1 00:00:05,405 --> 00:00:05,506 . 2 00:00:05,656 --> 00:00:07,407 - Anteriormente en "The Hunting Party"... 3 00:00:07,474 --> 00:00:08,842 - Se llama el Pit, 4 00:00:08,909 --> 00:00:10,444 hogar de los criminales más violentos y peligrosos 5 00:00:10,544 --> 00:00:13,130 de la historia y el mundo cree que todos están muertos. 6 00:00:13,163 --> 00:00:15,474 O que lo estaban, hasta que ocurrió la explosión. 7 00:00:16,884 --> 00:00:19,177 - La cena con Lazarus fue agradable. 8 00:00:19,244 --> 00:00:20,746 - ¿Agradable? - Ni sabía que yo era su hijo 9 00:00:20,846 --> 00:00:22,189 hasta hace dos semanas. 10 00:00:22,256 --> 00:00:23,991 - Un candidato para trabajar en el Pit 11 00:00:24,024 --> 00:00:25,292 fue señalado por su acreditación de seguridad. 12 00:00:25,359 --> 00:00:27,027 La coronel Lazarus personalmente lo contrató 13 00:00:27,094 --> 00:00:29,530 de todos modos-- Shane Florence. 14 00:00:29,596 --> 00:00:31,423 Parece que la coronel Lazarus ha sabido de Shane 15 00:00:31,523 --> 00:00:33,158 desde hace mucho tiempo. 16 00:00:35,269 --> 00:00:38,196 [música suave] 17 00:00:38,263 --> 00:00:42,100 ♪ ♪ 18 00:00:42,200 --> 00:00:43,502 - Pantalla rota. 19 00:00:43,535 --> 00:00:45,178 - Uh, lo peor. 20 00:00:45,245 --> 00:00:47,331 Vaya, necesitas una mejor funda. 21 00:00:47,364 --> 00:00:48,715 - Sí. 22 00:00:48,782 --> 00:00:50,150 - ¿Cuándo actualizaste el software por última vez? 23 00:00:50,217 --> 00:00:52,686 Va un poco lento. - No lo sé. 24 00:00:52,719 --> 00:00:54,554 Solo necesito que arregles la pantalla. 25 00:00:54,655 --> 00:00:56,173 - Pudo haber sido la caída. 26 00:00:56,206 --> 00:00:57,157 Vaya. 27 00:00:57,224 --> 00:00:58,859 ¿Tú también juegas "Warmonger"? 28 00:00:58,892 --> 00:01:01,061 - Supongo que lo jugué en algún punto. 29 00:01:01,128 --> 00:01:04,031 - ¿Llegaste a la cuadriga de Freya? 30 00:01:04,064 --> 00:01:05,632 Es súper épico. - Eh, mira. 31 00:01:05,732 --> 00:01:07,267 Solo quiero saber cuándo tendrás listo el teléfono. 32 00:01:07,334 --> 00:01:10,028 - Normalmente en dos días hábiles. 33 00:01:10,062 --> 00:01:13,407 Pero para un colega gamer, lo tendré listo en uno. 34 00:01:14,841 --> 00:01:16,635 Por Odin. 35 00:01:16,735 --> 00:01:19,413 - Claro. Okay. 36 00:01:19,479 --> 00:01:22,249 Gracias. - Claro que sí. 37 00:01:25,919 --> 00:01:28,714 Mm. Qué tipo tan cool. 38 00:01:29,881 --> 00:01:32,759 [bocinazos a lo lejos] 39 00:01:33,927 --> 00:01:35,212 [música inquietante] 40 00:01:35,245 --> 00:01:36,430 [ríe] 41 00:01:36,530 --> 00:01:41,226 ♪ ♪ 42 00:01:41,259 --> 00:01:42,803 Oh. 43 00:01:42,869 --> 00:01:49,042 ♪ ♪ 44 00:01:49,076 --> 00:01:51,311 "Quería ir a ver jugar a los Pirates este fin, 45 00:01:51,411 --> 00:01:53,338 "pero todos mis amigos están fuera de la ciudad. 46 00:01:53,438 --> 00:01:54,982 Maldita sea". 47 00:01:55,048 --> 00:02:02,122 ♪ ♪ 48 00:02:10,063 --> 00:02:12,049 ¡Sí! 49 00:02:16,269 --> 00:02:19,297 - Aquí viene... [toques a la puerta] 50 00:02:19,364 --> 00:02:21,942 Pisa el acelerador a tope. 51 00:02:21,975 --> 00:02:24,845 [música inquietante] 52 00:02:24,911 --> 00:02:30,876 ♪ ♪ 53 00:02:30,976 --> 00:02:32,786 - Hola, amigo. 54 00:02:32,853 --> 00:02:34,588 Te reemplacé la pantalla. 55 00:02:34,621 --> 00:02:38,492 - Oh. Ah... gracias. 56 00:02:38,592 --> 00:02:41,995 - Y también actualicé el sistema operativo. 57 00:02:42,062 --> 00:02:44,264 Ya no se colgará cuando juegues "Warmonger". 58 00:02:44,398 --> 00:02:46,224 - Claro. 59 00:02:46,324 --> 00:02:48,335 ¿Cómo sabes dónde vivo? 60 00:02:48,435 --> 00:02:49,936 - La base de datos de la compañía. 61 00:02:50,070 --> 00:02:51,405 [ríe] 62 00:02:51,505 --> 00:02:52,973 - Ah, no tenías que traérmelo a la casa. 63 00:02:53,006 --> 00:02:55,609 - No hay problema. Está bien. 64 00:02:55,642 --> 00:02:57,169 De hecho, ni siquiera te cobré 65 00:02:57,235 --> 00:02:59,346 y como estabas de camino a mi casa, 66 00:02:59,413 --> 00:03:02,382 decidí entregártelo a domicilio, 67 00:03:02,482 --> 00:03:04,976 para que no tengas que ir a la tienda. 68 00:03:05,744 --> 00:03:07,120 - Okay. 69 00:03:07,254 --> 00:03:09,414 Gracias, viejo. - Ajá. 70 00:03:09,514 --> 00:03:10,791 Iba a-- oye-- 71 00:03:10,857 --> 00:03:13,485 mañana iba a ir al juego de los Pirates, 72 00:03:13,518 --> 00:03:16,496 pero mi amigo me canceló. 73 00:03:16,563 --> 00:03:19,966 De casualidad, ¿tú quieres ir? 74 00:03:20,033 --> 00:03:21,234 Son excelentes asientos. 75 00:03:21,334 --> 00:03:22,302 Gasté mucho dinero. 76 00:03:22,335 --> 00:03:24,504 - Eh... ¿sabes qué? 77 00:03:24,571 --> 00:03:28,208 No me gusta el béisbol. 78 00:03:28,275 --> 00:03:30,911 Así que... Pero tú pásatela bien. 79 00:03:30,977 --> 00:03:32,871 ¿Okay? 80 00:03:32,938 --> 00:03:34,781 [golpe] 81 00:03:34,881 --> 00:03:37,350 - Le dijiste a tu mamá que querías ir al partido. 82 00:03:37,417 --> 00:03:40,487 - ¿Qué diablos? ¿Revisaste mi celular? 83 00:03:40,520 --> 00:03:42,923 - ¿Por qué me mientes? Te encanta el béisbol. 84 00:03:42,989 --> 00:03:44,925 - Vete de aquí, chiflado. - Quería ser amable. 85 00:03:45,025 --> 00:03:46,226 ¡Oye! ¿Escuchaste lo que te dije? 86 00:03:46,326 --> 00:03:48,720 ¡Que te vayas! 87 00:03:48,787 --> 00:03:51,131 [golpe] 88 00:03:51,198 --> 00:03:54,985 [gruñidos] 89 00:03:58,538 --> 00:04:01,341 [gruñidos] 90 00:04:01,374 --> 00:04:05,028 - ¡Aah! 91 00:04:05,061 --> 00:04:06,696 CHEYENNE PRESENTE 92 00:04:06,730 --> 00:04:09,749 [helicóptero sobrevolando] 93 00:04:13,311 --> 00:04:16,123 [música de suspenso suave] 94 00:04:16,189 --> 00:04:20,552 ♪ ♪ 95 00:04:20,585 --> 00:04:22,929 - Shane, todo está ahí. 96 00:04:22,996 --> 00:04:25,298 Hace siete años, te reclutaron para trabajar en el Pit, 97 00:04:25,365 --> 00:04:26,767 pero tu archivo fue marcado 98 00:04:26,833 --> 00:04:29,870 durante el proceso de investigación y te rechazaron. 99 00:04:30,003 --> 00:04:33,165 Hasta que Lazarus hizo que te contrataran. 100 00:04:33,231 --> 00:04:34,908 - Lo siento. 101 00:04:34,975 --> 00:04:38,345 No acaba de descubrir que eres su hijo biológico. 102 00:04:38,445 --> 00:04:40,238 Lo ha sabido por años. 103 00:04:41,581 --> 00:04:44,050 - Aquí no dice por qué fui rechazado. 104 00:04:44,117 --> 00:04:47,012 - No pasaste la evaluación psicológica. 105 00:04:47,112 --> 00:04:51,024 Eso me dijo mi fuente. - ¿Qué? 106 00:04:51,124 --> 00:04:53,126 ¿Creyeron que estaba demasiado loco para el Pit? 107 00:04:53,193 --> 00:04:54,744 - No. No, no, no. 108 00:04:54,778 --> 00:04:56,079 Lugares como este buscan personas 109 00:04:56,112 --> 00:04:57,898 que pueden controlar, que siguen órdenes, 110 00:04:57,931 --> 00:04:59,599 sin importar si son inmorales. 111 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Es bueno que no pasaras la evaluación. 112 00:05:01,960 --> 00:05:04,462 - ¿Es bueno? ¿Segura? 113 00:05:04,529 --> 00:05:07,007 El Dr. Fairfax creyó que yo sí valía. 114 00:05:07,073 --> 00:05:08,141 Quizá él vio algo. 115 00:05:08,241 --> 00:05:10,977 - No, no hagas eso. No hagas eso. 116 00:05:11,044 --> 00:05:13,263 Yo sé quién eres. 117 00:05:13,296 --> 00:05:15,715 Ambos lo sabemos. 118 00:05:15,816 --> 00:05:17,234 Y ella es una experta. 119 00:05:18,752 --> 00:05:21,121 ♪ ♪ 120 00:05:21,188 --> 00:05:24,716 - Sí, bueno... 121 00:05:24,783 --> 00:05:26,259 Okay, ella me mintió. 