ama emin değilim. Sadece…
233
00:18:53,840 --> 00:18:57,680
Birden çok daha önemli geldi,
anlıyor musun?
234
00:19:00,840 --> 00:19:02,199
Kasete bakabilir misin?
235
00:19:02,200 --> 00:19:05,120
Tabii ki. Şimdi izleyelim. İşte.
236
00:19:07,200 --> 00:19:08,480
Tatlıyı al.
237
00:19:14,200 --> 00:19:15,880
Galiba bulaşıkları biz yıkayacağız.
238
00:19:16,840 --> 00:19:17,920
Ben yıkarım, sen kurula.
239
00:19:23,280 --> 00:19:24,359
Döndü mü?
240
00:19:24,360 --> 00:19:25,360
Hayır.
241
00:19:26,240 --> 00:19:27,319
Ahırlara baktın mı?
242
00:19:27,320 --> 00:19:28,560
Her yere baktım.
243
00:19:29,440 --> 00:19:32,079
Tamam, birilerini çağıralım mı?
244
00:19:32,080 --> 00:19:34,479
Daha değil. O yetişkin bir kadın,
bir kedi değil.
245
00:19:34,480 --> 00:19:36,559
İnsanların konuşmasından korkuyorsun.
246
00:19:36,560 --> 00:19:39,679
- Bu gerçekten…
- Ne bok yedin sen Archie?
247
00:19:39,680 --> 00:19:40,680
Ha?
248
00:19:41,760 --> 00:19:44,119
Ne bok yedin sen?
249
00:19:44,120 --> 00:19:46,719
Annemi aldatırken yakalanan sensin,
suç niye bana kaldı?
250
00:19:46,720 --> 00:19:50,199
Anneni onlarca kez aldattım!
251
00:19:50,200 --> 00:19:52,239
İnsanlar bunu hep yapar!
252
00:19:52,240 --> 00:19:53,360
Büyü artık!
253
00:20:01,000 --> 00:20:04,599
Oğlunun görevi
Yeats'in cesedini eve getirmekti.
254
00:20:04,600 --> 00:20:06,559
Dağların gölgesindeki
255
00:20:06,560 --> 00:20:10,520
bu mütevazı mezara,
Sligo topraklarına gömülecekti.
256
00:20:11,600 --> 00:20:13,920
Bizim de yolculuğumuz burada bitiyor,
onunki gibi.
257
00:20:14,640 --> 00:20:20,160
Bu ülkenin bir mütevazı oğlundan diğerine,
teşekkürler Bay Yeats.
258
00:20:24,520 --> 00:20:25,640
{\an8}Sunan:
DECLAN O'HARA
259
00:20:27,760 --> 00:20:28,999
Bu harika.
260
00:20:29,000 --> 00:20:30,319
Gerçekten mi?
261
00:20:30,320 --> 00:20:33,199
Şiirleri okuduğun anlar
262
00:20:33,200 --> 00:20:34,840
sanki kalbimize kazındı.
263
00:20:35,840 --> 00:20:36,959
Tanrım.
264
00:20:36,960 --> 00:20:37,960
Ne?
265
00:20:38,680 --> 00:20:39,680
Rahatladım.
266
00:20:40,520 --> 00:20:42,479
En çok senin sevmeni istedim.
267
00:20:42,480 --> 00:20:46,239
Channel 4 bayılacak. Çok güzel.
268
00:20:46,240 --> 00:20:47,639
Ben erken yatacağım.
269
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
Öyle mi? Bas hâlâ burada mı?
270
00:20:50,240 --> 00:20:53,319
Hayır anne.
Hava daha da kötüleşmeden gitti.
271
00:20:53,320 --> 00:20:55,200
- İyi geceler.
- İyi uykular.
272
00:20:55,800 --> 00:20:58,720
Babanın programı harika olmuş!
273
00:20:59,640 --> 00:21:02,320
Çekerken yanımda olmadığın için üzgünüm.
274
00:21:03,560 --> 00:21:05,360
Pislik gibi davrandığım için üzgünüm.
275
00:21:11,000 --> 00:21:13,680
Sana karşı tamamen dürüst olmak istiyorum.
276
00:21:18,040 --> 00:21:22,679
Cameron'la İrlanda'da
birlikte çok vakit geçirdik.
277
00:21:22,680 --> 00:21:26,040
Rupert'la ilişkisinden çok bahsetti.
278
00:21:26,640 --> 00:21:29,760
Onunla çok mutlu olduğunu sanmıyorum.
