1 00:00:05,155 --> 00:00:05,339 . 2 00:00:05,405 --> 00:00:07,374 - Anteriormente en "The Hunting Party". 3 00:00:07,441 --> 00:00:08,775 - No sé cómo me imaginaba 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,111 que sería encontrar a mi mamá, pero no fue así. 5 00:00:11,144 --> 00:00:12,579 - Sé que es difícil averiguar 6 00:00:12,646 --> 00:00:15,449 la verdad sobre tu madre biológica, pero Lazarus-- 7 00:00:15,516 --> 00:00:16,950 - Es solo otra psicópata del Pit. 8 00:00:16,984 --> 00:00:19,686 - No sabes en qué te metiste. 9 00:00:19,753 --> 00:00:21,889 - ¿Trata de convertir a asesinos en serie en armas? 10 00:00:21,989 --> 00:00:23,323 - Está armando un ejército. 11 00:00:23,357 --> 00:00:26,018 [música de suspenso] 12 00:00:26,084 --> 00:00:27,986 ♪ ♪ 13 00:00:30,430 --> 00:00:33,367 ["Where Is My Mind?" de Pixies sonando] 14 00:00:33,467 --> 00:00:40,540 ♪ ♪ 15 00:00:52,052 --> 00:00:53,820 [estruendo] 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,547 [carraspea] 17 00:00:55,614 --> 00:00:57,115 ♪ ♪ 18 00:00:57,215 --> 00:00:59,560 - [grita, ríe] 19 00:00:59,660 --> 00:01:06,692 ♪ ♪ 20 00:01:17,636 --> 00:01:24,576 ♪ ♪ 21 00:01:24,643 --> 00:01:27,087 [suena campanilla] 22 00:01:33,652 --> 00:01:36,254 - Te traje uno vivo. Solo necesito tu firma. 23 00:01:36,321 --> 00:01:40,367 ♪ ♪ 24 00:01:40,467 --> 00:01:44,429 - Normalmente no pregunto, ¿pero qué tipo es este? 25 00:01:44,496 --> 00:01:46,840 - Phyllobates terribilis. 26 00:01:46,907 --> 00:01:49,042 Es una rana de dardo venenosa. 27 00:01:49,142 --> 00:01:51,144 Secretan una toxina que causa parálisis, 28 00:01:51,244 --> 00:01:53,605 fallo cardíaco y muerte en minutos. 29 00:01:53,672 --> 00:01:55,565 No tiene antídoto. 30 00:01:55,599 --> 00:01:58,010 - Si tú lo dices. 31 00:01:58,110 --> 00:01:59,945 Cuidado con eso, joven. 32 00:02:00,012 --> 00:02:01,655 ♪ ♪ 33 00:02:01,722 --> 00:02:02,956 ALTAMENTE VENENOSO 34 00:02:03,056 --> 00:02:05,659 ABIERTO 35 00:02:05,726 --> 00:02:07,961 CERRADO 36 00:02:08,061 --> 00:02:15,135 ♪ ♪ 37 00:02:17,871 --> 00:02:19,556 [croa] 38 00:02:23,076 --> 00:02:30,108 ♪ ♪ 39 00:03:05,911 --> 00:03:07,688 - Nate. 40 00:03:07,788 --> 00:03:09,956 ¿Nate? 41 00:03:09,990 --> 00:03:11,358 ¡Nate! 42 00:03:13,326 --> 00:03:14,778 ¡Nate! 43 00:03:15,328 --> 00:03:16,897 ¡Nate! 44 00:03:16,963 --> 00:03:20,700 [grita] 45 00:03:20,767 --> 00:03:22,761 ¡Socorro! ¡Dios mío! 46 00:03:22,861 --> 00:03:24,371 ¡Ayúdenme! 47 00:03:24,471 --> 00:03:29,710 ♪ ♪ 48 00:03:32,579 --> 00:03:35,615 - ¿Tienes idea de lo loco que suena esto? 49 00:03:35,716 --> 00:03:37,542 - Sí. - La coronel Lazarus, 50 00:03:37,609 --> 00:03:39,653 una de las oficiales más decoradas 51 00:03:39,686 --> 00:03:42,222 en el ejército de los Estados Unidos, 52 00:03:42,289 --> 00:03:45,325 en realidad es un asesina en serie condenada 53 00:03:45,358 --> 00:03:47,385 a quien se le dio una nueva identidad 54 00:03:47,452 --> 00:03:50,697 mientras que ella misma fue presa en el Pit 55 00:03:50,764 --> 00:03:52,332 y luego fue liberada de regreso al mundo. 56 00:03:52,399 --> 00:03:53,800 - Ella fue la primera graduada. 57 00:03:53,900 --> 00:03:57,028 Y ahora es una creyente en el valor del programa. 58 00:03:57,062 --> 00:03:58,505 - Por eso usó la operación de bandera falsa 59 00:03:58,538 --> 00:04:00,398 contra el transporte de prisioneros, 60 00:04:00,465 --> 00:04:02,367 para asumir control de todo el grupo 61 00:04:02,400 --> 00:04:05,212 y así tener más presos. 62 00:04:05,245 --> 00:04:07,239 - Mallory, ella no cree que la psicopatía es un trastorno. 63 00:04:07,305 --> 00:04:09,207 Cree que es el siguiente paso en la evolución humana. 64 00:04:09,241 --> 00:04:11,977 - Entendemos que es difícil de procesar. 65 00:04:12,043 --> 00:04:13,687 - Qué bueno. 66 00:04:13,820 --> 00:04:15,188 - ¿No nos crees? 67 00:04:15,322 --> 00:04:18,058 - Sí, les creo. 68 00:04:18,125 --> 00:04:20,961 El problema es que no creo que nadie más les creerá. 69 00:04:21,027 --> 00:04:22,829 - Sé que hemos tenido nuestras diferencias, 70 00:04:22,896 --> 00:04:24,331 pero te necesitamos de vuelta al mando 71 00:04:24,431 --> 00:04:25,699 de este grupo porque ahora trabajamos 72 00:04:25,732 --> 00:04:27,367 para una psicópata de verdad. 73 00:04:27,434 --> 00:04:29,402 - Con tu apoyo, podemos acabar con ella. 74 00:04:29,436 --> 00:04:31,705 Elizabeth, esto no es política. 75 00:04:31,805 --> 00:04:33,732 Necesitamos tomar acción. 76 00:04:33,765 --> 00:04:36,777 - Todo es política, especialmente esto. 77 00:04:36,843 --> 00:04:40,280 La coronel Lazarus tiene muchos amigos en el gobierno. 78 00:04:40,347 --> 00:04:45,118 Si quieren mi ayuda, necesito evidencia irrefutable. 79 00:04:45,218 --> 00:04:48,288 Obténganme evidencia de que es una corrupta, 80 00:04:48,355 --> 00:04:50,690 que este laboratorio secreto incluso existe 81 00:04:50,790 --> 00:04:53,393 y que está escondiendo a presos en él. 82 00:04:53,426 --> 00:04:56,413 De otra manera, será su palabra contra la suya 83 00:04:56,446 --> 00:04:59,332 y no apostaré por ustedes. 84 00:04:59,399 --> 00:05:02,569 - Pero ahora aún tenemos asesinos que capturar. 85 00:05:02,602 --> 00:05:06,706 - Morales, ¿qué tenemos? - Preso L23, Xander Wax. 86 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 Un escáner de autopago en Washington, DC 87 00:05:08,875 --> 00:05:10,577 recogió una huella digital parcial. 88 00:05:10,644 --> 00:05:14,481 - ¿Conoces este hombre, Bex? - Sí. No es de DC. 89 00:05:14,548 --> 00:05:16,683 - Al parecer no todos los asesinos regresan a casa. 90 00:05:16,783 --> 00:05:18,018 ¿Con qué lidiamos? 91 00:05:18,084 --> 00:05:21,880 - Con un individuo inteligente y muy educado. 92 00:05:21,980 --> 00:05:24,324 Xander Wax era bioquímico en entrenamiento, 93 00:05:24,391 --> 00:05:26,092 con diez homicidios confirmados. 94 00:05:26,159 --> 00:05:28,278 Pero se cree que ha matado muchos más. 95 00:05:28,311 --> 00:05:31,431 - ¿Cuántos más? - Se estima que más de 20, 96 00:05:31,498 --> 00:05:33,433 pero es posible que tenga 40 víctimas porque sus homicidios 97 00:05:33,466 --> 00:05:34,993 a menudo eran erróneamente declarados 98 00:05:35,060 --> 00:05:36,461 como ataques cardíacos o derrames cerebrales. 99 00:05:36,494 --> 00:05:38,496 - Guau. ¿Cómo logró eso? 100 00:05:38,563 --> 00:05:40,907 - Usaba venenos altamente letal de animales. 101 00:05:41,007 --> 00:05:42,876 - Serpientes, genial. 102 00:05:42,976 --> 00:05:44,878 - Fue difícil atrapar a Xander 103 00:05:44,945 --> 00:05:47,214 porque no tenía una victimología discernible. 104 00:05:47,280 --> 00:05:49,341 En vez de eso, dejaba neurotoxinas 105 00:05:49,407 --> 00:05:50,617 en objetos públicos para que personas al azar 106 00:05:50,684 --> 00:05:53,420 las tocaran-- surtidores de gasolina, 107 00:05:53,520 --> 00:05:54,688 botones en elevadores, 108 00:05:54,754 --> 00:05:56,122 paquetes de azúcar en cafeterías. 