122 00:05:26,293 --> 00:05:27,828 Ayudó para que me contrataran. 123 00:05:27,894 --> 00:05:31,031 Me quería aquí. 124 00:05:31,097 --> 00:05:32,432 ¿Por qué? 125 00:05:32,465 --> 00:05:35,268 Si no iba a decirme quién era, 126 00:05:35,302 --> 00:05:37,103 ¿por qué ayudarme? 127 00:05:37,237 --> 00:05:39,806 - En el mejor de los casos, eres su hijo distanciado. 128 00:05:39,840 --> 00:05:41,608 Los sentimientos son complicados. 129 00:05:41,641 --> 00:05:44,077 - ¿Y en el peor de los casos? 130 00:05:44,177 --> 00:05:46,046 - Literalmente puede ser cualquier cosa. 131 00:05:46,112 --> 00:05:51,184 ♪ ♪ 132 00:05:51,284 --> 00:05:53,086 - Hablando de eso. 133 00:05:53,153 --> 00:05:55,805 - Los necesitamos aquí afuera. 134 00:05:55,839 --> 00:05:57,390 - Sí. 135 00:05:57,457 --> 00:05:59,526 [suspira] 136 00:05:59,593 --> 00:06:01,761 - Shane. 137 00:06:01,862 --> 00:06:04,297 Lo vamos a averiguar. 138 00:06:04,431 --> 00:06:06,816 - Sí. 139 00:06:06,850 --> 00:06:08,868 - Gracias, viejo. - Sí. 140 00:06:08,969 --> 00:06:15,533 ♪ ♪ 141 00:06:15,600 --> 00:06:18,203 - Muy bien, gente. Este es sensible. 142 00:06:18,270 --> 00:06:20,680 Preso K77, Byron May; sus huellas digitales 143 00:06:20,714 --> 00:06:23,350 se encontraron en la escena de un asesinato en Pittsburgh. 144 00:06:23,416 --> 00:06:25,585 - La policía local ya buscó sus huellas, pero como siempre, 145 00:06:25,685 --> 00:06:28,588 nuestro sistema lo interceptó y nos notificó. 146 00:06:28,688 --> 00:06:31,841 - Byron May. No lo conozco. 147 00:06:31,875 --> 00:06:33,285 - Eso es nuevo. 148 00:06:33,385 --> 00:06:34,661 - En la década de 2010, 149 00:06:34,694 --> 00:06:36,896 trabajó como especialista informático 150 00:06:36,963 --> 00:06:38,865 en una tienda de electrónica donde conoció 151 00:06:38,898 --> 00:06:40,191 a sus siete víctimas. 152 00:06:40,225 --> 00:06:41,568 Después de encuentros breves-- 153 00:06:41,635 --> 00:06:42,794 - Después de un encuentro breve, 154 00:06:42,894 --> 00:06:44,304 se obsesionaba con sus víctimas. 155 00:06:44,404 --> 00:06:46,740 Pero después de que ellos lo rechazaban, 156 00:06:46,806 --> 00:06:48,508 los mataba a golpes con un arma improvisada. 157 00:06:48,608 --> 00:06:50,110 ¿Sí? - Ah, perdón. 158 00:06:50,176 --> 00:06:52,012 Creí que dijiste que no lo conocías. 159 00:06:52,045 --> 00:06:53,747 - No, no conozco a este tipo. 160 00:06:53,813 --> 00:06:55,407 Pero ese es el trabajo del East Side Ripper 161 00:06:55,473 --> 00:06:57,242 y su nombre no es Byron May. 162 00:06:57,309 --> 00:07:00,520 Es Víctor Rosa, quien sirve cadena perpetua 163 00:07:00,587 --> 00:07:03,123 en la Prisión Estatal de Pensilvania. 164 00:07:03,189 --> 00:07:04,591 O tienen al tipo incorrecto 165 00:07:04,691 --> 00:07:05,926 o el Pit tiene al tipo incorrecto. 166 00:07:05,992 --> 00:07:07,894 ¿De qué diablos estamos hablando? 167 00:07:07,961 --> 00:07:12,299 - Hablamos de una situación muy delicada, agente Henderson. 168 00:07:12,399 --> 00:07:15,001 - ¿Hay un hombre inocente en prisión? 169 00:07:15,101 --> 00:07:17,771 [música amenazante] 170 00:07:17,837 --> 00:07:19,372 - ¿Es en serio? 171 00:07:19,406 --> 00:07:21,908 - Temo que es más complicado que eso. 172 00:07:21,975 --> 00:07:24,044 El East Side Ripper era un caso en serie 173 00:07:24,177 --> 00:07:26,913 de particular interés para los científicos del Pit. 174 00:07:26,947 --> 00:07:29,232 En 2013, usaron tecnología secreta de vigilancia 175 00:07:29,265 --> 00:07:31,985 para identificar positivamente a Byron May 176 00:07:32,085 --> 00:07:34,654 y nuestro equipo lo puso bajo custodia. 177 00:07:34,721 --> 00:07:36,389 No tenía amigos ni familia, 178 00:07:36,456 --> 00:07:38,258 así que nadie se dio cuenta de que desapareció. 179 00:07:38,325 --> 00:07:40,493 - Okay, tenían al verdadero asesino bajo custodia, 180 00:07:40,560 --> 00:07:42,495 no le dijeron a la policía, 181 00:07:42,595 --> 00:07:44,130 el caso se mantuvo abierto hasta 2015 182 00:07:44,197 --> 00:07:45,999 cuando Víctor Rosa fue arrestado. 183 00:07:46,066 --> 00:07:48,526 - Yo no estuve involucrada. 184 00:07:48,593 --> 00:07:50,428 Pero eso es correcto. 185 00:07:50,462 --> 00:07:53,239 Por razones obvias, el Pit no comparte información 186 00:07:53,340 --> 00:07:56,743 con las autoridades locales. ¿Entiendes? 187 00:07:56,876 --> 00:08:00,472 - ¿Tuvieron al culpable y no hicieron nada 188 00:08:00,538 --> 00:08:02,082 para ayudar a un hombre inocente? 189 00:08:02,215 --> 00:08:05,418 - En cualquier caso, su trabajo-- 190 00:08:05,552 --> 00:08:09,647 nuestro trabajo es atrapar a Byron May 191 00:08:09,714 --> 00:08:11,191 antes de que vuelva a matar. 192 00:08:11,257 --> 00:08:13,827 ♪ ♪ 193 00:08:13,927 --> 00:08:16,321 Eso es todo. ¿Entendido? 194 00:08:16,388 --> 00:08:23,536 ♪ ♪ 195 00:08:24,037 --> 00:08:27,507 PITTSBURGH, PENSILVANIA HACE UNA SEMANA 196 00:08:33,346 --> 00:08:35,815 [música inquietante] 197 00:08:35,882 --> 00:08:38,143 - Otra vez no. Por favor. 198 00:08:39,619 --> 00:08:46,651 ♪ ♪ 199 00:09:19,159 --> 00:09:21,144 [suspira] 200 00:09:23,288 --> 00:09:25,532 ♪ ♪ 201 00:09:25,565 --> 00:09:28,318 [puerta abre y cierra] 202 00:09:45,151 --> 00:09:47,053 - [susurra] Se supone que debías estar en el trabajo. 203 00:09:47,120 --> 00:09:48,913 - ¿Quién diablos eres? 204 00:09:48,980 --> 00:09:52,375 [gritos, gruñidos] 205 00:09:52,408 --> 00:09:55,261 [música tensa] 206 00:09:55,361 --> 00:10:00,800 ♪ ♪ 207 00:10:00,867 --> 00:10:03,269 [grita] 208 00:10:09,576 --> 00:10:12,479 [música dramática] 209 00:10:12,545 --> 00:10:19,619 ♪ ♪ 210 00:10:28,528 --> 00:10:28,753 . 211 00:10:28,895 --> 00:10:31,631 [música amenazante] 212 00:10:31,731 --> 00:10:37,720 ♪ ♪ 213 00:10:43,109 --> 00:10:45,979 [pitidos continuos sonando] 214 00:10:46,079 --> 00:10:48,014 ♪ ♪ 215 00:10:48,081 --> 00:10:50,850 - ¿Cómo te sientes, Byron? 216 00:10:50,950 --> 00:10:52,585 [corazón latiendo] 217 00:10:52,619 --> 00:10:54,946 - A salvo. 218 00:10:56,656 --> 00:10:59,317 - ¿Puedes escuchar a tu madre? 219 00:10:59,384 --> 00:11:02,053 - Sí. 220 00:11:02,153 --> 00:11:04,430 - ¿Escuchas su latido? 221 00:11:04,464 --> 00:11:07,917 [corazón latiendo] 222 00:11:09,986 --> 00:11:13,206 Tu madre te ama muchísimo. 223 00:11:13,306 --> 00:11:16,009 [corazón latiendo] 224 00:11:16,109 --> 00:11:18,678 ♪ ♪ 225 00:11:18,745 --> 00:11:20,263 - Lo sé. 226 00:11:21,447 --> 00:11:24,250 - Damas y caballeros, ahí van sus impuestos. 227 00:11:24,350 --> 00:11:25,743 - Yo me metí en una cámara de privación sensorial 228 00:11:25,843 --> 00:11:26,803 y solo me dormí. 229 00:11:26,836 --> 00:11:28,454 Fue un desperdicio de $50. 230 00:11:28,521 --> 00:11:31,257 - Es más que una cámara de privación sensorial. 231 00:11:31,357 --> 00:11:33,526 Fue algo llamado "terapia de nacimiento" 232 00:11:33,593 --> 00:11:36,688 donde simulan que un paciente está en el vientre de su madre. 233 00:11:36,754 --> 00:11:39,799 Se supone que provoca recuerdos de la infancia temprana. 234 00:11:39,899 --> 00:11:41,467 - ¿Y eso funciona? - A veces. 235 00:11:41,501 --> 00:11:42,969 De cualquier manera, cuando Byron llegó al Pit, 236 00:11:43,002 --> 00:11:44,304 el terapeuta rastreó el origen 237 00:11:44,437 --> 00:11:47,206 de su disfunción social a un nacimiento traumático. 238 00:11:47,273 --> 00:11:49,842 El cordón umbilical se enrolló en su cuello. 