1 00:00:20,000 --> 00:00:21,120 Kimse yok mu? 2 00:00:30,240 --> 00:00:31,640 PHOENIX ÜÇ LATEKS KONDOM 3 00:01:51,120 --> 00:01:52,599 CORINIUM VE VENTURER REKLAM İÇİN YARIŞIYORLAR 4 00:01:52,600 --> 00:01:53,600 LİSANS SAVAŞI KAFA KAFAYA 5 00:02:10,240 --> 00:02:12,160 Dame Jilly Cooper'ın "RUTSHIRE CHRONICLES" adlı kitabından 6 00:02:20,640 --> 00:02:21,879 Merhaba. 7 00:02:21,880 --> 00:02:22,880 Biraz esiyor. 8 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 Gergin misin? 9 00:02:42,680 --> 00:02:43,680 Hayır. 10 00:02:45,800 --> 00:02:49,199 Evet. Biraz. Ya sen? 11 00:02:49,200 --> 00:02:51,639 Evet. Evet, biraz. 12 00:02:51,640 --> 00:02:53,919 Şey, memnun olmadığımdan değil… 13 00:02:53,920 --> 00:02:55,680 Ama aceleye gerek yok. 14 00:02:59,760 --> 00:03:01,240 Yarı yıl tatilinde ne yapacaksın? 15 00:03:02,200 --> 00:03:03,959 Çoğunlukla fotoğraf çekeceğim. 16 00:03:03,960 --> 00:03:05,200 Ne fotoğrafı çekiyorsun? 17 00:03:06,200 --> 00:03:07,479 Kuş. 18 00:03:07,480 --> 00:03:10,080 Cheltenham Ladies' College'dakileri mi? 19 00:03:12,560 --> 00:03:13,600 Vay canına. 20 00:03:15,760 --> 00:03:18,800 Kendim banyo ediyorum. İçeride karanlık oda var. 21 00:03:20,320 --> 00:03:22,560 - Fotoğraf meraklısısın. - Şey… 22 00:03:23,320 --> 00:03:25,239 - Neden kuşlar? - Her yerdeler. 23 00:03:25,240 --> 00:03:29,559 Onları görüp duymaya başlayınca her yerde olduklarını fark ediyorsun. 24 00:03:29,560 --> 00:03:31,840 Orada olduklarını bile fark etmediğin karakterler. 25 00:03:32,520 --> 00:03:35,559 Şu tüylerdeki desene bak. Buna vermikülasyon deniyor. 26 00:03:35,560 --> 00:03:36,679 Harika değil mi? 27 00:03:36,680 --> 00:03:39,240 Üstelik bu sadece bir yaban ördeği. Sıradan bir ördek. 28 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Muhteşem. 29 00:03:44,920 --> 00:03:46,200 En sevdiğin kuşu söyle. 30 00:03:47,880 --> 00:03:49,120 Sürmeli çalı kuşu. 31 00:03:52,200 --> 00:03:53,200 Onu göremiyorum. 32 00:03:53,880 --> 00:03:56,680 Evet. Fotoğrafı çekerken uçtu gitti. 33 00:04:04,320 --> 00:04:05,600 Kuşlardan sıkıldın mı? 34 00:04:07,000 --> 00:04:09,320 Hayır. Hoşuma gitti. 35 00:04:24,040 --> 00:04:25,560 Bundan emin misin? 36 00:04:30,440 --> 00:04:31,440 Evet. 37 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 Affedersin. 38 00:04:44,480 --> 00:04:45,520 Sakıncası var mı? 39 00:04:46,560 --> 00:04:47,680 Çok güzel. 40 00:04:55,800 --> 00:04:56,800 Bu sen misin? 41 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 Sanırım. 42 00:05:07,360 --> 00:05:08,360 Şimdi ister misin? 43 00:05:11,200 --> 00:05:12,240 Evet, lütfen. 44 00:05:41,440 --> 00:05:43,880 Buna inanamıyorum. Sen sihirlisin. 45 00:05:44,400 --> 00:05:47,280 Hem bebek bakıp hem güzel bir yemek hazırlayabiliyorsun. 46 00:05:47,840 --> 00:05:49,879 Kitap düzenleme işinde ilerleme kaydettin mi? 47 00:05:49,880 --> 00:05:50,880 Biraz. 48 00:05:52,480 --> 00:05:54,399 Açıkçası yeni bir kitaba başlayana kadar 49 00:05:54,400 --> 00:05:58,920 yerimde sayıyormuş gibi hissediyorum ama henüz ilham gelmedi. 50 00:05:59,600 --> 00:06:00,640 Evdekiler nasıl? 51 00:06:02,280 --> 00:06:03,999 Annemle babam daha iyi görünüyor. 52 00:06:04,000 --> 00:06:06,599 Babam hâlâ Altın Eldiven konusunda çaresiz. 53 00:06:06,600 --> 00:06:09,640 Bence lisansı kazanamazlarsa çok para kaybedebilirler. 54 00:06:10,320 --> 00:06:14,039 Patrick Paris'i seviyor, ne kadar yazıyor bilemem. 55 00:06:14,040 --> 00:06:17,039 Benim çok işim var. Ay sonuna kadar dört büyük akşam yemeğim var 56 00:06:17,040 --> 00:06:19,479 ve Noel pastası siparişleri de geliyor… 57 00:06:19,480 --> 00:06:22,040 Ya özel hayatın? Romantizm var mı? 58 00:06:22,640 --> 00:06:25,760 Hayır. Çok yoğunum. Zaman yok. 59 00:06:26,360 --> 00:06:30,239 Sen "zaman yok" diyorsun, ben de "şimdiki zaman gibisi yok" diyorum. 60 00:06:30,240 --> 00:06:31,639 Kapın çaldığında 61 00:06:31,640 --> 00:06:33,720 açamayacak kadar meşgul olmak istemezsin. 62 00:06:34,600 --> 00:06:36,080 Olacağını sanmıyorum. 63 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 Olacak. 64 00:06:39,040 --> 00:06:40,920 Tam beklemediğin anda karşına çıkacak. 65 00:06:43,840 --> 00:06:46,720 Sanki güneşi sen doğurmuşsun gibi sana gülümseyecek. 66 00:06:50,400 --> 00:06:51,479 İyi misin? 67 00:06:51,480 --> 00:06:52,560 Ne, ben mi? 68 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 Evet. 69 00:07:30,400 --> 00:07:32,600 Bekâretimi sana verdiğime inanamıyorum. 70 00:07:36,880 --> 00:07:38,160 Umarım ona iyi bakarsın. 71 00:07:39,480 --> 00:07:40,560 Söz veriyorum. 72 00:07:50,400 --> 00:07:52,240 - Siktir. - Ne? 73 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Siktir. 74 00:07:58,120 --> 00:08:02,079 Hadi. Sakin ol Siegfried. 75 00:08:02,080 --> 00:08:03,760 Bugün neyin var senin? 76 00:08:05,320 --> 00:08:06,640 Archie… 77 00:08:08,000 --> 00:08:09,160 Archie… 78 00:08:11,240 --> 00:08:12,839 Külotum nerede? 79 00:08:12,840 --> 00:08:14,280 Ne? 80 00:08:15,920 --> 00:08:17,240 Çabuk. 