1
00:00:16,723 --> 00:00:18,283
ЕМІЛІ БРОНТЕ
ПОВНА ЗБІРКА ТВОРІВ
2
00:00:51,763 --> 00:00:53,043
Ноа, готова?
3
00:01:34,123 --> 00:01:36,323
Моя
провина
4
00:02:10,443 --> 00:02:11,603
Що читаєш?
5
00:02:11,683 --> 00:02:14,643
ДЖЕЙН ОСТІН
ГОРДІСТЬ І УПЕРЕДЖЕНІСТЬ
6
00:02:14,723 --> 00:02:17,163
Просто скажи. Я без окулярів.
7
00:02:20,203 --> 00:02:21,883
Ти не збираєшся розмовляти?
8
00:02:24,603 --> 00:02:26,203
Для мене це теж нелегко.
9
00:02:26,963 --> 00:02:29,803
Усе життя намагаєшся
перейти на наступний рівень,
10
00:02:29,883 --> 00:02:33,043
але той самий монстр
продовжує стояти на твоєму шляху.
11
00:02:33,123 --> 00:02:35,803
І ось, одного дня,
коли здоров'я вже на нулі,
12
00:02:35,883 --> 00:02:39,563
ти отримуєш додаткове життя, просто так.
13
00:02:39,643 --> 00:02:42,443
Досить метафор з відеоігор.
Мені ж не десять.
14
00:02:42,523 --> 00:02:46,203
Або як розгортаєш нову книжку
й починається нова історія. Краще?
15
00:02:46,723 --> 00:02:50,723
Чорт забирай, Ноа. Тепер ми будемо
головними героїнями наших життів.
16
00:02:50,803 --> 00:02:52,723
Твого. Моє - за 1000 км звідси.
17
00:02:52,803 --> 00:02:55,243
І я геть сама через якусь довбану примху.
18
00:02:55,323 --> 00:02:58,203
- Ми з Віллом кохаємо одне одного.
- Не хочу чути.
19
00:02:58,283 --> 00:02:59,643
Ми кохаємо одне одного.
20
00:02:59,723 --> 00:03:01,723
Я теж декого кохаю, а тобі байдуже.
21
00:03:01,803 --> 00:03:04,563
Я не хотіла відривати тебе
від Дана та друзів.
22
00:03:05,523 --> 00:03:07,123
Ноа, тобі сімнадцять.
23
00:03:07,843 --> 00:03:10,363
Тож ти знайдеш друзів, якщо будеш чемною.
24
00:03:10,443 --> 00:03:11,563
Я не в гуморі.
25
00:03:11,643 --> 00:03:14,203
Люба, «Сан-Марі» - гарна школа.
26
00:03:14,283 --> 00:03:16,123
Там чудова волейбольна команда.
27
00:03:16,203 --> 00:03:19,003
- Ти швидко станеш капітанкою.
- Ти не розумієш?
28
00:03:19,083 --> 00:03:22,283
Я не хочу в модну школу,
за яку платить незнайомець.
29
00:03:22,363 --> 00:03:24,563
Він не незнайомець, а мій чоловік.
30
00:03:25,083 --> 00:03:26,323
Звикай до цього.
31
00:03:41,643 --> 00:03:43,363
ВІЛЛА ЛЕЙСТЕР
32
00:03:55,403 --> 00:03:56,243
Привіт, Мануелю!
33
00:04:09,723 --> 00:04:10,963
Вілле, коханий!
34
00:04:11,043 --> 00:04:12,243
Вітаю.
35
00:04:14,403 --> 00:04:15,803
Як минула поїздка?
36
00:04:15,883 --> 00:04:17,603
Розповім пізніше.
37
00:04:20,403 --> 00:04:21,643
Прошу, сеньйорито.
38
00:04:21,723 --> 00:04:24,003
- Я сама, дякую.
- Це мій обов'язок.
39
00:04:24,083 --> 00:04:25,923
- Дозвольте мені, сеньйорито.
- Ні.
40
00:04:26,003 --> 00:04:27,363
- Я сама.
- Дозвольте.