239 00:11:49,909 --> 00:11:51,377 - Okay, pero eso no te convierte 240 00:11:51,444 --> 00:11:52,604 en un asesino en serie, ¿verdad? 241 00:11:52,670 --> 00:11:54,714 - Mi sobrino nació así 242 00:11:54,781 --> 00:11:56,049 y ahora trabaja 243 00:11:56,115 --> 00:11:57,817 para una organización sin fines de lucro. 244 00:11:57,850 --> 00:11:59,385 Solo digo. 245 00:11:59,452 --> 00:12:01,287 ¿Cómo van a arreglar sus ideas homicidas 246 00:12:01,387 --> 00:12:03,356 poniéndolo en un vientre falso? 247 00:12:03,423 --> 00:12:05,024 - Creo que esperaban ponerlo en un estado 248 00:12:05,058 --> 00:12:06,659 donde el condicionamiento social pudiera cambiarse. 249 00:12:06,693 --> 00:12:09,162 De hecho, sí logró un efecto. 250 00:12:09,229 --> 00:12:13,224 - Cuando la gente me traía sus dispositivos, 251 00:12:13,291 --> 00:12:16,669 olvidaban que guardan toda su vida en esas cosas. 252 00:12:16,769 --> 00:12:21,608 Fotos de sus hijos, amigos, mensajes, emails, 253 00:12:21,708 --> 00:12:25,011 las mentiras que dicen, secretos. 254 00:12:25,044 --> 00:12:27,513 Las cosas que aman y odian. 255 00:12:27,547 --> 00:12:31,409 Pasaba horas revisando los celulares de mis clientes. 256 00:12:31,476 --> 00:12:37,749 Y al final, sabía todo sobre esa persona. 257 00:12:37,815 --> 00:12:40,326 Cosas que ni compartirían con su madre. 258 00:12:40,393 --> 00:12:45,832 Era como un atajo, un truco. 259 00:12:45,932 --> 00:12:50,303 Me sentía muy cercano a ellos, 260 00:12:50,403 --> 00:12:53,439 pero no importaba. 261 00:12:53,539 --> 00:12:55,375 Nunca pude crear una conexión con ellos. 262 00:12:55,441 --> 00:12:57,377 - Es normal querer una conexión con alguien, 263 00:12:57,443 --> 00:13:01,114 pero no puedes generarlas en tu imaginación. 264 00:13:01,180 --> 00:13:03,016 [música tensa] 265 00:13:03,082 --> 00:13:06,519 - Lo único que he querido es caerle bien a la gente 266 00:13:06,619 --> 00:13:10,723 y no entiendo cómo otra gente 267 00:13:10,757 --> 00:13:13,926 puede hacer amigos tan fácilmente. 268 00:13:13,960 --> 00:13:18,831 Entre más lo intento, más alejo a la gente. 269 00:13:18,898 --> 00:13:20,750 - Tener amistades genuinas requieren tiempo 270 00:13:20,783 --> 00:13:22,568 y entendimiento. 271 00:13:22,602 --> 00:13:24,804 Se basan en un interés recíproco 272 00:13:24,871 --> 00:13:28,274 y eso no pasa de la noche a la mañana. 273 00:13:28,341 --> 00:13:30,410 - Para Byron era difícil crear relaciones auténticas 274 00:13:30,543 --> 00:13:31,844 de niño. 275 00:13:31,944 --> 00:13:33,579 No pudo hacer nada sobre ese rechazo. 276 00:13:33,613 --> 00:13:37,917 Pero como adulto, respondió a ese rechazo con violencia. 277 00:13:37,950 --> 00:13:39,852 - Esto es lo que me pregunto. 278 00:13:39,952 --> 00:13:42,588 Byron mató a siete personas, ¿verdad? 279 00:13:42,655 --> 00:13:44,148 ¿Cómo es que los investigadores 280 00:13:44,215 --> 00:13:45,925 incriminaron a un hombre inocente? 281 00:13:45,958 --> 00:13:49,095 - Él y Víctor trabajaban en la misma tienda. 282 00:13:49,128 --> 00:13:51,764 Evidencia circunstancial, un fiscal bajo presión 283 00:13:51,898 --> 00:13:53,458 para encontrar al asesino. 284 00:13:53,491 --> 00:13:54,934 - No sería la primera vez que un inocente 285 00:13:54,967 --> 00:13:56,469 ha sido victimizado por el sistema. 286 00:13:56,502 --> 00:13:58,463 - Cierto, y Víctor Rosa recibe la cadena perpetua 287 00:13:58,496 --> 00:14:00,006 y este tipo recibe tratamientos de spa. 288 00:14:00,073 --> 00:14:01,908 - Sí. - No. 289 00:14:02,008 --> 00:14:03,835 No, al diablo Lazarus. 290 00:14:03,901 --> 00:14:05,169 No dejaremos que un inocente 291 00:14:05,236 --> 00:14:06,779 pase el resto de su vida en prisión, ¿verdad? 292 00:14:06,846 --> 00:14:09,307 - No. - Muy bien. 293 00:14:09,340 --> 00:14:11,150 Si vamos a corregir esto, 294 00:14:11,217 --> 00:14:13,619 debemos encontrar primero a Byron. 295 00:14:13,753 --> 00:14:14,987 - Sí. 296 00:14:15,021 --> 00:14:18,524 [música de suspenso] 297 00:14:18,624 --> 00:14:20,126 ♪ ♪ 298 00:14:20,159 --> 00:14:21,686 - Gracias. - Por supuesto. 299 00:14:21,753 --> 00:14:23,654 - [sorbe] 300 00:14:23,688 --> 00:14:25,022 James Wilson. 301 00:14:25,089 --> 00:14:27,867 Murió hace como una semana. 302 00:14:27,934 --> 00:14:30,036 Acaban de descubrir el cuerpo esta mañana 303 00:14:30,103 --> 00:14:32,939 cuando mantenimiento detectó un olor raro. 304 00:14:33,039 --> 00:14:36,075 Fue apuñalado 63 veces con un tenedor. 305 00:14:36,142 --> 00:14:38,478 - Un asesinato improvisado. 306 00:14:38,511 --> 00:14:41,105 Eso coincide, ¿no? 307 00:14:41,205 --> 00:14:42,949 - Si sigue su viejo MO, 308 00:14:43,049 --> 00:14:44,617 debió conocer a James en algún momento. 309 00:14:44,684 --> 00:14:46,502 - He revisado las redes sociales de James 310 00:14:46,536 --> 00:14:47,987 y acabo de encontrar algo súper espeluznante 311 00:14:48,020 --> 00:14:49,655 en una de sus fotos. Miren. 312 00:14:49,689 --> 00:14:51,557 [suena notificación] 313 00:14:53,376 --> 00:14:56,145 - Se ve normal. 314 00:14:58,222 --> 00:15:00,233 - Oh, sí es espeluznante. 315 00:15:00,299 --> 00:15:04,796 - Se tomó una foto con el tipo que lo iba a matar sin saberlo. 316 00:15:04,862 --> 00:15:06,672 - Morales, ¿cuándo se tomó esta foto? 317 00:15:06,806 --> 00:15:07,940 - Hace dos meses. 318 00:15:08,007 --> 00:15:09,358 ♪ ♪ 319 00:15:09,392 --> 00:15:11,277 - Lo acechó por un tiempo. 320 00:15:11,344 --> 00:15:13,746 - Morales. - Oigan, chicos. 321 00:15:13,813 --> 00:15:16,182 Ben acaba de recibir un video de un vecino de James. 322 00:15:16,282 --> 00:15:18,367 La cámara muestra una vista clara de lo que pasó. 323 00:15:18,401 --> 00:15:20,787 - Byron se fue de la casa rápidamente hace ocho días, 324 00:15:20,887 --> 00:15:22,288 presuntamente después del asesinato. 325 00:15:22,388 --> 00:15:25,391 - Lo raro es que no hay video de Byron entrando ese día. 326 00:15:25,424 --> 00:15:28,561 Y hay muchas cámaras mirando a su casa. 327 00:15:28,594 --> 00:15:31,330 ¿Cómo pudo salir sin entrar? 328 00:15:31,430 --> 00:15:33,766 - Quizá usó un túnel. 329 00:15:33,866 --> 00:15:36,235 - Sigan buscando en días anteriores. 330 00:15:36,269 --> 00:15:37,703 - Buscando. 331 00:15:37,770 --> 00:15:39,238 [música de suspenso] 332 00:15:39,305 --> 00:15:41,541 Nada. - Más atrás. 333 00:15:41,574 --> 00:15:44,110 - Okay, yendo aún más atrás en el tiempo. 334 00:15:44,210 --> 00:15:45,778 ♪ ♪ 335 00:15:45,845 --> 00:15:47,213 - ¿Qué piensas? 336 00:15:47,246 --> 00:15:48,614 - Todas los asesinatos previos de Byron 337 00:15:48,714 --> 00:15:50,450 sucedieron en la entrada de la casa. 338 00:15:50,516 --> 00:15:52,285 - Quizá James lo invitó a entrar. 339 00:15:52,351 --> 00:15:53,719 - Excepto que no hay video de él 340 00:15:53,853 --> 00:15:55,321 entrando por la puerta principal. 341 00:15:55,388 --> 00:15:57,056 - Quizá no usó la puerta principal. 342 00:15:57,089 --> 00:15:59,892 - Un momento. Haz zoom a ese conducto. 343 00:15:59,959 --> 00:16:01,427 Lo tenemos. 344 00:16:01,494 --> 00:16:03,296 Lo envío ahora mismo. 345 00:16:03,396 --> 00:16:07,133 ♪ ♪ 346 00:16:07,233 --> 00:16:09,769 - ¿Cuándo fue eso? - Hace cuatro semanas. 347 00:16:09,836 --> 00:16:11,370 - Y no tenemos a Byron frente a la cámara de nuevo 348 00:16:11,470 --> 00:16:13,431 hasta el día en que mató a James y huyó. 349 00:16:13,464 --> 00:16:15,541 - Eso no tiene sentido. 