81 00:08:25,440 --> 00:08:27,399 - Merhaba canım, gelmişsin! - Selam. 82 00:08:27,400 --> 00:08:29,519 Yarın döneceğini sanıyordum. 83 00:08:29,520 --> 00:08:30,599 Hayır, bugündü. 84 00:08:30,600 --> 00:08:32,799 Açıkçası okul dönemlerin gittikçe kısalıyor. 85 00:08:32,800 --> 00:08:34,560 Neden onlara para ödüyoruz, bilmiyorum. 86 00:08:35,560 --> 00:08:36,640 Ne yapıyorsun? 87 00:08:37,400 --> 00:08:39,960 Daha yeni geldim. Üstümü değiştiriyorum. 88 00:08:41,360 --> 00:08:43,080 Tişörtün ters. 89 00:08:44,720 --> 00:08:46,919 Evet, punk tarzı. 90 00:08:46,920 --> 00:08:50,559 Öyle mi? Telegraph'a göre punk modası bitmiş. 91 00:08:50,560 --> 00:08:52,480 Ben hep geç açılırım zaten. 92 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 Aşağı gel de çay iç. 93 00:08:56,520 --> 00:08:57,840 İstersen pantolon giy. 94 00:09:00,520 --> 00:09:02,840 Ne harika bir sürpriz! 95 00:09:16,760 --> 00:09:17,760 Gitti. 96 00:09:18,680 --> 00:09:22,040 Archie. Neden sende annemin çıplak fotoğrafı var? 97 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 Ne? 98 00:09:33,120 --> 00:09:35,199 Onları ben çekmedim, yemin ederim. 99 00:09:35,200 --> 00:09:39,439 Babamın yeni fotoğraf makinesini ödünç aldım. Belki filmin başındalardı. 100 00:09:39,440 --> 00:09:41,840 Ama neden annem babanın fotoğraf makinesinde olsun? 101 00:10:01,920 --> 00:10:03,080 Lütfen bekle. 102 00:10:03,760 --> 00:10:05,399 Bu bizi ilgilendirmez Caitlin. 103 00:10:05,400 --> 00:10:08,480 Ebeveynlerimizin ikisi aldatılıyor ve bir şey yapmak istemiyor musun? 104 00:10:09,800 --> 00:10:11,360 Yoksa babandan mı korkuyorsun? 105 00:10:12,520 --> 00:10:13,599 Hayır. 106 00:10:13,600 --> 00:10:15,039 O zaman benimle gel. 107 00:10:15,040 --> 00:10:16,479 Saçmalama… 108 00:10:16,480 --> 00:10:19,159 Peki. Eve gidip bunu anneme göstereceğim. 109 00:10:19,160 --> 00:10:21,040 Caitlin, aptalca bir şey yapma. 110 00:10:22,760 --> 00:10:25,480 Merhaba Caitlin. Sen de mi erken döndün? 111 00:10:29,520 --> 00:10:30,520 Anladım. 112 00:10:31,680 --> 00:10:34,240 Biraz konuşsak iyi olur, değil mi? 113 00:10:35,040 --> 00:10:37,760 Oturma odasına gelin. Çay var. 114 00:10:47,920 --> 00:10:49,760 Süt ve şeker Caitlin? 115 00:10:51,040 --> 00:10:52,400 Evet, lütfen. 116 00:10:55,720 --> 00:10:56,720 Bisküvi al. 117 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Teşekkürler. 118 00:11:01,720 --> 00:11:06,080 Çok büyük hayal kırıklığına uğradığımı söylemeliyim. 119 00:11:06,640 --> 00:11:09,719 Dürüstlüğe çok değer verdiğimi biliyorsun Archie. 120 00:11:09,720 --> 00:11:11,839 Yetişkinler için bir açıklamanız var mı 121 00:11:11,840 --> 00:11:13,840 yoksa en kötüsüne mi inanayım? 122 00:11:14,440 --> 00:11:16,479 - Bana yardım ediyor. - İlginç. 123 00:11:16,480 --> 00:11:18,120 Bir fotoğraf projem var. 124 00:11:19,480 --> 00:11:21,120 Neyin fotoğrafını çekiyorsun? 125 00:11:21,800 --> 00:11:23,079 Kuşlar. Çoğunlukla. 126 00:11:23,080 --> 00:11:25,279 Archie'nin odasında çok kuş var mı? 127 00:11:25,280 --> 00:11:26,679 Şeyden çekiyor… 128 00:11:26,680 --> 00:11:28,239 - Pencereden. - Pencereden. 129 00:11:28,240 --> 00:11:29,440 Ne tür kuşlar? 130 00:11:30,280 --> 00:11:31,920 Sürmeli çalı kuşu. 131 00:11:32,720 --> 00:11:35,119 Tanrım. Fotoğrafı orada mı? 132 00:11:35,120 --> 00:11:36,839 Uçtu gitti. 133 00:11:36,840 --> 00:11:38,279 Yani onun fotoğrafı değil. 134 00:11:38,280 --> 00:11:39,479 Değil. 135 00:11:39,480 --> 00:11:41,039 O neyin fotoğrafı? 136 00:11:41,040 --> 00:11:42,519 Fotoğraf değil. 137 00:11:42,520 --> 00:11:45,119 - Fotoğraf değil mi? - Hayır, sadece toplu görünüm. 138 00:11:45,120 --> 00:11:47,199 Onunla evden kaçıyordun. 139 00:11:47,200 --> 00:11:50,439 Sadece bir toplu görünüm için abartı gibi. Bir bakayım. 140 00:11:50,440 --> 00:11:52,999 Archie görmenizi istemez çünkü henüz karar… 141 00:11:53,000 --> 00:11:54,879 Düzgünce banyo etmeden görmeni… 142 00:11:54,880 --> 00:11:57,319 Sabrım tükeniyor Archie. 143 00:11:57,320 --> 00:12:00,840 Anneni aramadan onu bana ver Caitlin, lütfen. 144 00:12:02,400 --> 00:12:03,400 Hayır. 145 00:12:06,800 --> 00:12:08,160 Caitlin! 146 00:12:16,080 --> 00:12:17,640 Yakın gözlüğümü uzatır mısın? 147 00:12:23,520 --> 00:12:25,000 Bunlar ne Archie? 148 00:13:33,480 --> 00:13:35,400 Sanırım baban gelmek üzeredir. 149 00:13:37,360 --> 00:13:39,000 Yemeğe kalacak mısın Caitlin? 150 00:13:44,320 --> 00:13:47,879 {\an8}Son olarak bu akşamki hava durumuna bakalım. 151 00:13:47,880 --> 00:13:49,199 Söz James'te. 152 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 Sağ ol Sarah. 153 00:13:50,800 --> 00:13:52,639 Kapalı bir havayla başlayan gün, 154 00:13:52,640 --> 00:13:54,639 akşam da istikrarsız bir havayla 155 00:13:54,640 --> 00:13:55,640 devam ediyor. 156 00:13:57,120 --> 00:13:59,279 Daha sonra bölgemizin güneyinde 157 00:13:59,280 --> 00:14:01,719 yer yer yağış görülecek 158 00:14:01,720 --> 00:14:06,600 ama yarın güneş aralıklarla görünerek bize daha iyi bir manzara sunacak. 