1 00:00:16,723 --> 00:00:18,283 ЕМІЛІ БРОНТЕ ПОВНА ЗБІРКА ТВОРІВ 2 00:00:51,763 --> 00:00:53,043 Ноа, готова? 3 00:01:34,123 --> 00:01:36,323 Моя провина 4 00:02:10,443 --> 00:02:11,603 Що читаєш? 5 00:02:11,683 --> 00:02:14,643 ДЖЕЙН ОСТІН ГОРДІСТЬ І УПЕРЕДЖЕНІСТЬ 6 00:02:14,723 --> 00:02:17,163 Просто скажи. Я без окулярів. 7 00:02:20,203 --> 00:02:21,883 Ти не збираєшся розмовляти? 8 00:02:24,603 --> 00:02:26,203 Для мене це теж нелегко. 9 00:02:26,963 --> 00:02:29,803 Усе життя намагаєшся перейти на наступний рівень, 10 00:02:29,883 --> 00:02:33,043 але той самий монстр продовжує стояти на твоєму шляху. 11 00:02:33,123 --> 00:02:35,803 І ось, одного дня, коли здоров'я вже на нулі, 12 00:02:35,883 --> 00:02:39,563 ти отримуєш додаткове життя, просто так. 13 00:02:39,643 --> 00:02:42,443 Досить метафор з відеоігор. Мені ж не десять. 14 00:02:42,523 --> 00:02:46,203 Або як розгортаєш нову книжку й починається нова історія. Краще? 15 00:02:46,723 --> 00:02:50,723 Чорт забирай, Ноа. Тепер ми будемо головними героїнями наших життів. 16 00:02:50,803 --> 00:02:52,723 Твого. Моє - за 1000 км звідси. 17 00:02:52,803 --> 00:02:55,243 І я геть сама через якусь довбану примху. 18 00:02:55,323 --> 00:02:58,203 - Ми з Віллом кохаємо одне одного. - Не хочу чути. 19 00:02:58,283 --> 00:02:59,643 Ми кохаємо одне одного. 20 00:02:59,723 --> 00:03:01,723 Я теж декого кохаю, а тобі байдуже. 21 00:03:01,803 --> 00:03:04,563 Я не хотіла відривати тебе від Дана та друзів. 22 00:03:05,523 --> 00:03:07,123 Ноа, тобі сімнадцять. 23 00:03:07,843 --> 00:03:10,363 Тож ти знайдеш друзів, якщо будеш чемною. 24 00:03:10,443 --> 00:03:11,563 Я не в гуморі. 25 00:03:11,643 --> 00:03:14,203 Люба, «Сан-Марі» - гарна школа. 26 00:03:14,283 --> 00:03:16,123 Там чудова волейбольна команда. 27 00:03:16,203 --> 00:03:19,003 - Ти швидко станеш капітанкою. - Ти не розумієш? 28 00:03:19,083 --> 00:03:22,283 Я не хочу в модну школу, за яку платить незнайомець. 29 00:03:22,363 --> 00:03:24,563 Він не незнайомець, а мій чоловік. 30 00:03:25,083 --> 00:03:26,323 Звикай до цього. 31 00:03:41,643 --> 00:03:43,363 ВІЛЛА ЛЕЙСТЕР 32 00:03:55,403 --> 00:03:56,243 Привіт, Мануелю! 33 00:04:09,723 --> 00:04:10,963 Вілле, коханий! 34 00:04:11,043 --> 00:04:12,243 Вітаю. 35 00:04:14,403 --> 00:04:15,803 Як минула поїздка? 36 00:04:15,883 --> 00:04:17,603 Розповім пізніше. 37 00:04:20,403 --> 00:04:21,643 Прошу, сеньйорито. 38 00:04:21,723 --> 00:04:24,003 - Я сама, дякую. - Це мій обов'язок. 39 00:04:24,083 --> 00:04:25,923 - Дозвольте мені, сеньйорито. - Ні. 40 00:04:26,003 --> 00:04:27,363 - Я сама. - Дозвольте. 41 00:04:27,443 --> 00:04:28,683 Хай Мартін допоможе. 42 00:04:28,763 --> 00:04:30,243 Дозвольте взяти валізу! 43 00:04:31,483 --> 00:04:33,003 Твоя взяла, Мортімере. 44 00:04:34,563 --> 00:04:38,443 - Дуже радий тебе бачити, Ноа. - Не можу сказати того ж, вибач. 45 00:04:38,963 --> 00:04:43,603 Я лише хочу, щоб ти почувалася як удома і вважала мене частиною своєї родини. 46 00:04:43,683 --> 00:04:44,763 Коли-небудь. 47 00:04:44,843 --> 00:04:46,683 Гайда, роздивимося тут усе. 48 00:04:48,963 --> 00:04:50,123 Не поспішай. 49 00:04:51,003 --> 00:04:52,763 - Доброго ранку. - Сеньйоро. 50 00:04:54,243 --> 00:04:55,523 Добре, сеньйоре. 51 00:04:58,603 --> 00:05:02,523 Ось передпокій, ось кухня, спальні нагорі. 52 00:05:10,603 --> 00:05:13,683 - Це - спа-салон. - І тренажерний зал. 53 00:05:17,043 --> 00:05:19,483 Це збереже тобі багато часу! 54 00:05:19,563 --> 00:05:21,043 А бібліотеки що, не маєш? 55 00:05:22,043 --> 00:05:25,643 Або кімнати для гостей, де можна побути наодинці й відпочити? 56 00:05:45,283 --> 00:05:47,043 Твої улюблені кольори. 57 00:05:47,123 --> 00:05:50,283 Мені допомагав декоратор, але більшість вибрала сама. 58 00:05:51,643 --> 00:05:53,283 Не знаю, що сказати. 59 00:05:53,363 --> 00:05:57,163 Хотіла, щоб у тебе було все, чого ти колись бажала й не отримала. 60 00:05:57,843 --> 00:05:58,723 Це чудово. 61 00:06:00,523 --> 00:06:03,003 - Дякую. - Ти це заслужила, люба. 62 00:06:07,403 --> 00:06:08,683 Гаразд, мамо. 63 00:06:09,563 --> 00:06:11,163 І це не кімната для гостей. 64 00:06:12,723 --> 00:06:13,723 Вибач. 65 00:06:13,803 --> 00:06:16,403 До речі, кімната Ніколаса поруч. 66 00:06:16,483 --> 00:06:21,283 А, точно, Hiк. Татків ідеальний син... Оце пощастило. 67 00:06:21,363 --> 00:06:22,243 Послухай. 68 00:06:22,923 --> 00:06:25,643 Ідеальний чи ні, та тепер маєш зведеного брата. 69 00:06:25,723 --> 00:06:27,963 Ти маєш таке ж право жити в будинку. 70 00:06:28,043 --> 00:06:30,283 Ти ж знаєш, я бачу це по-іншому. 71 00:06:30,363 --> 00:06:34,163 Я зроблю все, щоб цей будинок став для тебе справжньою домівкою. 72 00:06:36,523 --> 00:06:37,763 Розбирай речі. 73 00:07:04,243 --> 00:07:05,563 Оце так одяг. 74 00:07:35,723 --> 00:07:36,723 Дуже смішно. 75 00:07:36,803 --> 00:07:39,283 Твій рингтон був такий нудний. 76 00:07:39,363 --> 00:07:41,123 - Як його змінити? - Не треба! 77 00:07:41,203 --> 00:07:42,643 Маєш мене зненавидіти. 78 00:07:42,723 --> 00:07:43,803 Зненавидіти тебе? 79 00:07:43,883 --> 00:07:46,563 Я не хочу цього ниття, як ти за мною сумуєш. 80 00:07:46,643 --> 00:07:49,123 То змирися з цим, бо я вже сумую за тобою. 81 00:07:49,203 --> 00:07:52,203 Ненавиджу тебе. Я так тобі заздрю. Ця роздягальня! 82 00:07:52,283 --> 00:07:54,723 Не збираюся вдягати жодної з цих суконь. 83 00:07:54,803 --> 00:07:56,323 Божевільна? Насолоджуйся! 84 00:07:56,403 --> 00:07:58,323 Терпіти не можу ці викрутаси. 85 00:07:58,403 --> 00:08:01,123 Увесь будинок тхне парфумами для пуделів. 86 00:08:01,203 --> 00:08:05,403 Можеш уявити мене в спа-салоні, з одним з тих помпонів на ногах? 87 00:08:05,483 --> 00:08:08,123 То я маю тебе жаліти, бо ти багатійка? 88 00:08:08,203 --> 00:08:10,963 Сьогодні сімейна вечеря у вітрильному клубі. 89 00:08:11,043 --> 00:08:12,363 Мене знудить за борт. 90 00:08:12,443 --> 00:08:15,843 Слухай, його прадід був англійським адміралом. 91 00:08:15,923 --> 00:08:17,723 І від цього вже нудить. 92 00:08:17,803 --> 00:08:20,843 - Опублікуй мільйон фотографій, прошу. - Добре. 93 00:08:20,923 --> 00:08:23,163 Я нічого не їла і вмираю з голоду. 94 00:08:23,243 --> 00:08:24,843 То спитай у дворецького. 95 00:08:24,923 --> 00:08:28,043 Гарантую, у них немає навіть паршивого сендвіча. 96 00:08:30,203 --> 00:08:33,443 Як я й очікувала, жодного клятого сендвіча. 97 00:08:35,283 --> 00:08:36,443 От лайно! 98 00:08:37,043 --> 00:08:39,563 То ти донька нової дружини мого батька? 99 00:08:39,643 --> 00:08:43,603 Як щодо рагу з яловичини? Рамену? Яблучного струделя? 100 00:08:44,403 --> 00:08:48,043 Не знаю, що ви їсте у вашому селі, але якщо тебе вирве... 101 00:08:48,803 --> 00:08:52,283 - Ніколас, так? - Так. А тебе як звати? 102 00:08:52,843 --> 00:08:54,563 - Ти серйозно? - Ти ще там? 103 00:08:54,643 --> 00:08:55,803 - Ноа? - Ноа? 104 00:08:56,843 --> 00:08:58,123 Це ж хлоп'яче ім'я? 105 00:08:58,683 --> 00:09:01,803 У твоєму обмеженому лексиконі немає слова «унісекс»? 106 00:09:04,203 --> 00:09:07,483 Знаєш, яке найулюбленіше слово Тора з мого лексикону? 107 00:09:08,363 --> 00:09:09,643 Починається на «а», 108 00:09:10,923 --> 00:09:12,523 потім «та», 109 00:09:13,203 --> 00:09:14,523 і в кінці «куй». 110 00:09:14,603 --> 00:09:17,003 - Це не смішно. - Ти йому не подобаєшся. 111 00:09:17,083 --> 00:09:19,963 Він, мабуть, думає, що ти вдерлася без дозволу. 112 00:09:20,043 --> 00:09:21,603 Але ж це не так, еге ж? 113 00:09:21,683 --> 00:09:23,443 Досить, Ніколасе! 114 00:09:23,523 --> 00:09:25,603 Він як пудель, але розумніший. 115 00:09:25,683 --> 00:09:27,883 Ти малим головою вдарився, придурку? 116 00:09:29,203 --> 00:09:31,363 Тор не терпить образ. 117 00:09:33,763 --> 00:09:36,043 - Розслабся! - Дідько, та скажи щось! 118 00:09:36,123 --> 00:09:37,643 Торе, не можна. 119 00:09:39,003 --> 00:09:41,643 - Що ти робиш? - Серйозно, або я тебе вдарю. 120 00:09:41,723 --> 00:09:44,603 Якщо він відчує загрозу, то розірве на шматки. 121 00:09:44,683 --> 00:09:47,523 - А ти все ж отримаєш по голові. - Торе, сядь! 122 00:09:49,803 --> 00:09:51,683 Ти що, збожеволіла? 123 00:09:54,923 --> 00:09:58,963 До речі, здалеку я не побачив твоїх веснянок, сестричко. 124 00:09:59,043 --> 00:10:01,443 Я тобі не сестра чи щось таке. 125 00:10:01,523 --> 00:10:03,763 Привіт! Бачу, ви вже познайомилися. 126 00:10:03,843 --> 00:10:07,323 О, так, Нік дуже милий. Але мені більше сподобався Тор. 127 00:10:07,403 --> 00:10:08,683 Так, хлопче? До мене. 128 00:10:09,243 --> 00:10:10,883 До мене, малий! Агов! 129 00:10:11,723 --> 00:10:14,283 Не знаю, що таке. Мабуть, я його налякала. 130 00:10:24,003 --> 00:10:25,683 Це було неймовірно! 131 00:10:27,323 --> 00:10:28,163 Бетті? 132 00:10:28,243 --> 00:10:30,883 - Ти ще тут? - Боже, твій зведений брат! 133 00:10:30,963 --> 00:10:33,283 Це хлопчик, про якого казала твоя мама? 134 00:10:33,363 --> 00:10:34,923 Бачиш? Повний придурок. 135 00:10:35,003 --> 00:10:35,963 Але ж красунчик? 136 00:10:36,523 --> 00:10:38,763 То ти пліткарка і збоченка. 137 00:10:38,843 --> 00:10:40,603 То він таки красунчик? 138 00:10:40,683 --> 00:10:43,203 Я не знаю. Я не дивилася на нього. 139 00:10:47,723 --> 00:10:51,683 Я не проти браку пунктуальності, але ця вечеря дуже невчасна. 140 00:10:51,763 --> 00:10:53,643 Вибач, але це не обговорюється. 141 00:10:54,483 --> 00:10:58,203 Вона, мабуть, обирає сукню. Ми трохи переборщили в магазині. 142 00:10:58,283 --> 00:10:59,763 Так, любий? 143 00:11:09,443 --> 00:11:10,923 Розкішний вигляд, Ноа. 144 00:11:14,403 --> 00:11:15,523 Ходімо. 145 00:11:23,283 --> 00:11:25,003 Може, сфотографуєш? 146 00:11:29,563 --> 00:11:31,123 Іншим разом ти за кермом. 147 00:11:31,203 --> 00:11:35,163 Може, змінити музику? Може, їй більше подобається... Щось таке? 148 00:11:35,243 --> 00:11:37,163 Ти ж пасажир, тобі й обирати. 149 00:11:37,243 --> 00:11:38,803 ЗАТЕЛЕФОНУЙ, ЯК ПОБАЧИШ ЦЕ 150 00:11:38,883 --> 00:11:41,363 - Тобі не спекотно? - Ні, не збільшуй. 151 00:11:41,443 --> 00:11:43,043 Ні? Краще холодніше? 152 00:11:43,123 --> 00:11:44,803 - Руки на кермі. - Ні... 153 00:11:44,883 --> 00:11:46,443 На кермі, будь ласка! 154 00:11:46,523 --> 00:11:48,523 {\an8}НАБЕРУ ПІЗНІШЕ. МУШУ ЙТИ. ЛЮБЛЮ. 155 00:11:48,603 --> 00:11:50,923 - Це ж пряма дорога. - Ти чудово пахнеш. 156 00:12:14,563 --> 00:12:17,283 - Сім, шість, п'ять, чотири. Нік. - А ось і Нік. 157 00:12:17,923 --> 00:12:20,843 Ноа, твоя клубна картка надійде наступного тижня. 158 00:12:20,923 --> 00:12:22,923 Тож скористайся моїм прізвищем. 159 00:12:23,003 --> 00:12:26,163 - А це не буде незручно? - Ні, чому ж? 160 00:12:26,243 --> 00:12:27,283 Сеньйоре Лейстер. 161 00:12:27,363 --> 00:12:30,043 Привіт. Я сеньйора Лейстер. Ноа Лейстер. 162 00:12:30,123 --> 00:12:32,243 Вітаю, сеньйоре. До мене дійшли чутки. 