41
00:04:27,443 --> 00:04:28,683
Хай Мартін допоможе.
42
00:04:28,763 --> 00:04:30,243
Дозвольте взяти валізу!
43
00:04:31,483 --> 00:04:33,003
Твоя взяла, Мортімере.
44
00:04:34,563 --> 00:04:38,443
- Дуже радий тебе бачити, Ноа.
- Не можу сказати того ж, вибач.
45
00:04:38,963 --> 00:04:43,603
Я лише хочу, щоб ти почувалася як удома
і вважала мене частиною своєї родини.
46
00:04:43,683 --> 00:04:44,763
Коли-небудь.
47
00:04:44,843 --> 00:04:46,683
Гайда, роздивимося тут усе.
48
00:04:48,963 --> 00:04:50,123
Не поспішай.
49
00:04:51,003 --> 00:04:52,763
- Доброго ранку.
- Сеньйоро.
50
00:04:54,243 --> 00:04:55,523
Добре, сеньйоре.
51
00:04:58,603 --> 00:05:02,523
Ось передпокій, ось кухня, спальні нагорі.
52
00:05:10,603 --> 00:05:13,683
- Це - спа-салон.
- І тренажерний зал.
53
00:05:17,043 --> 00:05:19,483
Це збереже тобі багато часу!
54
00:05:19,563 --> 00:05:21,043
А бібліотеки що, не маєш?
55
00:05:22,043 --> 00:05:25,643
Або кімнати для гостей,
де можна побути наодинці й відпочити?
56
00:05:45,283 --> 00:05:47,043
Твої улюблені кольори.
57
00:05:47,123 --> 00:05:50,283
Мені допомагав декоратор,
але більшість вибрала сама.
58
00:05:51,643 --> 00:05:53,283
Не знаю, що сказати.
59
00:05:53,363 --> 00:05:57,163
Хотіла, щоб у тебе було все,
чого ти колись бажала й не отримала.
60
00:05:57,843 --> 00:05:58,723
Це чудово.
61
00:06:00,523 --> 00:06:03,003
- Дякую.
- Ти це заслужила, люба.
62
00:06:07,403 --> 00:06:08,683
Гаразд, мамо.
63
00:06:09,563 --> 00:06:11,163
І це не кімната для гостей.
64
00:06:12,723 --> 00:06:13,723
Вибач.
65
00:06:13,803 --> 00:06:16,403
До речі, кімната Ніколаса поруч.
66
00:06:16,483 --> 00:06:21,283
А, точно, Hiк.
Татків ідеальний син... Оце пощастило.
67
00:06:21,363 --> 00:06:22,243
Послухай.
68
00:06:22,923 --> 00:06:25,643
Ідеальний чи ні,
та тепер маєш зведеного брата.
69
00:06:25,723 --> 00:06:27,963
Ти маєш таке ж право жити в будинку.
70
00:06:28,043 --> 00:06:30,283
Ти ж знаєш, я бачу це по-іншому.
71
00:06:30,363 --> 00:06:34,163
Я зроблю все, щоб цей будинок
став для тебе справжньою домівкою.
72
00:06:36,523 --> 00:06:37,763
Розбирай речі.
73
00:07:04,243 --> 00:07:05,563
Оце так одяг.
74
00:07:35,723 --> 00:07:36,723
Дуже смішно.
75
00:07:36,803 --> 00:07:39,283
Твій рингтон був такий нудний.
76
00:07:39,363 --> 00:07:41,123
- Як його змінити?
- Не треба!
77
00:07:41,203 --> 00:07:42,643
Маєш мене зненавидіти.
78
00:07:42,723 --> 00:07:43,803
Зненавидіти тебе?
79
00:07:43,883 --> 00:07:46,563
Я не хочу цього ниття,
як ти за мною сумуєш.
80
00:07:46,643 --> 00:07:49,123
То змирися з цим, бо я вже сумую за тобою.
81
00:07:49,203 --> 00:07:52,203
Ненавиджу тебе. Я так тобі заздрю.
Ця роздягальня!
82
00:07:52,283 --> 00:07:54,723
Не збираюся вдягати жодної з цих суконь.