159 00:14:07,400 --> 00:14:11,759 Bisley'den Bayan Oates, Corinium'u arayıp 160 00:14:11,760 --> 00:14:16,879 bir kasırga geldiğini duyduğunu söylemiş. 161 00:14:16,880 --> 00:14:20,560 Merak etmeyin, öyle bir şey yok. 162 00:14:36,800 --> 00:14:37,879 Çok lezzetli tatlım. 163 00:14:37,880 --> 00:14:38,920 Teşekkür ederim. 164 00:14:44,000 --> 00:14:45,160 O pişirmedi. 165 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 - Archie. - Ne? 166 00:14:49,120 --> 00:14:52,240 Ayda bir dondurucuyu doldursun diye Taggie'yi çağırdığını bilmiyor mu? 167 00:14:53,400 --> 00:14:56,239 - Venturer menüsünden yiyoruz. - Dert etmem Archie. 168 00:14:56,240 --> 00:14:58,279 Annenin yemekten daha önemli işleri var. 169 00:14:58,280 --> 00:15:01,560 Venturer menüsünden yemeyi eleştirecek konumda değilsin. 170 00:15:03,160 --> 00:15:06,000 Dönemin bitmesine bir gün kala dönmenizi konuşalım mı? 171 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 Belki daha sonra. 172 00:15:21,080 --> 00:15:22,159 Günün nasıldı? 173 00:15:22,160 --> 00:15:25,280 Harika. Son derece yoğundu. Eminim baban da meşguldür Caitlin. 174 00:15:26,960 --> 00:15:30,160 Özellikle Altın Eldiven felaketinden sonra. 175 00:15:30,760 --> 00:15:33,520 Büyük bir gösteriymiş diye duydum. İzlenememesine üzüldüm. 176 00:15:34,360 --> 00:15:37,839 Usta Köpek'in muhteşem izlenme rakamlarını paylaşmanda sakınca yok. 177 00:15:37,840 --> 00:15:39,000 İlk bölümde yedi milyon. 178 00:15:39,760 --> 00:15:42,680 Evet. James Vereker varken Barbara Woodhouse'u kim ne yapsın? 179 00:15:45,960 --> 00:15:50,400 Dört Adam Biçmeye Gitti'nin yeni dizisi için harika bir oyuncumuz var. 180 00:15:51,440 --> 00:15:55,000 Maud O'Hara. Gerçek bir yıldız. 181 00:15:56,040 --> 00:15:57,679 - Kamera ona bayılıyor. - Tony. 182 00:15:57,680 --> 00:15:59,360 Ciddiyim. Muhteşem bir kadın! 183 00:16:05,680 --> 00:16:08,600 Babana, onu bize verdiği için çok sevindiğimizi söyleyebilirsin. 184 00:16:10,960 --> 00:16:12,519 Çok iyi, değil mi? Bize vermesi… 185 00:16:12,520 --> 00:16:14,000 Tanrı aşkına anne! 186 00:16:16,440 --> 00:16:17,560 Umurunda değil mi? 187 00:16:19,560 --> 00:16:23,399 Ona rolü vermek annenin fikriydi. 188 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Aman Tanrım. 189 00:16:25,080 --> 00:16:27,320 Onu sikmeni kastettiğini sanmıyorum. 190 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 Ne? 191 00:16:32,800 --> 00:16:34,600 Makinendeki filmi banyo ettim. 192 00:16:36,800 --> 00:16:38,000 Fotoğrafları gördük. 193 00:16:40,680 --> 00:16:42,280 Dizi için fotoğraf çekimiydi. 194 00:16:43,120 --> 00:16:44,640 Kıyafetlerin olmadan mı? 195 00:16:47,560 --> 00:16:49,520 Aynadan görünüyorsun baba. 196 00:16:50,440 --> 00:16:52,639 Onunla yattığını hepimiz biliyoruz. 197 00:16:52,640 --> 00:16:55,000 - Archie, yemekte olmaz. - Ne zaman olacak? 198 00:16:56,640 --> 00:16:58,399 Bir şey demeyecek misin? 199 00:16:58,400 --> 00:17:02,480 Gerçekten burada oturup hiçbir şey olmamış gibi mi davranacaksın? 200 00:17:04,320 --> 00:17:05,439 Neyin var senin? 201 00:17:05,440 --> 00:17:07,879 Neden hıncını benden çıkarıyorsun, bilmiyorum… 202 00:17:07,880 --> 00:17:09,599 - Gördün… - …çünkü… 203 00:17:09,600 --> 00:17:11,279 …sonra ateşe attın! 204 00:17:11,280 --> 00:17:13,760 Archie, anlamadığın şeyler var… 205 00:17:17,400 --> 00:17:18,400 Tatlım. 206 00:17:23,440 --> 00:17:25,799 Harikasın Archie. Çok eğlenceli. 207 00:17:25,800 --> 00:17:28,000 İşte, annen fırtınada paltosuz dışarı çıktı. 208 00:17:29,360 --> 00:17:30,360 İyi iş çıkardın. 209 00:17:48,440 --> 00:17:51,080 - Hadi, bir ısırık al. Hadi. - Sabotajcı! 210 00:17:52,520 --> 00:17:54,079 Harika bir turta Taggie. 211 00:17:54,080 --> 00:17:55,479 Çok iyi. 212 00:17:55,480 --> 00:17:57,359 Rotary Kulübü'ndekiler bayılacak. 213 00:17:57,360 --> 00:17:59,760 İş için sağ ol. Kobay olduğun için de. 214 00:18:00,360 --> 00:18:04,279 Peki bu sahneyi nasıl geliştireceğiz? 215 00:18:04,280 --> 00:18:05,759 Onunla yatmazsa 216 00:18:05,760 --> 00:18:08,879 çiftliği satmakla tehdit ediyor, değil mi? 217 00:18:08,880 --> 00:18:11,080 "Bu yanına kalmayacak Delaney!" 218 00:18:11,880 --> 00:18:14,559 Bak, Taggie bile kötü olduğunu anlıyor. 219 00:18:14,560 --> 00:18:15,999 Tabii ki kötü. 220 00:18:16,000 --> 00:18:18,400 Tony Baddingham işte. Adam Midas gibi. 221 00:18:18,920 --> 00:18:21,999 Ama onun dokundukları altına değil zehirli atığa dönüşüyor. 222 00:18:22,000 --> 00:18:23,719 - Bu bir iş. - Kardeşi burada. 223 00:18:23,720 --> 00:18:25,759 Hayır, lütfen, ben beterini söylüyorum. 224 00:18:25,760 --> 00:18:30,319 Senin onu tehdit etmen gerekmez mi? Daha şaşırtıcı senaryo bu değil mi? 225 00:18:30,320 --> 00:18:33,559 Scarlett O'Hara, çiftliği hayatı pahasına savunuyor. 226 00:18:33,560 --> 00:18:35,039 Elime yaba da alırım. 227 00:18:35,040 --> 00:18:36,239 Ya da balta. 228 00:18:36,240 --> 00:18:40,799 Şöyle bir şey diyebilir, "Bunu kullanmayı bana kocam öğretti. 229 00:18:40,800 --> 00:18:43,959 Bununla seni alt ettiğimi görseydi ne kadar gurur duyardı bir düşün." 