109 00:05:56,189 --> 00:05:57,816 No le importaba a quién mataba. 110 00:05:57,849 --> 00:06:00,193 Para él, la emoción era la arbitrariedad. 111 00:06:00,293 --> 00:06:02,295 Disfrutaba la sensación de poder y control, 112 00:06:02,429 --> 00:06:04,489 sabiendo que en cualquier momento 113 00:06:04,522 --> 00:06:08,301 una víctima se encontraría con una de sus trampas. 114 00:06:08,368 --> 00:06:10,770 La anticipación era su subidón. 115 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 - ¿Cómo lo atraparon? 116 00:06:12,272 --> 00:06:13,673 - Investigaron sus días en la universidad. 117 00:06:13,740 --> 00:06:16,042 Una muerte sospechosa en su dormitorio fue la pista. 118 00:06:16,142 --> 00:06:17,502 - ¿Mató a su compañero de cuarto? 119 00:06:17,535 --> 00:06:19,379 - Fue su primer homicidio 120 00:06:19,446 --> 00:06:21,948 y su única víctima impulsiva como objetivo. 121 00:06:22,015 --> 00:06:24,676 Como suele ocurrir, el MO de Xander evolucionó desde ahí, 122 00:06:24,709 --> 00:06:26,219 motivado por su deseo compulsivo 123 00:06:26,286 --> 00:06:27,988 para reexperimentar esa emoción. 124 00:06:28,054 --> 00:06:29,923 - Muy bien, vayamos a DC antes de que este monstruo 125 00:06:29,990 --> 00:06:32,025 ponga más trampas. 126 00:06:32,058 --> 00:06:35,011 [música de suspenso] 127 00:06:35,045 --> 00:06:36,229 [cristal estalla] 128 00:06:36,329 --> 00:06:43,270 ♪ ♪ 129 00:06:43,336 --> 00:06:44,487 [pitidos] 130 00:06:48,341 --> 00:06:49,367 [pitidos] 131 00:06:49,401 --> 00:06:51,578 - Maldita sea. 132 00:06:56,349 --> 00:07:03,381 ♪ ♪ 133 00:07:06,860 --> 00:07:09,362 [sisea] 134 00:07:09,396 --> 00:07:11,965 - ¡Ah! 135 00:07:12,032 --> 00:07:14,017 [grita] 136 00:07:18,830 --> 00:07:24,736 ♪ ♪ 137 00:07:24,769 --> 00:07:27,614 ¿Quién eres? 138 00:07:32,118 --> 00:07:34,287 - Eso parece doloroso. 139 00:07:37,257 --> 00:07:40,794 [música dramática] 140 00:07:40,894 --> 00:07:43,254 ♪ ♪ 141 00:07:45,231 --> 00:07:49,427 ♪ ♪ 142 00:07:55,959 --> 00:07:56,142 . 143 00:07:56,242 --> 00:07:58,895 - Okay, pero mi punto es que los humanos 144 00:07:59,079 --> 00:08:00,680 se enrollan en nudos, 145 00:08:00,780 --> 00:08:03,767 inventando historias sobre Adán y Eva, 146 00:08:03,800 --> 00:08:05,643 dioses y almas, 147 00:08:05,710 --> 00:08:07,520 porque la gente quiere creer desesperadamente 148 00:08:07,620 --> 00:08:09,656 que son diferentes de todos los otros animales 149 00:08:09,723 --> 00:08:12,158 que viven en este planeta. Somos superiores. 150 00:08:12,225 --> 00:08:14,928 Te tengo un pequeño secreto, doc. 151 00:08:15,061 --> 00:08:18,732 Solo somos primates con imaginaciones hiperactivas. 152 00:08:18,832 --> 00:08:20,291 - Dime más. 153 00:08:20,325 --> 00:08:21,993 - No tenemos más derecho a existir 154 00:08:22,060 --> 00:08:26,006 en este planeta menor de una estrella mínima 155 00:08:26,072 --> 00:08:28,633 que un lagarto. 156 00:08:28,666 --> 00:08:31,961 La civilización humana necesita constantemente ser recordada 157 00:08:31,995 --> 00:08:35,073 que somos la consecuencia del azar, la arbitrariedad, 158 00:08:35,173 --> 00:08:41,121 entropía a una escala cósmica, dispersión de energía, tonta, 159 00:08:41,187 --> 00:08:44,349 y si mis acciones ayudaron a crear conciencia 160 00:08:44,416 --> 00:08:47,060 de la falta de sentido de su existencia, 161 00:08:47,127 --> 00:08:50,897 les hice un favor porque el mundo es caos 162 00:08:50,997 --> 00:08:54,701 y todos estamos a su merced. 163 00:08:54,768 --> 00:08:57,137 - Guau. Apuesto a que es muy divertido en las fiestas. 164 00:08:57,237 --> 00:08:59,372 - Sí. El psicópata promedio usualmente no expresa 165 00:08:59,439 --> 00:09:01,841 este tipo de profundo nihilismo. 166 00:09:01,908 --> 00:09:04,310 ¿De dónde sacó eso un tipo como Xander? 167 00:09:04,344 --> 00:09:06,212 - Tuvo una niñez muy estable. 168 00:09:06,312 --> 00:09:07,981 Sus amigos y vecinos lo describían 169 00:09:08,014 --> 00:09:09,416 como un joven dotado y amable. 170 00:09:09,482 --> 00:09:11,384 Pero a diferencia de la mayoría de asesinos en serie, 171 00:09:11,451 --> 00:09:13,553 hubo un incidente traumatizante que moldeó 172 00:09:13,620 --> 00:09:16,322 su interpretación de la realidad. 173 00:09:16,389 --> 00:09:17,991 Cuando tenía solo diez años, sus padres murieron 174 00:09:18,058 --> 00:09:19,426 en un accidente de auto. 175 00:09:19,492 --> 00:09:21,761 Chocaron con un venado, perdieron control del vehículo 176 00:09:21,861 --> 00:09:23,496 y salieron volando de un terraplén de 30 pies. 177 00:09:23,530 --> 00:09:26,232 Estaba en el asiento trasero y sobrevivió sin un arañazo. 178 00:09:26,332 --> 00:09:28,501 - Sí. Puedo ver cómo este tipo de evento traumatizante 179 00:09:28,635 --> 00:09:30,520 podría cambiar la perspectiva del mundo de alguien. 180 00:09:30,553 --> 00:09:32,338 - La experiencia lo dejó con problemas graves de apego 181 00:09:32,372 --> 00:09:34,874 y un gran trauma sin resolver. 182 00:09:34,908 --> 00:09:38,178 La pérdida de sus padres creó su filosofía de vida, 183 00:09:38,211 --> 00:09:40,613 que fue aparente durante sus años de asesinatos. 184 00:09:40,680 --> 00:09:42,182 Prueba A. 185 00:09:42,215 --> 00:09:44,217 - ¿Sabes cuánto tiempo duran los paquetes de azúcar 186 00:09:44,250 --> 00:09:47,587 en las mesas en la típica cafetería? 187 00:09:47,654 --> 00:09:51,316 Podrías encontrar un Sweet 'N Low o un Equal 188 00:09:51,382 --> 00:09:53,259 que ha estado ahí durante dos o tres años. 189 00:09:53,326 --> 00:09:55,553 Claro que la mayoría de venenos se descompone 190 00:09:55,587 --> 00:10:00,058 con el tiempo, el calor y la luz del sol. 191 00:10:00,091 --> 00:10:02,327 Pero si puedes encontrar un espacio fresco, 192 00:10:02,393 --> 00:10:06,498 oscuro y sellado como... 193 00:10:06,564 --> 00:10:09,642 una vieja máquina de refrescos, 194 00:10:09,709 --> 00:10:11,436 le pones veneno de una boomslang-- 195 00:10:11,503 --> 00:10:13,062 es una serpiente africana-- 196 00:10:13,096 --> 00:10:15,840 le pones un poquito en la tapa del refresco, 197 00:10:15,940 --> 00:10:17,951 el veneno puede durar hasta un año. 198 00:10:18,017 --> 00:10:21,387 - La anticipación de los asesinatos le daba alegría. 199 00:10:21,421 --> 00:10:24,824 Le daba un sentido de control en un mundo incontrolable, 200 00:10:24,924 --> 00:10:26,960 mientras que simultáneamente expresaba su punto de vista 201 00:10:27,026 --> 00:10:28,620 que toda la vida era arbitraria. 202 00:10:28,686 --> 00:10:31,189 - Aquí dice que revisaba las noticias para ver 203 00:10:31,256 --> 00:10:32,690 si alguien había muerto. 204 00:10:32,790 --> 00:10:34,134 Escucha esto. 205 00:10:34,200 --> 00:10:37,036 Inevitablemente, era decepcionante. 206 00:10:37,137 --> 00:10:39,939 Un empleado de un mercado o una simple ama de casa. 207 00:10:39,973 --> 00:10:42,509 Toda la anticipación, la imaginación, 208 00:10:42,575 --> 00:10:44,702 inmediatamente desvanecida. 