279
00:21:30,360 --> 00:21:31,999
O zaman geri versin.
280
00:21:32,000 --> 00:21:33,919
Elinden kapacak bir sürü kız var.
281
00:21:33,920 --> 00:21:35,120
Olay şu ki o…
282
00:21:37,440 --> 00:21:41,119
Sanırım viski, şiir ve manzara
283
00:21:41,120 --> 00:21:43,679
onu etkiledi ve…
284
00:21:43,680 --> 00:21:45,919
Beni de etkiledi.
285
00:21:45,920 --> 00:21:48,120
Kendini öylece kollarıma…
286
00:21:52,160 --> 00:21:56,680
Sonuçta yatma ihtimalimiz ortaya çıktı.
287
00:22:01,360 --> 00:22:03,200
- Evet.
- Bir anlık delilikti.
288
00:22:05,520 --> 00:22:06,680
Ama olmadı.
289
00:22:08,680 --> 00:22:09,920
Yapmadım.
290
00:22:13,840 --> 00:22:15,560
Seni seviyorum Maud.
291
00:22:17,320 --> 00:22:18,560
Hep seveceğim.
292
00:22:20,720 --> 00:22:24,160
Bunu riske atacak bir şey yapmam.
293
00:22:27,000 --> 00:22:31,640
Söylediğin için sağ ol. Ben…
294
00:22:38,800 --> 00:22:39,920
Seni seviyorum.
295
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
Gerçekten.
296
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Erken yatmaya ne dersin?
297
00:23:15,600 --> 00:23:17,759
Tamam, yatıyorum.
298
00:23:17,760 --> 00:23:19,120
Tamam.
299
00:23:20,560 --> 00:23:21,960
Yarın erken kalkacağım.
300
00:23:22,840 --> 00:23:24,999
Usta Köpekleri hizaya getireceğim.
301
00:23:25,000 --> 00:23:26,280
Evet.
302
00:23:26,880 --> 00:23:28,800
- Geliyor musun?
- Evet, çok güzel tatlım.
303
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Tamam, anladım.
304
00:23:33,440 --> 00:23:34,600
Yaratıcı şeyler.
305
00:23:37,160 --> 00:23:38,319
Seni yalnız bırakayım.
306
00:23:38,320 --> 00:23:39,320
Evet.
307
00:24:03,760 --> 00:24:05,960
Monica… Merhaba.
308
00:24:07,440 --> 00:24:08,800
Merhaba Lizzie. Ben…
309
00:24:10,000 --> 00:24:11,600
Kermes için eşya topluyorum.
310
00:24:15,640 --> 00:24:16,840
Evet.
311
00:24:17,400 --> 00:24:18,640
İçeri gel.
312
00:24:19,840 --> 00:24:22,720
Hava çok korkunç.
313
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
Evet.
314
00:24:40,240 --> 00:24:41,560
Sorun yok canım. Sadece hava.
315
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Aman Tanrım.
316
00:25:08,200 --> 00:25:11,600
Rocky! Hadi tatlım!
317
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
Sorun yok. Sorun yok tatlım.
318
00:25:23,920 --> 00:25:24,920
Hadi.
319
00:25:28,040 --> 00:25:29,200
Kakaolu bisküvi…
320
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
Teşekkür ederim.
321
00:25:45,360 --> 00:25:46,599
İyi misin?
322
00:25:46,600 --> 00:25:49,920
Sence James'i bırakıp
323
00:25:51,560 --> 00:25:52,800
Freddie'yle gider misin?
324
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
Şey, ben…
325
00:25:59,280 --> 00:26:01,599
Ne demek istediğini anlamadım Monica.
326
00:26:01,600 --> 00:26:02,600
Şey…
327
00:26:04,240 --> 00:26:07,959
Hayır, yasak bir ilişki
yaşadığınızı anladım.
328
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
Blöf yapmanın anlamı yok.
329
00:26:19,120 --> 00:26:21,000
Freddie'yle yaşanan her neyse artık bitti.
330
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Anladım.
331
00:26:29,480 --> 00:26:31,720
Brendi yoktur, değil mi?
332
00:26:41,240 --> 00:26:42,520
Neden bitti?
333
00:26:48,000 --> 00:26:49,560
Bedeli çok ağırdı.
334
00:26:51,120 --> 00:26:52,520
Etrafımızdaki herkes için.
335
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
Ama bu başlamanıza engel olmadı mı?