163 00:12:32,323 --> 00:12:35,323 Ні, Антоніо, ні. Я не такий. 164 00:12:36,003 --> 00:12:37,643 Ось це сеньйора Лейстер. 165 00:12:38,363 --> 00:12:41,803 - Вибачте, як незручно. - Не хвилюйся. Це не твоя провина. 166 00:12:41,883 --> 00:12:42,883 Ходімо. 167 00:12:51,483 --> 00:12:57,443 Літо ніколи не було моєю улюбленою порою року, але це море, захід сонця, ти… 168 00:12:57,523 --> 00:12:58,923 Це місто мене вражає. 169 00:12:59,763 --> 00:13:04,203 За версією National Geographic, це одне з найчарівніших місць світу. 170 00:13:04,283 --> 00:13:06,323 Завдяки нашому лобіюванню. 171 00:13:06,403 --> 00:13:09,363 А тут багато лісових пожеж? 172 00:13:09,443 --> 00:13:12,323 Так, Ноа, на жаль, це прокляття нашого міста. 173 00:13:12,403 --> 00:13:14,603 Цього літа їх було вже дві. 174 00:13:14,683 --> 00:13:17,963 Я не розумію людей, які викидають недопалки у вікно. 175 00:13:19,403 --> 00:13:21,643 Уже маєш штрафні бали у посвідченні? 176 00:13:21,723 --> 00:13:24,243 За таке? Це неможливо. 177 00:13:24,323 --> 00:13:25,483 Нік не курить. 178 00:13:25,563 --> 00:13:27,683 Він спортсмен. Чемпіон із серфінгу? 179 00:13:27,763 --> 00:13:29,803 - Так. - Серфінгу? 180 00:13:29,883 --> 00:13:31,083 Щось не так? 181 00:13:31,163 --> 00:13:34,923 Ні, я просто віддаю перевагу командним та стратегічним видам. 182 00:13:35,003 --> 00:13:37,163 Де треба використовувати інтелект. 183 00:13:39,323 --> 00:13:41,523 Вибачте, мені треба йти на роботу. 184 00:13:41,603 --> 00:13:43,003 - До Мікеля? - Так. 185 00:13:43,083 --> 00:13:44,603 - Перша справа? - Якби ж. 186 00:13:44,683 --> 00:13:47,283 Його батько попросив подбати про документи. 187 00:13:48,003 --> 00:13:50,123 Вивчає право, лише відмінні оцінки. 188 00:13:50,203 --> 00:13:52,763 Але це все сила духу, ніякого інтелекту. 189 00:13:52,843 --> 00:13:55,803 Не хвилюйся, якщо звільнять з фірми батька Мікеля, 190 00:13:55,883 --> 00:13:57,363 то залишишся в татковій. 191 00:13:57,443 --> 00:14:00,923 Завжди можна подоїти дочірню фірму «Лейстер Ентерпрайзес». 192 00:14:01,003 --> 00:14:02,483 - Так, Hiку? - Ноа, прошу. 193 00:14:02,563 --> 00:14:03,443 Нічого. 194 00:14:04,083 --> 00:14:06,003 Вечір обіцяв бути нудним... 195 00:14:06,083 --> 00:14:08,323 Тепер нам буде з чого посміятися. 196 00:14:11,803 --> 00:14:13,483 Бувай, сестричко. 197 00:14:16,003 --> 00:14:18,003 - Я теж іду. - Ти залишаєшся. 198 00:14:18,083 --> 00:14:19,283 Ні, зачекай. Ніку. 199 00:14:19,363 --> 00:14:21,843 Можеш відвезти її додому? Це ж по дорозі? 200 00:14:21,923 --> 00:14:23,723 Не зовсім, це чимале коло. 201 00:14:23,803 --> 00:14:26,283 - Я краще візьму таксі. - Досить. 202 00:14:26,363 --> 00:14:28,843 Ми не потерпимо такого ставлення. 203 00:14:28,923 --> 00:14:31,323 - Вам краще поладнати. - Вілл має рацію. 204 00:14:31,403 --> 00:14:34,323 Їдь із Ніком, не хвилюйся. Він обережний водій. 205 00:14:41,563 --> 00:14:44,043 - Що ти робиш? - А тепер у чому річ? 206 00:14:44,123 --> 00:14:47,123 Я не хочу померти через психа, який не вміє водити. 207 00:14:47,203 --> 00:14:50,083 - Думаєш, зможеш краще? - Хочеш побитися об заклад? 208 00:14:50,163 --> 00:14:53,443 Ти в моєму будинку, місті, у моїй машині, тож заткнися. 209 00:14:53,523 --> 00:14:56,283 Володіння речами не робить вас богами. 210 00:14:56,363 --> 00:15:01,403 Ти в моєму особистому просторі, моїй зоні комфорту, в моєму полі зору, тож іди геть! 211 00:15:01,483 --> 00:15:04,163 Мама, мабуть, дуже тебе любить, якщо терпить. 212 00:15:04,243 --> 00:15:06,723 Що ти знаєш про материнську любов? 213 00:15:10,083 --> 00:15:11,683 - Що ти робиш? - Забирайся. 214 00:15:11,763 --> 00:15:15,403 - Чому? Що я сказала? - Забирайся, або я сам тебе витягну. 215 00:15:15,483 --> 00:15:17,163 Ти не наважишся. 216 00:15:17,683 --> 00:15:20,003 Ніку! 217 00:15:20,523 --> 00:15:21,923 Ти чого? 218 00:15:22,003 --> 00:15:24,003 Ні, не може бути. 219 00:15:24,083 --> 00:15:25,043 Ніколасе! 220 00:15:25,123 --> 00:15:26,963 Ніку, не чіпай мене! 221 00:15:27,043 --> 00:15:29,363 - Що ти робиш? - Виклич таксі. 222 00:15:29,443 --> 00:15:31,683 - Таксі сюди не приїде. - Тоді «Убер». 223 00:15:32,683 --> 00:15:33,683 Ніку! 224 00:15:34,283 --> 00:15:35,563 Ніку! 225 00:15:36,443 --> 00:15:40,083 Hiку, серйозно? Ти навіть не даси мені жилета? 226 00:15:40,883 --> 00:15:42,883 Це не може відбуватися зі мною. 227 00:15:44,043 --> 00:15:49,123 А тепер ще й сіла батарея. Чорт забирай... Трясця! Виродок! 228 00:15:50,723 --> 00:15:52,003 Трясця. 229 00:16:04,883 --> 00:16:06,083 Ну ж бо... 230 00:16:06,163 --> 00:16:09,563 Добре, не зупиняйся. Б'юся об заклад, ти серійний вбивця. 231 00:16:09,643 --> 00:16:11,243 Оце я ухилилася від кулі. 232 00:16:17,363 --> 00:16:18,603 Лайно. 233 00:16:20,923 --> 00:16:23,523 - Ти в порядку? - Так. 234 00:16:23,603 --> 00:16:25,843 Один придурок залишив мене тут. 235 00:16:25,923 --> 00:16:27,923 Зовсім саму, у глушині? 236 00:16:28,643 --> 00:16:31,403 Так, зовсім саму, у глушині. 237 00:16:31,483 --> 00:16:33,643 - Гаразд, бувай. - Ні, зачекай! 238 00:16:33,723 --> 00:16:37,083 Зачекай. Гаразд, я знаю, це було грубо. 239 00:16:37,163 --> 00:16:41,003 Але я справді не можу залишити тебе зовсім саму в глушині. 240 00:16:41,883 --> 00:16:43,603 Гаразд, так звучить краще. 241 00:16:45,003 --> 00:16:47,043 Маєш зарядний для айфона? 242 00:16:48,363 --> 00:16:52,283 Що за день. Я навіть не встигла дістати зарядний з валізи. 243 00:16:52,363 --> 00:16:53,523 Тож... 244 00:16:54,323 --> 00:16:57,003 - Куди я тебе везу? - А куди ти прямуєш? 245 00:16:57,563 --> 00:17:00,363 На якусь випадкову вечірку на віллі. 246 00:17:00,963 --> 00:17:03,443 Я б запросив тебе, та якщо я тебе налякав, 247 00:17:03,523 --> 00:17:05,483 ти подумаєш, що я якийсь маніяк. 248 00:17:05,563 --> 00:17:07,043 Несподіваний гість, так? 249 00:17:07,923 --> 00:17:10,523 - Де ти живеш? - Знаєш, де живуть Лейстери? 250 00:17:10,603 --> 00:17:12,483 Звісно. Ти мешкаєш неподалік? 251 00:17:13,243 --> 00:17:14,883 - Я живу саме там. - Що? 252 00:17:15,563 --> 00:17:17,163 Живеш у будинку Ніколаса? 253 00:17:17,243 --> 00:17:19,403 Гірше. Він мій зведений брат. 254 00:17:19,483 --> 00:17:22,083 - І той, хто кинув мене напризволяще. - Нік? 255 00:17:23,163 --> 00:17:24,483 Що за придурок. 256 00:17:25,243 --> 00:17:28,643 Тепер я зрозумів. Він не мав часу відвезти тебе додому. 257 00:17:28,723 --> 00:17:31,643 - Ти про що? - Він хотів приїхати раніше. 258 00:17:31,723 --> 00:17:34,523 - Куди? - На вечірку, про яку я тобі казав. 259 00:17:35,363 --> 00:17:37,203 Зачекай, то Нік там? 260 00:17:37,283 --> 00:17:39,283 Яка ж вечірка без Ніка. 261 00:18:01,243 --> 00:18:02,763 Ноа, послухай. 262 00:18:02,843 --> 00:18:05,203 Це бандитська тусовка, будь обережною. 263 00:18:05,283 --> 00:18:07,643 Це найнебезпечніший з них. 264 00:18:07,723 --> 00:18:09,803 Той хлопець у білому - Ронні. 265 00:18:12,123 --> 00:18:15,963 Учора вийшов із в'язниці. Щоб ти розуміла, про що тут ідеться. 266 00:18:18,603 --> 00:18:19,723 Як справи? 267 00:18:20,763 --> 00:18:22,803 - Як ти? - Привіт, Ронні. 268 00:18:22,883 --> 00:18:25,403 - Нарешті побачилися. - Усе добре? Як ти? 269 00:18:26,363 --> 00:18:27,683 Легенда. 270 00:18:28,483 --> 00:18:31,563 Послухай. Тут є фіолетові, зелені, 271 00:18:31,643 --> 00:18:33,963 сині, а ось і наша банда. 272 00:18:37,083 --> 00:18:38,683 А це наш ватажок. 273 00:18:38,763 --> 00:18:41,323 Ходімо! 274 00:18:41,923 --> 00:18:43,483 Як справи, друже? 275 00:18:44,723 --> 00:18:45,563 Пий! 276 00:18:46,923 --> 00:18:48,243 Так! 277 00:19:26,123 --> 00:19:29,283 - Що ти тут робиш? - Дивуєшся, як я дісталася пішки? 278 00:19:29,363 --> 00:19:31,163 - Хто тебе привіз? - Гівнюк. 279 00:19:31,243 --> 00:19:33,643 Веснянко, повертайся, звідки прийшла. 280 00:19:33,723 --> 00:19:36,043 Я залишуся тут, поки не захочу піти. 281 00:19:36,123 --> 00:19:39,083 - Я не повторюватиму. - Ти не можеш мені наказувати. 282 00:19:39,163 --> 00:19:42,403 - Чому ж? - А якщо твій батько про це дізнається? 283 00:19:43,883 --> 00:19:46,043 - Ти не посмієш. - Ідеальний хлопчик? 284 00:19:46,123 --> 00:19:48,003 Чорт. Ти справді всіх обдурив. 285 00:19:48,083 --> 00:19:51,683 - Я ідеальний у багато чому, люба. - Але ж не в скромності. 286 00:19:51,763 --> 00:19:53,963 Інші дівчата цим не переймаються. 287 00:19:54,043 --> 00:19:56,043 Я не така, як більшість дівчат. 288 00:19:56,123 --> 00:19:58,443 Не така? Я б сказав, що саме така. 289 00:20:00,043 --> 00:20:01,563 Звичайнісінькі губи... 290 00:20:02,923 --> 00:20:04,483 Порожній погляд... 291 00:20:05,883 --> 00:20:07,243 А шия... 292 00:20:08,083 --> 00:20:09,643 - Що це? - Вузол. 293 00:20:09,723 --> 00:20:11,323 Показує, яка ти покручена? 294 00:20:11,403 --> 00:20:13,483 - Показує, яка я сильна. - Сильна. 295 00:20:13,563 --> 00:20:15,803 Вузол-вісімку найважче розв'язати. 296 00:20:15,883 --> 00:20:18,203 Для мене не існує складних вузлів. 297 00:20:19,003 --> 00:20:21,803 Цілуєш татуювання - і дівчина розслабляється. 298 00:20:21,883 --> 00:20:25,083 - Ти впевнений, що всім подобаєшся? - Так, дещо бачу. 299 00:20:25,163 --> 00:20:28,163 - Що саме? - Ти не попросила мене відійти від тебе. 300 00:20:29,363 --> 00:20:31,243 Звісно, я хочу, щоб відійшов! 301 00:20:31,323 --> 00:20:34,203 Неважливо. Я люблю жінок, а не дівчат з косами. 302 00:20:34,283 --> 00:20:36,883 - Я ніколи не плела коси. - Послухай, сестро, 303 00:20:36,963 --> 00:20:39,323 ти навіть не уявляєш, у що вляпалася. 304 00:20:39,403 --> 00:20:42,763 Тож тримайся подалі від мене, а я буду від тебе. Усе ясно? 305 00:20:44,883 --> 00:20:45,763 Гівнюк. 306 00:20:51,723 --> 00:20:53,483 Чим можу допомогти? 307 00:20:54,803 --> 00:20:56,763 - Чорт, вибач. Це твій джип? - Ні. 308 00:20:56,843 --> 00:20:59,083 Якогось виродка з цієї вечірки. 309 00:20:59,163 --> 00:21:00,403 Розбий, якщо хочеш. 310 00:21:01,363 --> 00:21:02,563 Ти Ноа? 311 00:21:03,883 --> 00:21:06,843 Якщо Нік прислав наглядати за мною, не потрібно. 312 00:21:06,923 --> 00:21:09,723 Я тут, бо Маріо розповів мені, що він зробив. 313 00:21:10,523 --> 00:21:12,883 - Ти його дівчина? - Маріо? Ні. 314 00:21:12,963 --> 00:21:16,363 Ні, я про Ніка. Він кожній засовує свого язика в горло. 315 00:21:16,443 --> 00:21:18,283 Ми з Ніком давно знайомі. 316 00:21:18,363 --> 00:21:21,843 - Шкода тебе, бо він придурок. - У нього бувають такі дні. 317 00:21:30,323 --> 00:21:31,963 Привіт, як справи? Будьмо! 318 00:21:32,723 --> 00:21:34,043 Як справи, чуваче? 319 00:21:35,283 --> 00:21:37,083 Як ти? Вибач за незручності, 320 00:21:37,163 --> 00:21:40,003 але якби я взяв спортивну, не мав би відмовки. 321 00:21:40,083 --> 00:21:42,043 Не хвилюйся, я візьму 4х4. 322 00:21:42,723 --> 00:21:44,003 - Курва. - Що таке? 323 00:21:44,083 --> 00:21:47,683 Я не можу бачити історії мого хлопця і найкращої подруги. 