350 00:16:15,641 --> 00:16:17,610 - A menos que ya estuviera en la casa. 351 00:16:17,643 --> 00:16:19,445 No necesitaba entrar para matar a James 352 00:16:19,512 --> 00:16:22,014 porque ya estaba adentro. 353 00:16:22,114 --> 00:16:25,518 - ¿Cómo te quedas en casa de alguien por un mes 354 00:16:25,585 --> 00:16:27,478 sin que nadie se dé cuenta? 355 00:16:27,545 --> 00:16:33,885 ♪ ♪ 356 00:16:33,951 --> 00:16:35,995 [puerta abre y cierra] 357 00:16:39,665 --> 00:16:42,059 [música amenazante] 358 00:16:42,159 --> 00:16:45,087 [piso rechina] 359 00:16:47,899 --> 00:16:49,141 - Oye, no pisen el aislante. 360 00:16:49,208 --> 00:16:52,011 Solo hay cartón yeso debajo y te caerás. 361 00:16:52,111 --> 00:16:53,813 ♪ ♪ 362 00:16:53,846 --> 00:16:56,849 - ¿Crees que ahí dormía Byron? 363 00:16:58,743 --> 00:17:00,653 Parece el nido de una rata. 364 00:17:00,720 --> 00:17:02,813 - No es un nido. 365 00:17:02,847 --> 00:17:04,624 Es un vientre. 366 00:17:04,690 --> 00:17:08,194 - Chicos, encontré algo. 367 00:17:08,294 --> 00:17:15,034 ♪ ♪ 368 00:17:29,865 --> 00:17:30,007 . 369 00:17:30,149 --> 00:17:32,885 [música de suspenso] 370 00:17:32,985 --> 00:17:37,949 ♪ ♪ 371 00:17:37,982 --> 00:17:40,993 - Oigan. Miren esto. 372 00:17:41,060 --> 00:17:42,662 - ¿Qué es? 373 00:17:42,762 --> 00:17:45,056 - Lo espía a través de los hoyos en los conductos. 374 00:17:45,122 --> 00:17:49,335 ♪ ♪ 375 00:17:49,435 --> 00:17:52,338 Miren. Aquí hay otro. 376 00:17:52,405 --> 00:17:56,325 - Estos ángulos coinciden con las fotos. 377 00:17:57,969 --> 00:17:59,345 - ¿Por qué no puede seguir a James 378 00:17:59,412 --> 00:18:01,872 como un acosador normal? 379 00:18:01,973 --> 00:18:04,450 ♪ ♪ 380 00:18:04,483 --> 00:18:07,645 - ¿Alguna vez han escuchado del "phrogging"? 381 00:18:07,712 --> 00:18:10,957 - ¿Qué? ¿Cómo el viejo videojuego de "Frogger"? 382 00:18:10,990 --> 00:18:17,430 - No, "phrogging". O sea, P-H-R-O... ¿no? 383 00:18:17,496 --> 00:18:18,864 Okay. 384 00:18:18,931 --> 00:18:20,967 Phrogging: básicamente alguien se mete en la casa 385 00:18:21,000 --> 00:18:22,860 de una persona mientras no está 386 00:18:22,893 --> 00:18:25,538 y simplemente no se van. 387 00:18:25,638 --> 00:18:27,723 La persona llega a casa y no tiene idea 388 00:18:27,757 --> 00:18:30,534 de que hay un extraño entre sus paredes, su sótano, 389 00:18:30,601 --> 00:18:33,938 o en este caso, el ático. 390 00:18:34,038 --> 00:18:36,349 Ahora que ha matado a James, no me sorprendería 391 00:18:36,382 --> 00:18:40,086 que Byron estuviera en el ático de su siguiente víctima. 392 00:18:40,186 --> 00:18:41,545 [música rock] 393 00:18:41,612 --> 00:18:43,914 Los phroggers a menudo fueron privados 394 00:18:44,015 --> 00:18:46,083 de una conexión humana y usan su posición voyerista 395 00:18:46,183 --> 00:18:48,394 para crear una conexión con sus víctimas. 396 00:18:48,461 --> 00:18:50,363 Obtienen una emoción indirecta 397 00:18:50,429 --> 00:18:53,716 a través de vivir en la casa de alguien más. 398 00:18:53,783 --> 00:18:55,626 La mayoría de veces, su origen proviene 399 00:18:55,726 --> 00:18:57,628 de la infancia, porque fueron forzados a esconderse. 400 00:18:57,728 --> 00:18:59,205 Debido al trauma, 401 00:18:59,271 --> 00:19:01,407 la vergüenza o una profunda inseguridad. 402 00:19:01,474 --> 00:19:02,908 ["Climbing Up the Walls" de Radiohead sonando] 403 00:19:02,975 --> 00:19:04,410 - Hola, Bo. 404 00:19:04,510 --> 00:19:06,579 ¿Quieres un bocadillo? 405 00:19:06,646 --> 00:19:08,372 Aquí tienes. 406 00:19:09,073 --> 00:19:11,308 - Ahora, espiando los momentos más vulnerables 407 00:19:11,409 --> 00:19:14,545 de las personas, crean una conexión real. 408 00:19:14,578 --> 00:19:16,914 Muchas veces duran meses o incluso años 409 00:19:16,981 --> 00:19:20,317 y normalmente no es violento, pero ocasionalmente, 410 00:19:20,384 --> 00:19:22,453 las cosas cambian. 411 00:19:22,553 --> 00:19:24,622 Byron usaba los celulares de sus víctimas 412 00:19:24,722 --> 00:19:26,057 para lograr acceso a sus vidas personales. 413 00:19:26,123 --> 00:19:28,334 Así fue como pudo conocerlos. 414 00:19:28,367 --> 00:19:30,428 Ahora, sin su trabajo ni el acceso, 415 00:19:30,461 --> 00:19:35,099 se infiltra en sus vidas, estudiándolos a todas horas. 416 00:19:35,166 --> 00:19:38,244 - Byron pudo conocer a James espiándolo. 417 00:19:38,310 --> 00:19:39,770 Pero mudarse a la casa de una víctima 418 00:19:39,837 --> 00:19:42,615 es algo muy arriesgado. 419 00:19:42,682 --> 00:19:44,508 El contacto accidental seguramente sucederá. 420 00:19:44,608 --> 00:19:47,119 Lo pillan, hay alguna confrontación 421 00:19:47,186 --> 00:19:49,622 y mata a James con un tenedor. 422 00:19:49,689 --> 00:19:52,016 - Ha tenido accidentes en todos sus encuentros. 423 00:19:52,116 --> 00:19:54,960 Dices que seguirá haciendo esto. 424 00:19:55,027 --> 00:19:56,779 ¿Qué pasa cuando le va bien? 425 00:19:56,846 --> 00:19:58,756 - Nunca pasará. 426 00:19:58,823 --> 00:19:59,932 Byron aún intenta encontrar un atajo 427 00:19:59,999 --> 00:20:01,267 para un desarrollo social normal. 428 00:20:01,333 --> 00:20:02,868 Usa la información que juntó 429 00:20:02,902 --> 00:20:04,495 durante el phrogging para crear una oportunidad 430 00:20:04,595 --> 00:20:06,505 de conocer a sus víctimas. 431 00:20:06,572 --> 00:20:09,700 Igual que con su MO previo, se convertirá en lo que cree 432 00:20:09,800 --> 00:20:13,012 es la amistad perfecta para el objeto de su obsesión. 433 00:20:13,079 --> 00:20:15,281 Pero será igual de manufacturado y vacío 434 00:20:15,314 --> 00:20:19,810 que antes, así que cuando inevitablemente sea rechazado, 435 00:20:19,877 --> 00:20:21,887 volverá a matar. 436 00:20:21,987 --> 00:20:23,489 [llaves tintinean] 437 00:20:23,556 --> 00:20:27,226 ["Climbing up the Walls" de Radiohead continúa] 438 00:20:27,293 --> 00:20:30,463 [puerta abre, perro ladra] 439 00:20:30,529 --> 00:20:32,398 - [ríe] Hola, amigo. 440 00:20:32,498 --> 00:20:33,899 Es hora de salir a caminar. 441 00:20:33,966 --> 00:20:35,334 Bo, ¿adónde vas? 442 00:20:35,434 --> 00:20:37,728 ¿Bo? Vamos, chico. 443 00:20:37,795 --> 00:20:39,155 ♪ ♪ 444 00:20:39,221 --> 00:20:42,007 [metal hace clic] 445 00:20:42,108 --> 00:20:43,776 [perro ladra] 446 00:20:43,809 --> 00:20:45,995 ♪ ♪ 447 00:20:46,061 --> 00:20:48,080 Bo, vamos, chico. 448 00:20:48,147 --> 00:20:49,915 [perro gimotea] 449 00:20:49,982 --> 00:20:51,450 Hola. 450 00:20:51,517 --> 00:20:53,477 Lo siento, no sabía que Eric tenía compañía. 451 00:20:53,544 --> 00:20:55,221 Soy Lee, el paseador de perros. 452 00:20:55,287 --> 00:20:57,381 - Solo vine a pasearlo. 453 00:20:57,481 --> 00:20:59,750 ♪ ♪ 454 00:20:59,850 --> 00:21:03,262 ¿Qué... qué haces? 455 00:21:03,362 --> 00:21:05,297 Puedo venir en otro momento. 456 00:21:05,364 --> 00:21:07,691 [gruñe] 457 00:21:07,758 --> 00:21:11,203 [respira con dificultad, gruñidos] 458 00:21:11,270 --> 00:21:12,429 [golpe seco] 459 00:21:12,530 --> 00:21:15,441 [gruñidos] 460 00:21:15,508 --> 00:21:17,843 [perro gimotea] 461 00:21:17,877 --> 00:21:24,909 ♪ ♪ 462 00:21:31,991 --> 00:21:33,617 [perro ladra] 463 00:21:33,684 --> 00:21:35,761 ♪ ♪ 464 00:21:35,828 --> 00:21:37,530 [perro jadea] 465 00:21:37,563 --> 00:21:44,595 ♪ ♪ 466 00:21:53,812 --> 00:21:55,706 - Chicos... 