230 00:18:43,960 --> 00:18:46,320 Evet. Bu işte iyisin. 231 00:18:47,520 --> 00:18:51,839 - Keşke kendi senaryomu da iyi yazsam. - Ne, Yeats mi? Eminim harikadır. 232 00:18:51,840 --> 00:18:53,839 Cameron öyle diyor ama emin değilim. Sadece… 233 00:18:53,840 --> 00:18:57,680 Birden çok daha önemli geldi, anlıyor musun? 234 00:19:00,840 --> 00:19:02,199 Kasete bakabilir misin? 235 00:19:02,200 --> 00:19:05,120 Tabii ki. Şimdi izleyelim. İşte. 236 00:19:07,200 --> 00:19:08,480 Tatlıyı al. 237 00:19:14,200 --> 00:19:15,880 Galiba bulaşıkları biz yıkayacağız. 238 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 Ben yıkarım, sen kurula. 239 00:19:23,280 --> 00:19:24,359 Döndü mü? 240 00:19:24,360 --> 00:19:25,360 Hayır. 241 00:19:26,240 --> 00:19:27,319 Ahırlara baktın mı? 242 00:19:27,320 --> 00:19:28,560 Her yere baktım. 243 00:19:29,440 --> 00:19:32,079 Tamam, birilerini çağıralım mı? 244 00:19:32,080 --> 00:19:34,479 Daha değil. O yetişkin bir kadın, bir kedi değil. 245 00:19:34,480 --> 00:19:36,559 İnsanların konuşmasından korkuyorsun. 246 00:19:36,560 --> 00:19:39,679 - Bu gerçekten… - Ne bok yedin sen Archie? 247 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 Ha? 248 00:19:41,760 --> 00:19:44,119 Ne bok yedin sen? 249 00:19:44,120 --> 00:19:46,719 Annemi aldatırken yakalanan sensin, suç niye bana kaldı? 250 00:19:46,720 --> 00:19:50,199 Anneni onlarca kez aldattım! 251 00:19:50,200 --> 00:19:52,239 İnsanlar bunu hep yapar! 252 00:19:52,240 --> 00:19:53,360 Büyü artık! 253 00:20:01,000 --> 00:20:04,599 Oğlunun görevi Yeats'in cesedini eve getirmekti. 254 00:20:04,600 --> 00:20:06,559 Dağların gölgesindeki 255 00:20:06,560 --> 00:20:10,520 bu mütevazı mezara, Sligo topraklarına gömülecekti. 256 00:20:11,600 --> 00:20:13,920 Bizim de yolculuğumuz burada bitiyor, onunki gibi. 257 00:20:14,640 --> 00:20:20,160 Bu ülkenin bir mütevazı oğlundan diğerine, teşekkürler Bay Yeats. 258 00:20:24,520 --> 00:20:25,640 {\an8}Sunan: DECLAN O'HARA 259 00:20:27,760 --> 00:20:28,999 Bu harika. 260 00:20:29,000 --> 00:20:30,319 Gerçekten mi? 261 00:20:30,320 --> 00:20:33,199 Şiirleri okuduğun anlar 262 00:20:33,200 --> 00:20:34,840 sanki kalbimize kazındı. 263 00:20:35,840 --> 00:20:36,959 Tanrım. 264 00:20:36,960 --> 00:20:37,960 Ne? 265 00:20:38,680 --> 00:20:39,680 Rahatladım. 266 00:20:40,520 --> 00:20:42,479 En çok senin sevmeni istedim. 267 00:20:42,480 --> 00:20:46,239 Channel 4 bayılacak. Çok güzel. 268 00:20:46,240 --> 00:20:47,639 Ben erken yatacağım. 269 00:20:47,640 --> 00:20:49,640 Öyle mi? Bas hâlâ burada mı? 270 00:20:50,240 --> 00:20:53,319 Hayır anne. Hava daha da kötüleşmeden gitti. 271 00:20:53,320 --> 00:20:55,200 - İyi geceler. - İyi uykular. 272 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 Babanın programı harika olmuş! 273 00:20:59,640 --> 00:21:02,320 Çekerken yanımda olmadığın için üzgünüm. 274 00:21:03,560 --> 00:21:05,360 Pislik gibi davrandığım için üzgünüm. 275 00:21:11,000 --> 00:21:13,680 Sana karşı tamamen dürüst olmak istiyorum. 276 00:21:18,040 --> 00:21:22,679 Cameron'la İrlanda'da birlikte çok vakit geçirdik. 277 00:21:22,680 --> 00:21:26,040 Rupert'la ilişkisinden çok bahsetti. 278 00:21:26,640 --> 00:21:29,760 Onunla çok mutlu olduğunu sanmıyorum. 279 00:21:30,360 --> 00:21:31,999 O zaman geri versin. 280 00:21:32,000 --> 00:21:33,919 Elinden kapacak bir sürü kız var. 281 00:21:33,920 --> 00:21:35,120 Olay şu ki o… 282 00:21:37,440 --> 00:21:41,119 Sanırım viski, şiir ve manzara 283 00:21:41,120 --> 00:21:43,679 onu etkiledi ve… 284 00:21:43,680 --> 00:21:45,919 Beni de etkiledi. 285 00:21:45,920 --> 00:21:48,120 Kendini öylece kollarıma… 286 00:21:52,160 --> 00:21:56,680 Sonuçta yatma ihtimalimiz ortaya çıktı. 287 00:22:01,360 --> 00:22:03,200 - Evet. - Bir anlık delilikti. 288 00:22:05,520 --> 00:22:06,680 Ama olmadı. 289 00:22:08,680 --> 00:22:09,920 Yapmadım. 290 00:22:13,840 --> 00:22:15,560 Seni seviyorum Maud. 291 00:22:17,320 --> 00:22:18,560 Hep seveceğim. 292 00:22:20,720 --> 00:22:24,160 Bunu riske atacak bir şey yapmam. 293 00:22:27,000 --> 00:22:31,640 Söylediğin için sağ ol. Ben… 294 00:22:38,800 --> 00:22:39,920 Seni seviyorum. 295 00:22:42,840 --> 00:22:43,840 Gerçekten. 296 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Erken yatmaya ne dersin? 297 00:23:15,600 --> 00:23:17,759 Tamam, yatıyorum. 298 00:23:17,760 --> 00:23:19,120 Tamam. 299 00:23:20,560 --> 00:23:21,960 Yarın erken kalkacağım. 300 00:23:22,840 --> 00:23:24,999 Usta Köpekleri hizaya getireceğim. 301 00:23:25,000 --> 00:23:26,280 Evet. 302 00:23:26,880 --> 00:23:28,800 - Geliyor musun? - Evet, çok güzel tatlım. 303 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Tamam, anladım. 304 00:23:33,440 --> 00:23:34,600 Yaratıcı şeyler. 305 00:23:37,160 --> 00:23:38,319 Seni yalnız bırakayım. 306 00:23:38,320 --> 00:23:39,320 Evet. 307 00:24:03,760 --> 00:24:05,960 Monica… Merhaba. 