83
00:07:54,803 --> 00:07:56,323
Божевільна? Насолоджуйся!
84
00:07:56,403 --> 00:07:58,323
Терпіти не можу ці викрутаси.
85
00:07:58,403 --> 00:08:01,123
Увесь будинок тхне парфумами для пуделів.
86
00:08:01,203 --> 00:08:05,403
Можеш уявити мене в спа-салоні,
з одним з тих помпонів на ногах?
87
00:08:05,483 --> 00:08:08,123
То я маю тебе жаліти, бо ти багатійка?
88
00:08:08,203 --> 00:08:10,963
Сьогодні сімейна вечеря
у вітрильному клубі.
89
00:08:11,043 --> 00:08:12,363
Мене знудить за борт.
90
00:08:12,443 --> 00:08:15,843
Слухай, його прадід
був англійським адміралом.
91
00:08:15,923 --> 00:08:17,723
І від цього вже нудить.
92
00:08:17,803 --> 00:08:20,843
- Опублікуй мільйон фотографій, прошу.
- Добре.
93
00:08:20,923 --> 00:08:23,163
Я нічого не їла і вмираю з голоду.
94
00:08:23,243 --> 00:08:24,843
То спитай у дворецького.
95
00:08:24,923 --> 00:08:28,043
Гарантую, у них немає
навіть паршивого сендвіча.
96
00:08:30,203 --> 00:08:33,443
Як я й очікувала,
жодного клятого сендвіча.
97
00:08:35,283 --> 00:08:36,443
От лайно!
98
00:08:37,043 --> 00:08:39,563
То ти донька нової дружини мого батька?
99
00:08:39,643 --> 00:08:43,603
Як щодо рагу з яловичини?
Рамену? Яблучного струделя?
100
00:08:44,403 --> 00:08:48,043
Не знаю, що ви їсте у вашому селі,
але якщо тебе вирве...
101
00:08:48,803 --> 00:08:52,283
- Ніколас, так?
- Так. А тебе як звати?
102
00:08:52,843 --> 00:08:54,563
- Ти серйозно?
- Ти ще там?
103
00:08:54,643 --> 00:08:55,803
- Ноа?
- Ноа?
104
00:08:56,843 --> 00:08:58,123
Це ж хлоп'яче ім'я?
105
00:08:58,683 --> 00:09:01,803
У твоєму обмеженому лексиконі
немає слова «унісекс»?
106
00:09:04,203 --> 00:09:07,483
Знаєш, яке найулюбленіше слово Тора
з мого лексикону?
107
00:09:08,363 --> 00:09:09,643
Починається на «а»,
108
00:09:10,923 --> 00:09:12,523
потім «та»,
109
00:09:13,203 --> 00:09:14,523
і в кінці «куй».
110
00:09:14,603 --> 00:09:17,003
- Це не смішно.
- Ти йому не подобаєшся.
111
00:09:17,083 --> 00:09:19,963
Він, мабуть, думає,
що ти вдерлася без дозволу.
112
00:09:20,043 --> 00:09:21,603
Але ж це не так, еге ж?
113
00:09:21,683 --> 00:09:23,443
Досить, Ніколасе!
114
00:09:23,523 --> 00:09:25,603
Він як пудель, але розумніший.
115
00:09:25,683 --> 00:09:27,883
Ти малим головою вдарився, придурку?
116
00:09:29,203 --> 00:09:31,363
Тор не терпить образ.
117
00:09:33,763 --> 00:09:36,043
- Розслабся!
- Дідько, та скажи щось!
118
00:09:36,123 --> 00:09:37,643
Торе, не можна.
119
00:09:39,003 --> 00:09:41,643
- Що ти робиш?
- Серйозно, або я тебе вдарю.
120
00:09:41,723 --> 00:09:44,603
Якщо він відчує загрозу,
то розірве на шматки.
121
00:09:44,683 --> 00:09:47,523
- А ти все ж отримаєш по голові.
- Торе, сядь!
122
00:09:49,803 --> 00:09:51,683
Ти що, збожеволіла?