209 00:10:44,802 --> 00:10:46,746 Así que volvía a hacerlo de nuevo. 210 00:10:46,880 --> 00:10:47,914 Vaya. 211 00:10:47,981 --> 00:10:49,649 - Lleva suelto un par de meses. 212 00:10:49,716 --> 00:10:51,251 Es suficiente tiempo para poner una trampa. 213 00:10:51,384 --> 00:10:52,585 [celular vibra] 214 00:10:52,685 --> 00:10:55,188 - Morales, ¿qué tienes? - Un cuerpo. 215 00:10:55,255 --> 00:10:57,223 Un hombre encontrado muerto a dos cuadras de la tienda 216 00:10:57,323 --> 00:10:58,758 donde vimos a Xander. 217 00:10:58,892 --> 00:11:00,885 Se está reportando como una mordedura de serpiente. 218 00:11:00,985 --> 00:11:04,197 - ¿Mordedura de serpiente, en esta época del año? 219 00:11:04,297 --> 00:11:05,899 Es difícil de creer. 220 00:11:05,999 --> 00:11:07,634 - El nombre de la víctima es Bill Reese. 221 00:11:07,700 --> 00:11:09,894 Era reportero de "The Washington Standard". 222 00:11:09,961 --> 00:11:11,738 Su cuerpo ya está en la morgue. 223 00:11:12,739 --> 00:11:15,008 - Pueden ver las heridas punzantes en la parte trasera 224 00:11:15,074 --> 00:11:17,176 de la mano derecha del Sr. Reese. 225 00:11:17,277 --> 00:11:18,970 La necrosis local del tejido es común 226 00:11:19,003 --> 00:11:20,280 con las mordeduras de serpientes venenosas, 227 00:11:20,346 --> 00:11:21,814 así como la inflamación. 228 00:11:21,881 --> 00:11:23,683 - ¿Es la única mordedura? 229 00:11:23,750 --> 00:11:25,451 ¿Sabe qué tipo de serpiente fue? 230 00:11:25,485 --> 00:11:27,554 - El examen toxicológico hasta ahora solo confirma 231 00:11:27,620 --> 00:11:31,124 la presencia de veneno, pero no la especie. 232 00:11:31,191 --> 00:11:33,685 - Oye, Morales, te enviaré la foto de la mordedura. 233 00:11:33,751 --> 00:11:35,194 Avísame si puedes identificar la serpiente. 234 00:11:35,261 --> 00:11:36,629 - Claro, Bex. 235 00:11:36,663 --> 00:11:38,431 - ¿Quiénes dijeron que eran? 236 00:11:38,531 --> 00:11:40,667 - Departamento de Caza y Pesca. - Claro. 237 00:11:40,733 --> 00:11:43,653 - Oye, esto parece demasiado veneno para solo una mordedura. 238 00:11:43,686 --> 00:11:45,071 ¿Estás seguro? 239 00:11:45,138 --> 00:11:46,873 - Dada la degradación de enzimas, 240 00:11:46,940 --> 00:11:49,943 sí, puedo asegurarles que la toxicología es correcta. 241 00:11:50,043 --> 00:11:52,178 Aquí no hay misterios. 242 00:11:52,245 --> 00:11:55,148 Ustedes caballeros y dama de Caza y Pesca 243 00:11:55,281 --> 00:11:57,850 buscan una serpiente muy grande. 244 00:11:57,884 --> 00:11:59,485 Lo siento, pero tendrán que disculparme. 245 00:11:59,519 --> 00:12:01,154 Tengo que atender otros casos. 246 00:12:01,220 --> 00:12:03,548 [música de suspenso] 247 00:12:03,615 --> 00:12:05,892 - No creo que creyera tu historia. 248 00:12:05,959 --> 00:12:06,926 - Morales, ¿alguna actualización 249 00:12:07,026 --> 00:12:08,194 sobre la mordedura? 250 00:12:08,261 --> 00:12:10,096 - Después de superar una fobia personal, 251 00:12:10,196 --> 00:12:11,965 resulta que no puedes identificar una especie 252 00:12:12,065 --> 00:12:13,866 en base a la mordedura de una serpiente. 253 00:12:13,933 --> 00:12:15,335 ¿Quién lo habría dicho? 254 00:12:15,468 --> 00:12:17,203 Pero la necrosis alrededor de la mordedura 255 00:12:17,270 --> 00:12:19,005 sugiere una neurotoxina solo encontrada 256 00:12:19,105 --> 00:12:20,673 en especies muy exóticas. 257 00:12:20,740 --> 00:12:23,343 - Así que no exactamente local. - No, para nada. 258 00:12:23,376 --> 00:12:26,412 Y eso no es todo. Échenle un vistazo a esto. 259 00:12:27,680 --> 00:12:29,407 - ¿Las mordeduras normalmente son asimétricas? 260 00:12:29,474 --> 00:12:30,683 - No. 261 00:12:30,717 --> 00:12:32,477 Le inyectaron algo en la perforación izquierda. 262 00:12:32,577 --> 00:12:34,045 - ¿Le inyectaron algo? 263 00:12:34,078 --> 00:12:35,588 Por eso tenía tanto veneno en su sistema. 264 00:12:35,688 --> 00:12:37,323 Xander le inyectó más veneno 265 00:12:37,423 --> 00:12:39,550 después de la mordedura de serpiente. 266 00:12:41,594 --> 00:12:46,257 - Siempre le ofrezco a mis clientes un descuento 267 00:12:46,324 --> 00:12:48,334 cuando compran al por mayor. 268 00:12:48,434 --> 00:12:51,270 [música de suspenso] 269 00:12:51,371 --> 00:12:53,806 ♪ ♪ 270 00:12:53,873 --> 00:12:55,099 - [ríe] 271 00:12:55,166 --> 00:12:56,442 [sopla] 272 00:13:01,931 --> 00:13:02,073 . 273 00:13:02,181 --> 00:13:04,584 - Antes del Pit, Xander mataba anónimamente. 274 00:13:04,651 --> 00:13:06,611 No le importaba a quién mataba mientras que alguien muriera. 275 00:13:06,711 --> 00:13:08,388 Pero ahora elige a su víctima 276 00:13:08,454 --> 00:13:10,348 y esconde el asesinato a simple vista. 277 00:13:10,381 --> 00:13:12,016 - Sí, e hizo un gran trabajo. 278 00:13:12,050 --> 00:13:13,226 Ese forense estaba convencido 279 00:13:13,292 --> 00:13:15,386 de que solo era una serpiente grande. 280 00:13:15,420 --> 00:13:17,714 - Es el tipo de espionaje que usa la CIA 281 00:13:17,780 --> 00:13:20,391 para matar a supuestos dictadores enemigos. 282 00:13:20,458 --> 00:13:22,302 - ¿Cómo haría un sicario? 283 00:13:22,402 --> 00:13:23,569 - Eso fue lo que dijo Peck. 284 00:13:23,670 --> 00:13:26,130 Lazarus estaba convirtiendo a los presos en armas. 285 00:13:26,230 --> 00:13:29,067 ¿Qué tal si Xander fue uno de los graduados de Lazarus? 286 00:13:29,133 --> 00:13:30,510 Ella está detrás de esto. 287 00:13:30,576 --> 00:13:32,245 - Si es cierto, significa que envió a Xander 288 00:13:32,312 --> 00:13:34,414 a matar un periodista de investigación. 289 00:13:34,514 --> 00:13:35,615 Debía estar cerca de publicar algo 290 00:13:35,682 --> 00:13:37,141 que ella quiere mantener oculto. 291 00:13:37,208 --> 00:13:39,485 - Sí, ¿pero qué? ¿El Pit? ¿El programa de graduados? 292 00:13:39,552 --> 00:13:41,054 Con la cantidad de operaciones secretas en las que está 293 00:13:41,120 --> 00:13:42,922 involucrada Lazarus, podría ser cualquier cosa. 294 00:13:43,022 --> 00:13:44,490 - Llamaremos a la policía local 295 00:13:44,557 --> 00:13:45,725 a ver qué saben del mercado negro 296 00:13:45,792 --> 00:13:47,085 de venta de animales exóticos. 297 00:13:47,151 --> 00:13:48,611 - Buena idea. 298 00:13:48,644 --> 00:13:50,196 Yo iré a las oficinas de "The Washington Standard", 299 00:13:50,263 --> 00:13:51,589 a ver si puedo averiguar en qué trabajaba Bill. 300 00:13:51,622 --> 00:13:52,932 - Okay, estemos atentos. 301 00:13:52,999 --> 00:13:54,625 Si Xander trabaja con Lazarus, tenemos que asumir 302 00:13:54,726 --> 00:13:57,503 que ya le ha dicho que estamos aquí. 303 00:13:58,730 --> 00:14:00,498 - Llevo buscando este durante mucho tiempo. 304 00:14:00,565 --> 00:14:02,108 Es bello. 305 00:14:02,208 --> 00:14:03,276 - Es una hembra. 306 00:14:03,342 --> 00:14:05,269 Y es bella, ¿verdad? 307 00:14:05,336 --> 00:14:07,597 Y muy ilegal. 