308 00:24:07,440 --> 00:24:08,800 Merhaba Lizzie. Ben… 309 00:24:10,000 --> 00:24:11,600 Kermes için eşya topluyorum. 310 00:24:15,640 --> 00:24:16,840 Evet. 311 00:24:17,400 --> 00:24:18,640 İçeri gel. 312 00:24:19,840 --> 00:24:22,720 Hava çok korkunç. 313 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 Evet. 314 00:24:40,240 --> 00:24:41,560 Sorun yok canım. Sadece hava. 315 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Aman Tanrım. 316 00:25:08,200 --> 00:25:11,600 Rocky! Hadi tatlım! 317 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 Sorun yok. Sorun yok tatlım. 318 00:25:23,920 --> 00:25:24,920 Hadi. 319 00:25:28,040 --> 00:25:29,200 Kakaolu bisküvi… 320 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Teşekkür ederim. 321 00:25:45,360 --> 00:25:46,599 İyi misin? 322 00:25:46,600 --> 00:25:49,920 Sence James'i bırakıp 323 00:25:51,560 --> 00:25:52,800 Freddie'yle gider misin? 324 00:25:57,520 --> 00:25:58,520 Şey, ben… 325 00:25:59,280 --> 00:26:01,599 Ne demek istediğini anlamadım Monica. 326 00:26:01,600 --> 00:26:02,600 Şey… 327 00:26:04,240 --> 00:26:07,959 Hayır, yasak bir ilişki yaşadığınızı anladım. 328 00:26:07,960 --> 00:26:09,960 Blöf yapmanın anlamı yok. 329 00:26:19,120 --> 00:26:21,000 Freddie'yle yaşanan her neyse artık bitti. 330 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Anladım. 331 00:26:29,480 --> 00:26:31,720 Brendi yoktur, değil mi? 332 00:26:41,240 --> 00:26:42,520 Neden bitti? 333 00:26:48,000 --> 00:26:49,560 Bedeli çok ağırdı. 334 00:26:51,120 --> 00:26:52,520 Etrafımızdaki herkes için. 335 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 Ama bu başlamanıza engel olmadı mı? 336 00:27:02,840 --> 00:27:05,320 Daha önce hiç yasak ilişkim olmadı… 337 00:27:07,920 --> 00:27:10,080 …ama bu kendi başına küçük bir baloncuk gibi. 338 00:27:12,680 --> 00:27:15,240 Sonunda onun dışındaki kimseyi umursamıyorsun. 339 00:27:19,680 --> 00:27:21,240 Bu korkunç, değil mi? 340 00:27:24,520 --> 00:27:26,800 Baloncuğun dışındaki insanlar için öyle. 341 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Öğrenirlerse tabii. 342 00:27:32,080 --> 00:27:33,880 James'i terk edeceğimi sanmam. 343 00:27:35,360 --> 00:27:36,760 Cesaretimi toplayamam. 344 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 Tek başıma hayata devam edemem. 345 00:27:42,000 --> 00:27:43,399 İyi bir koca mı? 346 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 Hiç değil. 347 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Ama işte… 348 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 Çocuklar var. 349 00:27:55,520 --> 00:27:58,320 Arkadaşları öğrenince ne zorluklar çekerler? 350 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 Okul kapıları… 351 00:28:02,680 --> 00:28:04,680 Neden kalıyoruz ki? 352 00:28:06,360 --> 00:28:09,360 Bize hiç iyi davranmayan bu adamlarla. 353 00:28:11,240 --> 00:28:14,240 Neden bir şeyleri değiştirecek cesareti bulamıyoruz? 354 00:28:17,080 --> 00:28:21,800 Büyüdükçe daha cesur olacağımı… 355 00:28:23,920 --> 00:28:26,320 …ve hayatı dolu dolu yaşayacağımı sanıyordum… 356 00:28:28,880 --> 00:28:31,359 …ama şimdi de küçüklüğümdeki kadar ürkeğim. 357 00:28:31,360 --> 00:28:33,920 Seni ürkek olarak görmüyorum. 358 00:28:34,480 --> 00:28:37,480 Çok ürkeğim. Çok ürkek. 359 00:28:45,840 --> 00:28:48,240 Bir zamanlar bir sevdiğim vardı. 360 00:28:49,760 --> 00:28:51,160 Çok sevmiştim. 361 00:28:52,360 --> 00:28:53,440 Tony'den önce. 362 00:28:56,920 --> 00:28:59,560 Sevmeme izin verilmeyen biriydi. 363 00:29:00,960 --> 00:29:02,960 O da beni sevemezdi. 364 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 İkimiz de bunu bozacak cesareti bulamadık. 365 00:29:09,720 --> 00:29:12,880 Kız kardeşim ve ben üzerimize bir görev yüklenmiştik. 366 00:29:13,800 --> 00:29:17,960 Nazik, düşünceli, minnettardık. 367 00:29:19,200 --> 00:29:24,079 Başkalarının ihtiyaçlarını her zaman kendimizinkilerin önüne koyardık. 368 00:29:24,080 --> 00:29:30,720 O zaman bile annem öğrenirse bunun onu öldüreceğini biliyordum. 369 00:29:35,360 --> 00:29:37,360 O yüzden nasıl olduğunu biliyorum. 370 00:29:39,080 --> 00:29:40,400 Büyük tutku. 371 00:29:42,280 --> 00:29:43,280 Beni dinle. 372 00:29:44,600 --> 00:29:46,400 "Ben de bir zamanlar seviliyordum." 373 00:29:52,200 --> 00:29:55,439 Tüm bu görevlerle kızlarımıza nasıl örnek oluyoruz? 374 00:29:55,440 --> 00:29:56,440 Onlar da… 375 00:29:57,360 --> 00:30:01,000 Onlar da görmezden gelerek mi büyüyecek? 376 00:30:01,760 --> 00:30:03,360 Tanrım, umarım öyle olmaz. 377 00:30:05,520 --> 00:30:09,320 Kocamızın girdiği bütün bencil tartışmalara katlanalım 378 00:30:10,840 --> 00:30:13,479 ama kendi mutluluğumuz söz konusu olunca 379 00:30:13,480 --> 00:30:15,560 hemen kendimizi bastıralım mı? 380 00:30:17,960 --> 00:30:19,760 Kızlarımız daha iyisini hak ediyor. 381 00:30:22,640 --> 00:30:23,640 Biz de öyle. 382 00:30:28,880 --> 00:30:29,880 Evet. 383 00:30:35,920 --> 00:30:37,159 Merhaba. 384 00:30:37,160 --> 00:30:38,760 Uyuyamıyorum. 385 00:30:39,840 --> 00:30:40,919 Tamam canım. 