324 00:21:47,763 --> 00:21:50,723 Тож потрібен новий хлопець і нова найкраща подруга. 325 00:21:50,803 --> 00:21:53,043 - Я Дженна. - Дуже приємно. 326 00:21:53,123 --> 00:21:55,883 - Мабуть, я щось натиснула. - Поглянь на мене. 327 00:21:55,963 --> 00:21:59,243 Забудь про це, дівчинко. Зніми ліфчика, напийся, 328 00:21:59,323 --> 00:22:02,003 поцілуй найкрутішого хлопця. У такому порядку. 329 00:22:02,083 --> 00:22:05,763 Я не дуже люблю все це, незалежно від порядку. 330 00:22:05,843 --> 00:22:07,843 Що за красуня розмовляє з Дженною? 331 00:22:08,403 --> 00:22:10,883 Красуня? Ти під кайфом, чуваче. 332 00:22:10,963 --> 00:22:12,363 Ану забирайся звідси. 333 00:22:13,083 --> 00:22:16,203 Надінь це, щоб члени банди Ронні не турбували тебе. 334 00:22:16,283 --> 00:22:18,483 Є щось надіти, щоб відвадити Ніка? 335 00:22:18,563 --> 00:22:21,003 Привіт! Привіт, дівчата. 336 00:22:21,083 --> 00:22:22,443 - Хлопче. - Привіт. 337 00:22:23,443 --> 00:22:25,243 Агов! Дзусь! 338 00:22:25,323 --> 00:22:27,203 Ні, це Леон, мій хлопець. 339 00:22:28,683 --> 00:22:32,043 - Він один з наших. - Тоді ласкаво просимо до клубу. 340 00:22:35,043 --> 00:22:36,043 Гаразд. 341 00:23:08,803 --> 00:23:10,003 Привіт. 342 00:23:10,763 --> 00:23:12,683 То ти сестра Ніка. 343 00:23:13,403 --> 00:23:16,003 Чорт, новини швидко поширюються, Роннi. 344 00:23:16,083 --> 00:23:17,203 Еге ж. 345 00:23:25,243 --> 00:23:26,123 Як справи? 346 00:23:27,723 --> 00:23:28,803 Колу чи мохіто? 347 00:23:31,763 --> 00:23:33,123 - Колу. - Ось. 348 00:23:35,523 --> 00:23:37,963 - Чорт, та тут ром. - Зовсім небагато. 349 00:23:38,043 --> 00:23:40,003 - Ні, дякую. - Пий, смачно. 350 00:23:40,083 --> 00:23:42,443 - Ні, дякую. - Пий, не будь дурепою. 351 00:23:43,483 --> 00:23:45,883 - Якого? - Ти не зіпсуєш мені вечірку. 352 00:23:45,963 --> 00:23:48,563 Забирай свій джип і вшивайся, поки не вбив. 353 00:23:53,483 --> 00:23:55,963 Чому хлопці вирішують все насильством? 354 00:23:56,043 --> 00:23:58,243 Еге ж. Місце удару все ще болить. 355 00:23:58,323 --> 00:24:01,123 Ми домовилися не заважати одне одному. 356 00:24:02,923 --> 00:24:03,963 Що ти робиш? 357 00:24:04,043 --> 00:24:06,683 Цей мудак підмішує дівчатам у випивку. 358 00:24:06,763 --> 00:24:09,283 Що? Бляха-муха. 359 00:24:09,923 --> 00:24:12,923 - Я відвезу тебе додому. - Ні, я їду з Маріо. 360 00:24:13,003 --> 00:24:15,523 Маріо! Маріо? 361 00:24:22,483 --> 00:24:25,563 Зі мною все гаразд, просто трохи жарко, розумієш? 362 00:24:27,803 --> 00:24:30,843 Гей, залиш мене. Мені просто холодно, чорт забирай. 363 00:24:31,483 --> 00:24:34,763 Ні, чуваче, тільки не знову. Ні, давай я поведу. 364 00:24:34,843 --> 00:24:38,083 - Завжди хотіла їздити на такій. - Оцій лялечці? Ніколи. 365 00:24:38,163 --> 00:24:41,523 - Ти під кайфом і не маєш прав. - Просто трохи захитало. 366 00:24:41,603 --> 00:24:43,163 А ти ось пив. 367 00:24:44,083 --> 00:24:45,323 Лише один келих. 368 00:24:45,403 --> 00:24:47,603 Так, але з чиїхось цицьок. 369 00:24:48,123 --> 00:24:53,563 Приємна і солона текіла, змішана з потом. Смачно, правда? 370 00:25:00,043 --> 00:25:04,283 Що би сказав Фройд про таку манеру вживання напоїв? 371 00:25:05,243 --> 00:25:08,803 Фройд - не якийсь там треп-співак, щоб ти знав. 372 00:25:08,883 --> 00:25:11,963 Сказав би, що це як лити сльози, або щось ще гірше, 373 00:25:12,043 --> 00:25:14,323 на грудях своєї матері. Тож смокчи їх! 374 00:25:14,403 --> 00:25:16,003 Дай моїй мамі спокій. 375 00:25:17,163 --> 00:25:19,603 Сонечко, а де богемське скло? 376 00:25:19,683 --> 00:25:20,603 У чому річ? 377 00:25:21,843 --> 00:25:26,523 Твоя мама не вчила тебе, що є така штука, як склянка, в яку наливають рідину? 378 00:25:26,603 --> 00:25:29,723 Привіт, Дарсі, друже! Це твій праправнук. 379 00:25:29,803 --> 00:25:32,603 Але начувайся, він не англійський денді, як ти, 380 00:25:32,683 --> 00:25:34,523 навіть із дівчиною на руках. 381 00:25:35,283 --> 00:25:36,203 Нічого собі! 382 00:25:36,843 --> 00:25:38,683 А що це? 383 00:25:38,763 --> 00:25:42,363 Б'юся об заклад, ти п'єш свої стероїди зі склянки, чи не так? 384 00:25:42,443 --> 00:25:45,003 А знаєш, що? Скло - це рідина. 385 00:25:45,083 --> 00:25:48,563 Рідина, яка утримує іншу рідину. Круто, правда? 386 00:25:49,803 --> 00:25:53,043 Якби ти був здатен на емоції, ти б це оцінив. 387 00:25:54,283 --> 00:25:58,083 Скло тече так повільно, що лише здається твердим. 388 00:25:58,923 --> 00:26:00,323 Тому воно таке крихке. 389 00:26:01,083 --> 00:26:04,203 Тверде, але крихке. 390 00:26:07,003 --> 00:26:08,643 Ні, тільки не світло! 391 00:26:17,683 --> 00:26:18,643 Не чіпай мене. 392 00:26:20,763 --> 00:26:22,043 Засранець. 393 00:26:38,403 --> 00:26:39,643 Ноа. 394 00:26:39,723 --> 00:26:41,203 Люба, прокинься. 395 00:26:42,123 --> 00:26:43,483 - Люба. - Рафаелло! 396 00:26:43,563 --> 00:26:45,163 Ходімо, люба. 397 00:26:46,643 --> 00:26:47,603 Ходімо. 398 00:26:48,923 --> 00:26:50,083 Лізь сюди. 399 00:26:50,643 --> 00:26:52,003 - Сюди. - Що трапилося? 400 00:26:52,083 --> 00:26:53,563 Відчини довбані двері! 401 00:26:54,563 --> 00:26:55,963 Не виходь, добре? 402 00:26:58,443 --> 00:27:00,643 Відчиняй, бо зламаю! 403 00:27:17,523 --> 00:27:20,563 - Ти працював у Мікеля, так? - Еге ж. 404 00:27:20,643 --> 00:27:23,723 - Ібупрофен? - Дякую, Мартіне. 405 00:27:24,283 --> 00:27:28,163 - Кави, сеньйорито? - Дякую, Мортімере, я сама зроблю. 406 00:27:29,003 --> 00:27:32,123 - Що сталося вчора? - Ти справді не пам'ятаєш? 407 00:27:33,403 --> 00:27:36,563 - Буде весело. - Коли твій тато увійде в ці двері. 408 00:27:36,643 --> 00:27:39,203 - Побачимо, кому буде гірше. - Розповідай. 409 00:27:40,363 --> 00:27:42,883 Я вклав тебе в ліжко і багато чого сталося. 410 00:27:42,963 --> 00:27:44,043 Ти мене не чіпав. 411 00:27:44,123 --> 00:27:47,883 Так вчинив би психопат. Ти більш збочений, Ніку Лейстер. 412 00:27:47,963 --> 00:27:49,923 - Справді? - Знаю, ти щось зробив. 413 00:27:50,003 --> 00:27:51,643 - Ти мене знімав? - Ні. 414 00:27:51,723 --> 00:27:53,763 А треба було, ти була дуже смішна. 415 00:27:56,563 --> 00:27:57,923 Доброго ранку. 416 00:27:58,003 --> 00:27:59,283 - Доброго. - Привіт. 417 00:27:59,363 --> 00:28:00,843 - Привіт. - Як минув вечір? 418 00:28:00,923 --> 00:28:02,003 А, вечір? 419 00:28:03,043 --> 00:28:06,043 - Знаєш, де я була вчора? - Так, у Дженни. 420 00:28:06,843 --> 00:28:10,523 Ти написала мені, що залишишся подивитися «Ла-Ла Ленд». 421 00:28:10,603 --> 00:28:13,043 - Справді? - Дженна із заможної родини. 422 00:28:14,523 --> 00:28:17,923 Ну, це не має значення. Її хлопець - механік. 423 00:28:18,003 --> 00:28:19,723 Ви чудово поладнаєте. 424 00:28:19,803 --> 00:28:20,643 Так, звісно. 425 00:28:20,723 --> 00:28:23,043 Дякую, що познайомив її зі своїми друзями. 426 00:28:23,123 --> 00:28:25,323 Нема за що, я зроблю все, що зможу. 427 00:28:25,403 --> 00:28:26,683 Ти такий милий. 428 00:28:27,323 --> 00:28:29,963 І я рада, що ви подолали свої розбіжності. 429 00:28:32,723 --> 00:28:35,763 МАМО, Я ПОМИЛЯЛАСЯ ЩОДО НІКА. ВІН ЧУДОВИЙ 430 00:28:37,083 --> 00:28:39,563 Там були хлопці твого віку? 431 00:28:39,643 --> 00:28:40,803 Я не хочу друзів. 432 00:28:40,883 --> 00:28:43,523 Ти розлучила мене з Даном, але я його не забуду. 433 00:28:43,603 --> 00:28:46,923 - Люба... - Він набагато кращий за всіх цих снобів. 434 00:28:50,563 --> 00:28:51,723 Дан? 435 00:28:52,963 --> 00:28:56,403 Її хлопець. Сумує за ним, у неї, мабуть, була погана ніч. 436 00:28:57,563 --> 00:28:59,363 Ще млинців? 437 00:29:00,123 --> 00:29:01,603 Не треба. Дякую, Петро. 438 00:29:04,523 --> 00:29:07,203 - Ось тут добре. - Я обгорю на сонці. 439 00:29:14,883 --> 00:29:16,283 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 440 00:29:17,163 --> 00:29:18,003 Алло? 441 00:29:19,323 --> 00:29:20,243 Так? 442 00:29:23,883 --> 00:29:25,563 - Обережно. - Так круто. 443 00:29:25,643 --> 00:29:26,683 Мало не вдарив. 444 00:29:30,323 --> 00:29:31,563 Агов, сестричко. 445 00:29:32,843 --> 00:29:35,043 Ніколи більше не чіпай мій телефон. 446 00:29:35,123 --> 00:29:37,123 Ніколи більше не псуй мої вечірки. 447 00:29:38,363 --> 00:29:40,483 - «Ла-Ла Ленд»? - Тобі личить. 448 00:29:40,563 --> 00:29:42,083 Ненавиджу дівчачі фільми. 449 00:29:42,163 --> 00:29:44,563 Ти більше любиш порно? З таким обличчям… 450 00:29:45,123 --> 00:29:46,083 Облиш її. 451 00:29:46,723 --> 00:29:50,043 - Просто ігноруй. - Усе гаразд. Я можу за себе постояти. 452 00:29:50,763 --> 00:29:53,363 Брате, ти пропустив найкращу частину вечірки. 453 00:29:53,443 --> 00:29:55,603 Знаю, чуваче. Я втомився. 454 00:29:55,683 --> 00:29:56,883 Я не спав, читав. 455 00:29:58,323 --> 00:30:01,723 А ти знав, що скло - це рідина? 456 00:30:01,803 --> 00:30:03,003 {\an8}Божевілля, правда? 457 00:30:03,083 --> 00:30:05,843 {\an8}- Ти знущаєшся з мене? - Я серйозно. 458 00:30:05,923 --> 00:30:08,923 {\an8}Присягаюся. Вітрове скло, які ти замінюєш в гаражі? 459 00:30:09,003 --> 00:30:10,483 {\an8}Чиста рідина. Чув таке? 460 00:30:10,563 --> 00:30:13,083 - Що ти куриш, брате? - Кришталь. 461 00:30:14,483 --> 00:30:17,203 Мікелю, увечері нам треба закінчити з паперами. 462 00:30:17,283 --> 00:30:19,603 - О котрій зустрінемося? - О дев'ятій у мене? 463 00:30:19,683 --> 00:30:20,883 О дев'ятій? Гаразд. 464 00:30:22,963 --> 00:30:25,843 - Можемо замовити піцу. - Гаразд. Добре. 465 00:30:29,363 --> 00:30:30,723 Допоможи мені з цим. 466 00:30:31,603 --> 00:30:32,963 Гарна дупка, правда? 467 00:30:35,723 --> 00:30:37,683 І ось, як мухи на мед... 468 00:30:37,763 --> 00:30:39,403 - Ніку. - Що? 469 00:30:39,483 --> 00:30:42,363 - Ти не запросив нас на вечірку. - Я вас бачив. 470 00:30:42,443 --> 00:30:45,043 Прошу, можна ми прийдемо на перегони ввечері? 471 00:30:46,963 --> 00:30:49,043 Я не знаю, про що ви говорите. 472 00:30:52,203 --> 00:30:54,443 Гарна погода сьогодні, чи не так? 473 00:31:32,043 --> 00:31:34,643 Ніку! 474 00:31:52,243 --> 00:31:53,443 Щасти тобі, любчику. 475 00:31:55,003 --> 00:31:57,523 Обережно на шостому повороті, він складний. 476 00:31:57,603 --> 00:31:58,683 - Гаразд? - Так. 477 00:31:58,763 --> 00:32:00,803 Добре. Уперед, Ніку! 478 00:32:02,003 --> 00:32:03,283 У чому річ? 479 00:32:05,763 --> 00:32:08,483 Ти боїшся, що не пройдеш до фіналу? 480 00:32:08,563 --> 00:32:11,243 Не хвилюйся, я тебе зроблю, як і щороку. 481 00:32:11,323 --> 00:32:12,323 Звісно. 482 00:32:24,763 --> 00:32:25,723 Готові? 483 00:32:28,003 --> 00:32:28,843 Усі готові? 484 00:33:02,843 --> 00:33:04,203 Уперед, Ніку! 485 00:33:28,603 --> 00:33:31,363 Давай, ось так! Жени! 486 00:33:46,723 --> 00:33:47,723 Ноа! 487 00:33:48,443 --> 00:33:49,963 - Привіт! - Оце сюрприз! 488 00:33:56,643 --> 00:33:59,283 Ну ж бо! Уперед! 489 00:34:02,723 --> 00:34:03,683 Давай! 490 00:34:08,003 --> 00:34:10,563 Я не знаю, що не так. Він не зосереджений. 