308 00:14:10,750 --> 00:14:11,818 Oye, no corras. 309 00:14:11,884 --> 00:14:13,344 - Oye, tranquilo, Tony. 310 00:14:13,444 --> 00:14:15,179 Solo queremos hablar contigo. 311 00:14:15,279 --> 00:14:17,014 Ven aquí un momento. 312 00:14:17,115 --> 00:14:18,307 - ¡Oh! 313 00:14:18,341 --> 00:14:21,160 - Tengo permisos para todo. - ¿En serio? 314 00:14:21,260 --> 00:14:22,662 ¿Tony Sullivan? 315 00:14:22,729 --> 00:14:24,122 Según la policía local, 316 00:14:24,188 --> 00:14:25,865 has sido arrestado siete veces por vender 317 00:14:25,932 --> 00:14:28,960 reptiles exóticos ilegales. - Supuestamente. 318 00:14:29,026 --> 00:14:30,319 - Tony, fuiste condenado. 319 00:14:30,353 --> 00:14:32,472 No es "supuestamente" si serviste tiempo. 320 00:14:32,538 --> 00:14:35,641 Además, esa es una serpiente de coral. 321 00:14:35,708 --> 00:14:38,202 - Mira, no vamos a molestarte por esto. 322 00:14:38,302 --> 00:14:40,605 Solo necesitamos saber si has visto a este tipo. 323 00:14:40,671 --> 00:14:44,617 - ¿Él? Sí, compró muchas bellezas-- 324 00:14:44,684 --> 00:14:48,521 escorpiones, serpientes y arañas-- el paquete completo. 325 00:14:48,621 --> 00:14:50,214 El tipo sabía de lo que hablaba. 326 00:14:50,314 --> 00:14:53,159 - Dinos todo lo que recuerdas de él. 327 00:14:53,226 --> 00:14:56,963 - Si lo hago, ¿se olvidarán de esto? 328 00:14:56,996 --> 00:15:00,358 - Lo único que veo es un hombre paseando a sus mascotas. 329 00:15:08,633 --> 00:15:11,244 - Regresaste temprano. ¿El caso ya terminó? 330 00:15:11,344 --> 00:15:13,112 - Jen, ¿qué pasa? 331 00:15:13,179 --> 00:15:14,881 - Sandra está trabajando para la coronel Lazarus. 332 00:15:14,981 --> 00:15:17,083 El centro de mando no es seguro. Trabajaré desde aquí. 333 00:15:17,116 --> 00:15:19,418 - ¿En serio? - Ajá. 334 00:15:19,485 --> 00:15:20,837 [celular sonando] 335 00:15:20,903 --> 00:15:22,121 Hassani. 336 00:15:22,155 --> 00:15:23,689 - Morales, tenemos la matrícula de Xander. 337 00:15:23,756 --> 00:15:26,025 X-3-4-J-Q-2. 338 00:15:26,125 --> 00:15:28,052 - Estoy sacando el VIN. 339 00:15:28,152 --> 00:15:29,595 Lo tengo. 340 00:15:29,662 --> 00:15:31,664 Su GPS lo ubica a 20 minutos de tu ubicación, 341 00:15:31,731 --> 00:15:32,757 dirigiéndose al oeste por Prospect. 342 00:15:32,857 --> 00:15:34,100 - Eres increíble. 343 00:15:34,200 --> 00:15:36,327 Dile a Bex que la recogeremos en el camino. 344 00:15:36,394 --> 00:15:38,304 - Gracias por verme con poco tiempo. 345 00:15:38,371 --> 00:15:41,566 Sé que es un día difícil para todos. 346 00:15:41,666 --> 00:15:44,544 Pero necesito hablar contigo sobre Bill Reese. 347 00:15:44,610 --> 00:15:46,195 - Bill fue mi mentor. 348 00:15:46,262 --> 00:15:49,549 Era un bastardo duro, pero era nuestro bastardo. 349 00:15:49,615 --> 00:15:52,518 Todos aquí lo admiraban. 350 00:15:52,552 --> 00:15:54,612 - He leído algunos de sus artículos. 351 00:15:54,679 --> 00:15:57,290 No escribe artículos halagadores, ¿verdad? 352 00:16:00,284 --> 00:16:01,961 ¿Sabes en qué trabajaba? 353 00:16:02,028 --> 00:16:04,597 - Varias cosas. 354 00:16:04,697 --> 00:16:06,399 - Okay, mira, lo entiendo. 355 00:16:06,466 --> 00:16:07,625 Si le dieras información 356 00:16:07,725 --> 00:16:09,085 a un agente federal sin una citación, 357 00:16:09,118 --> 00:16:11,904 cada reportero en esa sala saldría corriendo de aquí. 358 00:16:12,004 --> 00:16:14,040 Pero si Bill estaba trabajando en algo que pudo haber puesto 359 00:16:14,106 --> 00:16:15,867 su vida en peligro, 360 00:16:15,933 --> 00:16:17,643 necesito saberlo porque lo único que quiero hacer 361 00:16:17,710 --> 00:16:19,078 es asegurarme de que nadie más salga herido. 362 00:16:19,145 --> 00:16:21,647 Lo prometo. 363 00:16:21,747 --> 00:16:23,549 - Escuché que fue una mordedura de serpiente. 364 00:16:23,583 --> 00:16:27,144 - El FBI no investiga mordeduras de serpiente. 365 00:16:27,211 --> 00:16:29,388 - Ya veo. 366 00:16:29,422 --> 00:16:32,425 Bill solía decir que este trabajo algún día lo mataría. 367 00:16:32,492 --> 00:16:36,420 Pero hasta entonces, era lo que lo mantenía vivo. 368 00:16:36,487 --> 00:16:38,389 Siempre sabía cómo encontrar la historia. 369 00:16:38,456 --> 00:16:40,333 [música de suspenso] 370 00:16:40,366 --> 00:16:43,002 DESVIACIONES DE LO NORMAL 371 00:16:45,396 --> 00:16:47,790 - ¿Escribía sobre Philip Beaumont? 372 00:16:47,823 --> 00:16:49,333 ¿Sabes por qué? - No. 373 00:16:49,433 --> 00:16:50,943 Pero cuando me dio el libro, me dijo 374 00:16:51,010 --> 00:16:52,578 que solo era el comienzo de algo. 375 00:16:52,645 --> 00:16:55,147 Deberías hablar con Daphne Williams. 376 00:16:55,248 --> 00:16:57,183 Dejaré que ella decida qué quiere contarte 377 00:16:57,283 --> 00:16:59,085 sobre el artículo. 378 00:16:59,118 --> 00:17:00,611 - Perdón, ¿quién es Daphne Williams? 379 00:17:00,678 --> 00:17:02,013 - La protegida de Bill. 380 00:17:02,113 --> 00:17:03,456 Escribían juntos el artículo. 381 00:17:03,522 --> 00:17:06,150 [música amenazante] 382 00:17:06,250 --> 00:17:11,948 ♪ ♪ 383 00:17:12,014 --> 00:17:14,367 [celular sonando] 384 00:17:17,136 --> 00:17:18,137 - ¿Bueno? 385 00:17:18,237 --> 00:17:20,640 - Daphne Williams, soy la agente especial 386 00:17:20,706 --> 00:17:23,534 Rebecca Henderson del FBI. Necesito hablar contigo. 387 00:17:23,601 --> 00:17:25,811 ¿Estás en casa? - El FBI. 388 00:17:25,878 --> 00:17:28,147 Necesitaré un poco de contexto. ¿De qué se trata? 389 00:17:28,214 --> 00:17:30,816 - La muerte de Bill no fue un accidente, Daphne. 390 00:17:30,883 --> 00:17:32,310 - ¿A qué te refieres? 391 00:17:32,376 --> 00:17:33,878 - Lo hicieron ver como un accidente. 392 00:17:33,978 --> 00:17:35,154 Sé que estaban investigando a Philip Beaumont. 393 00:17:35,221 --> 00:17:36,322 Hablé con tu editora. 394 00:17:36,389 --> 00:17:38,758 Necesitamos hablar. - Yo no-- 395 00:17:38,824 --> 00:17:40,309 ¿Ella te dijo que hablaras conmigo? 396 00:17:40,376 --> 00:17:43,896 - ¿Por qué no hablamos? Te lo explicaré todo, ¿sí? 397 00:17:43,996 --> 00:17:45,064 - Okay. 398 00:17:45,164 --> 00:17:47,767 - ¿Dónde estás ahora? Te veré ahí. 399 00:17:47,833 --> 00:17:50,695 - Mi casa está en Prospect. - Voy de camino. 400 00:17:50,795 --> 00:17:52,204 - Mira, si lo que dices es verdad, 401 00:17:52,271 --> 00:17:54,198 entonces mi fuente también está en peligro. 402 00:17:54,298 --> 00:17:55,524 - Lo importante es asegurarnos de que estés segura. 403 00:17:55,558 --> 00:17:56,976 También protegeremos a tu fuente. 404 00:17:57,043 --> 00:17:58,511 Pero por ahora, quédate en tu casa. 405 00:17:58,611 --> 00:18:01,447 Cierra la puerta con llave y no apagues tu celular. Gracias. 406 00:18:01,514 --> 00:18:02,873 Llegaremos pronto. 407 00:18:02,974 --> 00:18:09,922 ♪ ♪ 408 00:18:13,651 --> 00:18:15,828 - [grita] 409 00:18:15,895 --> 00:18:18,556 [gritando] 410 00:18:18,656 --> 00:18:20,758 ♪ ♪ 411 00:18:20,858 --> 00:18:23,227 [sirenas sonando] 412 00:18:23,327 --> 00:18:28,366 ♪ ♪ 413 00:18:28,432 --> 00:18:30,568 - Hay alguien en el auto. 414 00:18:32,044 --> 00:18:33,237 ¿Daphne? 