123
00:09:54,923 --> 00:09:58,963
До речі, здалеку
я не побачив твоїх веснянок, сестричко.
124
00:09:59,043 --> 00:10:01,443
Я тобі не сестра чи щось таке.
125
00:10:01,523 --> 00:10:03,763
Привіт! Бачу, ви вже познайомилися.
126
00:10:03,843 --> 00:10:07,323
О, так, Нік дуже милий.
Але мені більше сподобався Тор.
127
00:10:07,403 --> 00:10:08,683
Так, хлопче? До мене.
128
00:10:09,243 --> 00:10:10,883
До мене, малий! Агов!
129
00:10:11,723 --> 00:10:14,283
Не знаю, що таке. Мабуть, я його налякала.
130
00:10:24,003 --> 00:10:25,683
Це було неймовірно!
131
00:10:27,323 --> 00:10:28,163
Бетті?
132
00:10:28,243 --> 00:10:30,883
- Ти ще тут?
- Боже, твій зведений брат!
133
00:10:30,963 --> 00:10:33,283
Це хлопчик, про якого казала твоя мама?
134
00:10:33,363 --> 00:10:34,923
Бачиш? Повний придурок.
135
00:10:35,003 --> 00:10:35,963
Але ж красунчик?
136
00:10:36,523 --> 00:10:38,763
То ти пліткарка і збоченка.
137
00:10:38,843 --> 00:10:40,603
То він таки красунчик?
138
00:10:40,683 --> 00:10:43,203
Я не знаю. Я не дивилася на нього.
139
00:10:47,723 --> 00:10:51,683
Я не проти браку пунктуальності,
але ця вечеря дуже невчасна.
140
00:10:51,763 --> 00:10:53,643
Вибач, але це не обговорюється.
141
00:10:54,483 --> 00:10:58,203
Вона, мабуть, обирає сукню.
Ми трохи переборщили в магазині.
142
00:10:58,283 --> 00:10:59,763
Так, любий?
143
00:11:09,443 --> 00:11:10,923
Розкішний вигляд, Ноа.
144
00:11:14,403 --> 00:11:15,523
Ходімо.
145
00:11:23,283 --> 00:11:25,003
Може, сфотографуєш?
146
00:11:29,563 --> 00:11:31,123
Іншим разом ти за кермом.
147
00:11:31,203 --> 00:11:35,163
Може, змінити музику?
Може, їй більше подобається... Щось таке?
148
00:11:35,243 --> 00:11:37,163
Ти ж пасажир, тобі й обирати.
149
00:11:37,243 --> 00:11:38,803
ЗАТЕЛЕФОНУЙ, ЯК ПОБАЧИШ ЦЕ
150
00:11:38,883 --> 00:11:41,363
- Тобі не спекотно?
- Ні, не збільшуй.
151
00:11:41,443 --> 00:11:43,043
Ні? Краще холодніше?
152
00:11:43,123 --> 00:11:44,803
- Руки на кермі.
- Ні...
153
00:11:44,883 --> 00:11:46,443
На кермі, будь ласка!
154
00:11:46,523 --> 00:11:48,523
{\an8}НАБЕРУ ПІЗНІШЕ. МУШУ ЙТИ. ЛЮБЛЮ.
155
00:11:48,603 --> 00:11:50,923
- Це ж пряма дорога.
- Ти чудово пахнеш.
156
00:12:14,563 --> 00:12:17,283
- Сім, шість, п'ять, чотири. Нік.
- А ось і Нік.
157
00:12:17,923 --> 00:12:20,843
Ноа, твоя клубна картка
надійде наступного тижня.
158
00:12:20,923 --> 00:12:22,923
Тож скористайся моїм прізвищем.
159
00:12:23,003 --> 00:12:26,163
- А це не буде незручно?
- Ні, чому ж?
160
00:12:26,243 --> 00:12:27,283
Сеньйоре Лейстер.
161
00:12:27,363 --> 00:12:30,043
Привіт. Я сеньйора Лейстер. Ноа Лейстер.
162
00:12:30,123 --> 00:12:32,243
Вітаю, сеньйоре. До мене дійшли чутки.