491 00:34:16,923 --> 00:34:18,563 Уперед! 492 00:34:18,643 --> 00:34:19,963 Давай, Ніку! 493 00:34:20,723 --> 00:34:22,243 Проблема в шостому повороті. 494 00:34:22,323 --> 00:34:25,403 Він має повертати по широкій стороні й гальмувати. 495 00:34:25,483 --> 00:34:26,803 Звідки ти це знаєш? 496 00:34:48,323 --> 00:34:49,883 Ні! 497 00:34:55,123 --> 00:34:56,123 Так! 498 00:35:01,603 --> 00:35:04,443 Так! Так, чуваче! 499 00:35:04,523 --> 00:35:05,923 Ось так! 500 00:35:06,003 --> 00:35:09,043 Нік! 501 00:35:09,803 --> 00:35:12,283 Вона до нього лізе. Це його дівчина? 502 00:35:12,363 --> 00:35:14,803 Анна? Його єдина дівчина - ця машина. 503 00:35:18,803 --> 00:35:20,003 Так! 504 00:35:22,243 --> 00:35:23,443 Пішло воно все. 505 00:35:27,643 --> 00:35:28,483 Чудово! 506 00:35:28,563 --> 00:35:29,443 ОТРИМАНО ФОТО 507 00:35:31,563 --> 00:35:32,763 Що це за фігня? 508 00:35:34,283 --> 00:35:36,043 Ні, я не можу в це повірити. 509 00:35:36,123 --> 00:35:38,323 - Твій хлопець? - І найкраща подруга! 510 00:35:38,403 --> 00:35:40,283 Вона облизує його обличчя. 511 00:35:41,323 --> 00:35:44,283 Довбана п'явка! Трясця твоїй матері! 512 00:35:45,283 --> 00:35:47,603 - Не можу в це повірити. - Ходи сюди. 513 00:35:47,683 --> 00:35:49,683 - Репетуй. - Нізащо. 514 00:35:49,763 --> 00:35:53,203 «Напитися і поцілувати якогось хлопця?» Чи навпаки? 515 00:35:53,283 --> 00:35:54,843 Ну, якщо він красунчик. 516 00:36:00,363 --> 00:36:01,403 Виродок. 517 00:36:21,163 --> 00:36:22,483 Гуляймо! 518 00:36:24,963 --> 00:36:26,323 ПОПЕРЕДНІЙ ЗАЇЗД 519 00:36:47,683 --> 00:36:49,683 Ну ж бо! 520 00:36:57,643 --> 00:36:59,123 ОТРИМАНО ФОТО 521 00:37:17,643 --> 00:37:19,763 ФІНАЛЬНИЙ ЗАЇЗД 522 00:37:32,963 --> 00:37:34,243 Ні, так не треба. 523 00:37:34,323 --> 00:37:36,523 Дивися в камеру. Тепер поцілуй мене. 524 00:37:41,763 --> 00:37:45,603 Леонардо Даніель Понсе де ла Роса, твій зад на моїй машині. 525 00:37:46,403 --> 00:37:48,603 - Вибач, Hiку. - Вали звідси. 526 00:37:52,803 --> 00:37:55,203 Не відлякуй усіх, хто поруч зі мною. 527 00:37:55,283 --> 00:37:58,083 А ти досі п'єш усе, що люди тобі дають. 528 00:37:58,163 --> 00:37:59,923 То що? 529 00:38:00,003 --> 00:38:02,883 Я не відвозитиму тебе додому. Тим паче вагітну. 530 00:38:03,483 --> 00:38:05,443 - Було потрібно лише фото. - Фото? 531 00:38:05,523 --> 00:38:09,283 - Так. З поцілунком. - Що, намагаєшся змусити Дана ревнувати? 532 00:38:09,363 --> 00:38:12,123 - Що ж сталося? - Не твоє діло. 533 00:38:13,083 --> 00:38:15,443 То ось чим ти займалася всю ніч. 534 00:38:15,523 --> 00:38:20,203 Вибач, я не така складна, як ти, щоб доводити на перегонах, у кого більший. 535 00:38:31,043 --> 00:38:32,483 Якщо я зроблю тобі фото, 536 00:38:34,723 --> 00:38:36,563 ти поїдеш одразу додому? 537 00:38:38,483 --> 00:38:39,483 Можливо. 538 00:38:41,083 --> 00:38:42,003 Можливо? 539 00:39:15,323 --> 00:39:16,403 З язиком? 540 00:39:17,403 --> 00:39:18,323 Давай. 541 00:39:42,843 --> 00:39:44,243 Ось тобі фото. 542 00:39:45,883 --> 00:39:47,163 Ходімо. 543 00:39:48,363 --> 00:39:51,123 Чекай тут. Попрошу Дженну відвезти тебе додому. 544 00:39:59,203 --> 00:40:01,363 Я повертаюся на вечірку. 545 00:40:01,443 --> 00:40:04,403 Де ти був? Я не бачила тебе весь вечір. 546 00:40:09,443 --> 00:40:12,283 Що ти робиш? Хіба є ще час до фіналу? 547 00:40:12,363 --> 00:40:13,643 Я швидко. 548 00:40:18,923 --> 00:40:23,043 {\an8}ЗА ПІВГОДИНИ Я ЗНАЙШЛА ГАРЯЧІШОГО ХЛОПЦЯ. МІЖ НАМИ ВСЕ СКІНЧЕНО. 549 00:40:23,123 --> 00:40:24,163 {\an8}Ось тобі маєш. 550 00:40:39,603 --> 00:40:40,523 Оце круто. 551 00:40:45,203 --> 00:40:47,843 Привіт. Бачу, ти знаєшся на машинах. 552 00:40:48,923 --> 00:40:50,483 Ганяла раз чи двічі. 553 00:40:50,563 --> 00:40:54,203 - Я думав, ти перший раз. - Якби ж то. Але я не беру участі. 554 00:40:54,283 --> 00:40:56,843 Ні? Тоді чому ж ти стоїш на старті? 555 00:41:05,323 --> 00:41:06,963 Уже? Так швидко? 556 00:41:08,323 --> 00:41:12,123 Ні, агов, я... Ти не зрозумів, не я їду, а Нік. 557 00:41:12,203 --> 00:41:13,923 То якого біса його тут немає? 558 00:41:14,563 --> 00:41:15,723 Чорт. 559 00:41:25,283 --> 00:41:27,283 Гей, крихітко! Куди це ти? 560 00:41:27,363 --> 00:41:29,163 Якщо не їдеш, перемога наша. 561 00:41:33,603 --> 00:41:35,123 Я ж бачу, ти цього хочеш. 562 00:41:35,203 --> 00:41:38,723 Оскільки ти жінка, я дам тобі п'ятисекундну фору. 563 00:41:39,603 --> 00:41:42,163 - Що скажеш? - П'ять секунд? 564 00:41:47,403 --> 00:41:48,403 Що сталося, Ніку? 565 00:41:49,283 --> 00:41:51,003 - Що ти тут робиш? - Готові? 566 00:41:51,083 --> 00:41:53,043 - Ти не отримала моє СМС? - Яке? 567 00:41:53,123 --> 00:41:54,083 Готові? 568 00:41:54,163 --> 00:41:56,723 Але ж якщо ти тут, тоді... 569 00:41:58,283 --> 00:41:59,483 Та ти знущаєшся. 570 00:42:07,483 --> 00:42:09,403 Що? Чому вони не їдуть? 571 00:42:13,163 --> 00:42:17,163 Гей! Що ти робиш? Я ж дав тобі фору. 572 00:42:17,243 --> 00:42:18,843 Знаю, я нею й користуюся. 573 00:42:19,603 --> 00:42:24,003 Коли перетнемо лінію фінішу, хочу, щоб люди знали, що тебе перемогла жінка. 574 00:42:41,483 --> 00:42:42,483 Якого біса? 575 00:42:55,843 --> 00:42:56,963 Агов! 576 00:42:57,803 --> 00:42:58,923 Що ти робиш? 577 00:43:02,563 --> 00:43:03,963 Якого біса, мудило? 578 00:43:15,723 --> 00:43:17,283 Люблю це дівчисько. 579 00:43:22,763 --> 00:43:24,083 Давай! 580 00:43:39,123 --> 00:43:40,603 Шостий поворот. 581 00:43:54,843 --> 00:43:57,403 Вона не гальмує. Вона з'їде з траси. 582 00:44:15,563 --> 00:44:17,523 Так! Отримуй! 583 00:44:25,323 --> 00:44:26,163 Дідько! 584 00:44:26,243 --> 00:44:27,283 Що він робить? 585 00:44:29,563 --> 00:44:31,283 Що він робить? Божевільний! 586 00:44:55,323 --> 00:44:57,603 Так! 587 00:44:57,683 --> 00:44:59,923 Так! 588 00:45:11,363 --> 00:45:13,563 - Ти з глузду з'їхала? - Але виграла. 589 00:45:13,643 --> 00:45:16,483 - Ти не знаєш, що накоїла. - Кляті шахраї! 590 00:45:18,643 --> 00:45:20,123 Що сталося, Лейстер? 591 00:45:20,203 --> 00:45:22,403 У фіналі мали бути ми з тобою. 592 00:45:22,483 --> 00:45:24,643 Ти повністю знехтував правилами. 593 00:45:24,723 --> 00:45:27,163 - Тож ми перемогли. - Це смішно. 594 00:45:27,243 --> 00:45:29,403 Вона не в банді. Їдьмо ще раз. 595 00:45:29,483 --> 00:45:31,243 У банді. Вона має бандану. 596 00:45:31,323 --> 00:45:34,043 Це ти змахлював, коли врізався в мене. 597 00:45:34,123 --> 00:45:36,443 А я все одно перемогла, гівнюк. Жінка. 598 00:45:36,523 --> 00:45:37,683 Дивись сюди. Жінка. 599 00:45:37,763 --> 00:45:39,923 - Замовкни, гаразд? - Вибач, Hiку. 600 00:45:40,003 --> 00:45:42,843 Правила є правила. Тож плати. 601 00:45:45,723 --> 00:45:47,443 Я переказую 15 000. 602 00:45:47,523 --> 00:45:51,163 - Ніку, це божевілля. - Не могла стриматися, то відійди. 603 00:45:51,243 --> 00:45:54,403 Я поверну тобі борг, навіть якщо на це підуть роки. 604 00:45:55,043 --> 00:45:56,443 А ще одну річ? 605 00:45:56,523 --> 00:45:59,803 Я знаю, що важко розлучатися з цією красунею, 606 00:45:59,883 --> 00:46:01,643 але в тебе немає вибору. 607 00:46:06,763 --> 00:46:09,203 Ніку? Не віддавай її йому. Ти збожеволів? 608 00:46:09,283 --> 00:46:12,203 Не хвилюйся, я покатаю тебе в будь-який час. 609 00:46:12,283 --> 00:46:15,203 Тобі це не сподобається. І знаєш, чому? 610 00:46:15,283 --> 00:46:17,443 - Ні. - Бо я тебе добряче побила. 611 00:46:17,523 --> 00:46:20,483 І всі це пам'ятатимуть, коли будеш хизуватися нею. 612 00:46:21,563 --> 00:46:22,443 Ніку. 613 00:46:23,283 --> 00:46:24,843 Будь ласка. 614 00:46:24,923 --> 00:46:27,923 Наступного разу не випускай цю сучку з дому. 615 00:46:32,403 --> 00:46:33,603 Що вони роблять? 616 00:46:56,043 --> 00:46:57,203 Рафаелло! 617 00:47:06,483 --> 00:47:08,123 Уперед! Давай! 618 00:47:08,203 --> 00:47:09,723 Що сталося? Ходімо. 619 00:47:15,603 --> 00:47:17,843 Сідай у машину. Давай. 620 00:47:20,963 --> 00:47:21,963 Їдьмо, брате! 621 00:47:27,443 --> 00:47:28,283 Давай! 622 00:47:30,003 --> 00:47:31,483 Уперед! 623 00:47:40,723 --> 00:47:41,683 Ти. 624 00:47:45,163 --> 00:47:47,403 - Вони нас переслідують? - Не думаю. 625 00:47:47,483 --> 00:47:48,763 Дженно, ти в нормі? 626 00:47:48,843 --> 00:47:49,683 ВГАМУЙ МИНУЛЕ 627 00:47:49,763 --> 00:47:52,403 - Відповідай. - Не чіпляйся. Я шокована. 628 00:47:52,483 --> 00:47:53,923 Я хвилююся, коли мовчиш. 629 00:47:54,003 --> 00:47:55,963 - Бо ти мене кохаєш? - Не починай. 630 00:47:56,043 --> 00:47:58,883 - Анітрохи? - Дівчинко, перестань мене пиляти. 631 00:47:58,963 --> 00:48:01,163 - Боже, який же ти невдаха. - Невдаха. 632 00:48:10,083 --> 00:48:14,243 - Вставай, годі спати. - Я сьогодні теж недобре почуваюся. 633 00:48:14,323 --> 00:48:17,243 Сьогодні гала-вечір компанії Вілла, допоможи мені. 634 00:48:18,203 --> 00:48:20,763 НЕВІДОМИЙ: Треба було мовчати, сучко. 635 00:48:20,843 --> 00:48:22,083 Це Дан? 636 00:48:22,883 --> 00:48:26,483 Я не знала, що ви були такі близькі з ним і Бетті. Мені шкода. 637 00:48:26,563 --> 00:48:28,883 - Це вже неважливо. - Важливо. 638 00:48:28,963 --> 00:48:30,723 Я не хочу бачити тебе такою. 639 00:48:30,803 --> 00:48:33,923 Ти скоро муміфікуєшся в усій цій єгипетській бавовні. 640 00:48:34,003 --> 00:48:37,763 План такий: сніданок у пляжному клубі, а потім перукарня. 641 00:48:37,843 --> 00:48:40,243 Яка саме? Вілл і Нік одягнуть смокінги. 642 00:48:40,323 --> 00:48:41,163 Нік тут? 643 00:48:41,243 --> 00:48:42,723 Його нема вже чотири дні, 644 00:48:42,803 --> 00:48:46,203 але він знає: вечір важливий для його батька. Він прийде. 645 00:48:50,163 --> 00:48:51,483 Знову цей ненависник? 646 00:48:51,563 --> 00:48:54,163 Це, мабуть, Роннi, так? Просто заблокуй його. 647 00:48:54,723 --> 00:48:58,203 Так... Я щойно приїхала, а мене вже всі ненавидять. 648 00:48:58,283 --> 00:49:00,003 Яку ти вдягнеш? 649 00:49:16,963 --> 00:49:18,523 Гей, Вілле! Яку саме? 650 00:49:19,163 --> 00:49:20,883 Обидві прекрасні. 651 00:49:20,963 --> 00:49:23,763 Я перекажу дизайнерам, але яку мені вдягнути? 652 00:49:23,843 --> 00:49:25,443 Запізнимося на репетицію. 653 00:49:26,483 --> 00:49:28,003 Я не знаю. Чорну. 654 00:49:28,083 --> 00:49:31,283 Там будуть важливі люди. Судді, адвокати... 655 00:49:31,363 --> 00:49:34,603 - Маємо бути на рівні. - Розслабся, ти будеш розкішна. 656 00:49:34,683 --> 00:49:36,083 Не в цьому річ. 657 00:49:37,803 --> 00:49:39,003 А в чому? 658 00:49:40,843 --> 00:49:43,763 Чого ти боїшся? Що ти недостатньо гарна? 659 00:49:44,603 --> 00:49:45,683 Цього? 660 00:49:46,883 --> 00:49:48,323 Подивись на мене. 661 00:49:49,763 --> 00:49:52,683 Ти мала важчі випробування у своєму житті. 662 00:49:52,763 --> 00:49:54,363 Це буде дитяча забавка. 663 00:49:56,283 --> 00:49:58,203 Я не знаю, що ти в мені знайшов. 