336
00:27:02,840 --> 00:27:05,320
Daha önce hiç yasak ilişkim olmadı…
337
00:27:07,920 --> 00:27:10,080
…ama bu kendi başına
küçük bir baloncuk gibi.
338
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
Sonunda onun dışındaki
kimseyi umursamıyorsun.
339
00:27:19,680 --> 00:27:21,240
Bu korkunç, değil mi?
340
00:27:24,520 --> 00:27:26,800
Baloncuğun dışındaki insanlar için öyle.
341
00:27:28,680 --> 00:27:29,840
Öğrenirlerse tabii.
342
00:27:32,080 --> 00:27:33,880
James'i terk edeceğimi sanmam.
343
00:27:35,360 --> 00:27:36,760
Cesaretimi toplayamam.
344
00:27:38,080 --> 00:27:39,880
Tek başıma hayata devam edemem.
345
00:27:42,000 --> 00:27:43,399
İyi bir koca mı?
346
00:27:43,400 --> 00:27:44,680
Hiç değil.
347
00:27:48,520 --> 00:27:49,520
Ama işte…
348
00:27:51,680 --> 00:27:52,680
Çocuklar var.
349
00:27:55,520 --> 00:27:58,320
Arkadaşları öğrenince
ne zorluklar çekerler?
350
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
Okul kapıları…
351
00:28:02,680 --> 00:28:04,680
Neden kalıyoruz ki?
352
00:28:06,360 --> 00:28:09,360
Bize hiç iyi davranmayan bu adamlarla.
353
00:28:11,240 --> 00:28:14,240
Neden bir şeyleri
değiştirecek cesareti bulamıyoruz?
354
00:28:17,080 --> 00:28:21,800
Büyüdükçe daha cesur olacağımı…
355
00:28:23,920 --> 00:28:26,320
…ve hayatı dolu dolu
yaşayacağımı sanıyordum…
356
00:28:28,880 --> 00:28:31,359
…ama şimdi de
küçüklüğümdeki kadar ürkeğim.
357
00:28:31,360 --> 00:28:33,920
Seni ürkek olarak görmüyorum.
358
00:28:34,480 --> 00:28:37,480
Çok ürkeğim. Çok ürkek.
359
00:28:45,840 --> 00:28:48,240
Bir zamanlar bir sevdiğim vardı.
360
00:28:49,760 --> 00:28:51,160
Çok sevmiştim.
361
00:28:52,360 --> 00:28:53,440
Tony'den önce.
362
00:28:56,920 --> 00:28:59,560
Sevmeme izin verilmeyen biriydi.
363
00:29:00,960 --> 00:29:02,960
O da beni sevemezdi.
364
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
İkimiz de bunu bozacak
cesareti bulamadık.
365
00:29:09,720 --> 00:29:12,880
Kız kardeşim ve ben üzerimize
bir görev yüklenmiştik.
366
00:29:13,800 --> 00:29:17,960
Nazik, düşünceli, minnettardık.
367
00:29:19,200 --> 00:29:24,079
Başkalarının ihtiyaçlarını her zaman
kendimizinkilerin önüne koyardık.
368
00:29:24,080 --> 00:29:30,720
O zaman bile annem öğrenirse
bunun onu öldüreceğini biliyordum.
369
00:29:35,360 --> 00:29:37,360
O yüzden nasıl olduğunu biliyorum.
370
00:29:39,080 --> 00:29:40,400
Büyük tutku.
371
00:29:42,280 --> 00:29:43,280
Beni dinle.
372
00:29:44,600 --> 00:29:46,400
"Ben de bir zamanlar seviliyordum."
373
00:29:52,200 --> 00:29:55,439
Tüm bu görevlerle
kızlarımıza nasıl örnek oluyoruz?
374
00:29:55,440 --> 00:29:56,440
Onlar da…
375
00:29:57,360 --> 00:30:01,000
Onlar da görmezden gelerek mi büyüyecek?
376
00:30:01,760 --> 00:30:03,360
Tanrım, umarım öyle olmaz.
377
00:30:05,520 --> 00:30:09,320
Kocamızın girdiği
bütün bencil tartışmalara katlanalım
378
00:30:10,840 --> 00:30:13,479
ama kendi mutluluğumuz söz konusu olunca
379
00:30:13,480 --> 00:30:15,560
hemen kendimizi bastıralım mı?
380
00:30:17,960 --> 00:30:19,760
Kızlarımız daha iyisini hak ediyor.