163
00:12:32,323 --> 00:12:35,323
Ні, Антоніо, ні. Я не такий.
164
00:12:36,003 --> 00:12:37,643
Ось це сеньйора Лейстер.
165
00:12:38,363 --> 00:12:41,803
- Вибачте, як незручно.
- Не хвилюйся. Це не твоя провина.
166
00:12:41,883 --> 00:12:42,883
Ходімо.
167
00:12:51,483 --> 00:12:57,443
Літо ніколи не було моєю улюбленою
порою року, але це море, захід сонця, ти…
168
00:12:57,523 --> 00:12:58,923
Це місто мене вражає.
169
00:12:59,763 --> 00:13:04,203
За версією National Geographic,
це одне з найчарівніших місць світу.
170
00:13:04,283 --> 00:13:06,323
Завдяки нашому лобіюванню.
171
00:13:06,403 --> 00:13:09,363
А тут багато лісових пожеж?
172
00:13:09,443 --> 00:13:12,323
Так, Ноа, на жаль,
це прокляття нашого міста.
173
00:13:12,403 --> 00:13:14,603
Цього літа їх було вже дві.
174
00:13:14,683 --> 00:13:17,963
Я не розумію людей,
які викидають недопалки у вікно.
175
00:13:19,403 --> 00:13:21,643
Уже маєш штрафні бали у посвідченні?
176
00:13:21,723 --> 00:13:24,243
За таке? Це неможливо.
177
00:13:24,323 --> 00:13:25,483
Нік не курить.
178
00:13:25,563 --> 00:13:27,683
Він спортсмен. Чемпіон із серфінгу?
179
00:13:27,763 --> 00:13:29,803
- Так.
- Серфінгу?
180
00:13:29,883 --> 00:13:31,083
Щось не так?
181
00:13:31,163 --> 00:13:34,923
Ні, я просто віддаю перевагу
командним та стратегічним видам.
182
00:13:35,003 --> 00:13:37,163
Де треба використовувати інтелект.
183
00:13:39,323 --> 00:13:41,523
Вибачте, мені треба йти на роботу.
184
00:13:41,603 --> 00:13:43,003
- До Мікеля?
- Так.
185
00:13:43,083 --> 00:13:44,603
- Перша справа?
- Якби ж.
186
00:13:44,683 --> 00:13:47,283
Його батько попросив
подбати про документи.
187
00:13:48,003 --> 00:13:50,123
Вивчає право, лише відмінні оцінки.
188
00:13:50,203 --> 00:13:52,763
Але це все сила духу, ніякого інтелекту.
189
00:13:52,843 --> 00:13:55,803
Не хвилюйся, якщо звільнять
з фірми батька Мікеля,
190
00:13:55,883 --> 00:13:57,363
то залишишся в татковій.
191
00:13:57,443 --> 00:14:00,923
Завжди можна подоїти
дочірню фірму «Лейстер Ентерпрайзес».
192
00:14:01,003 --> 00:14:02,483
- Так, Hiку?
- Ноа, прошу.
193
00:14:02,563 --> 00:14:03,443
Нічого.
194
00:14:04,083 --> 00:14:06,003
Вечір обіцяв бути нудним...
195
00:14:06,083 --> 00:14:08,323
Тепер нам буде з чого посміятися.
196
00:14:11,803 --> 00:14:13,483
Бувай, сестричко.
197
00:14:16,003 --> 00:14:18,003
- Я теж іду.
- Ти залишаєшся.
198
00:14:18,083 --> 00:14:19,283
Ні, зачекай. Ніку.
199
00:14:19,363 --> 00:14:21,843
Можеш відвезти її додому? Це ж по дорозі?
200
00:14:21,923 --> 00:14:23,723
Не зовсім, це чимале коло.
201
00:14:23,803 --> 00:14:26,283
- Я краще візьму таксі.
- Досить.
202
00:14:26,363 --> 00:14:28,843
Ми не потерпимо такого ставлення.
203
00:14:28,923 --> 00:14:31,323
- Вам краще поладнати.
- Вілл має рацію.