664 00:49:59,363 --> 00:50:02,043 Я пам'ятаю, як ти йшла в тому соборі 665 00:50:02,123 --> 00:50:05,363 і з такою пристрастю описувала його вівтарі та купол, 666 00:50:05,443 --> 00:50:07,923 що здавалося, ніби ти сама його збудувала. 667 00:50:08,003 --> 00:50:11,643 Доведеться показувати тобі ще раз, бо ти так і не підняв очі. 668 00:50:12,203 --> 00:50:13,803 Сьогодні буде так само. 669 00:50:13,883 --> 00:50:16,003 Я буду дивитися тільки на тебе. 670 00:50:16,723 --> 00:50:18,603 Послухай мене. 671 00:50:19,923 --> 00:50:24,803 Уяви собі, що ця родина з усіма її компаніями - це величезний собор. 672 00:50:25,443 --> 00:50:28,203 А ти будеш ідеальним гідом. Домовилися? 673 00:50:29,803 --> 00:50:31,843 - Я тебе кохаю. - Я теж тебе кохаю. 674 00:50:36,003 --> 00:50:37,643 Поквапся. 675 00:50:43,723 --> 00:50:45,883 Думаю, я вдягну рожеву. 676 00:50:51,523 --> 00:50:54,483 Ти знаєш, що Родріґо хоче бути моїм хлопцем? 677 00:50:54,603 --> 00:50:56,403 Білявий? І що ти йому скажеш? 678 00:50:56,523 --> 00:50:58,803 - Ні. - Моя розумниця! 679 00:50:58,883 --> 00:51:00,563 Тобі лише серце розіб'ють. 680 00:51:00,643 --> 00:51:03,843 Роби, як я, сестро, тікай, поки не пізно. 681 00:51:03,923 --> 00:51:07,203 У мене вже є два хлопці. Навіщо мені третій? 682 00:51:09,723 --> 00:51:10,843 Мій цукор у крові. 683 00:51:13,163 --> 00:51:15,483 Ходи сюди, сонечко. Ось так. 684 00:51:16,923 --> 00:51:20,563 Мама знову їде в подорож, ти приїдеш до мене? 685 00:51:21,283 --> 00:51:22,163 Я не знаю. 686 00:51:22,243 --> 00:51:24,883 - Коли вона повернеться? - Вона не сказала. 687 00:51:27,003 --> 00:51:28,803 А якщо вона не повернеться? 688 00:51:28,883 --> 00:51:30,563 Що ти маєш на увазі? 689 00:51:30,643 --> 00:51:33,283 Якщо вона розлучиться з татом і покине мене? 690 00:51:33,363 --> 00:51:36,323 - Цього не буде, люба. - Вона ж зробила це з тобою. 691 00:51:37,683 --> 00:51:39,363 То було інше, люба. 692 00:51:40,123 --> 00:51:43,643 Я був жахливим сином, нестерпним маленьким дияволом. 693 00:51:43,723 --> 00:51:47,843 На відміну від тебе. Ти янголятко. У тебе відростають крила і все таке. 694 00:51:51,443 --> 00:51:52,563 Слухай, Меґґі... 695 00:51:53,403 --> 00:51:55,083 Сьогодні я маю піти раніше. 696 00:51:55,163 --> 00:51:57,763 Ні, чому? Будь ласка, не йди! 697 00:52:17,003 --> 00:52:18,043 Сеньйоро. 698 00:52:19,803 --> 00:52:20,803 Сеньйор. 699 00:52:21,643 --> 00:52:24,123 Любий. Усе пройшло чудово. 700 00:52:24,203 --> 00:52:25,043 Привіт, Ноа. 701 00:52:48,363 --> 00:52:49,723 {\an8}СТАТУСИ - НІК 702 00:53:21,643 --> 00:53:22,643 Тор. 703 00:53:36,283 --> 00:53:37,883 Так повертати неможливо. 704 00:53:39,363 --> 00:53:40,403 Це можна зробити. 705 00:53:41,963 --> 00:53:44,283 Маєш лише потягнути ручне гальмо 706 00:53:44,363 --> 00:53:48,683 і повернути кермо на 20 градусів праворуч і на 60 ліворуч. 707 00:53:50,203 --> 00:53:52,323 Двадцять, шістдесят. Як пароль. 708 00:53:53,203 --> 00:53:54,403 Саме так. 709 00:53:56,163 --> 00:53:58,203 Ти не взяв Анну на вечір. 710 00:53:59,483 --> 00:54:00,603 Де ти був? 711 00:54:01,243 --> 00:54:03,083 З тією, кому був потрібен. 712 00:54:04,043 --> 00:54:06,003 Думала, я твоя єдина сестра. 713 00:54:08,443 --> 00:54:10,723 - Вибач за... - Нічого страшного. 714 00:54:10,803 --> 00:54:12,003 Ні, це важливо. 715 00:54:12,083 --> 00:54:15,243 - Ця машина, мабуть, коштує більше... - Неважливо. 716 00:54:51,683 --> 00:54:53,043 Так не можна. 717 00:54:55,043 --> 00:54:57,003 - Ні, так зовсім не можна. - Ні. 718 00:55:00,603 --> 00:55:03,003 Ти моя зведена сестра, і тобі 17. 719 00:55:03,083 --> 00:55:05,123 То цілуй, доки не виповниться 18. 720 00:55:14,923 --> 00:55:16,603 Не дозволяй робити це знову. 721 00:55:17,563 --> 00:55:21,963 Зачекай, ти наближаєшся до мене, а я маю цьому завадити? 722 00:55:22,043 --> 00:55:24,323 Я не знаю, що зі мною відбувається. 723 00:55:25,723 --> 00:55:27,123 Ніку, це ти? 724 00:55:30,563 --> 00:55:32,643 Думаєш, ти сьогодні вчинив гарно? 725 00:55:32,723 --> 00:55:36,203 Це був не просто вечір, ми представляли себе як родину. 726 00:55:36,283 --> 00:55:38,043 Ми не справимо таке враження. 727 00:55:38,123 --> 00:55:40,523 Твій батько нагорі. Поговори з ним. 728 00:55:40,603 --> 00:55:42,003 Добре, я піду. 729 00:55:49,283 --> 00:55:52,203 А ти? За весь вечір не промовила ні слова. 730 00:55:53,603 --> 00:55:55,483 Що ж мені з тобою робити? 731 00:56:12,563 --> 00:56:15,763 - Від гонщиці до автомийниці. - А завтра буду офіціанткою. 732 00:56:16,563 --> 00:56:20,003 - Хочеш? - Не вбивай свою останню клітину мозку. 733 00:56:21,923 --> 00:56:23,363 Агов! Не смій. 734 00:56:23,443 --> 00:56:26,243 Ми домовилися, що не наближатимешся. Пам'ятаєш? 735 00:56:27,523 --> 00:56:29,043 Але ти можеш дивитися. 736 00:56:32,843 --> 00:56:34,243 Текілу? 737 00:56:46,923 --> 00:56:48,123 - Привіт. - Привіт. 738 00:56:49,003 --> 00:56:50,683 Навіщо ти миєш цю колимагу? 739 00:56:53,883 --> 00:56:55,443 Маю для тебе сюрприз. 740 00:56:56,523 --> 00:56:59,283 - Це що, машина? - Ні. Машина моя. 741 00:57:02,483 --> 00:57:03,523 Привіт, Ноа. 742 00:57:05,843 --> 00:57:06,843 Дане. 743 00:57:10,923 --> 00:57:12,363 Що ти тут робиш? 744 00:57:13,163 --> 00:57:14,963 Цілуйтеся, я не заважатиму. 745 00:57:17,043 --> 00:57:18,363 Рада тебе бачити. 746 00:57:23,123 --> 00:57:26,363 Мені треба закінчити мити машину, бо я... 747 00:57:26,443 --> 00:57:27,483 Гаразд. 748 00:57:28,483 --> 00:57:32,083 - Ходімо, покажу твою спальню. - Гаразд. Скоро побачимося. 749 00:57:43,683 --> 00:57:46,043 Ні! Ні, будь ласка, ні. 750 00:57:46,123 --> 00:57:47,283 Ні! 751 00:57:49,163 --> 00:57:50,963 Ніку! У нас проблема. 752 00:57:51,963 --> 00:57:54,883 - Зараз уже ти наближаєшся. - Ні, просто... 753 00:57:54,963 --> 00:57:59,243 - Мій хлопець... Тобто мій колишній тут. - То це в тебе проблема. 754 00:57:59,323 --> 00:58:04,843 - Я вислала йому фото, де ми цілуємося. - А, точно! Це фото. Так. 755 00:58:04,923 --> 00:58:05,763 То що? 756 00:58:05,843 --> 00:58:08,643 - Якщо він тебе впізнає, то скаже мамі. - Ноа? 757 00:58:10,003 --> 00:58:10,843 Ноа. 758 00:58:12,123 --> 00:58:12,963 Даруйте. 759 00:58:16,683 --> 00:58:17,523 Ноа. 760 00:58:17,603 --> 00:58:20,003 Ти мав стільки нахабства, щоб приїхати? 761 00:58:20,083 --> 00:58:21,523 Я приїхав вибачитися. 762 00:58:21,603 --> 00:58:23,563 - Вибачитися? - Вибачитися. 763 00:58:24,563 --> 00:58:28,603 Бетті для мене ніхто. Я скучив за тобою, а вона мені нагадала. 764 00:58:28,683 --> 00:58:31,563 Ти нагадуєш мені орангутанга, та я його не цілую. 765 00:58:33,803 --> 00:58:36,803 Ноа, я знаю. Я знаю, що був справжнім козлом. 766 00:58:36,883 --> 00:58:38,963 Я заслуговую на все, що маю. 767 00:58:40,883 --> 00:58:41,723 Вибач, чуваче. 768 00:58:41,803 --> 00:58:44,403 - Збирай речі та їдь, сьогодні. - Добре. 769 00:58:44,483 --> 00:58:47,843 - Але до завтра немає рейсів. - Чорт забирай, Дане! 770 00:58:47,923 --> 00:58:49,563 Агов, брате! 771 00:58:49,643 --> 00:58:52,603 Та ти ж весь мокрий! Не хвилюйся, ходімо зі мною. 772 00:58:52,683 --> 00:58:54,843 - Ти здурів? - Було весело, правда? 773 00:58:54,923 --> 00:58:55,803 Ні. 774 00:58:57,923 --> 00:58:59,643 Я допоможу тобі обсохнути. 775 00:58:59,723 --> 00:59:01,363 Гаразд? Дивись. 776 00:59:06,323 --> 00:59:07,283 Засранець! 777 00:59:12,403 --> 00:59:13,683 Що ти робиш? 778 00:59:17,843 --> 00:59:19,523 Дан міг нас побачити. 779 00:59:29,843 --> 00:59:33,003 Якщо батьки нас зловлять, гру буде скінчено. 780 00:59:33,083 --> 00:59:34,603 Ти цього хочеш? 781 00:59:34,683 --> 00:59:37,083 Ні. А ти? 782 00:59:38,203 --> 00:59:39,123 Ні. 783 00:59:46,763 --> 00:59:48,243 Так... Погляньмо. 784 00:59:49,203 --> 00:59:50,043 О боже. 785 00:59:50,123 --> 00:59:53,123 Все гаразд, ми тебе витремо, ми тобі допоможемо... 786 00:59:53,203 --> 00:59:58,243 - Вибач, а що це за хлопець із Ноа? - Це її сусід, Каетано. 787 00:59:58,323 --> 00:59:59,603 Ніколас! 788 01:00:00,923 --> 01:00:01,843 Іду! 789 01:00:01,923 --> 01:00:03,403 Саме так, Ніколас. 790 01:00:13,043 --> 01:00:15,603 Гей, а це не той хлопець з фотографії? 791 01:00:26,923 --> 01:00:28,803 - Сюрприз! - Чорт, мамо. 792 01:00:28,883 --> 01:00:30,363 Поглянь, що тобі прийшло. 793 01:00:30,443 --> 01:00:33,243 Я б сказала, що ці квіти пахнуть примиренням. 794 01:00:34,123 --> 01:00:35,123 Дякую. 795 01:00:36,403 --> 01:00:40,363 - Люба, щось сталося з Даном? - Ні. 796 01:00:40,443 --> 01:00:42,883 Просто не очікувала на зустріч так скоро. 797 01:00:42,963 --> 01:00:46,123 Це був такий собі емоційний джетлаг. Та я оговтаюсь. 798 01:00:47,723 --> 01:00:49,763 Може, ти зустріла когось іншого? 799 01:00:50,443 --> 01:00:53,443 Ні, зовсім ні. Кого б я могла зустріти? 800 01:00:53,523 --> 01:00:54,723 Точно. 801 01:00:54,803 --> 01:00:57,163 Ну, він буде на тому ж поверсі. 802 01:00:57,243 --> 01:00:58,123 Хто? 803 01:00:58,763 --> 01:01:02,083 Дан. Сподіваюся, поводитимешся відповідально та стримано. 804 01:01:03,003 --> 01:01:06,483 - Гаразд, мамо. Забирайся звідси. - Гаразд, гаразд... 805 01:01:09,283 --> 01:01:11,803 ТИ ЗАПЛАТИШ ЗА ТЕ, ЩО ЗРОБИЛА 806 01:01:12,683 --> 01:01:13,763 Якого дідька? 807 01:01:16,843 --> 01:01:18,323 Навіщо ти це робиш? 808 01:01:19,083 --> 01:01:20,763 - Це не моє. - Я благаю. 809 01:01:20,843 --> 01:01:22,963 Я наполегливий, але не жорстокий. 810 01:01:23,043 --> 01:01:25,643 Це від Бетті? Вона знає, що ти тут? 811 01:01:25,723 --> 01:01:26,883 Забудь про Бетті. 812 01:01:30,043 --> 01:01:32,603 Твоя мама нічого не підозрює? 813 01:01:32,683 --> 01:01:34,923 - Не розумію, про що ти. - Звісно. 814 01:01:36,163 --> 01:01:38,283 Може, вип'ємо й поговоримо ввечері? 815 01:01:39,083 --> 01:01:41,763 Мальви? Хто надсилає мальви як подарунок? 816 01:01:53,483 --> 01:01:55,483 Знайшов тобі дешевий готель поруч. 817 01:01:57,043 --> 01:01:59,363 Добряче відлупцював того Лейстера, так? 818 01:01:59,443 --> 01:02:03,003 Не хвилюйся, я заберу в нього не тільки машину. 819 01:02:07,243 --> 01:02:09,843 То чого ж ти чекаєш? Іди забери її. 820 01:02:09,923 --> 01:02:12,603 Я подумав, ти захочеш бути тут і побачити. 821 01:02:15,283 --> 01:02:18,683 Телефонуй друзям і нехай вечірка починається. 822 01:02:32,483 --> 01:02:36,563 - Бувай, Hiку. Тобі ж гірше. - Іншим разом, дівчата. 823 01:02:53,763 --> 01:02:54,763 Агов, Ніку! 824 01:02:54,843 --> 01:02:58,043 Що ти тут робиш? Твоя машина зламалася? 825 01:02:59,763 --> 01:03:03,203 Якщо треба кудись підвезти, я можу... 826 01:03:04,323 --> 01:03:07,043 Передай повідомлення своїй сестрі. 827 01:03:37,883 --> 01:03:38,843 Ноа? 828 01:04:53,003 --> 01:04:54,123 Ніку! 829 01:04:54,203 --> 01:04:56,363 - Ти в нормі? - Те, що треба. 830 01:04:56,443 --> 01:04:58,723 Вибач. Я думала, ти Дан. 831 01:04:59,643 --> 01:05:02,683 Але я б усе одно тебе вдарила, якби знала, що це ти. 832 01:05:02,763 --> 01:05:06,363 - Це я таке наробила? - Ні, але могла б, якби захотіла. 