381
00:30:22,640 --> 00:30:23,640
Biz de öyle.
382
00:30:28,880 --> 00:30:29,880
Evet.
383
00:30:35,920 --> 00:30:37,159
Merhaba.
384
00:30:37,160 --> 00:30:38,760
Uyuyamıyorum.
385
00:30:39,840 --> 00:30:40,919
Tamam canım.
386
00:30:40,920 --> 00:30:42,560
Monica'yla sohbet ediyordum.
387
00:30:43,080 --> 00:30:44,839
Baban yattı, onu çağırır mısın?
388
00:30:44,840 --> 00:30:48,160
Seni istiyorum anne. Rüzgâr uğulduyor.
389
00:30:49,040 --> 00:30:50,120
Sen git, ben iyiyim.
390
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
Hemen dönerim.
391
00:32:03,320 --> 00:32:04,559
İyi misin?
392
00:32:04,560 --> 00:32:06,200
Aman Tanrım. Bizim bahçemizdeydi.
393
00:32:07,000 --> 00:32:09,080
Hadi oğlum. Seni ahırına götürelim.
394
00:32:09,760 --> 00:32:10,920
Tanrım, donuyorsun!
395
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
Hadi!
396
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Gel buraya.
397
00:32:25,960 --> 00:32:29,599
At, zorlukların ardından güvenle
ve yara almadan kurtarıldı.
398
00:32:29,600 --> 00:32:31,000
Teşekkür ederim.
399
00:32:31,760 --> 00:32:35,839
Rocky özür diliyor
ve hasta olmamanı umuyor.
400
00:32:35,840 --> 00:32:38,719
Neden palto giymedin şapşal?
401
00:32:38,720 --> 00:32:40,999
Sıcak tutacak bir şey.
402
00:32:41,000 --> 00:32:42,239
Onu alabilirdik.
403
00:32:42,240 --> 00:32:44,200
Aramaya çalıştım. Telefon çalışmadı.
404
00:32:45,040 --> 00:32:46,280
- Gerçekten mi?
- Evet.
405
00:32:50,240 --> 00:32:52,240
Evet. Sinyal yok.
406
00:32:53,560 --> 00:32:54,640
Hat koptu herhâlde.
407
00:32:57,040 --> 00:32:58,160
Sıcak çikolatan nasıl?
408
00:32:58,840 --> 00:33:00,279
Büyükannemi hatırlatıyor.
409
00:33:00,280 --> 00:33:02,879
Bayan Bodkin'in favorisi.
Daha sert bir şey almaz mısın?
410
00:33:02,880 --> 00:33:05,079
Hayır. Böyle iyiyim. Teşekkürler.
411
00:33:05,080 --> 00:33:06,480
Ben içkiye hayır demem.
412
00:33:07,240 --> 00:33:10,000
Evet, ben de. Her şey apokaliptik.
413
00:33:10,680 --> 00:33:12,280
Bir daha söyle.
414
00:33:12,920 --> 00:33:14,079
Ben söyleyemem.
415
00:33:14,080 --> 00:33:16,920
- Neydi, apoka… apoka…
- Apokaliptik.
416
00:33:18,160 --> 00:33:19,720
Hadi o zaman.
417
00:33:20,920 --> 00:33:21,920
Seni eve bırakayım.
418
00:33:22,480 --> 00:33:24,400
Tamam. Hoşça kal.
419
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
Teşekkürler.
420
00:33:29,680 --> 00:33:30,760
Hemen dönerim.
421
00:34:28,560 --> 00:34:29,880
Tanrı'ya şükür döndün.
422
00:34:31,480 --> 00:34:33,039
Polisi aramak üzereydim.
423
00:34:33,040 --> 00:34:35,400
Beni kurtarmak için mi, seni mi?
424
00:34:37,160 --> 00:34:38,160
- Bak…
- Hayır.
425
00:34:39,200 --> 00:34:40,680
Tony, sıra sende değil.
426
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Peki.
427
00:34:45,200 --> 00:34:46,280
Fırça at.
428
00:34:47,920 --> 00:34:49,400
Bence bunun için çok geç.
429
00:34:53,520 --> 00:34:55,839
Yine de özür dilerim. Seni seviyorum, söz…
430
00:34:55,840 --> 00:34:57,840
Yapma Tony. Yapma.
431
00:35:01,800 --> 00:35:03,840
Seninle evlenmemeliydim.
432
00:35:05,560 --> 00:35:08,639
Sanırım kendimi kaptırdım.