204
00:14:31,403 --> 00:14:34,323
Їдь із Ніком, не хвилюйся.
Він обережний водій.
205
00:14:41,563 --> 00:14:44,043
- Що ти робиш?
- А тепер у чому річ?
206
00:14:44,123 --> 00:14:47,123
Я не хочу померти
через психа, який не вміє водити.
207
00:14:47,203 --> 00:14:50,083
- Думаєш, зможеш краще?
- Хочеш побитися об заклад?
208
00:14:50,163 --> 00:14:53,443
Ти в моєму будинку, місті,
у моїй машині, тож заткнися.
209
00:14:53,523 --> 00:14:56,283
Володіння речами не робить вас богами.
210
00:14:56,363 --> 00:15:01,403
Ти в моєму особистому просторі, моїй зоні
комфорту, в моєму полі зору, тож іди геть!
211
00:15:01,483 --> 00:15:04,163
Мама, мабуть,
дуже тебе любить, якщо терпить.
212
00:15:04,243 --> 00:15:06,723
Що ти знаєш про материнську любов?
213
00:15:10,083 --> 00:15:11,683
- Що ти робиш?
- Забирайся.
214
00:15:11,763 --> 00:15:15,403
- Чому? Що я сказала?
- Забирайся, або я сам тебе витягну.
215
00:15:15,483 --> 00:15:17,163
Ти не наважишся.
216
00:15:17,683 --> 00:15:20,003
Ніку!
217
00:15:20,523 --> 00:15:21,923
Ти чого?
218
00:15:22,003 --> 00:15:24,003
Ні, не може бути.
219
00:15:24,083 --> 00:15:25,043
Ніколасе!
220
00:15:25,123 --> 00:15:26,963
Ніку, не чіпай мене!
221
00:15:27,043 --> 00:15:29,363
- Що ти робиш?
- Виклич таксі.
222
00:15:29,443 --> 00:15:31,683
- Таксі сюди не приїде.
- Тоді «Убер».
223
00:15:32,683 --> 00:15:33,683
Ніку!
224
00:15:34,283 --> 00:15:35,563
Ніку!
225
00:15:36,443 --> 00:15:40,083
Hiку, серйозно?
Ти навіть не даси мені жилета?
226
00:15:40,883 --> 00:15:42,883
Це не може відбуватися зі мною.
227
00:15:44,043 --> 00:15:49,123
А тепер ще й сіла батарея.
Чорт забирай... Трясця! Виродок!
228
00:15:50,723 --> 00:15:52,003
Трясця.
229
00:16:04,883 --> 00:16:06,083
Ну ж бо...
230
00:16:06,163 --> 00:16:09,563
Добре, не зупиняйся.
Б'юся об заклад, ти серійний вбивця.
231
00:16:09,643 --> 00:16:11,243
Оце я ухилилася від кулі.
232
00:16:17,363 --> 00:16:18,603
Лайно.
233
00:16:20,923 --> 00:16:23,523
- Ти в порядку?
- Так.
234
00:16:23,603 --> 00:16:25,843
Один придурок залишив мене тут.
235
00:16:25,923 --> 00:16:27,923
Зовсім саму, у глушині?
236
00:16:28,643 --> 00:16:31,403
Так, зовсім саму, у глушині.
237
00:16:31,483 --> 00:16:33,643
- Гаразд, бувай.
- Ні, зачекай!
238
00:16:33,723 --> 00:16:37,083
Зачекай. Гаразд, я знаю, це було грубо.
239
00:16:37,163 --> 00:16:41,003
Але я справді не можу
залишити тебе зовсім саму в глушині.
240
00:16:41,883 --> 00:16:43,603
Гаразд, так звучить краще.
241
00:16:45,003 --> 00:16:47,043
Маєш зарядний для айфона?
242
00:16:48,363 --> 00:16:52,283
Що за день. Я навіть не встигла
дістати зарядний з валізи.
243
00:16:52,363 --> 00:16:53,523
Тож...
244
00:16:54,323 --> 00:16:57,003
- Куди я тебе везу?
- А куди ти прямуєш?