833 01:05:13,363 --> 01:05:16,403 Ні. У тебе кров з носа, не закидай голову назад. 834 01:05:16,483 --> 01:05:19,123 Потрібен холодний компрес. Є знеболювальне? 835 01:05:19,203 --> 01:05:21,443 Ти знаєш про побиття, як і про машини? 836 01:05:21,523 --> 01:05:23,443 Я багато в чому ідеальна, любий. 837 01:05:24,883 --> 01:05:26,723 - Хто це зробив? - Неважливо. 838 01:05:27,603 --> 01:05:30,443 Я присягаюся, що відтепер більше не буду битися. 839 01:05:32,083 --> 01:05:34,763 - Це був Ронні, так? - Він просто божевільний. 840 01:05:34,843 --> 01:05:37,403 Він переслідує тебе. Не виходь гуляти сама. 841 01:05:37,483 --> 01:05:39,483 - Ти теж. - Я серйозно. 842 01:05:39,563 --> 01:05:42,323 - І я. - Що ж, не гуляймо самі. 843 01:05:42,403 --> 01:05:43,403 Обоє. 844 01:05:43,483 --> 01:05:47,603 Не найромантичніший спосіб сказати, що хочеш бути зі мною більше. 845 01:05:49,483 --> 01:05:51,803 Хочеш проводити більше часу зі мною? 846 01:05:54,043 --> 01:05:55,883 Я не можу. Дан досі тут. 847 01:05:56,523 --> 01:05:58,443 Ти ще маєш до нього почуття? 848 01:05:59,923 --> 01:06:00,763 Боляче? 849 01:06:03,923 --> 01:06:04,963 Достатньо. 850 01:06:09,603 --> 01:06:10,923 А тут? 851 01:06:15,683 --> 01:06:16,763 Або тут? 852 01:06:17,963 --> 01:06:19,083 Що ти робиш? 853 01:06:19,683 --> 01:06:24,443 Треба перевірити твою чутливість. Можливо, у тебе пошкоджений нерв. 854 01:06:24,523 --> 01:06:27,803 Тепло твоїх рук не допоможе при набряку. 855 01:06:28,963 --> 01:06:30,883 Здається, тут є ще набряки. 856 01:06:55,923 --> 01:06:59,443 - Ми знову погано поводимося, Веснянко. - Мені припинити? 857 01:07:00,883 --> 01:07:02,603 Впевнена, що зможеш встояти? 858 01:07:05,803 --> 01:07:08,923 Чому ми, дівчата, завжди западаємо на поганих хлопців? 859 01:07:10,523 --> 01:07:12,123 Ви зухвалі, 860 01:07:13,523 --> 01:07:14,683 брехливі 861 01:07:17,043 --> 01:07:18,483 і жорстокі. 862 01:07:20,203 --> 01:07:23,803 Ти помиляєшся. Я не такий. 863 01:07:29,763 --> 01:07:31,163 Ноа? 864 01:07:35,563 --> 01:07:37,643 Ти в нормі? Я почув гуркіт і... 865 01:07:38,323 --> 01:07:41,603 Я теж чув гуркіт, та це мене молотили по обличчю. 866 01:07:43,043 --> 01:07:44,523 Я в нормі, дякую. 867 01:07:48,243 --> 01:07:50,163 Ти хотів, щоб я тобі пробачила. 868 01:07:51,603 --> 01:07:54,323 Якби ти зміг тримати це при собі... 869 01:07:55,083 --> 01:07:56,163 Зроби це для мене. 870 01:08:10,643 --> 01:08:12,203 - Ну ж бо, Петро. - Тихо! 871 01:08:12,283 --> 01:08:14,243 - Трохи вище. - Доброго ранку. 872 01:08:19,123 --> 01:08:21,483 Це я вичищав листя з басейну. 873 01:08:21,563 --> 01:08:24,523 - Прикро, що ви послизнулися. - Ти не винен, Морті. 874 01:08:24,603 --> 01:08:25,723 Мартіне. 875 01:08:26,283 --> 01:08:28,203 Усе готово. Дан у літаку. 876 01:08:28,283 --> 01:08:30,643 - Тобі лист зі школи. - Дякую. 877 01:08:36,283 --> 01:08:38,243 Схоже, він нічого не сказав. 878 01:08:40,323 --> 01:08:41,163 Так. 879 01:08:53,243 --> 01:08:55,323 ТИ СТРАЖДАТИМЕШ ПО-СПРАВЖНЬОМУ. 880 01:08:57,363 --> 01:09:00,203 У волейбольній команді немає місць? Дуже погано. 881 01:09:02,323 --> 01:09:03,483 Що сталося? 882 01:09:05,723 --> 01:09:06,683 Нічого. 883 01:09:23,803 --> 01:09:25,723 - Я вийду. - Ні, ми поспішаємо. 884 01:09:32,803 --> 01:09:34,123 Привіт, Анно! 885 01:09:35,883 --> 01:09:37,203 Усі тут? 886 01:09:46,843 --> 01:09:49,363 Ноа, останні перегони були неймовірними. 887 01:09:49,443 --> 01:09:52,643 - Де ти навчилася водити? - Краще б я забула ту ніч. 888 01:09:52,723 --> 01:09:55,723 Її тато був ралійним гонщиком. У неї є фото в Інсті. 889 01:09:55,803 --> 01:09:57,803 Добре ганяв? Він ще змагається? 890 01:09:57,883 --> 01:09:59,363 Він помер. 891 01:09:59,443 --> 01:10:01,483 Надто сильно натиснув на газ. 892 01:10:02,163 --> 01:10:03,843 - Вибач. - А ти, Ніку? 893 01:10:03,923 --> 01:10:06,403 Як ти потрапив у цю бандитську тусовку? 894 01:10:06,483 --> 01:10:09,763 - Не хочу говорити про минуле. - Він зростав без матері 895 01:10:09,843 --> 01:10:12,043 і втік. Хотів бути бунтарем. 896 01:10:12,123 --> 01:10:14,723 - Досить, Анно. - Тато анулював його кредитки, 897 01:10:14,803 --> 01:10:18,403 а він зустрів у Мексиці Леона, який навчив його поганого. 898 01:10:18,483 --> 01:10:20,443 Потім він переспав із подругою. 899 01:10:20,523 --> 01:10:22,443 Не маєш темного минулого, Анно? 900 01:10:22,523 --> 01:10:26,803 Анітрохи. Моє життя було дуже нудним. Може, якби я зустріла тебе раніше… 901 01:10:26,883 --> 01:10:29,603 - Вона була шкільною задиракою. - Та пішов ти. 902 01:10:29,683 --> 01:10:32,843 Ти надсилала записки дівчатам, які тобі не подобалися? 903 01:10:32,923 --> 01:10:34,683 Вона виривала їм очі. 904 01:10:51,923 --> 01:10:54,283 Тож маю дізнатися про тебе більше, так? 905 01:10:54,363 --> 01:10:56,363 - Це було дуже давно. - Зачекай. 906 01:10:57,243 --> 01:10:58,843 У мене є дещо для тебе. 907 01:10:59,923 --> 01:11:01,443 Я винна тобі машину, так? 908 01:11:03,043 --> 01:11:06,043 Вона ідеальна. Але я сюди не пролізу. 909 01:11:07,003 --> 01:11:10,043 Але ти в тій формі - то був найкращий подарунок. 910 01:11:10,123 --> 01:11:14,243 Я хотіла подарувати тобі збірку віршів, але бачу, що це не твоє. 911 01:11:15,363 --> 01:11:18,243 Ні! Я не хочу, щоб Анна вирвала мені очі. 912 01:11:18,323 --> 01:11:21,763 Я ніколи не відчував такого. Ні з Анною, ні з кимось іншим. 913 01:11:21,843 --> 01:11:24,043 Я вперше не можу себе контролювати. 914 01:11:26,443 --> 01:11:27,883 Маріо чекає на мене. 915 01:11:27,963 --> 01:11:29,923 Чого він від тебе хоче? 916 01:11:30,483 --> 01:11:32,443 Він лише усміхається мені. 917 01:11:32,523 --> 01:11:34,483 Ви задовольнитеся усмішкою? 918 01:11:34,563 --> 01:11:36,363 Аж до болю в обличчях. 919 01:11:36,443 --> 01:11:40,523 У цього хлопця немає крові в жилах. Він не дасть те, що тобі потрібно. 920 01:11:41,403 --> 01:11:42,763 А що мені потрібно? 921 01:11:56,523 --> 01:12:01,163 Тобі не потрібні поцілунки, тобі потрібні виверження вулкану в роті. 922 01:12:05,563 --> 01:12:07,683 Тобі не потрібні пестощі, 923 01:12:07,763 --> 01:12:11,163 тобі потрібні міцні стискання, аж до тремтіння. 924 01:12:15,963 --> 01:12:18,403 Шепіт на вухо, що викликає запаморочення. 925 01:12:30,643 --> 01:12:35,163 Тобі не потрібне задоволення, тобі потрібні мурашки. 926 01:12:48,963 --> 01:12:50,483 Ми нічого не бачили. 927 01:12:51,123 --> 01:12:54,443 Ну що? Це було достатньо поетично? 928 01:12:54,523 --> 01:12:56,763 Тепер у нас є машина для перегонів. 929 01:12:56,843 --> 01:12:58,923 Додав 100 конячок машині Дженни. 930 01:12:59,003 --> 01:13:00,723 Можеш брати її будь-коли. 931 01:13:02,883 --> 01:13:05,603 Чуваче, ти здурів? Вона ж твоя зведена сестра. 932 01:13:05,683 --> 01:13:08,003 - І що? - Хіба це не інцест? 933 01:13:08,083 --> 01:13:11,203 Після останнього побиття і того, що ти з ним робила, 934 01:13:11,283 --> 01:13:13,723 у нього не залишиться сил битися. 935 01:13:14,563 --> 01:13:15,403 Битися? 936 01:13:28,163 --> 01:13:32,043 Ви, хлопці, не задовольняєтесь кавою чи переглядом фільму. 937 01:13:38,763 --> 01:13:40,123 Вріж йому, Бруно! 938 01:13:57,443 --> 01:13:58,603 Ніку! 939 01:13:58,683 --> 01:14:01,963 - Не роби цього. - Усе гаразд. Він не торкнеться мене. 940 01:14:02,043 --> 01:14:03,563 Це дурниця. 941 01:14:03,643 --> 01:14:06,323 - Хіба не захопливо? - Збуджує, коли боляче? 942 01:14:06,403 --> 01:14:08,883 - Біль мене не турбує. - А супротивника? 943 01:14:08,963 --> 01:14:10,643 Любиш завдавати болю іншим? 944 01:14:11,723 --> 01:14:13,163 Ні, просто люблю битися. 945 01:14:13,763 --> 01:14:14,923 Ну, я не розумію. 946 01:14:15,483 --> 01:14:17,603 - Я так випускаю пару. - Після чого? 947 01:14:17,683 --> 01:14:20,483 Яка травма змушує тебе це робити? 948 01:14:21,123 --> 01:14:22,123 Облиш його. 949 01:14:22,803 --> 01:14:24,203 Ти мені остогидла! 950 01:14:25,643 --> 01:14:28,443 У чому проблема цього ідіота? 951 01:14:28,523 --> 01:14:31,323 Ти дозволиш їй розм'якшити себе? Ну ж бо. 952 01:14:31,403 --> 01:14:32,243 Давай, Ніку! 953 01:15:14,923 --> 01:15:16,923 Агов, Нік б'ється! 954 01:15:18,483 --> 01:15:21,403 Що це за лайно? Ти знав, що так буде? 955 01:15:21,483 --> 01:15:24,523 - Типу того. - Просто для розваги. Це огидно. 956 01:15:24,603 --> 01:15:27,563 А якщо вони завтра поб'ють безхатченка? 957 01:15:27,643 --> 01:15:31,563 Забудь про це, гаразд? Бо воно того не варте. 958 01:15:33,923 --> 01:15:35,803 - Покажи йому! - Він твій! 959 01:15:42,963 --> 01:15:44,403 - Давай! - Ну ж бо! 960 01:15:50,163 --> 01:15:52,203 Нік! 961 01:16:06,683 --> 01:16:10,203 Я хотів би подякувати, що запросили піти з вами сьогодні. 962 01:16:10,283 --> 01:16:11,723 Я дуже зрадів. 963 01:16:11,803 --> 01:16:13,523 Вибач, що так швидко... 964 01:16:17,203 --> 01:16:20,323 Я не хочу, щоб цей придурок знову чіпав тебе! 965 01:16:20,403 --> 01:16:22,723 За кого ти себе, бляха, маєш? 966 01:16:22,803 --> 01:16:25,643 - Маріо, вибач. - Нічого. Я в нормі. 967 01:16:26,323 --> 01:16:30,043 Звісно, я здогадався, що між вами щось відбувається. 968 01:16:33,163 --> 01:16:35,003 Маріо, не йди додому пішки. 969 01:16:37,563 --> 01:16:39,723 Що ти, в біса, робиш? 970 01:16:40,843 --> 01:16:41,963 Я не знаю. 971 01:16:42,963 --> 01:16:45,403 Я ніколи раніше ні до кого не ревнував. 972 01:16:47,123 --> 01:16:48,363 Зводиш мене з розуму. 973 01:16:49,723 --> 01:16:51,643 І це все, на що ти здатен? 974 01:16:52,283 --> 01:16:54,003 Це не повинно повторитися. 975 01:16:54,083 --> 01:16:57,603 - Присягаюся, я більше не буду. - Ні, повторитися між нами. 976 01:16:58,883 --> 01:17:00,043 Більше ніколи. 977 01:17:01,123 --> 01:17:04,323 Що? Чому? Що не так? 978 01:17:04,403 --> 01:17:07,483 - Мені так боляче. - Припини морочити мені голову. 979 01:17:07,563 --> 01:17:09,763 - Що з тобою? - Хіба ти не бачиш? 980 01:17:10,483 --> 01:17:12,603 - Я боюся. - Чого боїшся? 981 01:17:12,683 --> 01:17:15,163 Крім темряви, як маленька дівчинка. 982 01:17:17,243 --> 01:17:18,123 Тебе. 983 01:17:20,963 --> 01:17:23,723 Не хочу знову мати жорстоку людину в житті. 984 01:17:32,563 --> 01:17:34,003 Все гаразд, Ноа? 985 01:17:34,923 --> 01:17:36,283 Підвезти додому? 986 01:17:39,083 --> 01:17:42,043 Маріо! Дженна відвезе нас додому. 987 01:17:42,123 --> 01:17:43,563 Підхопіть мене по дорозі! 988 01:19:10,923 --> 01:19:12,483 Я навчив її основ. 989 01:19:12,563 --> 01:19:15,083 Гальма, педаль газу, перемикання передач... 990 01:19:44,283 --> 01:19:47,883 Я ВЖЕ ДУЖЕ БЛИЗЬКО. ВІДЧУВАЄШ БІЛЬ ВІД МОЄЇ ПРИСУТНОСТІ? 991 01:19:53,603 --> 01:19:55,803 Я маю дещо розповісти про Ноа. 992 01:19:55,883 --> 01:19:58,083 Ти знав, що батько хотів її вбити? 993 01:19:58,723 --> 01:20:00,283 - Що? - Ножем. 994 01:20:00,363 --> 01:20:02,683 Він ніколи її не бив. Тільки Рафаеллу. 