467 00:21:55,739 --> 00:21:57,216 Tienen que ver esto. 468 00:21:57,283 --> 00:21:59,118 Es puro true crime. 469 00:21:59,218 --> 00:22:01,153 Hay toda una sección sobre asesinos en serie. 470 00:22:01,220 --> 00:22:02,521 - No puede ser. 471 00:22:02,555 --> 00:22:05,074 - Sí, hay al menos seis libros del East Side Ripper. 472 00:22:05,140 --> 00:22:06,283 - No puede ser. 473 00:22:06,383 --> 00:22:07,743 - El Pit. 474 00:22:07,810 --> 00:22:10,487 Le enseñó a Byron que la amistad debe ser recíproca. 475 00:22:10,554 --> 00:22:12,656 Se obsesionó con James porque pensó 476 00:22:12,756 --> 00:22:14,800 que James estaba obsesionado con él. 477 00:22:14,867 --> 00:22:16,802 - ¿Pero cómo se enteró Byron del interés de James 478 00:22:16,869 --> 00:22:19,255 en el East Side Ripper? 479 00:22:19,321 --> 00:22:22,566 - ¿Librería? ¿Convención de true crime? 480 00:22:22,600 --> 00:22:23,901 - Probablemente tiene un club de fans. 481 00:22:23,934 --> 00:22:27,171 - Se siente más específico... 482 00:22:27,238 --> 00:22:28,848 Morales, ¿puedes ver si hay alguna conexión 483 00:22:28,914 --> 00:22:31,984 entre James y Víctor Rosa? 484 00:22:32,084 --> 00:22:33,652 - Escucha esto. 485 00:22:33,752 --> 00:22:34,954 James hizo dos solicitudes 486 00:22:35,020 --> 00:22:36,222 para visitar a Víctor Rosa en prisión. 487 00:22:36,255 --> 00:22:37,681 - Visitar a un asesino en serie en prisión 488 00:22:37,781 --> 00:22:40,017 es otro nivel de fascinación. 489 00:22:40,084 --> 00:22:41,443 - Pero no fue correspondido. 490 00:22:41,510 --> 00:22:43,762 Parece que Víctor rechazó ambas solicitudes. 491 00:22:43,796 --> 00:22:45,097 - No, debe haber algún tipo de interacción. 492 00:22:45,164 --> 00:22:46,999 Llamadas telefónicas, cartas, algo. 493 00:22:47,066 --> 00:22:50,870 - La prisión tiene registros de toda correspondencia. 494 00:22:50,936 --> 00:22:54,198 Sí, hay una carta de James a Víctor de hace dos años. 495 00:22:54,298 --> 00:22:55,641 - Léela, por favor. 496 00:22:55,708 --> 00:22:57,468 - "Querido East Side Ripper, sé lo difícil que es 497 00:22:57,501 --> 00:22:59,169 "para ti hacer amigos. 498 00:22:59,270 --> 00:23:02,214 Has hecho cosas horribles, ¿pero quién no ha pecado?". 499 00:23:02,314 --> 00:23:03,607 [suspira] 500 00:23:03,674 --> 00:23:05,684 "Creo que no hiciste esas cosas intencionalmente. 501 00:23:05,751 --> 00:23:09,213 "Sé que hay bien dentro de ti y es un bien que entiendo. 502 00:23:09,280 --> 00:23:12,283 "Es un bien al que me gustaría escribir. 503 00:23:12,349 --> 00:23:14,927 Por favor, respóndeme. Quiero saber tu historia". 504 00:23:14,994 --> 00:23:16,462 - Necesitaré una lista de todas las personas 505 00:23:16,528 --> 00:23:18,314 que escribieron cartas a Víctor Rosa. 506 00:23:25,095 --> 00:23:25,237 . 507 00:23:25,421 --> 00:23:27,573 - Chicos, Víctor Rosa recibió muchas cartas 508 00:23:27,606 --> 00:23:29,800 en los últimos diez años. 509 00:23:29,833 --> 00:23:34,138 Pero si ignoro las cartas de familia y abogados... 510 00:23:34,171 --> 00:23:35,572 [teclado repiquetea] 511 00:23:35,673 --> 00:23:38,017 James fue uno de cuatro admiradores 512 00:23:38,117 --> 00:23:40,819 que enviaba cartas al East Side Ripper en prisión. 513 00:23:40,886 --> 00:23:43,289 - Imagínate ser inocente y recibir cartas de admiradores. 514 00:23:43,355 --> 00:23:45,049 - Imagínate escribirle cartas a un asesino que admiras. 515 00:23:45,149 --> 00:23:47,192 - Es muy común, de hecho. Es una forma de hibristofilia. 516 00:23:47,259 --> 00:23:50,529 - Así es. Lo vimos con Carol y su amorío con Mark Marsden. 517 00:23:50,596 --> 00:23:52,898 - Exacto. Pero en vez de enamorarse, James formó 518 00:23:52,998 --> 00:23:54,733 una obsesión asexual con el East Side Ripper. 519 00:23:54,800 --> 00:23:56,018 - Morales, manda a revisar si están bien 520 00:23:56,085 --> 00:23:57,686 el resto de sus superfans. 521 00:23:57,753 --> 00:23:59,188 Dile a los oficiales que se aseguren de que estén a salvo 522 00:23:59,254 --> 00:24:00,839 y que cierren sus hogares. Vamos en camino ahora. 523 00:24:00,906 --> 00:24:02,266 - Ya estoy en ello. 524 00:24:02,366 --> 00:24:03,901 Estoy consiguiendo las direcciones. 525 00:24:04,001 --> 00:24:05,244 Se las enviaré a ustedes y la policía de Pittsburgh. 526 00:24:05,311 --> 00:24:07,104 - Oído. Vamos. 527 00:24:07,171 --> 00:24:10,699 - ¿Bex? - ¿Qué hacemos? 528 00:24:12,351 --> 00:24:15,571 - Tengo que hablar con Víctor Rosa. 529 00:24:15,604 --> 00:24:20,551 - ¿Te refieres al tipo que Lazarus te prohibió ver? 530 00:24:20,617 --> 00:24:21,994 - Sí. - No me estoy quejando. 531 00:24:22,061 --> 00:24:23,696 Solo quería asegurarme de que estamos en la misma onda. 532 00:24:23,729 --> 00:24:26,123 - Sin importar si tenemos razón con el ángulo de los superfans, 533 00:24:26,223 --> 00:24:27,900 aún tenemos una pregunta sin responder. 534 00:24:27,966 --> 00:24:30,135 - ¿Cómo es que Byron obtuvo las cartas 535 00:24:30,202 --> 00:24:33,255 que le enviaron a Víctor Rosa en prisión? 536 00:24:33,288 --> 00:24:36,742 - ¿Por qué siento que dirás que debemos dividirnos? 537 00:24:36,809 --> 00:24:38,469 - Trabaja ese ángulo. 538 00:24:38,569 --> 00:24:40,871 Está bien. Le diré a un oficial que me lleve. 539 00:24:40,938 --> 00:24:43,741 - Okay, ¿Bex? Por favor, ten cuidado. 540 00:24:43,807 --> 00:24:45,309 - Ustedes tengan cuidado. 541 00:24:45,376 --> 00:24:47,586 Yo soy quien hablará con un hombre inocente. 542 00:24:47,653 --> 00:24:49,446 - Dile que lo sacaremos. 543 00:24:51,256 --> 00:24:52,391 - Hola, oficiales. 544 00:24:52,458 --> 00:24:53,492 - Sabes lo que eso significa. 545 00:24:53,525 --> 00:24:55,160 Me puedo sentar adelante. 546 00:24:56,795 --> 00:24:58,555 [suena chicharra] 547 00:24:58,622 --> 00:25:00,399 PRISIÓN ESTATAL DE PENSILVANIA 548 00:25:00,466 --> 00:25:02,101 [gruñidos] 549 00:25:02,201 --> 00:25:03,869 - ¡Oye! ¿Qué pasa, conejita? 550 00:25:03,936 --> 00:25:05,604 - [ríe] 551 00:25:05,671 --> 00:25:07,164 - [silba] - ¡Sí! 552 00:25:07,264 --> 00:25:08,832 - Así me gusta. - ¡Oh! 553 00:25:08,932 --> 00:25:10,267 [parloteo] 554 00:25:10,334 --> 00:25:12,277 - Esta es la cosa con Víctor Rosa. 555 00:25:12,344 --> 00:25:15,347 Nunca se ha responsabilizado de lo que ha hecho. 556 00:25:15,447 --> 00:25:16,507 - No, no te vayas. 557 00:25:16,607 --> 00:25:19,777 - Este es un lugar de rehabilitación. 558 00:25:19,843 --> 00:25:21,779 No puedes empezar ese camino sin aceptar 559 00:25:21,812 --> 00:25:23,322 lo que te trajo aquí. 560 00:25:23,422 --> 00:25:27,693 - Sí, seguro que muchos presos dicen que son inocentes. 561 00:25:27,726 --> 00:25:29,795 ¿Nunca te tocó uno que sí era inocente? 562 00:25:29,862 --> 00:25:33,465 - [risita] Según ellos, todos lo son. 563 00:25:33,532 --> 00:25:37,903 Pensándolo bien, debemos ser la prisión más santa del país. 564 00:25:37,970 --> 00:25:39,004 - ¿Víctor recibe muchos visitantes? 565 00:25:39,104 --> 00:25:40,297 - Solo su esposa. 566 00:25:40,364 --> 00:25:42,699 Viene cada semana. Lo ha hecho por años. 567 00:25:42,800 --> 00:25:45,077 Sé que es difícil para los familiares. 568 00:25:45,110 --> 00:25:47,012 No pueden aceptar la verdad, especialmente 569 00:25:47,079 --> 00:25:50,249 cuando los presos tampoco pueden aceptarla. 570 00:25:50,282 --> 00:25:52,451 [suena chicharra] 571 00:25:52,518 --> 00:25:54,219 - Gracias. 572 00:25:57,648 --> 00:25:59,308 - Tómate todo el tiempo que quieras. 