386 00:30:40,920 --> 00:30:42,560 Monica'yla sohbet ediyordum. 387 00:30:43,080 --> 00:30:44,839 Baban yattı, onu çağırır mısın? 388 00:30:44,840 --> 00:30:48,160 Seni istiyorum anne. Rüzgâr uğulduyor. 389 00:30:49,040 --> 00:30:50,120 Sen git, ben iyiyim. 390 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Hemen dönerim. 391 00:32:03,320 --> 00:32:04,559 İyi misin? 392 00:32:04,560 --> 00:32:06,200 Aman Tanrım. Bizim bahçemizdeydi. 393 00:32:07,000 --> 00:32:09,080 Hadi oğlum. Seni ahırına götürelim. 394 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 Tanrım, donuyorsun! 395 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 Hadi! 396 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Gel buraya. 397 00:32:25,960 --> 00:32:29,599 At, zorlukların ardından güvenle ve yara almadan kurtarıldı. 398 00:32:29,600 --> 00:32:31,000 Teşekkür ederim. 399 00:32:31,760 --> 00:32:35,839 Rocky özür diliyor ve hasta olmamanı umuyor. 400 00:32:35,840 --> 00:32:38,719 Neden palto giymedin şapşal? 401 00:32:38,720 --> 00:32:40,999 Sıcak tutacak bir şey. 402 00:32:41,000 --> 00:32:42,239 Onu alabilirdik. 403 00:32:42,240 --> 00:32:44,200 Aramaya çalıştım. Telefon çalışmadı. 404 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 - Gerçekten mi? - Evet. 405 00:32:50,240 --> 00:32:52,240 Evet. Sinyal yok. 406 00:32:53,560 --> 00:32:54,640 Hat koptu herhâlde. 407 00:32:57,040 --> 00:32:58,160 Sıcak çikolatan nasıl? 408 00:32:58,840 --> 00:33:00,279 Büyükannemi hatırlatıyor. 409 00:33:00,280 --> 00:33:02,879 Bayan Bodkin'in favorisi. Daha sert bir şey almaz mısın? 410 00:33:02,880 --> 00:33:05,079 Hayır. Böyle iyiyim. Teşekkürler. 411 00:33:05,080 --> 00:33:06,480 Ben içkiye hayır demem. 412 00:33:07,240 --> 00:33:10,000 Evet, ben de. Her şey apokaliptik. 413 00:33:10,680 --> 00:33:12,280 Bir daha söyle. 414 00:33:12,920 --> 00:33:14,079 Ben söyleyemem. 415 00:33:14,080 --> 00:33:16,920 - Neydi, apoka… apoka… - Apokaliptik. 416 00:33:18,160 --> 00:33:19,720 Hadi o zaman. 417 00:33:20,920 --> 00:33:21,920 Seni eve bırakayım. 418 00:33:22,480 --> 00:33:24,400 Tamam. Hoşça kal. 419 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 Teşekkürler. 420 00:33:29,680 --> 00:33:30,760 Hemen dönerim. 421 00:34:28,560 --> 00:34:29,880 Tanrı'ya şükür döndün. 422 00:34:31,480 --> 00:34:33,039 Polisi aramak üzereydim. 423 00:34:33,040 --> 00:34:35,400 Beni kurtarmak için mi, seni mi? 424 00:34:37,160 --> 00:34:38,160 - Bak… - Hayır. 425 00:34:39,200 --> 00:34:40,680 Tony, sıra sende değil. 426 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Peki. 427 00:34:45,200 --> 00:34:46,280 Fırça at. 428 00:34:47,920 --> 00:34:49,400 Bence bunun için çok geç. 429 00:34:53,520 --> 00:34:55,839 Yine de özür dilerim. Seni seviyorum, söz… 430 00:34:55,840 --> 00:34:57,840 Yapma Tony. Yapma. 431 00:35:01,800 --> 00:35:03,840 Seninle evlenmemeliydim. 432 00:35:05,560 --> 00:35:08,639 Sanırım kendimi kaptırdım. 433 00:35:08,640 --> 00:35:11,519 Kendimi kurtarıcın ilan ettim… 434 00:35:11,520 --> 00:35:12,599 Ben de kurtarıcıydım. 435 00:35:12,600 --> 00:35:14,839 Ailenin durumunu unutmayalım. 436 00:35:14,840 --> 00:35:16,999 Babamın parası olmasa bu evi kaybedecektin. 437 00:35:17,000 --> 00:35:19,479 Yani karşılıklı avantajlı bir eşleşmeydi. 438 00:35:19,480 --> 00:35:22,800 Artık kimse avantajlı olduğunu söyleyemez. 439 00:35:25,280 --> 00:35:27,600 Bu yüzden seni boşayacağım. 440 00:35:29,640 --> 00:35:31,039 Hayır. 441 00:35:31,040 --> 00:35:33,040 Bu sefer sessiz kalmayacağım. 442 00:35:34,040 --> 00:35:36,680 Soran olursa onlara 443 00:35:37,280 --> 00:35:40,920 evliliğimiz boyunca zina yaptığını, 444 00:35:41,880 --> 00:35:44,559 dayanabildiğim kadar dayandığımı 445 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 ama bir noktada bıktığımı söyleyeceğim. 446 00:35:47,920 --> 00:35:52,719 Seni kendi hayatımdan, çocuklarımın hayatından 447 00:35:52,720 --> 00:35:54,679 ve sonunda bana ait olan bu evden 448 00:35:54,680 --> 00:35:58,399 çıkarmak için en iyi avukatı tutacağım. 449 00:35:58,400 --> 00:35:59,559 Lütfen, bir şans daha. 450 00:35:59,560 --> 00:36:01,879 Bir şans daha vermiştim. Verecek şansım yok. 451 00:36:01,880 --> 00:36:02,919 Sensiz yapamam. 452 00:36:02,920 --> 00:36:04,960 Çoğu zaman bensiz idare ediyorsun. 453 00:36:06,480 --> 00:36:08,199 Monica, seni çok seviyorum. 454 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 Hayır Tony! 455 00:36:11,800 --> 00:36:15,440 Beni berbat şekilde seviyorsun. 456 00:36:17,720 --> 00:36:18,720 Bizim… 457 00:36:19,920 --> 00:36:23,600 Bir anlaşmamız vardı, 458 00:36:24,760 --> 00:36:26,320 yeni bir sözleşmemiz vardı 459 00:36:27,400 --> 00:36:29,479 ve ben buna inanmaya hazırdım. 460 00:36:29,480 --> 00:36:32,999 Ama sen korkunç bir ihmalkârlıkla sözleşmeyi yırttın. 461 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Ve çok kötü… 462 00:36:34,520 --> 00:36:36,760 Bu sefer hiç olmadığı kadar kötü. 463 00:36:38,680 --> 00:36:40,760 Sadakatsizlikle başa çıktım 464 00:36:42,520 --> 00:36:44,599 ama bu daha karanlık geliyor. 