433
00:35:08,640 --> 00:35:11,519
Kendimi kurtarıcın ilan ettim…
434
00:35:11,520 --> 00:35:12,599
Ben de kurtarıcıydım.
435
00:35:12,600 --> 00:35:14,839
Ailenin durumunu unutmayalım.
436
00:35:14,840 --> 00:35:16,999
Babamın parası olmasa
bu evi kaybedecektin.
437
00:35:17,000 --> 00:35:19,479
Yani karşılıklı avantajlı bir eşleşmeydi.
438
00:35:19,480 --> 00:35:22,800
Artık kimse avantajlı olduğunu söyleyemez.
439
00:35:25,280 --> 00:35:27,600
Bu yüzden seni boşayacağım.
440
00:35:29,640 --> 00:35:31,039
Hayır.
441
00:35:31,040 --> 00:35:33,040
Bu sefer sessiz kalmayacağım.
442
00:35:34,040 --> 00:35:36,680
Soran olursa onlara
443
00:35:37,280 --> 00:35:40,920
evliliğimiz boyunca zina yaptığını,
444
00:35:41,880 --> 00:35:44,559
dayanabildiğim kadar dayandığımı
445
00:35:44,560 --> 00:35:46,960
ama bir noktada bıktığımı söyleyeceğim.
446
00:35:47,920 --> 00:35:52,719
Seni kendi hayatımdan,
çocuklarımın hayatından
447
00:35:52,720 --> 00:35:54,679
ve sonunda bana ait olan bu evden
448
00:35:54,680 --> 00:35:58,399
çıkarmak için en iyi avukatı tutacağım.
449
00:35:58,400 --> 00:35:59,559
Lütfen, bir şans daha.
450
00:35:59,560 --> 00:36:01,879
Bir şans daha vermiştim.
Verecek şansım yok.
451
00:36:01,880 --> 00:36:02,919
Sensiz yapamam.
452
00:36:02,920 --> 00:36:04,960
Çoğu zaman bensiz idare ediyorsun.
453
00:36:06,480 --> 00:36:08,199
Monica, seni çok seviyorum.
454
00:36:08,200 --> 00:36:10,200
Hayır Tony!
455
00:36:11,800 --> 00:36:15,440
Beni berbat şekilde seviyorsun.
456
00:36:17,720 --> 00:36:18,720
Bizim…
457
00:36:19,920 --> 00:36:23,600
Bir anlaşmamız vardı,
458
00:36:24,760 --> 00:36:26,320
yeni bir sözleşmemiz vardı
459
00:36:27,400 --> 00:36:29,479
ve ben buna inanmaya hazırdım.
460
00:36:29,480 --> 00:36:32,999
Ama sen korkunç bir ihmalkârlıkla
sözleşmeyi yırttın.
461
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Ve çok kötü…
462
00:36:34,520 --> 00:36:36,760
Bu sefer hiç olmadığı kadar kötü.
463
00:36:38,680 --> 00:36:40,760
Sadakatsizlikle başa çıktım
464
00:36:42,520 --> 00:36:44,599
ama bu daha karanlık geliyor.
465
00:36:44,600 --> 00:36:50,120
Declan'dan intikam almak için
arkadaşım olarak gördüğüm
466
00:36:51,520 --> 00:36:55,319
bir kadını silah olarak kullandın.
467
00:36:55,320 --> 00:36:59,280
Üzgünüm Tony
ama bunu iğrenç buluyorum.
468
00:37:00,360 --> 00:37:04,159
Kontrol ve manipülasyon.
469
00:37:04,160 --> 00:37:05,720
Sana bakamıyorum bile.
470
00:37:11,360 --> 00:37:13,040
Aramızı düzeltmeye çok yaklaşmıştık.
471
00:37:16,320 --> 00:37:17,600
Bunu neden yaptın?
472
00:37:18,600 --> 00:37:21,320
Çünkü bir şey hissetmek istedim!
473
00:37:23,520 --> 00:37:27,160
Çünkü cinsel bir bağa ihtiyacım var.
Nefes almak gibi.
474
00:37:27,920 --> 00:37:30,479
Yaşadığımı kanıtlamak için.
Sen asla anlamazsın.
475
00:37:30,480 --> 00:37:32,359
Hep benimle yatmanın bir görev olarak
476
00:37:32,360 --> 00:37:35,360
katlanacağın bir şey olduğunu
açıkça belirttin.