415 00:18:37,266 --> 00:18:38,776 - Morales, llama a la ambulancia. 416 00:18:38,876 --> 00:18:41,387 - Llamando. - ¡Sácala, sácala! 417 00:18:41,487 --> 00:18:43,214 Diles que traigan un antisuero. 418 00:18:43,280 --> 00:18:45,116 - Recibido. - Sácala. Sácala. 419 00:18:45,216 --> 00:18:47,393 - Oye, Xander está dentro de la casa. 420 00:18:47,460 --> 00:18:49,562 - Agárrala. 421 00:18:49,662 --> 00:18:53,099 - Morales, apúrate. No tiene mucho tiempo, ¿sí? 422 00:18:53,165 --> 00:18:54,300 - ¡Quieto! 423 00:18:55,960 --> 00:18:57,728 - Miren quiénes llegaron. 424 00:18:57,762 --> 00:18:58,938 - Suéltalo. 425 00:18:59,005 --> 00:19:00,306 ¡Suéltalo! 426 00:19:00,373 --> 00:19:02,099 Manos en la mesa. 427 00:19:04,960 --> 00:19:06,812 Hassani, bolsillo de la chamarra. 428 00:19:08,130 --> 00:19:09,882 - Mejor que tengas cuidado con eso. 429 00:19:09,949 --> 00:19:11,984 - Gracias por la advertencia. 430 00:19:13,986 --> 00:19:16,522 - Chamarra. 431 00:19:16,555 --> 00:19:18,282 Manos en la mesa. 432 00:19:18,382 --> 00:19:25,331 ♪ ♪ 433 00:19:26,223 --> 00:19:27,825 Siéntate. 434 00:19:27,925 --> 00:19:29,085 Manos a la espalda. 435 00:19:29,151 --> 00:19:30,336 - Oye, Hassani. 436 00:19:30,369 --> 00:19:33,130 - ¿Sí? - Mira esto. 437 00:19:33,230 --> 00:19:39,595 ♪ ♪ 438 00:19:48,254 --> 00:19:48,437 . 439 00:19:48,579 --> 00:19:50,923 - Xander no quiere hablar. 440 00:19:50,956 --> 00:19:52,491 Esta es la historia en la que Bill y Daphne trabajaban, 441 00:19:52,591 --> 00:19:54,660 la que Lazarus no quiere que salga a la luz. 442 00:19:54,760 --> 00:19:57,129 Tienen a Dulles ahí, a Whitmore. 443 00:19:57,163 --> 00:19:58,597 Sabían del Pit, Bex. 444 00:19:58,664 --> 00:20:00,191 - Esto se ve mucho más grande que eso. 445 00:20:00,291 --> 00:20:01,634 - El Instituto de la Conciencia Humana. 446 00:20:01,734 --> 00:20:02,968 ¿Qué es eso? 447 00:20:03,069 --> 00:20:05,196 - Es un instituto de investigación 448 00:20:05,296 --> 00:20:07,473 dirigido por Philip Beaumont. 449 00:20:07,540 --> 00:20:09,775 Bill Reese le dio a su editora un libro sobre él, 450 00:20:09,875 --> 00:20:12,545 el mismo libro que encontré en el apartamento de Lazarus. 451 00:20:12,611 --> 00:20:14,880 Lugares como el Instituto están involucrados 452 00:20:14,980 --> 00:20:17,583 en todo tipo de proyectos gubernamentales, como el Pit. 453 00:20:17,616 --> 00:20:20,377 - ¿Crees que Beaumont y el Instituto crearon el Pit? 454 00:20:20,478 --> 00:20:22,613 - Lo crearon, lo manejaron, lo manejan, quizá. 455 00:20:22,680 --> 00:20:25,224 - Nos tomará semanas revisar todo esto. 456 00:20:28,994 --> 00:20:30,563 - ¿Esto era lo que Lazarus estaba ocultando? 457 00:20:30,663 --> 00:20:32,498 Reporteros exponiendo la verdad sobre Philip Beaumont 458 00:20:32,565 --> 00:20:33,732 y su papel en el Pit? 459 00:20:33,799 --> 00:20:35,601 ¿Él le dijo a ella que te enviara a ti? 460 00:20:35,668 --> 00:20:38,229 - ¿Quién? 461 00:20:38,329 --> 00:20:40,873 - Okay, sabemos que Lazarus te envió para enterrar esto. 462 00:20:40,973 --> 00:20:42,842 Desafortunadamente, Daphne va a sobrevivir 463 00:20:42,875 --> 00:20:44,376 y te tenemos en custodia aquí, 464 00:20:44,477 --> 00:20:47,171 así que creo que lo mejor para ti será abrir la boca. 465 00:20:47,238 --> 00:20:49,248 FONDO DE SALUD CIVIL ANUNCIA COMPRA DE SUMINISTROS MÉDICOS 466 00:20:49,348 --> 00:20:50,716 - Ni siquiera sabes lo suficiente 467 00:20:50,816 --> 00:20:53,252 para saber cuán lejos de la verdad estás. 468 00:20:53,352 --> 00:20:54,754 - ¿Por qué no me iluminas? 469 00:20:54,854 --> 00:20:57,323 - Es más divertido verte adivinar. 470 00:20:57,423 --> 00:20:59,692 [música amenazante] 471 00:20:59,725 --> 00:21:01,986 - ¿Dónde está su kit, Shane? 472 00:21:02,052 --> 00:21:03,195 - ¿Su kit? 473 00:21:03,295 --> 00:21:05,531 - Sí, su kit. 474 00:21:05,631 --> 00:21:07,166 - ¿Qué haces? 475 00:21:07,233 --> 00:21:08,868 - Técnicamente, bajo la Convención de Ginebra, 476 00:21:08,934 --> 00:21:11,729 no se nos permite inyectar una neurotoxina letal 477 00:21:11,762 --> 00:21:13,239 a un prisionero. 478 00:21:13,339 --> 00:21:16,041 Sin embargo, no veo ninguna etiqueta en estos viales. 479 00:21:16,142 --> 00:21:18,778 ¿Tú? - No, ninguna etiqueta. 480 00:21:18,878 --> 00:21:21,280 - Probablemente solo es solución salina, ¿no? 481 00:21:21,347 --> 00:21:23,682 - Sí. ¿Verdad? 482 00:21:23,749 --> 00:21:26,452 Negación plausible. ¿Verdad, Hassani? 483 00:21:26,552 --> 00:21:28,387 - ¿Qué? 484 00:21:28,487 --> 00:21:30,222 Sí. 485 00:21:30,322 --> 00:21:33,692 En servicios clandestinos le llamamos una luz verde. 486 00:21:33,792 --> 00:21:36,220 - A menos que quieras empezar a hablar. 487 00:21:36,287 --> 00:21:38,389 - No lo harás. 488 00:21:38,455 --> 00:21:40,591 - ¿Qué tal si los mezclo? Le pongo un poco del azul. 489 00:21:40,624 --> 00:21:41,901 - Adelante. - ¿Sí? 490 00:21:41,934 --> 00:21:43,302 ¿Le pongo del azul? 491 00:21:43,369 --> 00:21:45,696 ¿Ese qué hace? 492 00:21:45,763 --> 00:21:47,306 Última oportunidad. 493 00:21:47,406 --> 00:21:48,440 Muy bien. 494 00:21:48,541 --> 00:21:50,309 Será muy picante. 495 00:21:50,376 --> 00:21:53,037 - Espera, espera, espera. Por favor, espera. 496 00:21:53,103 --> 00:21:55,231 No lo hagas. 497 00:21:59,185 --> 00:22:00,978 - Xander nos dijo todo. 498 00:22:01,078 --> 00:22:02,755 Desde la explosión, Lazarus ha estado buscando 499 00:22:02,822 --> 00:22:04,156 su estrategia de salida. 500 00:22:04,223 --> 00:22:05,758 Hizo un trato con un gobierno extranjero. 501 00:22:05,825 --> 00:22:08,986 Xander no sabe quién, pero busca un lugar seguro 502 00:22:09,086 --> 00:22:11,155 para ella y sus presos más preciados. 503 00:22:11,255 --> 00:22:12,790 Cree que puede transformarlos 504 00:22:12,823 --> 00:22:14,892 en la siguiente generación de graduados. 505 00:22:14,959 --> 00:22:18,204 - Planea huir, intercambiando información militar secreta 506 00:22:18,270 --> 00:22:20,940 por una vida cómoda e inmunidad de acusación. 507 00:22:20,973 --> 00:22:22,666 - No es un paracaídas dorado. 508 00:22:22,733 --> 00:22:24,677 Quiere mantener vivo el programa de graduados. 509 00:22:24,743 --> 00:22:27,338 Por eso está desviando presos esenciales del programa. 510 00:22:27,438 --> 00:22:30,216 - ¿Qué puedo hacer para ayudar? 511 00:22:30,282 --> 00:22:32,017 - Tenemos un plan. 512 00:22:32,117 --> 00:22:33,953 De ninguna manera vamos a entregar a Xander 513 00:22:34,019 --> 00:22:35,187 al equipo de transporte. 514 00:22:35,287 --> 00:22:36,847 Todos trabajan para Lazarus. 515 00:22:36,914 --> 00:22:38,782 Vamos a transferir su custodia a tu oficina. 516 00:22:38,849 --> 00:22:41,527 Pero, Mallory, necesitamos un equipo táctico de 20 517 00:22:41,594 --> 00:22:43,462 para acompañarnos en el edificio. 