573 00:25:59,374 --> 00:26:00,659 [suena chicharra] 574 00:26:00,726 --> 00:26:03,162 [parloteo a lo lejos] 575 00:26:03,228 --> 00:26:06,190 [música de suspenso] 576 00:26:06,290 --> 00:26:08,534 ♪ ♪ 577 00:26:08,634 --> 00:26:11,895 - Sr. Rosa, soy la agente especial Rebecca Henderson. 578 00:26:11,995 --> 00:26:13,806 Trabajo con el FBI. 579 00:26:13,872 --> 00:26:15,966 - ¿Se trata de mi apelación? 580 00:26:15,999 --> 00:26:20,637 - Eh, de hecho, se trata de... 581 00:26:20,671 --> 00:26:24,241 se trata del asesinato de James Wilson. 582 00:26:24,308 --> 00:26:25,843 - Nunca escuché ese nombre. 583 00:26:25,876 --> 00:26:27,152 - ¿Seguro? 584 00:26:27,219 --> 00:26:30,747 Aquí dice que te envió cartas dos veces 585 00:26:30,814 --> 00:26:32,249 mientras estabas en prisión. 586 00:26:32,316 --> 00:26:35,352 - Se escribieron al East Side Ripper. 587 00:26:35,419 --> 00:26:36,929 Ese no soy yo. 588 00:26:36,995 --> 00:26:39,531 - Okay, no fueron para ti. 589 00:26:40,632 --> 00:26:43,268 ¿Qué hiciste con las cartas? Sé que la prisión las revisa. 590 00:26:43,302 --> 00:26:45,370 Pero cuando te las dieron, ¿te quedaste con ellas? 591 00:26:45,437 --> 00:26:46,855 - Mira, mi abogado dijo que estaba bien. 592 00:26:46,922 --> 00:26:48,173 Son mi propiedad. 593 00:26:48,207 --> 00:26:49,533 Puedo compartirlas con quien quiera. 594 00:26:49,600 --> 00:26:51,401 - ¿Cómo que compartirlas? 595 00:26:51,502 --> 00:26:53,837 ¿Con quién las compartiste? 596 00:26:53,904 --> 00:26:56,782 [música amenazante] 597 00:26:56,882 --> 00:26:59,118 ♪ ♪ 598 00:26:59,184 --> 00:27:00,686 - Escucha esto. 599 00:27:00,752 --> 00:27:02,412 Es de Kenneth Wiley. 600 00:27:02,513 --> 00:27:04,590 "Querido Sr. Ripper, te escribo hoy 601 00:27:04,690 --> 00:27:08,877 como alguien que respeta y entiende lo que has vivido". 602 00:27:08,944 --> 00:27:11,063 - ¿Sr. Ripper? - Sí. 603 00:27:11,163 --> 00:27:12,789 - Necesitamos vigilar a las personas que le escriben cartas 604 00:27:12,890 --> 00:27:14,391 a asesinos en serie, 605 00:27:14,458 --> 00:27:16,193 especialmente los que usan títulos honoríficos. 606 00:27:16,260 --> 00:27:19,738 - Admirador o no, el Sr. Wiley es una víctima en potencia. 607 00:27:19,805 --> 00:27:21,098 [pitidos] 608 00:27:21,198 --> 00:27:22,975 Los oficiales locales me acaban de confirmar 609 00:27:23,075 --> 00:27:25,093 que van de camino a las tres ubicaciones. 610 00:27:25,127 --> 00:27:26,737 - Diles que estamos a cinco minutos de Wiley 611 00:27:26,803 --> 00:27:28,238 y que vamos a tacharlos 612 00:27:28,305 --> 00:27:31,074 de la lista uno por uno. - Oído. 613 00:27:31,141 --> 00:27:33,485 - Quiero reportar la desaparición de un perro. 614 00:27:33,585 --> 00:27:35,888 - ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 615 00:27:35,954 --> 00:27:38,090 - En casa esta mañana antes de ir al trabajo. 616 00:27:38,156 --> 00:27:41,593 - Entendido. ¿Algún otro detalle? 617 00:27:41,660 --> 00:27:44,655 - Salió con mi paseador, pero no lo puedo localizar 618 00:27:44,721 --> 00:27:45,831 y aún no ha llegado a casa. 619 00:27:45,864 --> 00:27:48,400 Es un pomerania. 620 00:27:48,467 --> 00:27:51,937 Es mayormente negro. Tiene dos años. 621 00:27:52,004 --> 00:27:54,256 Se llama Bo. 622 00:27:54,323 --> 00:27:56,975 - ¿Tiene un microchip? - Sí. 623 00:27:57,075 --> 00:28:00,045 [perro gimotea] - Shh. 624 00:28:00,078 --> 00:28:03,482 Está bien. Buen chico. 625 00:28:03,582 --> 00:28:05,509 [música tensa] 626 00:28:05,609 --> 00:28:10,080 - Víctor, te quiero ayudar. ¿Okay? 627 00:28:10,147 --> 00:28:12,482 Mira, lo entiendo. No confías en las autoridades. 628 00:28:12,583 --> 00:28:15,611 Yo tampoco si estuviera en tu lugar, pero... 629 00:28:17,462 --> 00:28:19,598 Voy a ser sincera contigo, ¿okay? 630 00:28:19,665 --> 00:28:22,000 El fiscal que te condenó ignoró evidencia 631 00:28:22,067 --> 00:28:23,527 debido a la presión política para lograr una condena. 632 00:28:23,627 --> 00:28:25,571 También ignoró testimonios críticos. 633 00:28:25,637 --> 00:28:29,041 Créeme cuando te digo que te quiero ayudar. 634 00:28:29,141 --> 00:28:30,667 [música de suspenso suave] 635 00:28:30,767 --> 00:28:33,003 ♪ ♪ 636 00:28:33,103 --> 00:28:38,450 - Mi esposa me visita cada semana. 637 00:28:38,517 --> 00:28:40,544 Diez años. 638 00:28:40,644 --> 00:28:42,521 No soy la única persona en prisión. 639 00:28:42,621 --> 00:28:44,389 ¿Lo entiendes? 640 00:28:45,874 --> 00:28:48,218 Mi hijo cree que soy un asesino. 641 00:28:48,285 --> 00:28:51,154 ♪ ♪ 642 00:28:51,221 --> 00:28:52,564 No me visita. 643 00:28:52,631 --> 00:28:54,458 Ya no me escribe. 644 00:28:54,524 --> 00:28:56,335 - Lo siento. 645 00:28:56,401 --> 00:28:59,838 - Dice que aún me ama, 646 00:28:59,905 --> 00:29:04,201 que entiende los horribles errores que he cometido. 647 00:29:04,301 --> 00:29:07,638 ♪ ♪ 648 00:29:07,704 --> 00:29:09,573 Pero no me visitará hasta que confiese 649 00:29:09,640 --> 00:29:11,742 que soy el East Side Ripper. 650 00:29:11,808 --> 00:29:13,518 ♪ ♪ 651 00:29:13,585 --> 00:29:19,016 Así que... o admito que soy el monstruo 652 00:29:19,082 --> 00:29:22,010 que no soy... 653 00:29:22,077 --> 00:29:25,664 o nunca volveré a ver a mi hijo de nuevo. 654 00:29:25,731 --> 00:29:28,734 ¿Qué tipo de elección es esa? 655 00:29:28,834 --> 00:29:33,372 [música sombría] 656 00:29:33,438 --> 00:29:35,032 - La elección que no tienes que hacer. 657 00:29:35,065 --> 00:29:36,533 [música de suspenso] 658 00:29:36,566 --> 00:29:38,402 Sé que eres inocente. 659 00:29:38,502 --> 00:29:40,712 ♪ ♪ 660 00:29:40,812 --> 00:29:43,106 Víctor, necesito tu ayuda para demostrarlo. 661 00:29:43,173 --> 00:29:45,784 ♪ ♪ 662 00:29:45,884 --> 00:29:47,703 - Okay. 663 00:29:48,770 --> 00:29:50,355 PERDIDO AYÚDAME A ENCONTRARLO 664 00:29:50,422 --> 00:29:53,517 [toques a la puerta] 665 00:29:53,583 --> 00:29:56,887 [música amenazante] 666 00:29:56,920 --> 00:29:59,089 - [suspira] 667 00:29:59,189 --> 00:30:01,099 - Creo que encontré a un amigo tuyo. 668 00:30:01,166 --> 00:30:03,552 - Dios mío. No lo puedo creer. 669 00:30:03,618 --> 00:30:06,104 Gracias. [perro gimotea] 670 00:30:06,171 --> 00:30:07,639 ¿Dónde lo encontraste? 671 00:30:07,739 --> 00:30:10,258 - Estaba... errando por el parque. 672 00:30:10,292 --> 00:30:12,369 Sí. Vi la dirección en su collar 673 00:30:12,402 --> 00:30:13,845 y pensé en venir a-- 674 00:30:13,912 --> 00:30:17,307 - No--no sé cómo puedo compensarte. 675 00:30:17,374 --> 00:30:19,051 - Oh... 676 00:30:19,084 --> 00:30:22,587 ♪ ♪ 677 00:30:22,688 --> 00:30:25,257 - [tartamudea] ¿Quieres pasar? 678 00:30:25,357 --> 00:30:27,284 ¿Quieres un trago o algo? 679 00:30:27,384 --> 00:30:31,088 - Eh... sí. Un trago me caería bien. 680 00:30:31,121 --> 00:30:33,590 Sí, gracias. 681 00:30:33,657 --> 00:30:34,916 Sí. 682 00:30:42,866 --> 00:30:43,008 . 683 00:30:43,233 --> 00:30:45,143 [música de suspenso] 684 00:30:45,177 --> 00:30:46,837 - Morales, un pequeño problema. 685 00:30:46,937 --> 00:30:49,181 Hay evidencia de que Byron ha ido a cada una de las casas 686 00:30:49,247 --> 00:30:51,083 a las que hemos ido pero parece que no se quedó mucho tiempo. 687 00:30:51,149 --> 00:30:52,784 - Espera. ¿Entró a los otros hogares 688 00:30:52,851 --> 00:30:54,019 antes de elegir a James? 689 00:30:54,086 --> 00:30:55,253 - Eso parece. 