995 01:20:02,763 --> 01:20:05,043 - Він бив Рафаеллу? - Так, синку. 996 01:20:05,803 --> 01:20:07,603 Є такі люди. 997 01:20:07,683 --> 01:20:10,403 Насильство - це їхній спосіб випустити пару. 998 01:20:12,483 --> 01:20:14,163 Навіщо ти мені це розповів? 999 01:20:14,243 --> 01:20:17,883 Рафаелла боїться, що він повернеться, щоб нашкодити Ноа. 1000 01:20:17,963 --> 01:20:20,163 - Повернеться з могили? - З могили? 1001 01:20:20,243 --> 01:20:21,803 Він був у в'язниці. 1002 01:20:21,883 --> 01:20:24,123 - Хіба він не помер? - Ні. Якби ж то. 1003 01:20:24,203 --> 01:20:27,683 Йому скоротили термін ув'язнення. Два тижні тому звільнили. 1004 01:20:27,763 --> 01:20:30,643 Ми попросили Естебана супроводжувати Ноа. 1005 01:20:30,723 --> 01:20:33,123 Але ти її знаєш. Ноа з водієм... 1006 01:20:33,923 --> 01:20:36,003 І ми подумали, ти зможеш це зробити. 1007 01:20:36,723 --> 01:20:38,803 Чому думаєте, що він її скривдить? 1008 01:20:38,883 --> 01:20:41,723 Бо свідчення Ноа були ключовими для засудження. 1009 01:20:41,803 --> 01:20:44,243 Це все тут, подивись. 1010 01:20:44,323 --> 01:20:46,483 Ця людина небезпечна, Hiку. 1011 01:20:48,083 --> 01:20:50,323 - Вона знає, що він вийшов? - Ні. 1012 01:20:50,403 --> 01:20:52,723 - Рафаелла не хотіла її лякати. - Чому? 1013 01:20:53,483 --> 01:20:55,523 Вона боїться свого батька. 1014 01:21:19,283 --> 01:21:20,203 Пий. 1015 01:21:24,883 --> 01:21:26,283 Гаразд, готова? 1016 01:21:39,123 --> 01:21:41,883 Цей хлопець тільки гавкає, але не кусається. 1017 01:21:41,963 --> 01:21:45,043 Де всі ті гарні хлопці, які шепочуть солодкі слова? 1018 01:21:45,123 --> 01:21:46,483 НІК - ВІДХИЛИТИ 1019 01:21:47,163 --> 01:21:49,323 - Таких хлопців не існує. - Так. 1020 01:21:50,243 --> 01:21:51,523 Люблю тебе, дівчинко. 1021 01:21:53,523 --> 01:21:55,963 Бачиш? Чому б не сказати «Я тебе кохаю»? 1022 01:21:56,043 --> 01:21:58,523 «Я кохаю» кажуть перед тим, як переспати, 1023 01:21:58,603 --> 01:22:01,563 - але вони мають на увазі «я хочу тебе». - Точно! 1024 01:22:01,643 --> 01:22:04,563 А потім вони кінчають і заспокоюються. Помилка! 1025 01:22:04,643 --> 01:22:06,163 Маєте казати це після! 1026 01:22:06,243 --> 01:22:09,083 Ось тоді це щось значить, а не раніше. 1027 01:22:09,163 --> 01:22:10,923 Це так глибоко. 1028 01:22:11,723 --> 01:22:12,803 Дякую. 1029 01:22:14,763 --> 01:22:16,283 Жодного? 1030 01:22:20,203 --> 01:22:22,523 Брате, розворуши цю вечірку. Бо нудно. 1031 01:22:22,603 --> 01:22:25,643 Довірся мені. Що сталося? Схоже на похорон. 1032 01:22:25,723 --> 01:22:27,763 Веселимося так, ніби востаннє! 1033 01:22:32,723 --> 01:22:35,283 - Як справи, брате? - Леоне, Ноа з тобою? 1034 01:22:35,363 --> 01:22:39,483 Що це? Зачекай. Агов! Зробіть музику тихіше! Ні... 1035 01:22:39,563 --> 01:22:40,603 Леоне! 1036 01:22:42,163 --> 01:22:43,003 Ні... 1037 01:22:43,083 --> 01:22:44,283 Чорт! 1038 01:22:47,403 --> 01:22:51,443 Ти маєш з'явитися на розкішній машині, а вечірка буде в приміщенні? 1039 01:22:51,523 --> 01:22:53,163 Це ж абсурдно. 1040 01:22:53,243 --> 01:22:56,243 Оскільки Ніка тут немає, веселощі скінчилися. 1041 01:22:58,763 --> 01:23:00,443 Ходімо звідси? 1042 01:23:05,483 --> 01:23:07,203 Які гарні квіти! 1043 01:23:09,803 --> 01:23:12,003 Бачиш, як же ти сядеш за кермо? 1044 01:23:14,243 --> 01:23:15,283 ВИКЛИК - НІК 1045 01:23:24,443 --> 01:23:29,323 Гей, Ніку, можеш приїхати до Мікеля, щоб забрати машину Ноа? 1046 01:23:29,403 --> 01:23:31,603 Краще візьмемо таксі. 1047 01:23:31,683 --> 01:23:33,803 Так, вона п'яна в дим. 1048 01:23:34,443 --> 01:23:36,003 Вона не сяде за кермо. 1049 01:23:36,083 --> 01:23:37,123 Гаразд. 1050 01:23:37,203 --> 01:23:39,203 Чорт, брате, ти мене вб'єш! 1051 01:23:39,283 --> 01:23:42,123 Не підкрадайся до мене так. Ти мене налякав. 1052 01:23:42,203 --> 01:23:43,843 Ти теж? 1053 01:23:46,283 --> 01:23:49,843 - З тобою все гаразд, Веснянко? - Я цілком можу вести машину. 1054 01:23:49,923 --> 01:23:52,163 Щоб керувати нею, не потрібні права. 1055 01:23:52,243 --> 01:23:55,203 Усе це лайно, яке вона витворяє, це все через тебе. 1056 01:23:55,283 --> 01:23:56,483 А де тут ручка? 1057 01:23:57,523 --> 01:23:58,923 Я забула свій піджак. 1058 01:23:59,843 --> 01:24:03,283 - Я зараз. - Уже два тижні, як вона з'їхала з котушок. 1059 01:24:03,363 --> 01:24:05,843 Ти не думаєш, що настав час вибачитися? 1060 01:24:06,883 --> 01:24:09,683 - Ти хороша подруга. - Вона стукачка! 1061 01:24:17,083 --> 01:24:19,283 - Що ти шукаєш? - Свій піджак. 1062 01:24:19,963 --> 01:24:21,323 Він у шафі. 1063 01:24:28,563 --> 01:24:29,723 Анно! 1064 01:24:29,803 --> 01:24:32,283 Анно, ні! Відчини двері, будь ласка! 1065 01:24:32,363 --> 01:24:34,323 Шукаєш вимикач? 1066 01:24:34,403 --> 01:24:36,563 Будь ласка, це, бляха, не смішно! 1067 01:24:36,643 --> 01:24:38,563 Двері заклинило. 1068 01:24:39,123 --> 01:24:41,243 Анно! Допоможіть, будь ласка! 1069 01:24:47,163 --> 01:24:49,203 Анно, відчини двері, будь ласка! 1070 01:24:55,483 --> 01:24:57,483 Ніхто тебе не випустить. 1071 01:24:57,563 --> 01:25:00,283 Що з тобою? Ти побачила монстра? 1072 01:25:01,683 --> 01:25:02,883 Де твоя мати? 1073 01:25:04,363 --> 01:25:07,683 Де вона? 1074 01:25:08,403 --> 01:25:09,883 Анно, відчини! Відчиняй! 1075 01:25:11,363 --> 01:25:13,523 - Що сталося? - Він там. 1076 01:25:14,403 --> 01:25:17,363 - Там нікого немає. - Це ти, курва, монстр! 1077 01:25:17,443 --> 01:25:18,563 Давай. Ходімо. 1078 01:25:19,843 --> 01:25:21,003 Це був просто жарт. 1079 01:25:48,563 --> 01:25:50,843 Чому ти сказала, що твій батько помер? 1080 01:25:52,163 --> 01:25:56,003 Бо для мене він помер. Сподіваюся, він згниє у в'язниці. 1081 01:26:00,243 --> 01:26:01,363 Будь ласка, не йди. 1082 01:26:14,883 --> 01:26:17,723 Чому ти робиш так, що я не можу тебе ненавидіти? 1083 01:26:21,123 --> 01:26:24,043 Я зроблю задля тебе все, Ноа, ти ж знаєш. 1084 01:26:25,283 --> 01:26:29,203 Але ми підемо далі, коли в твоїх очах не залишиться страху. 1085 01:26:31,603 --> 01:26:35,163 Це так мило. Дуже мило. 1086 01:26:43,323 --> 01:26:45,363 Слухай, щодо твого батька, він… 1087 01:27:04,923 --> 01:27:08,043 Доброго ранку, Веснянко. Усе гаразд? 1088 01:27:09,883 --> 01:27:13,563 Думала, ти не можеш себе контролювати, коли ти поруч зі мною. 1089 01:27:17,043 --> 01:27:19,363 Мушу йти, поки всі не прокинулися. 1090 01:27:20,203 --> 01:27:21,483 Так. 1091 01:27:25,523 --> 01:27:27,003 Ноа, ти бачила... 1092 01:27:28,923 --> 01:27:29,763 Тату... 1093 01:27:30,563 --> 01:27:32,683 Слухай, я... Вона просто не могла... 1094 01:27:32,763 --> 01:27:34,683 Меґґі. Вона в лікарні. 1095 01:27:35,443 --> 01:27:37,923 Меґґі? Що сталося? 1096 01:27:38,563 --> 01:27:39,883 Думаю, ти маєш їхати. 1097 01:27:52,923 --> 01:27:54,163 Меґґі! 1098 01:27:55,043 --> 01:27:56,083 Ніку! 1099 01:27:56,163 --> 01:27:59,243 - Як ти, люба? - Набагато краще. 1100 01:27:59,323 --> 01:28:03,203 - Ти нас дуже налякала. - Я хотіла налякати медсестру. 1101 01:28:03,283 --> 01:28:08,043 Я сховалася за шторами і вимкнула глюкометр. 1102 01:28:08,123 --> 01:28:09,963 У нього жахливий сигнал, еге ж? 1103 01:28:12,163 --> 01:28:14,003 Більше так не роби, гаразд? 1104 01:28:14,723 --> 01:28:17,723 Гаразд. А де мама? 1105 01:28:18,923 --> 01:28:20,883 Вона скоро приїде, не хвилюйся. 1106 01:28:20,963 --> 01:28:23,403 Це Ноа? Вона не схожа на занадто грубу. 1107 01:28:24,883 --> 01:28:28,603 Ні, вона не груба. Вона дивовижна, коли краще пізнаєш її. 1108 01:28:32,683 --> 01:28:34,163 Доброго ранку. 1109 01:28:34,843 --> 01:28:35,923 Привіт. 1110 01:28:37,083 --> 01:28:39,723 Хіба він не найкращий брат у світі? 1111 01:28:41,403 --> 01:28:42,403 Це так. 1112 01:28:43,363 --> 01:28:45,203 Коли пізнаєш його краще. 1113 01:28:45,283 --> 01:28:47,283 Але ти назавжди його улюблениця. 1114 01:28:47,363 --> 01:28:50,443 Шок був критичним, але зараз вона поза небезпекою. 1115 01:28:51,643 --> 01:28:53,963 Слава богу. Дякую, лікарко. 1116 01:28:54,043 --> 01:28:55,923 На щастя, медсестра була вдома. 1117 01:28:56,963 --> 01:29:00,603 Їй не потрібна медсестра. Їй потрібна мати. 1118 01:29:02,563 --> 01:29:05,203 Наразі їй треба трохи відпочити. 1119 01:29:20,483 --> 01:29:22,163 Ми скоро повернемося додому. 1120 01:29:37,443 --> 01:29:38,723 Що ти робиш? 1121 01:29:38,803 --> 01:29:40,763 Ти знову мене виганяєш? 1122 01:29:48,763 --> 01:29:50,403 Це все через мене. 1123 01:29:53,523 --> 01:29:57,323 Замість того, щоб кидати тебе того дня, треба було поцілувати. 1124 01:30:03,203 --> 01:30:05,483 Якби я раніше знав про твого батька... 1125 01:30:06,243 --> 01:30:09,203 Мені боляче бачити, що ти боїшся мене. Дуже боляче. 1126 01:30:11,163 --> 01:30:14,643 Але ти ж знаєш, що я ніколи не заподію тобі шкоди. Знаєш. 1127 01:30:15,403 --> 01:30:18,603 Вони знають про нас. Немає часу на вибачення. 1128 01:30:18,683 --> 01:30:22,603 Якщо кохати одне одного - це гріх, то так, ми винні. 1129 01:30:22,683 --> 01:30:26,843 Найвинуватіші люди у світі. Але твоя мама має зрозуміти. 1130 01:30:26,923 --> 01:30:29,643 Ні. Я не хочу завдавати їй болю. 1131 01:30:29,723 --> 01:30:32,243 Те, що в неї з твоїм батьком, - це диво. 1132 01:30:32,323 --> 01:30:35,083 Вона заслуговує на це. Не треба все руйнувати. 1133 01:30:35,163 --> 01:30:39,243 Ні. Я б не витримав, якби це були наші останні поцілунки. 1134 01:30:41,403 --> 01:30:43,563 Ми будемо цілуватися вічно. 1135 01:30:51,243 --> 01:30:53,443 Якщо це останній раз, 1136 01:30:54,123 --> 01:30:56,243 чому б нам не зробити його першим? 1137 01:32:37,963 --> 01:32:39,363 Чекай. 1138 01:32:39,483 --> 01:32:40,763 Ти не впевнена? 1139 01:32:42,363 --> 01:32:43,683 - Упевнена. - Так? 1140 01:32:46,283 --> 01:32:48,763 Лише пообіцяй мені, що завжди пам'ятатимеш. 1141 01:32:50,723 --> 01:32:52,203 Ти ще сумніваєшся? 1142 01:34:20,003 --> 01:34:21,843 Ні! 1143 01:34:24,643 --> 01:34:29,283 - То в нього не було зубів? - Нам було по вісім років. 1144 01:34:29,363 --> 01:34:31,003 А твій перший поцілунок? 1145 01:34:31,763 --> 01:34:34,163 Це було набагато пізніше. Аж у дев'ять. 1146 01:34:35,403 --> 01:34:38,003 Так, я грався із Дженною. У ланцюжок. 1147 01:34:38,083 --> 01:34:41,763 Я поцілував когось, хто потім поцілував її, а потім вона мене. 1148 01:34:41,843 --> 01:34:43,283 І хто ж був той хтось? 1149 01:34:44,843 --> 01:34:46,683 - Її хом'як. - Ні... 1150 01:34:46,763 --> 01:34:47,843 - Так... - Це жахливо. 1151 01:34:47,923 --> 01:34:48,763 Еге ж. 1152 01:34:55,523 --> 01:34:56,603 Було неймовірно. 1153 01:34:57,683 --> 01:34:59,083 Це було чудово. 1154 01:35:06,163 --> 01:35:08,523 Сонце зійде менш ніж за годину. 1155 01:35:09,963 --> 01:35:12,923 Тікаймо. Їдьмо разом. 1156 01:35:14,043 --> 01:35:15,243 Це ніколи не працює. 1157 01:35:15,323 --> 01:35:17,843 Чим закінчили Монтеккі й Капулетті... 