518 00:22:43,495 --> 00:22:44,897 Y tienes que buscar fuera de Cheyenne 519 00:22:44,964 --> 00:22:47,666 porque tiene topos por toda la base. 520 00:22:47,766 --> 00:22:48,968 - Sí. 521 00:22:49,034 --> 00:22:50,903 Soy consciente de eso. 522 00:22:50,970 --> 00:22:54,965 ♪ ♪ 523 00:22:55,032 --> 00:22:56,934 Solo dime dónde te veo. 524 00:22:57,001 --> 00:22:59,278 [música de suspenso] 525 00:22:59,311 --> 00:23:06,151 ♪ ♪ 526 00:23:06,252 --> 00:23:07,219 - Morales, ¿estás con nosotros? 527 00:23:07,286 --> 00:23:09,380 - Aquí estoy. 528 00:23:09,480 --> 00:23:11,056 Estoy rastreando su posición. 529 00:23:11,156 --> 00:23:17,129 ♪ ♪ 530 00:23:17,162 --> 00:23:20,065 - Muy bien, pueden llevárselo. - Sí, señora. 531 00:23:20,165 --> 00:23:27,006 ♪ ♪ 532 00:23:27,039 --> 00:23:28,991 - Mallory. 533 00:23:32,678 --> 00:23:33,879 ¿Mallory? 534 00:23:33,979 --> 00:23:35,848 - Oh. 535 00:23:35,881 --> 00:23:38,017 Oigan, oigan, oigan. 536 00:23:38,083 --> 00:23:40,386 - Oigan, oigan. Tranquilos. 537 00:23:40,486 --> 00:23:42,513 Somos los buenos. 538 00:23:42,579 --> 00:23:43,756 Estamos del mismo lado. 539 00:23:43,822 --> 00:23:46,659 - Muchachos, ¿qué pasa? 540 00:23:46,725 --> 00:23:49,962 - Mallory, ¿qué pasa? Teníamos un trato. ¿Qué haces? 541 00:23:50,029 --> 00:23:56,327 ♪ ♪ 542 00:23:56,393 --> 00:24:00,172 - Ustedes tres realmente son especiales. 543 00:24:00,239 --> 00:24:02,174 Y era un buen plan. 544 00:24:02,241 --> 00:24:05,311 ¿Pero sabes cuándo la gente comete los mayores errores? 545 00:24:05,377 --> 00:24:07,279 Cuando creen que han ganado. 546 00:24:07,379 --> 00:24:13,085 ♪ ♪ 547 00:24:13,185 --> 00:24:15,688 - ¿Qué has hecho? 548 00:24:15,788 --> 00:24:17,081 - Súbanlos. 549 00:24:18,691 --> 00:24:19,875 - No me toques. 550 00:24:23,128 --> 00:24:24,897 - Objetivo completado. 551 00:24:24,997 --> 00:24:26,632 Pero fuiste descuidado. 552 00:24:26,732 --> 00:24:33,639 ♪ ♪ 553 00:24:36,008 --> 00:24:39,078 - Muchachos, muchachos. 554 00:24:39,178 --> 00:24:41,480 Ben, moviliza un equipo QRF ahora mismo. 555 00:24:41,580 --> 00:24:44,149 - ¿Qué pasa? - ¡Ahora! 556 00:24:44,249 --> 00:24:51,240 ♪ ♪ 557 00:25:00,499 --> 00:25:02,835 - [resuella] 558 00:25:02,935 --> 00:25:09,925 ♪ ♪ 559 00:25:22,588 --> 00:25:22,688 . 560 00:25:22,880 --> 00:25:24,515 - Afuera. - Sí, señora. 561 00:25:24,648 --> 00:25:27,493 [música de suspenso] 562 00:25:27,626 --> 00:25:29,186 ♪ ♪ 563 00:25:29,286 --> 00:25:30,496 Está bien. 564 00:25:30,596 --> 00:25:32,564 Les dije que no las pusieran muy apretadas. 565 00:25:32,631 --> 00:25:35,734 ♪ ♪ 566 00:25:35,801 --> 00:25:41,198 ¿Podemos hablar solo nosotros dos? 567 00:25:41,331 --> 00:25:43,042 - ¿Qué harás con Bex y Hassani? 568 00:25:43,142 --> 00:25:44,376 - No te preocupes por ellos. 569 00:25:44,510 --> 00:25:46,545 Están bien. No los hemos lastimado. 570 00:25:47,312 --> 00:25:49,815 Sabes, cuando llegué al Pit, 571 00:25:49,882 --> 00:25:52,384 creí que mi vida había terminado. 572 00:25:52,518 --> 00:25:55,512 Mis esperanzas y sueños quedaron destrozados. 573 00:25:55,546 --> 00:25:59,491 Y estaba enojada, como tú ahora. 574 00:25:59,558 --> 00:26:00,759 Pero la vida que quería para mí 575 00:26:00,826 --> 00:26:02,327 era mucho más pequeña que la vida 576 00:26:02,428 --> 00:26:04,888 que me dio el Dr. Dulles. 577 00:26:05,022 --> 00:26:08,167 La vida de Caitlin Taylor palidece en comparación 578 00:26:08,200 --> 00:26:09,535 con la vida de Evelyn Lazarus, 579 00:26:09,635 --> 00:26:11,437 igual que la vida de Shane Florence 580 00:26:11,503 --> 00:26:13,972 palidece en comparación con lo que tu vida podría ser. 581 00:26:14,039 --> 00:26:16,834 Tienes mucho potencial dentro de ti. 582 00:26:16,900 --> 00:26:19,178 Lo ves ahora, ¿verdad? 583 00:26:19,211 --> 00:26:23,207 Que tenemos un futuro juntos. 584 00:26:23,240 --> 00:26:25,209 Madre e hijo. 585 00:26:28,554 --> 00:26:32,858 - El ADN no nos convierte en familia. 586 00:26:32,891 --> 00:26:35,828 Mi madre es Shannon Florence. 587 00:26:35,894 --> 00:26:38,522 Mi padre es Gregory Florence. 588 00:26:38,589 --> 00:26:39,932 Son buena gente. 589 00:26:39,998 --> 00:26:41,233 Ellos me criaron. 590 00:26:41,366 --> 00:26:42,593 Me convirtieron en la persona que soy ahora. 591 00:26:42,726 --> 00:26:44,703 - Te mintieron, Shane. 592 00:26:44,770 --> 00:26:46,872 Te robaron de mis brazos y te entregaron a extraños 593 00:26:46,972 --> 00:26:48,607 porque yo no estaba bien. 594 00:26:48,707 --> 00:26:52,578 Pero ya no soy esa persona. 595 00:26:52,611 --> 00:26:55,647 Shane, soy prueba de que el programa de graduados funciona 596 00:26:55,714 --> 00:26:57,065 y puede continuar creciendo. 597 00:26:57,099 --> 00:26:59,209 Pero ellos querían eliminar todo el programa 598 00:26:59,276 --> 00:27:00,652 y me rehúso a permitirlo. 599 00:27:00,719 --> 00:27:05,949 ♪ ♪ 600 00:27:06,049 --> 00:27:08,252 - Tú volaste el Pit. 601 00:27:11,455 --> 00:27:15,926 Dijiste que fue Whitmore, pero fuiste tú. 602 00:27:18,904 --> 00:27:20,606 - No lo hice sola. 603 00:27:20,639 --> 00:27:23,442 [música de suspenso] 604 00:27:23,542 --> 00:27:24,810 - ¿Tienes algo? 605 00:27:24,910 --> 00:27:26,428 - El equipo se está movilizando ahora mismo. 606 00:27:26,461 --> 00:27:28,605 Llegarán lo antes posible. 607 00:27:30,415 --> 00:27:34,052 Lamento todo esto. 608 00:27:34,119 --> 00:27:37,739 Jen, nunca fue mi intención lastimarte. 609 00:27:43,595 --> 00:27:45,164 En serio. 610 00:27:49,234 --> 00:27:53,764 - Si eso es cierto, si de verdad lo sientes, 611 00:27:53,830 --> 00:27:56,241 te daré una oportunidad de compensarlo. 612 00:27:56,308 --> 00:27:59,144 El equipo QRF va de camino a la base, 613 00:27:59,178 --> 00:28:00,295 pero no sé cuánto tiempo 614 00:28:00,329 --> 00:28:02,347 le queda a Bex y a los muchachos. 615 00:28:02,447 --> 00:28:05,008 Esta es tu única oportunidad de salir libre. 616 00:28:05,142 --> 00:28:09,488 Si me ayudas a salvarlos, te dejaré libre. 617 00:28:09,621 --> 00:28:11,990 ♪ ♪ 618 00:28:12,024 --> 00:28:15,327 Necesito acceso a los servidores del laboratorio. 619 00:28:15,460 --> 00:28:18,780 ♪ ♪ 620 00:28:22,668 --> 00:28:24,828 - ¡Psst! 621 00:28:24,861 --> 00:28:27,823 Hola, compañera de celda. 622 00:28:27,856 --> 00:28:30,475 ¿Me recuerdas? 623 00:28:30,576 --> 00:28:33,370 He estado pensando en ti. 624 00:28:33,503 --> 00:28:35,013 ¿Sabes qué me parece gracioso? 625 00:28:35,080 --> 00:28:40,819 Fingiste ser la chica en la celda junto a la mía. 626 00:28:40,852 --> 00:28:42,754 Y caí en la trampa. 627 00:28:42,821 --> 00:28:45,324 Pero ahora mírate, 628 00:28:45,424 --> 00:28:48,060 eres la chica en la celda junto a la mía. 629 00:28:49,294 --> 00:28:54,166 Debiste quedarte jubilada, Rebecca. 630 00:28:54,266 --> 00:28:58,403 Así es. Lazarus me contó todo sobre ti. 631 00:28:58,537 --> 00:29:01,206 Esto será divertido. 