690 00:30:55,354 --> 00:30:56,922 Solo nos queda una persona en la lista. 691 00:30:56,988 --> 00:30:58,415 - Oye, ¿por qué no podemos contactar a Bex? 692 00:30:58,482 --> 00:31:01,084 - Sigue en la prisión. Tuvo que dejar su celular. 693 00:31:01,151 --> 00:31:03,528 - Muy bien. Dile que nos vemos en la última casa. 694 00:31:03,628 --> 00:31:05,088 - Oído. 695 00:31:05,155 --> 00:31:07,199 [música de suspenso] 696 00:31:07,265 --> 00:31:09,234 - ¿A quién le enviaste las cartas de James Wilson? 697 00:31:09,301 --> 00:31:10,794 ♪ ♪ 698 00:31:10,861 --> 00:31:12,763 Víctor, mira. 699 00:31:12,829 --> 00:31:14,973 No te puedo decir por qué, pero esta información 700 00:31:15,073 --> 00:31:16,341 podría sacarte de aquí. 701 00:31:16,374 --> 00:31:17,459 - [suspira] 702 00:31:18,869 --> 00:31:20,604 - Se llama Kendra Wilcox, 703 00:31:20,670 --> 00:31:22,647 una escritora famosa que escribe sobre crímenes. 704 00:31:22,681 --> 00:31:24,341 Ha logrado exonerar a personas antes. 705 00:31:24,374 --> 00:31:26,251 Es la única razón por la que le respondí. 706 00:31:26,284 --> 00:31:29,212 - ¿Y te pidió específicamente las cartas? 707 00:31:29,312 --> 00:31:30,756 - Me lo pidió todo. 708 00:31:30,822 --> 00:31:32,182 Le di los archivos del caso, 709 00:31:32,215 --> 00:31:34,718 cartas de mi familia, cartas de admiradores--todo. 710 00:31:34,818 --> 00:31:37,329 - Okay. - Señora. Llamada. 711 00:31:37,429 --> 00:31:39,815 - Gracias. Disculpa, Víctor. Un momento. 712 00:31:40,899 --> 00:31:42,300 Henderson. - Bex. 713 00:31:42,367 --> 00:31:43,702 Hemos tratado de comunicarnos contigo. 714 00:31:43,802 --> 00:31:45,237 Los muchachos revisaron todas las casas de la lista 715 00:31:45,337 --> 00:31:46,797 y hay evidencia de que Byron estuvo allí, 716 00:31:46,863 --> 00:31:48,073 pero ya no nos quedan cartas de admiradores. 717 00:31:48,140 --> 00:31:50,300 - Genial. Byron se enfocó en las cartas de admiradores 718 00:31:50,367 --> 00:31:52,544 porque le daba aceptación y entendimiento, 719 00:31:52,577 --> 00:31:53,845 así que, ¿quién más? 720 00:31:53,945 --> 00:31:55,539 ¿Quién más escribiría cartas a Víctor 721 00:31:55,572 --> 00:31:57,015 expresando aceptación y entendimiento 722 00:31:57,115 --> 00:31:59,618 por los crímenes del East Side Ripper? 723 00:31:59,684 --> 00:32:03,488 ♪ ♪ 724 00:32:03,588 --> 00:32:06,158 Oye, ¿dijiste que tu hijo solía escribirte cartas? 725 00:32:06,258 --> 00:32:09,694 - Eric no me ha escrito en mucho tiempo. 726 00:32:09,728 --> 00:32:11,430 - Morales. 727 00:32:13,532 --> 00:32:15,200 - Me llamo Eric, por cierto. 728 00:32:15,233 --> 00:32:16,768 Eric Rosa. 729 00:32:16,835 --> 00:32:18,870 - Byron. 730 00:32:18,970 --> 00:32:20,071 Gusto conocerte. 731 00:32:20,172 --> 00:32:21,940 [risita] - Salud. 732 00:32:22,040 --> 00:32:24,409 ♪ ♪ 733 00:32:24,442 --> 00:32:27,003 [bocinazos a lo lejos] 734 00:32:27,070 --> 00:32:28,705 - Byron se hizo pasar por una escritora famosa de crímenes 735 00:32:28,772 --> 00:32:31,608 que prometió ayudar a Víctor y por eso le dio todo. 736 00:32:31,675 --> 00:32:33,343 - Víctor cree que se ha comunicado con alguien 737 00:32:33,410 --> 00:32:34,786 que le puede ayudar a probar su inocencia, pero en realidad 738 00:32:34,853 --> 00:32:36,288 ha estado hablando con el verdadero asesino. 739 00:32:36,388 --> 00:32:37,756 - Morales, ¿encontraste las cartas de Rosa 740 00:32:37,789 --> 00:32:38,890 que envió a su padre? 741 00:32:38,924 --> 00:32:40,116 - Sí, escucha esto. 742 00:32:40,217 --> 00:32:41,693 "La gente habla del East Side Ripper 743 00:32:41,760 --> 00:32:44,588 "como si fuera un monstruo y entiendo por qué. 744 00:32:44,621 --> 00:32:47,199 "Tú y yo sabemos que la vida no es tan simple. 745 00:32:47,299 --> 00:32:49,034 "Nada es blanco y negro. 746 00:32:49,134 --> 00:32:50,669 "Sé que tienes mucho amor en tu corazón, 747 00:32:50,702 --> 00:32:52,804 "pero no puedo estar en tu vida a menos que admitas 748 00:32:52,871 --> 00:32:56,308 que eres un asesino y pidas perdón por tus crímenes". 749 00:32:56,408 --> 00:32:58,376 - Eso es exactamente lo que Byron quiere leer. 750 00:32:58,476 --> 00:33:00,111 Necesito el número de Eric ahora mismo. 751 00:33:00,212 --> 00:33:02,314 [celular vibra] 752 00:33:02,380 --> 00:33:04,616 - Y corría en el parque cuando lo vi solo. 753 00:33:04,716 --> 00:33:05,951 [perro gimotea] 754 00:33:05,984 --> 00:33:07,752 Estoy entrenando para un maratón. 755 00:33:07,819 --> 00:33:09,588 - Oh. ¿En serio? 756 00:33:09,621 --> 00:33:11,047 ¿La de Chatsville? 757 00:33:11,114 --> 00:33:13,091 - Eh, sí. - Yo también. [ríe] 758 00:33:13,124 --> 00:33:14,951 - Tenemos que entrenar juntos. 759 00:33:14,985 --> 00:33:16,228 Tengo un grupo de amigos. 760 00:33:16,294 --> 00:33:17,395 Todos salimos a correr en la mañana. 761 00:33:17,496 --> 00:33:18,563 - Sí. Claro. 762 00:33:18,597 --> 00:33:20,498 - Mm. [risas] 763 00:33:20,565 --> 00:33:21,933 Vaya. 764 00:33:22,000 --> 00:33:25,170 Lo siento, pero ya necesito acostarme. 765 00:33:25,270 --> 00:33:26,838 Tengo que levantarme temprano para el trabajo. 766 00:33:26,938 --> 00:33:29,274 - A romperse el lomo, ¿no? - Ajá. 767 00:33:29,341 --> 00:33:31,776 - Está bien. 768 00:33:31,810 --> 00:33:33,845 [pasitos alejándose] 769 00:33:33,945 --> 00:33:35,680 ♪ ♪ 770 00:33:35,780 --> 00:33:37,983 - Mira... 771 00:33:38,016 --> 00:33:40,285 gracias por traerlo de regreso. 772 00:33:40,352 --> 00:33:43,321 No sé qué habría hecho si lo perdiera. 773 00:33:43,421 --> 00:33:44,689 - Por supuesto. 774 00:33:44,789 --> 00:33:46,116 Y no te preocupes. 775 00:33:46,182 --> 00:33:48,351 Tengo que visitar a mi papá mañana de todas maneras. 776 00:33:48,451 --> 00:33:50,262 - Ah, ¿dónde vive? 777 00:33:50,362 --> 00:33:54,024 - Está... en prisión. 778 00:33:54,090 --> 00:33:57,335 Es un buen hombre, pero se peleó con alguien. 779 00:33:57,435 --> 00:34:01,406 Han sido unos años muy difíciles. 780 00:34:01,473 --> 00:34:03,767 Pero es una larga historia. 781 00:34:03,833 --> 00:34:05,844 - Lo siento. 782 00:34:05,877 --> 00:34:07,512 Eso apesta. 783 00:34:07,612 --> 00:34:09,281 - Sí. 784 00:34:09,347 --> 00:34:12,817 Bueno, no sé por qué te dije todo eso. 785 00:34:12,851 --> 00:34:14,803 Estoy compartiendo demasiado. 786 00:34:16,521 --> 00:34:17,889 Nos vemos. 787 00:34:17,989 --> 00:34:20,058 - Eh, oye. Espera. 788 00:34:20,158 --> 00:34:23,295 ♪ ♪ 789 00:34:23,361 --> 00:34:26,498 Aunque no lo creas, sé cómo es eso. 790 00:34:27,132 --> 00:34:31,169 Mi papá también está en prisión. 791 00:34:31,236 --> 00:34:33,572 No suelo hablar de ello, 792 00:34:33,672 --> 00:34:37,242 pero mi papá es Víctor Rosa. 793 00:34:38,610 --> 00:34:41,780 Es el East Side Ripper. 794 00:34:41,846 --> 00:34:43,915 ♪ ♪ 795 00:34:44,015 --> 00:34:46,184 - Guau. - Sí. 796 00:34:46,284 --> 00:34:50,055 A la mayoría de personas les asusta cuando les digo. 797 00:34:50,088 --> 00:34:52,090 - No es justo para ti. 798 00:34:52,190 --> 00:34:53,391 ♪ ♪ 799 00:34:53,491 --> 00:34:54,726 [celular vibra] 800 00:34:54,759 --> 00:34:57,095 Lo siento. Un momento. 801 00:35:01,433 --> 00:35:03,101 STACY: ACABO DE VER EN LAS NOTICIAS QUE TU PASEADOR 802 00:35:03,201 --> 00:35:04,936 FUE ASESINADO. ¿ENCONTRASTE A BO? 803 00:35:05,036 --> 00:35:06,604 Ay, Dios. 804 00:35:06,705 --> 00:35:09,332 [suspira tembloroso] - ¿Qué pasa? 805 00:35:09,399 --> 00:35:14,212 - Encontraron el cuerpo del paseador de mi perro. 