477
00:37:36,280 --> 00:37:38,600
Haftada bir yatarız, başım okşanır,
odama giderim.
478
00:37:40,320 --> 00:37:42,999
Vücudunda tek bir cinsel kemik yok.
479
00:37:43,000 --> 00:37:45,240
Belden aşağı ölüsün.
480
00:37:53,440 --> 00:37:54,840
Bilgin olsun…
481
00:37:57,200 --> 00:37:58,600
Her zaman ölü değildim.
482
00:38:30,920 --> 00:38:33,959
Tamam. Kalkın, Caitlin'i eve götürüyorum.
483
00:38:33,960 --> 00:38:35,279
Gecenin bir yarısı oldu.
484
00:38:35,280 --> 00:38:37,159
Şimdiki zaman gibisi yok.
485
00:38:37,160 --> 00:38:40,360
Umarım baban çok derin
uyumuyordur Caitlin. Gidelim!
486
00:38:47,680 --> 00:38:50,159
Monica, lütfen, güvenli değil.
487
00:38:50,160 --> 00:38:51,720
Çekil yolumdan lütfen.
488
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
Caitlin!
489
00:38:56,720 --> 00:38:57,880
Sizinle geliyorum.
490
00:38:58,400 --> 00:39:00,040
Hayır! İçeri gir!
491
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
Kemerini bağla Caitlin.
Sarsıntılı olabilir.
492
00:39:23,120 --> 00:39:26,360
- Kendinle gurur duyuyor musun?
- Senden nefret ediyorum baba.
493
00:39:46,640 --> 00:39:47,640
Elektrik yok.
494
00:39:50,720 --> 00:39:54,040
Lütfen… Fırtınada tekrar çıkma. Şey…
495
00:39:55,320 --> 00:39:56,400
Bu gece kal.
496
00:39:57,360 --> 00:39:58,879
Caitlin'in odasında kal.
497
00:39:58,880 --> 00:40:01,280
Yatak hazır
çünkü yarın yarıyıl tatili başlıyor.
498
00:40:05,320 --> 00:40:08,799
Sağ ol. En iyisi öyle yapayım.
499
00:40:08,800 --> 00:40:10,640
Mum bulmalıyım.
500
00:40:20,000 --> 00:40:21,080
Bir şey ister misin?
501
00:40:22,840 --> 00:40:24,240
Yani çay ya da…
502
00:40:25,640 --> 00:40:27,880
Sıcak çikolata yok sanırım.
503
00:40:40,320 --> 00:40:41,520
Alo, burası Priory.
504
00:40:42,080 --> 00:40:43,080
Ben Tony.
505
00:40:46,400 --> 00:40:48,640
Monica bizi biliyor. Caitlin de biliyor.
506
00:40:49,240 --> 00:40:50,960
Tamam. Caitlin mi?
507
00:40:52,280 --> 00:40:54,280
Ha? Kim o?
508
00:40:55,080 --> 00:40:58,119
Monica, Caitlin'i
Archie'yle Falconry'de bulmuş.
509
00:40:58,120 --> 00:40:59,840
Tony arıyor.
510
00:41:00,440 --> 00:41:01,800
Caitlin oradaymış.
511
00:41:02,360 --> 00:41:04,120
Okulda değil miydi?
512
00:41:05,320 --> 00:41:08,119
Dönemi bir gün erken bitirmişler.
513
00:41:08,120 --> 00:41:10,920
Odasındalarmış,
muhtemelen seks yapıyorlardı.
514
00:41:12,400 --> 00:41:13,400
Ne oldu?
515
00:41:14,480 --> 00:41:16,679
Caitlin ve Archie okulu asmış.
516
00:41:16,680 --> 00:41:18,839
Bu ne lan? Küçük…
517
00:41:18,840 --> 00:41:20,080
Seks yapmışlar.
518
00:41:22,680 --> 00:41:23,759
Aman Tanrım.
519
00:41:23,760 --> 00:41:24,760
Evet.
520
00:41:26,080 --> 00:41:27,240
Aman Tanrım.
521
00:41:29,200 --> 00:41:30,200
Bizi duyabiliyor mu?
522
00:41:33,240 --> 00:41:35,640
Evet… Hayır.
523
00:41:36,400 --> 00:41:38,319
Monica biliyor. Declan'a söyleyecek.
524
00:41:38,320 --> 00:41:40,720
On dakikaya orada,
hemen söylesen iyi olur.