632 00:29:01,340 --> 00:29:06,578 ♪ ♪ 633 00:29:11,742 --> 00:29:13,877 - Siento que tienes algo en mente. 634 00:29:13,910 --> 00:29:16,221 ¿Quieres hablar de ello? 635 00:29:16,254 --> 00:29:18,415 - Debe ser una broma. 636 00:29:18,548 --> 00:29:19,958 - El humor. 637 00:29:20,025 --> 00:29:22,427 A menudo se usa para cubrir 638 00:29:22,527 --> 00:29:26,214 nuestros verdaderos sentimientos. 639 00:29:26,248 --> 00:29:27,733 ¿Cómo van las cosas en la casa? 640 00:29:27,766 --> 00:29:30,260 Veo que estás casado. 641 00:29:30,394 --> 00:29:33,221 Oh, oh, uh. 642 00:29:33,255 --> 00:29:34,973 Ah, estuviste casado. 643 00:29:35,040 --> 00:29:38,443 Debes estar sintiendo mucho dolor. 644 00:29:40,712 --> 00:29:43,448 Sabes, en India hay subculturas de personas 645 00:29:43,582 --> 00:29:48,570 que se prenden fuego después de la pérdida de su cónyuge. 646 00:29:48,603 --> 00:29:49,955 [pitido] 647 00:29:54,192 --> 00:29:56,795 Pero yo creo que todo saldrá bien para ti. 648 00:30:03,035 --> 00:30:04,261 - Entré. 649 00:30:04,294 --> 00:30:06,638 Los puedo ver. 650 00:30:06,738 --> 00:30:07,773 - Mira. 651 00:30:07,806 --> 00:30:10,467 - Ahí están. 652 00:30:10,600 --> 00:30:12,394 Espera, ¿qué hacen estos tipos? 653 00:30:15,639 --> 00:30:17,399 - Van a volar el lugar. 654 00:30:21,586 --> 00:30:24,656 - No tuvimos opción, Shane. 655 00:30:24,756 --> 00:30:27,317 Querían encerrarnos, botar la llave 656 00:30:27,417 --> 00:30:29,453 y fingir que nunca pasó nada. 657 00:30:29,486 --> 00:30:33,265 Su error fue subestimar 658 00:30:33,332 --> 00:30:35,767 nuestra voluntad de ser libres. 659 00:30:35,834 --> 00:30:38,120 [música de suspenso] 660 00:30:38,153 --> 00:30:41,640 - ¿Cuántos otros graduados están afuera? 661 00:30:41,673 --> 00:30:43,959 - La razón por la que te estoy contando todo esto 662 00:30:43,992 --> 00:30:45,977 es porque necesito que entiendas 663 00:30:46,044 --> 00:30:48,638 que no estás seguro aquí. 664 00:30:49,840 --> 00:30:51,350 Para el ejército estadounidense, 665 00:30:51,483 --> 00:30:53,977 eres un experimento, no una persona. 666 00:30:54,010 --> 00:30:55,253 Somos iguales. 667 00:30:55,320 --> 00:30:57,255 No soy el monstruo que crees. 668 00:30:57,322 --> 00:31:01,518 Cada vida que tomé fue porque eran ellos o yo 669 00:31:01,618 --> 00:31:04,496 y nunca regresaré a una jaula. 670 00:31:04,629 --> 00:31:06,189 - El equipo QRF no llegará a tiempo. 671 00:31:06,289 --> 00:31:09,167 ¿Qué podemos hacer? 672 00:31:09,301 --> 00:31:12,003 ♪ ♪ 673 00:31:12,137 --> 00:31:14,698 - Le daremos una oportunidad a nuestro equipo. 674 00:31:14,831 --> 00:31:17,576 - Coronel, ya están listas las cargas. 675 00:31:17,642 --> 00:31:19,469 - Estamos listos para transportar a los presos 676 00:31:19,536 --> 00:31:20,645 al aeródromo. 677 00:31:20,712 --> 00:31:23,382 - ¿Cargas? ¿De qué habla? ¿Cargas? 678 00:31:23,448 --> 00:31:24,649 ¿Y Bex y Hassani? 679 00:31:24,750 --> 00:31:27,219 - Es hora de irnos. - Vámonos. 680 00:31:27,352 --> 00:31:28,879 - Esperen. ¿Qué--? - Vamos. 681 00:31:29,012 --> 00:31:31,214 - Oye, oye. 682 00:31:31,348 --> 00:31:32,758 Estás loca. 683 00:31:32,824 --> 00:31:35,218 No lo hagas. No lo hagas. 684 00:31:35,352 --> 00:31:36,762 No lo hagas. 685 00:31:36,828 --> 00:31:40,724 ♪ ♪ 686 00:31:40,857 --> 00:31:43,235 [suenan chicharras] 687 00:31:50,392 --> 00:31:51,910 - No se muevan. 688 00:31:51,977 --> 00:31:53,737 Regresen adentro, ¡ahora! 689 00:31:53,870 --> 00:31:56,164 - Vamos, regresen a las celdas. 690 00:32:04,156 --> 00:32:04,256 . 691 00:32:04,439 --> 00:32:05,257 - Que nadie se mueva. 692 00:32:07,150 --> 00:32:08,760 [gruñidos, gritos] 693 00:32:10,061 --> 00:32:12,130 - Al piso. 694 00:32:12,197 --> 00:32:14,099 [crujido] 695 00:32:15,734 --> 00:32:16,968 [gruñidos] 696 00:32:17,068 --> 00:32:19,938 ["Wolf Like Me" de TV On The Radio sonando] 697 00:32:20,038 --> 00:32:21,206 ♪ ♪ 698 00:32:21,239 --> 00:32:22,808 [gruñidos] 699 00:32:22,874 --> 00:32:29,548 ♪ ♪ 700 00:32:29,581 --> 00:32:31,950 [gruñidos] 701 00:32:38,423 --> 00:32:40,492 - ¡Aah! 702 00:32:40,559 --> 00:32:47,199 ♪ ♪ 703 00:32:47,265 --> 00:32:52,971 [gruñidos] 704 00:32:53,071 --> 00:33:00,145 ♪ ♪ 705 00:33:13,425 --> 00:33:19,456 ♪ ♪ 706 00:33:22,000 --> 00:33:24,870 [música de suspenso] 707 00:33:24,936 --> 00:33:31,343 ♪ ♪ 708 00:33:39,417 --> 00:33:40,852 - Bex. 709 00:33:40,952 --> 00:33:42,604 [disparo] 710 00:33:45,223 --> 00:33:46,658 Bex. 711 00:33:46,691 --> 00:33:48,860 Bex, levántate. Vamos, Bex. 712 00:33:48,960 --> 00:33:50,695 Abre los ojos. ¡Alto! 713 00:33:50,795 --> 00:33:52,530 ¡Suéltala! ¡Suéltala! 714 00:33:52,631 --> 00:33:59,538 ♪ ♪ 715 00:34:00,438 --> 00:34:02,374 - ¿Está muerta? 716 00:34:03,308 --> 00:34:06,703 Se ve muerta. - Cállate. 717 00:34:06,770 --> 00:34:09,347 Pon las manos en la espalda 718 00:34:09,381 --> 00:34:10,982 y voltéate. 719 00:34:11,049 --> 00:34:15,453 - Te dije que no regresaré a esa jaula. 720 00:34:15,554 --> 00:34:17,188 Solo hazlo. 721 00:34:17,255 --> 00:34:19,724 Jala el gatillo. 722 00:34:19,791 --> 00:34:22,994 - No. No soy un asesino como tú. 723 00:34:23,061 --> 00:34:27,899 - Shane, he visto tu historial militar. 724 00:34:29,192 --> 00:34:31,503 El matar te sale de manera innata 725 00:34:31,536 --> 00:34:34,339 porque es la persona que eres. 726 00:34:34,406 --> 00:34:36,524 Incluso ahora estás pensando en ponerme una bala 727 00:34:36,558 --> 00:34:38,910 en mi cerebro, ¿verdad? 728 00:34:41,446 --> 00:34:45,583 Quieres matarme. 729 00:34:48,053 --> 00:34:52,257 Me odias por quitarte a tu dulce Bex, ¿verdad? 730 00:34:52,357 --> 00:34:57,128 ♪ ♪ 731 00:34:57,228 --> 00:34:58,488 Dispárame. 732 00:34:58,555 --> 00:35:01,057 [disparos a lo lejos] 733 00:35:03,802 --> 00:35:05,770 ¡Dispárame! 734 00:35:08,206 --> 00:35:11,610 ¡Aah! 735 00:35:11,676 --> 00:35:13,578 [música suave] 736 00:35:13,612 --> 00:35:15,438 - [suspira] 737 00:35:15,505 --> 00:35:19,075 ♪ ♪ 738 00:35:19,109 --> 00:35:21,219 - Voltéate y pon las manos en la espalda. 739 00:35:21,252 --> 00:35:23,555 - No dejaré que me enjaulen de nuevo. 740 00:35:23,588 --> 00:35:26,057 - Sigues diciendo eso. ¡Voltéate! 741 00:35:26,191 --> 00:35:28,952 - [gime] 742 00:35:29,019 --> 00:35:30,362 - ¿Bex? 743 00:35:30,462 --> 00:35:32,197 [música de suspenso] 744 00:35:32,263 --> 00:35:34,549 [disparos] 745 00:35:41,740 --> 00:35:43,408 - ¡Bex! - Edificio asegurado. 746 00:35:43,541 --> 00:35:45,010 - Oye. 747 00:35:45,076 --> 00:35:46,911 Está bien. Aquí estoy. Aquí estoy. 748 00:35:46,945 --> 00:35:49,214 Oye, está bien. Está bien. 749 00:35:49,314 --> 00:35:52,117 Estás bien. ¡Necesito un paramédico! 750 00:35:52,183 --> 00:35:53,084 - Envían paramédico a nuestra ubicación. 751 00:35:53,218 --> 00:35:55,020 - Estoy bien. - Okay. 752 00:35:55,120 --> 00:35:57,656 Aquí estoy. - Estoy bien. 753 00:36:00,959 --> 00:36:02,819 - Líder de equipo, sitio asegurado. 