465 00:36:44,600 --> 00:36:50,120 Declan'dan intikam almak için arkadaşım olarak gördüğüm 466 00:36:51,520 --> 00:36:55,319 bir kadını silah olarak kullandın. 467 00:36:55,320 --> 00:36:59,280 Üzgünüm Tony ama bunu iğrenç buluyorum. 468 00:37:00,360 --> 00:37:04,159 Kontrol ve manipülasyon. 469 00:37:04,160 --> 00:37:05,720 Sana bakamıyorum bile. 470 00:37:11,360 --> 00:37:13,040 Aramızı düzeltmeye çok yaklaşmıştık. 471 00:37:16,320 --> 00:37:17,600 Bunu neden yaptın? 472 00:37:18,600 --> 00:37:21,320 Çünkü bir şey hissetmek istedim! 473 00:37:23,520 --> 00:37:27,160 Çünkü cinsel bir bağa ihtiyacım var. Nefes almak gibi. 474 00:37:27,920 --> 00:37:30,479 Yaşadığımı kanıtlamak için. Sen asla anlamazsın. 475 00:37:30,480 --> 00:37:32,359 Hep benimle yatmanın bir görev olarak 476 00:37:32,360 --> 00:37:35,360 katlanacağın bir şey olduğunu açıkça belirttin. 477 00:37:36,280 --> 00:37:38,600 Haftada bir yatarız, başım okşanır, odama giderim. 478 00:37:40,320 --> 00:37:42,999 Vücudunda tek bir cinsel kemik yok. 479 00:37:43,000 --> 00:37:45,240 Belden aşağı ölüsün. 480 00:37:53,440 --> 00:37:54,840 Bilgin olsun… 481 00:37:57,200 --> 00:37:58,600 Her zaman ölü değildim. 482 00:38:30,920 --> 00:38:33,959 Tamam. Kalkın, Caitlin'i eve götürüyorum. 483 00:38:33,960 --> 00:38:35,279 Gecenin bir yarısı oldu. 484 00:38:35,280 --> 00:38:37,159 Şimdiki zaman gibisi yok. 485 00:38:37,160 --> 00:38:40,360 Umarım baban çok derin uyumuyordur Caitlin. Gidelim! 486 00:38:47,680 --> 00:38:50,159 Monica, lütfen, güvenli değil. 487 00:38:50,160 --> 00:38:51,720 Çekil yolumdan lütfen. 488 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 Caitlin! 489 00:38:56,720 --> 00:38:57,880 Sizinle geliyorum. 490 00:38:58,400 --> 00:39:00,040 Hayır! İçeri gir! 491 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 Kemerini bağla Caitlin. Sarsıntılı olabilir. 492 00:39:23,120 --> 00:39:26,360 - Kendinle gurur duyuyor musun? - Senden nefret ediyorum baba. 493 00:39:46,640 --> 00:39:47,640 Elektrik yok. 494 00:39:50,720 --> 00:39:54,040 Lütfen… Fırtınada tekrar çıkma. Şey… 495 00:39:55,320 --> 00:39:56,400 Bu gece kal. 496 00:39:57,360 --> 00:39:58,879 Caitlin'in odasında kal. 497 00:39:58,880 --> 00:40:01,280 Yatak hazır çünkü yarın yarıyıl tatili başlıyor. 498 00:40:05,320 --> 00:40:08,799 Sağ ol. En iyisi öyle yapayım. 499 00:40:08,800 --> 00:40:10,640 Mum bulmalıyım. 500 00:40:20,000 --> 00:40:21,080 Bir şey ister misin? 501 00:40:22,840 --> 00:40:24,240 Yani çay ya da… 502 00:40:25,640 --> 00:40:27,880 Sıcak çikolata yok sanırım. 503 00:40:40,320 --> 00:40:41,520 Alo, burası Priory. 504 00:40:42,080 --> 00:40:43,080 Ben Tony. 505 00:40:46,400 --> 00:40:48,640 Monica bizi biliyor. Caitlin de biliyor. 506 00:40:49,240 --> 00:40:50,960 Tamam. Caitlin mi? 507 00:40:52,280 --> 00:40:54,280 Ha? Kim o? 508 00:40:55,080 --> 00:40:58,119 Monica, Caitlin'i Archie'yle Falconry'de bulmuş. 509 00:40:58,120 --> 00:40:59,840 Tony arıyor. 510 00:41:00,440 --> 00:41:01,800 Caitlin oradaymış. 511 00:41:02,360 --> 00:41:04,120 Okulda değil miydi? 512 00:41:05,320 --> 00:41:08,119 Dönemi bir gün erken bitirmişler. 513 00:41:08,120 --> 00:41:10,920 Odasındalarmış, muhtemelen seks yapıyorlardı. 514 00:41:12,400 --> 00:41:13,400 Ne oldu? 515 00:41:14,480 --> 00:41:16,679 Caitlin ve Archie okulu asmış. 516 00:41:16,680 --> 00:41:18,839 Bu ne lan? Küçük… 517 00:41:18,840 --> 00:41:20,080 Seks yapmışlar. 518 00:41:22,680 --> 00:41:23,759 Aman Tanrım. 519 00:41:23,760 --> 00:41:24,760 Evet. 520 00:41:26,080 --> 00:41:27,240 Aman Tanrım. 521 00:41:29,200 --> 00:41:30,200 Bizi duyabiliyor mu? 522 00:41:33,240 --> 00:41:35,640 Evet… Hayır. 523 00:41:36,400 --> 00:41:38,319 Monica biliyor. Declan'a söyleyecek. 524 00:41:38,320 --> 00:41:40,720 On dakikaya orada, hemen söylesen iyi olur. 525 00:41:41,640 --> 00:41:43,720 Alo… Alo, Tony… 526 00:41:44,680 --> 00:41:47,040 Tanrım, aklından ne geçiyordu? 527 00:41:47,760 --> 00:41:50,320 - Declan… - Bana kızmamamı söyleme. 528 00:41:51,440 --> 00:41:53,000 Tanrı aşkına. 529 00:41:55,440 --> 00:41:56,520 Bir içki alacağım. 530 00:42:01,600 --> 00:42:02,840 Siktir. 531 00:42:10,760 --> 00:42:12,760 - Declan, bizim… - Neler oluyor? 532 00:42:14,520 --> 00:42:16,599 Bir atla ilgili sorun yaşadık. Ya sen? 533 00:42:16,600 --> 00:42:20,719 Caitlin, Archie Baddingham'la görüşüyormuş. 534 00:42:20,720 --> 00:42:23,479 - Tanrım. - Evet, tam bir felaket. 535 00:42:23,480 --> 00:42:26,359 Biliyor musun? Bu iş burada bitecek. 536 00:42:26,360 --> 00:42:28,520 Onun ağzına sıçacağım. 537 00:42:29,200 --> 00:42:30,279 Ne zaman geliyorlar? 538 00:42:30,280 --> 00:42:32,119 On dakika sonra falan. 539 00:42:32,120 --> 00:42:33,880 Baba, onlar daha ergen. 540 00:42:34,800 --> 00:42:35,879 Sen biliyor muydun? 541 00:42:35,880 --> 00:42:38,440 Caitlin'in sır vermeyeceğine eminim. 542 00:42:39,720 --> 00:42:41,439 Belki de kimseyi tanıyamıyorsun Tag. 543 00:42:41,440 --> 00:42:43,000 Caitlin'i tanıyorum. 