1158 01:35:17,923 --> 01:35:21,003 - У Казанови спрацювало. - Він утік не через кохання. 1159 01:35:21,083 --> 01:35:22,443 Він утік із в'язниці. 1160 01:35:22,523 --> 01:35:24,483 А як щодо «Кривавого весілля»? 1161 01:35:32,123 --> 01:35:34,723 - Що це ти робиш? - Використовую час із користю. 1162 01:35:36,643 --> 01:35:38,763 Ти погана. Дуже погана. 1163 01:35:38,843 --> 01:35:42,203 - Чому? - Бо в мене закінчилися презервативи. 1164 01:35:54,563 --> 01:35:55,523 ПРЕЗЕРВАТИВИ 1165 01:35:57,043 --> 01:35:58,883 Десять п'ятдесят. 1166 01:36:01,243 --> 01:36:03,643 Я щойно написала тобі. Це було швидко. 1167 01:36:03,723 --> 01:36:06,803 - Бачиш, який я швидкий? - Ніку! 1168 01:36:09,843 --> 01:36:10,843 Ніку! 1169 01:36:12,483 --> 01:36:15,683 НОА: Я досі палаю 1170 01:36:22,003 --> 01:36:24,523 - У транзакції відмовлено. - Що? 1171 01:36:25,283 --> 01:36:26,443 Спробуйте цю. 1172 01:36:27,283 --> 01:36:29,363 Швидше, будь ласка, вона чекає. 1173 01:36:30,843 --> 01:36:31,963 Ніку! 1174 01:36:33,523 --> 01:36:34,403 Виродок! 1175 01:36:35,243 --> 01:36:38,043 А тепер я все ж покатаю тебе на своїй машині. 1176 01:36:40,563 --> 01:36:42,123 - Дякую. - Нема за що. 1177 01:36:51,203 --> 01:36:52,243 Ноа! 1178 01:36:54,283 --> 01:36:55,443 Ноа! 1179 01:36:57,243 --> 01:36:58,363 Чорт! 1180 01:37:05,483 --> 01:37:07,483 НАЦІОНАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 1181 01:37:13,243 --> 01:37:15,443 Неможливо. Їх неможливо визначити. 1182 01:37:15,523 --> 01:37:16,723 Це Ронні. 1183 01:37:16,803 --> 01:37:19,483 Я впізнаю тінь цього виродка в темному льосі. 1184 01:37:19,563 --> 01:37:20,683 Ти впевнений? 1185 01:37:21,483 --> 01:37:24,003 Дуже добре. Ми отримаємо ордер. 1186 01:37:24,083 --> 01:37:25,763 - Дякую. - Дякую, детективе. 1187 01:37:25,843 --> 01:37:26,763 Будь ласка. 1188 01:37:32,923 --> 01:37:37,003 - Вибач. Я мав сказати... - Дай мені спокій, будь ласка. Просто йди. 1189 01:37:39,243 --> 01:37:40,483 Ніколасе. 1190 01:37:42,083 --> 01:37:45,163 Якщо Ноа врятують, більше до неї не торкайся. 1191 01:37:45,963 --> 01:37:47,763 Бійки, перегони... 1192 01:37:47,843 --> 01:37:50,883 Я мав здогадатися, коли ти пропустив той вечір. 1193 01:37:50,963 --> 01:37:52,763 Ти обіцяв, що все скінчено. 1194 01:37:53,803 --> 01:37:56,963 Ти справді мій син? Я тебе не впізнаю. 1195 01:38:06,923 --> 01:38:09,083 Вони знайдуть її. 1196 01:38:19,963 --> 01:38:21,083 Чорт. 1197 01:38:29,163 --> 01:38:32,083 Курва, Роннi! Ти збоченець! 1198 01:38:32,163 --> 01:38:34,923 Я дам тобі п'ятисекундну фору, щоб утекти! 1199 01:38:35,003 --> 01:38:38,283 І все тому, що я виграла перегони. Ти божевільний! 1200 01:38:40,523 --> 01:38:42,083 Ти виграла перегони? 1201 01:38:44,403 --> 01:38:46,483 - Тату. - Оце ти покидьок, Ронні. 1202 01:38:47,163 --> 01:38:48,523 Він не сказав мені. 1203 01:38:50,323 --> 01:38:51,243 Молодчина. 1204 01:38:52,123 --> 01:38:53,323 Моя дівчинка. 1205 01:38:56,483 --> 01:38:57,523 Ну і як воно? 1206 01:39:00,283 --> 01:39:02,003 Ну, це неважливо. 1207 01:39:02,083 --> 01:39:04,963 Я просто радий, що навчив тебе чогось корисного. 1208 01:39:06,403 --> 01:39:08,603 Зрештою, я не був поганим батьком. 1209 01:39:15,363 --> 01:39:17,283 Тобі сподобалися мої листи? 1210 01:39:19,403 --> 01:39:21,323 Я ніколи не писав тобі раніше. 1211 01:39:21,963 --> 01:39:24,443 Тому я відчував, що у боргу перед тобою. 1212 01:39:28,323 --> 01:39:31,603 Ми знайшли листи в її кімнаті. Здається, анонімні. 1213 01:39:38,883 --> 01:39:40,763 - Невідомий. - Відповідайте. 1214 01:39:43,763 --> 01:39:44,883 Алло? 1215 01:39:45,803 --> 01:39:47,323 - Мамо! - Ноа! 1216 01:39:47,403 --> 01:39:48,683 Мамо! 1217 01:39:49,203 --> 01:39:51,363 Я дуже розчарований у тобі, Рафаелло. 1218 01:39:55,683 --> 01:39:58,563 Хонасе, не смій кривдити Ноа. 1219 01:39:58,643 --> 01:40:03,643 За всі ці роки ти жодного разу не відвідала мене. 1220 01:40:04,963 --> 01:40:05,803 Жодного. 1221 01:40:06,843 --> 01:40:08,163 О, Рафаелло... 1222 01:40:08,243 --> 01:40:11,523 У в'язниці кожен мріє стати таким золотошукачем, як ти. 1223 01:40:11,603 --> 01:40:13,283 Не кажи такого моїй дружині! 1224 01:40:14,443 --> 01:40:15,563 Каже «Моя дружина». 1225 01:40:17,763 --> 01:40:19,843 - Чого ти хочеш? - Не знаю. 1226 01:40:19,923 --> 01:40:23,643 Я бачу, що ви всі насолоджуєтеся розкішними речами, тож подумав: 1227 01:40:24,323 --> 01:40:27,083 «Чорт, але ж я теж частина родини». 1228 01:40:27,163 --> 01:40:29,523 - Скільки? - Мільйон. 1229 01:40:31,203 --> 01:40:33,843 - На який рахунок? - У системі Бізум. Годиться? 1230 01:40:33,923 --> 01:40:37,403 Готівка, непослідовні купюри в чорній водонепроникній сумці. 1231 01:40:37,483 --> 01:40:40,643 Біля статуї на набережній, о 16.00. 1232 01:40:41,803 --> 01:40:45,563 Ви вдвох, і ніякої поліції, звісно. 1233 01:40:47,003 --> 01:40:48,083 Ноа! Ти в нормі? 1234 01:40:48,163 --> 01:40:49,443 Ніку! 1235 01:40:53,203 --> 01:40:54,963 О, братерська любов... 1236 01:41:01,803 --> 01:41:02,963 У нас дещо є. 1237 01:41:03,043 --> 01:41:05,803 Ваш колишній і Ронні разом сиділи у в'язниці. 1238 01:41:05,883 --> 01:41:07,483 В одній камері. 1239 01:41:12,523 --> 01:41:15,523 Якщо я не подзвоню через дві години, щось не так. 1240 01:41:15,603 --> 01:41:18,083 Ти в цьому впевнений? Вона ж твоя донька. 1241 01:41:18,683 --> 01:41:20,403 Перемогла тебе на перегонах? 1242 01:41:20,483 --> 01:41:22,763 - Так, але вона махлювала. - Звісно... 1243 01:41:24,563 --> 01:41:26,563 Хочеш їй помститися? 1244 01:41:26,643 --> 01:41:30,443 - Я зараз не про це думаю. - Не про це ти думаєш. Ну, звісно. 1245 01:41:54,323 --> 01:41:56,003 Чому він так довго? 1246 01:42:00,363 --> 01:42:01,443 Неймовірно! 1247 01:42:04,723 --> 01:42:07,043 Ти думаєш, це якісь нелегальні перегони? 1248 01:42:07,123 --> 01:42:09,483 Я не збираюся стояти й нічого не робити. 1249 01:42:30,523 --> 01:42:33,803 Не хвилюйся, люба. Усе буде добре. 1250 01:42:38,763 --> 01:42:39,963 Він не прийде. 1251 01:42:40,603 --> 01:42:41,763 Чому ти так кажеш? 1252 01:42:41,843 --> 01:42:46,483 Йому начхати на гроші. Він просто хоче бачити, як ми з Ноа страждаємо. 1253 01:42:48,603 --> 01:42:49,923 Не хвилюйся. 1254 01:42:55,283 --> 01:42:56,723 Мені це не подобається. 1255 01:42:59,723 --> 01:43:02,203 Правда, що ти програв одну таку в парі? 1256 01:43:03,563 --> 01:43:05,923 Ідея була в тому, щоб не програвати. 1257 01:43:06,003 --> 01:43:09,563 Ронні збрехав. Мене досі бісить бачити, як він на ній їздить. 1258 01:43:09,643 --> 01:43:12,483 Особливо тому, що я досі сплачую страховку. 1259 01:43:13,043 --> 01:43:13,883 Саме так! 1260 01:43:14,843 --> 01:43:17,323 Страховка! Страховий трекер! 1261 01:43:19,883 --> 01:43:21,243 Увага всім підрозділам! 1262 01:43:24,123 --> 01:43:25,523 Вони знайшли їх. 1263 01:43:44,243 --> 01:43:45,083 Це тут. 1264 01:43:45,163 --> 01:43:47,563 ГАРАЖ ЛОПЕСА 1265 01:43:47,643 --> 01:43:48,843 Гаразд. 1266 01:43:58,123 --> 01:43:59,483 Ноа. 1267 01:44:00,643 --> 01:44:03,283 Повідомляю, він у червоній спортивній машині. 1268 01:44:09,443 --> 01:44:10,643 Другий підрозділ! 1269 01:44:27,483 --> 01:44:28,603 Гаразд. Перехрестя. 1270 01:44:39,523 --> 01:44:40,723 Ні! Стій! 1271 01:44:40,803 --> 01:44:41,963 Відчепися від мене. 1272 01:44:46,043 --> 01:44:47,723 - Ти в нормі? - А ти? 1273 01:44:48,963 --> 01:44:51,363 Навіщо це робити? Бери гроші й іди. 1274 01:44:51,443 --> 01:44:56,523 Занадто рано вмикаєш зчеплення. Не відпускай його аж до пробуксовки. 1275 01:45:23,003 --> 01:45:24,243 Давай, швидше! 1276 01:45:33,243 --> 01:45:34,083 Так, добре. 1277 01:45:40,843 --> 01:45:41,883 Молодчина. 1278 01:45:43,083 --> 01:45:44,363 Навіщо ти це зробив? 1279 01:45:44,923 --> 01:45:48,123 Чому ти не був таким, як коли ми їздили разом? 1280 01:45:48,203 --> 01:45:49,723 Як зараз, так? 1281 01:45:49,803 --> 01:45:52,443 - Ми були командою, а я - щасливою. - Чорт, і я. 1282 01:45:52,523 --> 01:45:54,163 Чудовий був рік, пам'ятаєш? 1283 01:45:54,243 --> 01:45:57,763 Перше місце... Лише дві гонки до титулу чемпіона світу. 1284 01:45:57,843 --> 01:46:00,923 Дві легкі гонки, а ви обидві це зіпсували. 1285 01:46:02,843 --> 01:46:04,123 Чемпіон світу, Ноа. 1286 01:46:05,243 --> 01:46:08,603 Але ні, до біса чемпіонат, мою кар'єру, все. 1287 01:46:10,003 --> 01:46:14,883 Ти хоч уявляєш, як це - сидіти роками, 1288 01:46:14,963 --> 01:46:17,643 не торкаючись керма? 1289 01:46:18,483 --> 01:46:21,963 Без машини, моєї найулюбленішої речі у світі! 1290 01:46:22,043 --> 01:46:24,363 Це все одно, що не жити, Ноа! 1291 01:46:24,443 --> 01:46:27,003 Ваші життя теж мали закінчитися, як і моє! 1292 01:46:27,083 --> 01:46:29,643 Не треба було повертатися. Ти нас уже вбив. 1293 01:46:29,723 --> 01:46:33,483 Щось не схоже. Ти на вигляд щаслива, живеш солодким життям. 1294 01:46:34,683 --> 01:46:35,523 Пригнися! 1295 01:46:39,643 --> 01:46:40,483 Ні! 1296 01:46:45,443 --> 01:46:46,403 Чорт. 1297 01:47:25,643 --> 01:47:26,843 Кінець перегонів. 1298 01:47:52,843 --> 01:47:53,923 Що ти робиш? 1299 01:47:57,643 --> 01:47:59,083 Ти хочеш нас убити? 1300 01:47:59,163 --> 01:48:01,643 Яка різниця? Ми вже мертві. 1301 01:48:50,563 --> 01:48:51,403 Ноа. 1302 01:48:51,723 --> 01:48:52,723 Дякую. 1303 01:49:04,763 --> 01:49:06,043 Мамо! 1304 01:49:06,123 --> 01:49:07,083 Ноа! 1305 01:49:09,243 --> 01:49:10,123 Доню! 1306 01:49:11,603 --> 01:49:12,723 З тобою все гаразд? 1307 01:49:12,803 --> 01:49:14,363 Він тобі щось зробив? 1308 01:49:21,003 --> 01:49:22,043 Дякую. 1309 01:50:04,723 --> 01:50:05,883 Сеньйоро Рафаелло. 1310 01:50:05,963 --> 01:50:07,123 Заходь, Петро. 1311 01:50:28,163 --> 01:50:31,403 Дякую, що прийшов. Я не могла бути сама. 1312 01:50:32,723 --> 01:50:34,523 Ніхто тебе вже не скривдить. 1313 01:50:35,163 --> 01:50:36,043 Ніколи. 1314 01:50:54,123 --> 01:50:55,323 Я кохаю тебе. 1315 01:51:00,363 --> 01:51:01,803 Зачекай, що ти сказав? 1316 01:51:01,883 --> 01:51:03,443 Я сказав, що кохаю тебе. 1317 01:51:04,163 --> 01:51:07,883 - Не можу повірити. Дженна тобі сказала? - Що саме? 1318 01:51:07,963 --> 01:51:10,803 - Сказати «я тебе кохаю» в цю мить. - Ні. 1319 01:51:12,643 --> 01:51:14,123 Гаразд, це був Леон. 1320 01:51:16,843 --> 01:51:19,323 - Але я б тобі все одно сказав. - Сумніваюся. 1321 01:51:20,723 --> 01:51:21,883 Маєш мені вірити. 1322 01:51:23,443 --> 01:51:24,563 Бо це правда. 1323 01:51:39,883 --> 01:51:42,963 Тож як довго маємо залишатися в обіймах одне одного? 1324 01:51:47,723 --> 01:51:49,123 Сподіваюся, що довго. 1325 01:51:50,923 --> 01:51:53,243 Бо саме тут починається наша історія. 1326 01:52:15,563 --> 01:52:17,203 Вілле, треба щось зробити. 1327 01:52:17,283 --> 01:52:19,243 Що завгодно, щоб це припинити. 1328 01:56:05,643 --> 01:56:07,643 Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко 1329 01:56:07,723 --> 01:56:09,803 Творчий керівник Яна Філоненко