754 00:36:02,886 --> 00:36:04,429 Estarán bien, comandante. 755 00:36:04,562 --> 00:36:06,865 [música emotiva] 756 00:36:06,931 --> 00:36:09,000 - Supongo que los buenos ganaron. 757 00:36:09,100 --> 00:36:11,369 ♪ ♪ 758 00:36:11,469 --> 00:36:14,164 Pero no los culparé por no cumplir su palabra. 759 00:36:14,230 --> 00:36:19,110 ♪ ♪ 760 00:36:19,144 --> 00:36:21,613 - Te daré una hora. 761 00:36:21,646 --> 00:36:23,882 Luego te reportaré. 762 00:36:23,948 --> 00:36:25,341 - ¿Y él? 763 00:36:25,408 --> 00:36:27,686 - Una hora me parece justo. 764 00:36:27,752 --> 00:36:28,920 - Cuando alguien como yo escapa, 765 00:36:29,020 --> 00:36:30,822 habrá preguntas. Necesitarán una historia. 766 00:36:30,855 --> 00:36:32,190 - No la necesitaremos. 767 00:36:32,257 --> 00:36:33,958 Les diré exactamente lo que hice 768 00:36:33,992 --> 00:36:36,861 y me enfrentaré a las consecuencias. 769 00:36:38,263 --> 00:36:40,782 - La siempre leal Jennifer Morales. 770 00:36:49,140 --> 00:36:52,644 48 HORAS DESPUÉS 771 00:36:52,710 --> 00:36:55,547 [música rock suave] 772 00:36:55,647 --> 00:37:02,720 ♪ ♪ 773 00:37:05,724 --> 00:37:07,383 - Empezaste sin nosotros, ¿eh? 774 00:37:07,450 --> 00:37:08,927 - Hola. 775 00:37:09,027 --> 00:37:10,929 ¿Ya te dieron de alta del hospital? 776 00:37:11,029 --> 00:37:12,622 Creí que estarías ahí hasta mañana. 777 00:37:12,722 --> 00:37:13,932 - Lo intentaron. - Sí. 778 00:37:14,032 --> 00:37:16,167 La frase que usaron fue "causando una escena". 779 00:37:16,201 --> 00:37:17,635 - Okay, no soy una prisionera. 780 00:37:17,736 --> 00:37:20,505 Me dispararon en el brazo. Eso es todo. 781 00:37:20,572 --> 00:37:22,373 Además, no tienen whisky en el hospital. 782 00:37:22,440 --> 00:37:24,476 - Buen punto. Tomemos una mesa. 783 00:37:24,542 --> 00:37:26,111 Yo invito a la primera ronda. 784 00:37:26,177 --> 00:37:30,148 ♪ ♪ 785 00:37:30,215 --> 00:37:33,051 - ¿Qué pasa ahora? 786 00:37:33,118 --> 00:37:34,652 ¿Ya no tenemos trabajo? 787 00:37:34,752 --> 00:37:37,455 - ¿Con Mallory y Lazarus fuera de escena? 788 00:37:37,522 --> 00:37:39,215 No lo sé. 789 00:37:40,083 --> 00:37:44,262 Hassani avisó a Langley, así que lo sabremos pronto. 790 00:37:44,362 --> 00:37:47,732 ♪ ♪ 791 00:37:47,799 --> 00:37:50,927 Oye, no he tenido la oportunidad 792 00:37:50,994 --> 00:37:52,403 de hablar contigo. 793 00:37:52,470 --> 00:37:54,430 ¿Estás bien? 794 00:37:54,497 --> 00:37:56,107 - ¿Yo? 795 00:37:56,174 --> 00:37:57,809 Tú eres la que tiene el brazo en cabestrillo. 796 00:37:57,876 --> 00:37:59,744 - Sabes a lo que me refiero. 797 00:37:59,811 --> 00:38:01,779 No tienes que estar bien. 798 00:38:04,749 --> 00:38:08,419 - Sinceramente, creo que estoy bien. 799 00:38:08,453 --> 00:38:11,022 No sé, han sido un par de días raros. 800 00:38:11,122 --> 00:38:13,616 [música de suspenso] 801 00:38:13,683 --> 00:38:18,621 ♪ ♪ 802 00:38:18,688 --> 00:38:20,965 Pregúntame de nuevo mañana. 803 00:38:25,436 --> 00:38:27,639 - Eso pienso hacer. 804 00:38:27,739 --> 00:38:31,943 ♪ ♪ 805 00:38:32,010 --> 00:38:34,437 FONDO DE SALUD CIVIL ANUNCIA COMPRA DE SUMINISTROS MÉDICOS 806 00:38:42,520 --> 00:38:44,856 - Sr. Hassani, 807 00:38:44,956 --> 00:38:47,559 mi jefe quiere hablar con usted y sus amigos. 808 00:38:47,659 --> 00:38:49,327 - ¿Tu jefe? 809 00:38:49,427 --> 00:38:56,459 ♪ ♪ 810 00:39:01,339 --> 00:39:03,408 ¿Beaumont? 811 00:39:03,508 --> 00:39:06,010 - Debo admitir que los he vigilado por un tiempo 812 00:39:06,110 --> 00:39:09,347 y nuestros caminos casi se cruzaron. 813 00:39:09,414 --> 00:39:12,717 Pero en este gran desastre, no estaba seguro 814 00:39:12,817 --> 00:39:15,645 de en qué lado estaban, hasta ahora. 815 00:39:15,678 --> 00:39:18,223 - Dos reporteros de "The Standard" 816 00:39:18,323 --> 00:39:20,425 estaban a punto de exponer una conspiración gubernamental 817 00:39:20,525 --> 00:39:23,161 con usted en el centro de todo. 818 00:39:23,228 --> 00:39:26,130 Uno de ellos está muerto ahora. La otra está en un hospital. 819 00:39:26,164 --> 00:39:28,424 Así que si quiere hablar de lealtad, Sr. Beaumont, 820 00:39:28,524 --> 00:39:31,269 nosotros tenemos varias preguntas. 821 00:39:31,369 --> 00:39:34,364 - Se preguntan sobre la coronel Lazarus. 822 00:39:34,430 --> 00:39:37,175 Ella envió a su hombre contra Bill y Daphne. 823 00:39:37,242 --> 00:39:39,177 ¿Crees que eso significa que yo estuve involucrado? 824 00:39:39,244 --> 00:39:40,478 - Tiene sentido. 825 00:39:40,578 --> 00:39:42,872 Usted y su instituto estaban en el muro de Daphne. 826 00:39:42,939 --> 00:39:44,832 - Ayudó a construir el Pit. 827 00:39:44,866 --> 00:39:46,751 Eso lo sabemos. 828 00:39:46,851 --> 00:39:48,620 Estuvo involucrado con el Dr. Dulles, 829 00:39:48,720 --> 00:39:50,655 con Whitmore Sciences. 830 00:39:50,788 --> 00:39:52,991 Tenía mucho que perder si la historia salía a la luz. 831 00:39:53,057 --> 00:39:55,518 - ¿Entonces por qué ayudar a sacarla a la luz? 832 00:39:58,029 --> 00:40:00,231 Era la fuente a la que se referían, ¿verdad? 833 00:40:00,298 --> 00:40:02,367 - Se delató a usted mismo. 834 00:40:02,400 --> 00:40:04,168 - Filtrar la historia fue un intento desesperado 835 00:40:04,235 --> 00:40:06,070 por hacer lo correcto. 836 00:40:06,137 --> 00:40:08,573 Por años he intentando que cierren el Pit, 837 00:40:08,640 --> 00:40:10,566 que terminen con los experimentos secretos 838 00:40:10,633 --> 00:40:12,343 y el programa de graduados. 839 00:40:12,377 --> 00:40:14,529 Con la ausencia de Lazarus, les puedo asegurar 840 00:40:14,562 --> 00:40:16,739 que tendrán todo lo necesario para terminar el trabajo 841 00:40:16,806 --> 00:40:19,918 de recapturar a todos los presos restantes. 842 00:40:20,985 --> 00:40:22,887 Juntos podemos terminarlo. 843 00:40:22,921 --> 00:40:24,856 - Mira, me alegra que quiera responsabilizarse y todo eso, 844 00:40:24,989 --> 00:40:26,624 pero tiene razón. 845 00:40:26,724 --> 00:40:28,026 Mallory ya no está. 846 00:40:28,059 --> 00:40:30,028 Lazarus ya no está. 847 00:40:30,061 --> 00:40:31,629 Debería hacerle este discurso 848 00:40:31,729 --> 00:40:34,866 a quien esté a cargo ahora del grupo especial. 849 00:40:34,999 --> 00:40:37,268 - Es lo que hago. 850 00:40:40,263 --> 00:40:43,441 Agente Henderson, tú ahora estás a cargo. 851 00:40:49,939 --> 00:40:52,684 A menos que quieras regresar a tu puesto 852 00:40:52,784 --> 00:40:57,572 como jefa de seguridad en el casino Royal Hearts. 853 00:40:57,605 --> 00:40:59,390 - ¿Qué es esto? 854 00:40:59,457 --> 00:41:03,453 - Es una lista completa de los presos. 855 00:41:03,519 --> 00:41:05,863 - ¿Cómo es que hay tantos? 856 00:41:06,698 --> 00:41:10,718 - Porque el Pit no solo trataba a asesinos en serie. 857 00:41:13,771 --> 00:41:16,441 Los estaban creando. 858 00:41:16,474 --> 00:41:18,968 [música inquietante] 859 00:41:19,035 --> 00:41:24,315 ♪ ♪