525
00:41:41,640 --> 00:41:43,720
Alo… Alo, Tony…
526
00:41:44,680 --> 00:41:47,040
Tanrım, aklından ne geçiyordu?
527
00:41:47,760 --> 00:41:50,320
- Declan…
- Bana kızmamamı söyleme.
528
00:41:51,440 --> 00:41:53,000
Tanrı aşkına.
529
00:41:55,440 --> 00:41:56,520
Bir içki alacağım.
530
00:42:01,600 --> 00:42:02,840
Siktir.
531
00:42:10,760 --> 00:42:12,760
- Declan, bizim…
- Neler oluyor?
532
00:42:14,520 --> 00:42:16,599
Bir atla ilgili sorun yaşadık. Ya sen?
533
00:42:16,600 --> 00:42:20,719
Caitlin,
Archie Baddingham'la görüşüyormuş.
534
00:42:20,720 --> 00:42:23,479
- Tanrım.
- Evet, tam bir felaket.
535
00:42:23,480 --> 00:42:26,359
Biliyor musun? Bu iş burada bitecek.
536
00:42:26,360 --> 00:42:28,520
Onun ağzına sıçacağım.
537
00:42:29,200 --> 00:42:30,279
Ne zaman geliyorlar?
538
00:42:30,280 --> 00:42:32,119
On dakika sonra falan.
539
00:42:32,120 --> 00:42:33,880
Baba, onlar daha ergen.
540
00:42:34,800 --> 00:42:35,879
Sen biliyor muydun?
541
00:42:35,880 --> 00:42:38,440
Caitlin'in sır vermeyeceğine eminim.
542
00:42:39,720 --> 00:42:41,439
Belki de kimseyi tanıyamıyorsun Tag.
543
00:42:41,440 --> 00:42:43,000
Caitlin'i tanıyorum.
544
00:43:00,880 --> 00:43:01,880
Archie…
545
00:43:06,000 --> 00:43:07,240
Archie, özür dilerim.
546
00:43:12,280 --> 00:43:14,800
Sinirlendiğim için özür dilerim.
Olanlar şoke ediciydi.
547
00:43:17,040 --> 00:43:18,040
Şey…
548
00:43:22,480 --> 00:43:24,480
Boktan bir akşamdı, değil mi?
549
00:43:31,280 --> 00:43:33,919
Tabii ki hepsi benim suçum.
Bunu biliyorsun.
550
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
Ama…
551
00:43:38,320 --> 00:43:40,960
Annende ya da kendinde suç arıyorsan…
552
00:43:46,480 --> 00:43:47,960
İnsanlar aptalca şeyler yapar.
553
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
Ben de aptalca şeyler yapıyorum, yaptım.
554
00:43:53,840 --> 00:43:55,399
Annen bir melekten farksız.
555
00:43:55,400 --> 00:43:59,040
Yıllar boyunca beni affettiği
aptalca şeyler yaptım.
556
00:44:00,640 --> 00:44:02,640
En kötüsü buydu, biliyorum.
557
00:44:08,800 --> 00:44:11,040
Onunla aramı düzelteceğim,
söz veriyorum Archie.
558
00:44:13,280 --> 00:44:15,160
Her şey yine iyi olacak.
Daha iyi olacağım…
559
00:44:18,080 --> 00:44:19,080
…ve biz…
560
00:44:25,680 --> 00:44:27,680
Onsuz ne yapardım bilmiyorum.
561
00:44:28,200 --> 00:44:29,680
Hayal bile edemiyorum.
562
00:44:33,720 --> 00:44:36,600
Bir an bile inanacağını
düşünsem sana söz verirdim…
563
00:44:58,240 --> 00:45:01,040
45 dakika oldu.
Şimdiye gelmeleri gerekirdi.
564
00:45:05,160 --> 00:45:08,239
Tanrım, bu fırtınada çıkılmaz.
Monica'nın aklından ne geçiyordu?
565
00:45:08,240 --> 00:45:09,479
Gidip bakalım mı?
566
00:45:09,480 --> 00:45:10,839
Ben giderim.
567
00:45:10,840 --> 00:45:13,840
Hayır canım, güvenli değil.
Rupert'la ben gideriz.
568
00:45:14,480 --> 00:45:15,559
Hadi.
569
00:45:15,560 --> 00:45:16,680
Lütfen dikkatli olun.
570
00:45:17,880 --> 00:45:20,360
Merak etme. Daha kötülerini de gördüm.
571
00:45:27,000 --> 00:45:28,200
İyi misin?