245
00:16:57,563 --> 00:17:00,363
На якусь випадкову вечірку на віллі.
246
00:17:00,963 --> 00:17:03,443
Я б запросив тебе, та якщо я тебе налякав,
247
00:17:03,523 --> 00:17:05,483
ти подумаєш, що я якийсь маніяк.
248
00:17:05,563 --> 00:17:07,043
Несподіваний гість, так?
249
00:17:07,923 --> 00:17:10,523
- Де ти живеш?
- Знаєш, де живуть Лейстери?
250
00:17:10,603 --> 00:17:12,483
Звісно. Ти мешкаєш неподалік?
251
00:17:13,243 --> 00:17:14,883
- Я живу саме там.
- Що?
252
00:17:15,563 --> 00:17:17,163
Живеш у будинку Ніколаса?
253
00:17:17,243 --> 00:17:19,403
Гірше. Він мій зведений брат.
254
00:17:19,483 --> 00:17:22,083
- І той, хто кинув мене напризволяще.
- Нік?
255
00:17:23,163 --> 00:17:24,483
Що за придурок.
256
00:17:25,243 --> 00:17:28,643
Тепер я зрозумів.
Він не мав часу відвезти тебе додому.
257
00:17:28,723 --> 00:17:31,643
- Ти про що?
- Він хотів приїхати раніше.
258
00:17:31,723 --> 00:17:34,523
- Куди?
- На вечірку, про яку я тобі казав.
259
00:17:35,363 --> 00:17:37,203
Зачекай, то Нік там?
260
00:17:37,283 --> 00:17:39,283
Яка ж вечірка без Ніка.
261
00:18:01,243 --> 00:18:02,763
Ноа, послухай.
262
00:18:02,843 --> 00:18:05,203
Це бандитська тусовка, будь обережною.
263
00:18:05,283 --> 00:18:07,643
Це найнебезпечніший з них.
264
00:18:07,723 --> 00:18:09,803
Той хлопець у білому - Ронні.
265
00:18:12,123 --> 00:18:15,963
Учора вийшов із в'язниці.
Щоб ти розуміла, про що тут ідеться.
266
00:18:18,603 --> 00:18:19,723
Як справи?
267
00:18:20,763 --> 00:18:22,803
- Як ти?
- Привіт, Ронні.
268
00:18:22,883 --> 00:18:25,403
- Нарешті побачилися.
- Усе добре? Як ти?
269
00:18:26,363 --> 00:18:27,683
Легенда.
270
00:18:28,483 --> 00:18:31,563
Послухай. Тут є фіолетові, зелені,
271
00:18:31,643 --> 00:18:33,963
сині, а ось і наша банда.
272
00:18:37,083 --> 00:18:38,683
А це наш ватажок.
273
00:18:38,763 --> 00:18:41,323
Ходімо!
274
00:18:41,923 --> 00:18:43,483
Як справи, друже?
275
00:18:44,723 --> 00:18:45,563
Пий!
276
00:18:46,923 --> 00:18:48,243
Так!
277
00:19:26,123 --> 00:19:29,283
- Що ти тут робиш?
- Дивуєшся, як я дісталася пішки?
278
00:19:29,363 --> 00:19:31,163
- Хто тебе привіз?
- Гівнюк.
279
00:19:31,243 --> 00:19:33,643
Веснянко, повертайся, звідки прийшла.
280
00:19:33,723 --> 00:19:36,043
Я залишуся тут, поки не захочу піти.
281
00:19:36,123 --> 00:19:39,083
- Я не повторюватиму.
- Ти не можеш мені наказувати.
282
00:19:39,163 --> 00:19:42,403
- Чому ж?
- А якщо твій батько про це дізнається?
283
00:19:43,883 --> 00:19:46,043
- Ти не посмієш.
- Ідеальний хлопчик?
284
00:19:46,123 --> 00:19:48,003
Чорт. Ти справді всіх обдурив.
285
00:19:48,083 --> 00:19:51,683
- Я ідеальний у багато чому, люба.
- Але ж не в скромності.
286
00:19:51,763 --> 00:19:53,963
Інші дівчата цим не переймаються.