544 00:43:00,880 --> 00:43:01,880 Archie… 545 00:43:06,000 --> 00:43:07,240 Archie, özür dilerim. 546 00:43:12,280 --> 00:43:14,800 Sinirlendiğim için özür dilerim. Olanlar şoke ediciydi. 547 00:43:17,040 --> 00:43:18,040 Şey… 548 00:43:22,480 --> 00:43:24,480 Boktan bir akşamdı, değil mi? 549 00:43:31,280 --> 00:43:33,919 Tabii ki hepsi benim suçum. Bunu biliyorsun. 550 00:43:33,920 --> 00:43:34,920 Ama… 551 00:43:38,320 --> 00:43:40,960 Annende ya da kendinde suç arıyorsan… 552 00:43:46,480 --> 00:43:47,960 İnsanlar aptalca şeyler yapar. 553 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 Ben de aptalca şeyler yapıyorum, yaptım. 554 00:43:53,840 --> 00:43:55,399 Annen bir melekten farksız. 555 00:43:55,400 --> 00:43:59,040 Yıllar boyunca beni affettiği aptalca şeyler yaptım. 556 00:44:00,640 --> 00:44:02,640 En kötüsü buydu, biliyorum. 557 00:44:08,800 --> 00:44:11,040 Onunla aramı düzelteceğim, söz veriyorum Archie. 558 00:44:13,280 --> 00:44:15,160 Her şey yine iyi olacak. Daha iyi olacağım… 559 00:44:18,080 --> 00:44:19,080 …ve biz… 560 00:44:25,680 --> 00:44:27,680 Onsuz ne yapardım bilmiyorum. 561 00:44:28,200 --> 00:44:29,680 Hayal bile edemiyorum. 562 00:44:33,720 --> 00:44:36,600 Bir an bile inanacağını düşünsem sana söz verirdim… 563 00:44:58,240 --> 00:45:01,040 45 dakika oldu. Şimdiye gelmeleri gerekirdi. 564 00:45:05,160 --> 00:45:08,239 Tanrım, bu fırtınada çıkılmaz. Monica'nın aklından ne geçiyordu? 565 00:45:08,240 --> 00:45:09,479 Gidip bakalım mı? 566 00:45:09,480 --> 00:45:10,839 Ben giderim. 567 00:45:10,840 --> 00:45:13,840 Hayır canım, güvenli değil. Rupert'la ben gideriz. 568 00:45:14,480 --> 00:45:15,559 Hadi. 569 00:45:15,560 --> 00:45:16,680 Lütfen dikkatli olun. 570 00:45:17,880 --> 00:45:20,360 Merak etme. Daha kötülerini de gördüm. 571 00:45:27,000 --> 00:45:28,200 İyi misin? 572 00:45:28,760 --> 00:45:29,760 Sadece… 573 00:45:32,280 --> 00:45:33,400 Caitlin işte. 574 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Evet. 575 00:45:53,560 --> 00:45:54,880 Etrafından dolaşırız. 576 00:46:05,760 --> 00:46:08,320 Sanırım neden doğrudan size gelmedikleri belli oldu. 577 00:46:40,600 --> 00:46:44,840 Fırtınalı Hava Yazan Lizzie Vereker 578 00:47:26,160 --> 00:47:28,120 Monica nerede? 579 00:47:49,320 --> 00:47:51,239 O gece yatağında yatmış, 580 00:47:51,240 --> 00:47:54,359 evinin dışındaki fırtınayı dinlerken 581 00:47:54,360 --> 00:47:57,760 ve daha az ürkek bir hayat yaşaması gerektiğine karar vermişti. 582 00:48:11,440 --> 00:48:14,400 Etrafında yalanlar üzerine kurulmuş hayatlar, 583 00:48:15,520 --> 00:48:17,880 gizli saklı işlerle ayakta duran evlilikler görmüştü. 584 00:48:18,840 --> 00:48:21,279 Sahtekârlığın tehlikesini, 585 00:48:21,280 --> 00:48:23,480 doğru yoldan sapma riskini sıklıkla görmüştü. 586 00:48:24,920 --> 00:48:28,799 Uzun bir süre gerçek benliğini sıkıca hapsetmişti. 587 00:48:28,800 --> 00:48:31,200 Gülümseyen, hürmetkâr eş ve anne. 588 00:48:31,720 --> 00:48:33,840 İnançsız kocasını affedip 589 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 yıllar önce kaybettiği gerçek aşkını kendi iradesiyle unutmuştu. 590 00:48:49,440 --> 00:48:52,160 Bol Şans! Öptüm, Taggie. 591 00:49:11,120 --> 00:49:14,199 Ama uluyan rüzgârın vahşiliği onu çağırdı 592 00:49:14,200 --> 00:49:16,239 ve kulağına şöyle fısıldadı, 593 00:49:16,240 --> 00:49:21,360 "Artık bitti! Sen arzulu bir kadınsın." 594 00:49:24,840 --> 00:49:28,399 Sesi dinledi ve yapması gerekeni biliyordu, 595 00:49:28,400 --> 00:49:30,640 her şeyi riske atmak anlamına gelse bile. 596 00:49:32,160 --> 00:49:36,400 Bundan sonra hayatı dolu dolu yaşayacaktı. 597 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 Ben… Sensiz yaşayamıyorum. 598 00:50:07,520 --> 00:50:08,880 Yani yaşamak istemiyorum. 599 00:50:12,040 --> 00:50:13,440 O zaman yaşama. 600 00:50:55,320 --> 00:50:56,399 Hayır, niye geldin? 601 00:50:56,400 --> 00:50:57,799 Girebilir miyim? 602 00:50:57,800 --> 00:50:58,879 Ne istiyorsun? 603 00:50:58,880 --> 00:51:00,200 Lütfen Tony. 604 00:51:07,320 --> 00:51:08,320 Otur, olur mu? 605 00:51:09,000 --> 00:51:10,040 Ne var? 606 00:51:12,320 --> 00:51:13,320 Monica… 607 00:51:14,000 --> 00:51:15,280 - Burada değil. - Hayır… 608 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Ne? 609 00:51:20,520 --> 00:51:21,720 Çok üzgünüm Tony. 610 00:51:23,800 --> 00:51:24,800 Onu bulduk. 611 00:51:26,760 --> 00:51:30,560 Bir ağaç devrilmiş ve arabaya çarpmış. Caitlin çıkmış ama… 612 00:51:32,840 --> 00:51:36,000 Üzgünüm Tony, o… 613 00:51:40,360 --> 00:51:41,560 Monica öldü. 614 00:51:45,680 --> 00:51:47,160 Monica mı? Karım Monica mı? 615 00:51:47,760 --> 00:51:49,720 Sanırım çok hızlı olmuş. 616 00:51:50,240 --> 00:51:52,480 Eminim hiçbir şey anlamamıştır. 617 00:51:55,000 --> 00:51:56,280 Öldüğünü mü söyledin? 618 00:51:59,400 --> 00:52:01,000 Çok üzgünüm. 619 00:52:56,800 --> 00:52:58,800 Alt yazı çevirmeni: Ece Bozçalı