572
00:45:28,760 --> 00:45:29,760
Sadece…
573
00:45:32,280 --> 00:45:33,400
Caitlin işte.
574
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Evet.
575
00:45:53,560 --> 00:45:54,880
Etrafından dolaşırız.
576
00:46:05,760 --> 00:46:08,320
Sanırım neden doğrudan
size gelmedikleri belli oldu.
577
00:46:40,600 --> 00:46:44,840
Fırtınalı Hava
Yazan Lizzie Vereker
578
00:47:26,160 --> 00:47:28,120
Monica nerede?
579
00:47:49,320 --> 00:47:51,239
O gece yatağında yatmış,
580
00:47:51,240 --> 00:47:54,359
evinin dışındaki fırtınayı dinlerken
581
00:47:54,360 --> 00:47:57,760
ve daha az ürkek bir hayat
yaşaması gerektiğine karar vermişti.
582
00:48:11,440 --> 00:48:14,400
Etrafında yalanlar üzerine kurulmuş hayatlar,
583
00:48:15,520 --> 00:48:17,880
gizli saklı işlerle ayakta duran
evlilikler görmüştü.
584
00:48:18,840 --> 00:48:21,279
Sahtekârlığın tehlikesini,
585
00:48:21,280 --> 00:48:23,480
doğru yoldan sapma riskini
sıklıkla görmüştü.
586
00:48:24,920 --> 00:48:28,799
Uzun bir süre gerçek benliğini
sıkıca hapsetmişti.
587
00:48:28,800 --> 00:48:31,200
Gülümseyen, hürmetkâr eş ve anne.
588
00:48:31,720 --> 00:48:33,840
İnançsız kocasını affedip
589
00:48:34,560 --> 00:48:38,040
yıllar önce kaybettiği gerçek aşkını
kendi iradesiyle unutmuştu.
590
00:48:49,440 --> 00:48:52,160
Bol Şans!
Öptüm, Taggie.
591
00:49:11,120 --> 00:49:14,199
Ama uluyan rüzgârın vahşiliği onu çağırdı
592
00:49:14,200 --> 00:49:16,239
ve kulağına şöyle fısıldadı,
593
00:49:16,240 --> 00:49:21,360
"Artık bitti! Sen arzulu bir kadınsın."
594
00:49:24,840 --> 00:49:28,399
Sesi dinledi
ve yapması gerekeni biliyordu,
595
00:49:28,400 --> 00:49:30,640
her şeyi riske atmak anlamına gelse bile.
596
00:49:32,160 --> 00:49:36,400
Bundan sonra hayatı dolu dolu yaşayacaktı.
597
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
Ben… Sensiz yaşayamıyorum.
598
00:50:07,520 --> 00:50:08,880
Yani yaşamak istemiyorum.
599
00:50:12,040 --> 00:50:13,440
O zaman yaşama.
600
00:50:55,320 --> 00:50:56,399
Hayır, niye geldin?
601
00:50:56,400 --> 00:50:57,799
Girebilir miyim?
602
00:50:57,800 --> 00:50:58,879
Ne istiyorsun?
603
00:50:58,880 --> 00:51:00,200
Lütfen Tony.
604
00:51:07,320 --> 00:51:08,320
Otur, olur mu?
605
00:51:09,000 --> 00:51:10,040
Ne var?
606
00:51:12,320 --> 00:51:13,320
Monica…
607
00:51:14,000 --> 00:51:15,280
- Burada değil.
- Hayır…
608
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Ne?
609
00:51:20,520 --> 00:51:21,720
Çok üzgünüm Tony.
610
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
Onu bulduk.
611
00:51:26,760 --> 00:51:30,560
Bir ağaç devrilmiş ve arabaya çarpmış.
Caitlin çıkmış ama…
612
00:51:32,840 --> 00:51:36,000
Üzgünüm Tony, o…
613
00:51:40,360 --> 00:51:41,560
Monica öldü.
614
00:51:45,680 --> 00:51:47,160
Monica mı? Karım Monica mı?
615
00:51:47,760 --> 00:51:49,720
Sanırım çok hızlı olmuş.
616
00:51:50,240 --> 00:51:52,480
Eminim hiçbir şey anlamamıştır.
617
00:51:55,000 --> 00:51:56,280
Öldüğünü mü söyledin?
618
00:51:59,400 --> 00:52:01,000
Çok üzgünüm.
619
00:52:56,800 --> 00:52:58,800
Alt yazı çevirmeni: Ece Bozçalı