806 00:35:14,312 --> 00:35:17,616 Alguien lo mató. 807 00:35:19,075 --> 00:35:22,954 - Supongo que por eso Bo estaba errando. 808 00:35:23,054 --> 00:35:26,224 ♪ ♪ 809 00:35:26,291 --> 00:35:28,526 - ¿Cómo sabes que se llama Bo? 810 00:35:28,626 --> 00:35:30,954 - Su collar. 811 00:35:31,054 --> 00:35:32,731 - Solo hay una dirección en el collar. 812 00:35:32,797 --> 00:35:35,800 [música inquietante] 813 00:35:41,373 --> 00:35:41,556 . 814 00:35:41,706 --> 00:35:44,759 [línea sonando] [sirena sonando] 815 00:35:44,793 --> 00:35:46,636 - No responde. 816 00:35:46,770 --> 00:35:48,880 [música de suspenso] 817 00:35:48,947 --> 00:35:51,282 - Si su nombre no está en el collar, 818 00:35:51,416 --> 00:35:53,276 debiste haberlo mencionado. 819 00:35:53,309 --> 00:35:56,246 [celular vibrando] - S-sí. Sí. 820 00:35:56,312 --> 00:35:58,748 Probablemente tienes razón. [tartamudea] 821 00:35:58,815 --> 00:36:03,586 Mira, debería lidiar con esto, así que... 822 00:36:03,653 --> 00:36:06,623 - Okay. Okay. 823 00:36:06,656 --> 00:36:09,234 Me la pasé bien. 824 00:36:09,300 --> 00:36:12,087 Espero verte pronto. 825 00:36:13,154 --> 00:36:15,140 - [ríe] Sí. Sí. 826 00:36:15,273 --> 00:36:20,136 ♪ ♪ 827 00:36:20,170 --> 00:36:22,313 [puerta rechina] 828 00:36:22,447 --> 00:36:29,437 ♪ ♪ 829 00:36:39,464 --> 00:36:46,538 ♪ ♪ 830 00:36:49,974 --> 00:36:51,676 [celular vibrando] 831 00:36:51,810 --> 00:36:52,994 - ¿Stace? 832 00:36:53,027 --> 00:36:55,013 - Eric Rosa, habla el FBI. ¿Estás en casa? 833 00:36:55,113 --> 00:36:56,548 - ¿El-el-el FBI? 834 00:36:56,648 --> 00:36:58,149 - Necesito que me escuches. 835 00:36:58,216 --> 00:37:00,051 Creemos que hay un intruso peligroso en tu casa. 836 00:37:00,185 --> 00:37:01,853 Necesitas salir a un lugar seguro ahora mismo. 837 00:37:01,986 --> 00:37:02,854 Llegaremos en dos minutos. 838 00:37:02,987 --> 00:37:04,456 - Espera... [tartamudea] 839 00:37:04,522 --> 00:37:08,126 ¿Hablas del tipo raro llamado Byron? 840 00:37:08,193 --> 00:37:09,828 ¿Él mató al paseador de mi perro? 841 00:37:09,894 --> 00:37:11,863 - ¡Eric, sal de tu casa ahora mismo! 842 00:37:11,896 --> 00:37:15,366 - No. No, no, no, no. Está bien. Se acaba de ir. 843 00:37:15,400 --> 00:37:16,668 - ¡No, no se fue! 844 00:37:16,734 --> 00:37:18,636 ¡Está en tu casa ahora mismo! 845 00:37:18,670 --> 00:37:20,004 ♪ ♪ 846 00:37:20,071 --> 00:37:21,673 ¡Eric! 847 00:37:21,740 --> 00:37:24,609 [música inquietante] 848 00:37:24,676 --> 00:37:28,713 ♪ ♪ 849 00:37:28,746 --> 00:37:30,515 [estruendo] 850 00:37:30,548 --> 00:37:33,910 - ¡Ah! 851 00:37:34,043 --> 00:37:35,587 - ¡Eric! 852 00:37:36,412 --> 00:37:40,058 [sirena sonando] 853 00:37:40,091 --> 00:37:42,018 - ¡Eric! ¡Para! 854 00:37:42,085 --> 00:37:43,586 Por favor, para. 855 00:37:43,720 --> 00:37:44,629 - ¿Qué quieres de mí? 856 00:37:44,696 --> 00:37:46,881 - Solo quiero ser tu amigo. 857 00:37:46,915 --> 00:37:49,934 Eric, sé que puedes perdonarme. 858 00:37:50,068 --> 00:37:52,070 Lo sé porque tú mismo me lo dijiste. 859 00:37:52,170 --> 00:37:54,189 - ¿De qué hablas? 860 00:37:55,924 --> 00:37:58,376 - En tus cartas, dijiste que podías perdonar 861 00:37:58,409 --> 00:38:00,061 al East Side Ripper. 862 00:38:00,094 --> 00:38:02,413 - Escribí esas cartas a mi papá. 863 00:38:02,547 --> 00:38:06,151 ♪ ♪ 864 00:38:06,217 --> 00:38:08,203 Dios mío. 865 00:38:09,420 --> 00:38:11,389 [gruñidos] 866 00:38:11,489 --> 00:38:12,757 ¡Ayúdenme! 867 00:38:12,824 --> 00:38:14,425 ¡Que alguien me ayude! ¡Por favor! 868 00:38:14,559 --> 00:38:16,419 - ¡Oye, oye! - Byron, suelta el cuchillo. 869 00:38:16,452 --> 00:38:17,587 ¡Byron! ¡Suéltalo! 870 00:38:21,432 --> 00:38:23,935 - Okay. Estás bien. - Sí. 871 00:38:24,035 --> 00:38:25,503 - ¿Estás bien? 872 00:38:25,570 --> 00:38:27,806 - [jadea] 873 00:38:27,872 --> 00:38:29,591 - Solo necesitamos sus huellas digitales, ¿verdad? 874 00:38:29,624 --> 00:38:31,926 [música sombría] 875 00:38:31,960 --> 00:38:34,437 [perro gimotea] 876 00:38:34,470 --> 00:38:35,814 - Estás bien. 877 00:38:35,914 --> 00:38:38,116 Estás bien. Vamos. 878 00:38:38,249 --> 00:38:40,618 ♪ ♪ 879 00:38:40,752 --> 00:38:44,422 - Llamaré a los limpiadores. - Espera, espera. 880 00:38:45,023 --> 00:38:47,792 Shane tiene razón. No vamos a limpiar esto. 881 00:38:47,926 --> 00:38:50,995 ♪ ♪ 882 00:38:51,095 --> 00:38:52,430 Víctor Rosa nunca será libre 883 00:38:52,463 --> 00:38:53,965 si no encuentran al verdadero asesino. 884 00:38:54,098 --> 00:38:57,619 ♪ ♪ 885 00:38:57,652 --> 00:38:59,204 Sonny. 886 00:38:59,270 --> 00:39:06,344 ♪ ♪ 887 00:39:08,605 --> 00:39:10,348 Morales, en 30 minutos, la policía de Pittsburgh 888 00:39:10,415 --> 00:39:13,318 enviará huellas digitales. 889 00:39:13,351 --> 00:39:14,619 Asegúrate de que esta vez sí haya una coincidencia. 890 00:39:14,686 --> 00:39:16,854 - Lo haré. 891 00:39:16,988 --> 00:39:19,015 [suena chicharra, puerta se abre] 892 00:39:19,115 --> 00:39:21,618 - Víctor. - Hola. 893 00:39:21,684 --> 00:39:23,361 ¿Cómo estás? 894 00:39:23,428 --> 00:39:25,688 [música emotiva] 895 00:39:25,822 --> 00:39:27,932 - El abogado dice que te van a liberar. 896 00:39:27,966 --> 00:39:29,659 Esta nueva evidencia, las huellas digitales 897 00:39:29,692 --> 00:39:31,369 lo cambian todo. 898 00:39:31,469 --> 00:39:33,872 Esta noche entregará la apelación. 899 00:39:33,938 --> 00:39:36,624 [ríe] 900 00:39:37,508 --> 00:39:38,635 - ¡Oh! 901 00:39:38,701 --> 00:39:40,345 - [ríe llorando] 902 00:39:40,478 --> 00:39:47,468 ♪ ♪ 903 00:39:49,487 --> 00:39:52,390 - Eric. Ven acá. Ven acá. 904 00:39:52,490 --> 00:39:56,094 [ríe] Dios mío. 905 00:39:56,160 --> 00:40:00,098 ♪ ♪ 906 00:40:00,164 --> 00:40:02,367 [susurra] Gracias. 907 00:40:02,500 --> 00:40:06,170 ♪ ♪ 908 00:40:06,271 --> 00:40:07,705 Oye. 909 00:40:07,839 --> 00:40:12,535 ♪ ♪ 910 00:40:15,546 --> 00:40:16,948 - Gracias. 911 00:40:17,015 --> 00:40:19,375 Okay, gracias por avisarme. 912 00:40:20,285 --> 00:40:21,878 Oye. 913 00:40:21,911 --> 00:40:25,690 Acabo de hablar con Eric Rosa. Su padre será un hombre libre. 914 00:40:25,757 --> 00:40:28,217 - Hicimos lo correcto. 915 00:40:28,251 --> 00:40:30,328 Pero habrá consecuencias. 916 00:40:30,395 --> 00:40:31,896 Lazarus quiere hablar con nosotros. 917 00:40:32,030 --> 00:40:33,231 - Déjala. 918 00:40:33,331 --> 00:40:34,766 Hicimos justicia. 919 00:40:34,832 --> 00:40:36,726 - Ajá. 920 00:40:36,759 --> 00:40:38,386 Sí. 921 00:40:38,419 --> 00:40:42,598 - Siempre ha habido una parte de mí que... 922 00:40:42,732 --> 00:40:45,568 soñaba que cuando finalmente conociera a mi mamá, 923 00:40:45,601 --> 00:40:47,570 sería una buena persona, ¿saben? 924 00:40:47,603 --> 00:40:50,898 Solo malentendida o condenada erróneamente. 925 00:40:50,932 --> 00:40:52,900 Como Víctor Rosa. 926 00:40:52,934 --> 00:40:55,753 - Sí. - Oye. 927 00:40:55,853 --> 00:41:00,291 ¿De verdad crees que ella atacó el convoy de Cyrus? 928 00:41:00,358 --> 00:41:01,459 - Sí. 929 00:41:01,559 --> 00:41:04,329 [música de suspenso suave] 930 00:41:04,395 --> 00:41:05,630 - Okay. 931 00:41:08,700 --> 00:41:10,051 - Oye. 932 00:41:12,295 --> 00:41:13,871 Aún no tenemos pruebas. 933 00:41:13,905 --> 00:41:16,240 ♪ ♪ 934 00:41:16,341 --> 00:41:18,443 - Pues tenemos que encontrarlas. 935 00:41:18,576 --> 00:41:25,566 ♪ ♪