287
00:19:54,043 --> 00:19:56,043
Я не така, як більшість дівчат.
288
00:19:56,123 --> 00:19:58,443
Не така? Я б сказав, що саме така.
289
00:20:00,043 --> 00:20:01,563
Звичайнісінькі губи...
290
00:20:02,923 --> 00:20:04,483
Порожній погляд...
291
00:20:05,883 --> 00:20:07,243
А шия...
292
00:20:08,083 --> 00:20:09,643
- Що це?
- Вузол.
293
00:20:09,723 --> 00:20:11,323
Показує, яка ти покручена?
294
00:20:11,403 --> 00:20:13,483
- Показує, яка я сильна.
- Сильна.
295
00:20:13,563 --> 00:20:15,803
Вузол-вісімку найважче розв'язати.
296
00:20:15,883 --> 00:20:18,203
Для мене не існує складних вузлів.
297
00:20:19,003 --> 00:20:21,803
Цілуєш татуювання -
і дівчина розслабляється.
298
00:20:21,883 --> 00:20:25,083
- Ти впевнений, що всім подобаєшся?
- Так, дещо бачу.
299
00:20:25,163 --> 00:20:28,163
- Що саме?
- Ти не попросила мене відійти від тебе.
300
00:20:29,363 --> 00:20:31,243
Звісно, я хочу, щоб відійшов!
301
00:20:31,323 --> 00:20:34,203
Неважливо. Я люблю жінок,
а не дівчат з косами.
302
00:20:34,283 --> 00:20:36,883
- Я ніколи не плела коси.
- Послухай, сестро,
303
00:20:36,963 --> 00:20:39,323
ти навіть не уявляєш, у що вляпалася.
304
00:20:39,403 --> 00:20:42,763
Тож тримайся подалі від мене,
а я буду від тебе. Усе ясно?
305
00:20:44,883 --> 00:20:45,763
Гівнюк.
306
00:20:51,723 --> 00:20:53,483
Чим можу допомогти?
307
00:20:54,803 --> 00:20:56,763
- Чорт, вибач. Це твій джип?
- Ні.
308
00:20:56,843 --> 00:20:59,083
Якогось виродка з цієї вечірки.
309
00:20:59,163 --> 00:21:00,403
Розбий, якщо хочеш.
310
00:21:01,363 --> 00:21:02,563
Ти Ноа?
311
00:21:03,883 --> 00:21:06,843
Якщо Нік прислав наглядати за мною,
не потрібно.
312
00:21:06,923 --> 00:21:09,723
Я тут, бо Маріо розповів мені,
що він зробив.
313
00:21:10,523 --> 00:21:12,883
- Ти його дівчина?
- Маріо? Ні.
314
00:21:12,963 --> 00:21:16,363
Ні, я про Ніка.
Він кожній засовує свого язика в горло.
315
00:21:16,443 --> 00:21:18,283
Ми з Ніком давно знайомі.
316
00:21:18,363 --> 00:21:21,843
- Шкода тебе, бо він придурок.
- У нього бувають такі дні.
317
00:21:30,323 --> 00:21:31,963
Привіт, як справи? Будьмо!
318
00:21:32,723 --> 00:21:34,043
Як справи, чуваче?
319
00:21:35,283 --> 00:21:37,083
Як ти? Вибач за незручності,
320
00:21:37,163 --> 00:21:40,003
але якби я взяв спортивну,
не мав би відмовки.
321
00:21:40,083 --> 00:21:42,043
Не хвилюйся, я візьму 4х4.
322
00:21:42,723 --> 00:21:44,003
- Курва.
- Що таке?
323
00:21:44,083 --> 00:21:47,683
Я не можу бачити
історії мого хлопця і найкращої подруги.
324
00:21:47,763 --> 00:21:50,723
Тож потрібен новий хлопець
і нова найкраща подруга.
325
00:21:50,803 --> 00:21:53,043
- Я Дженна.
- Дуже приємно.
326
00:21:53,123 --> 00:21:55,883
- Мабуть, я щось натиснула.
- Поглянь на мене.
327
00:21:55,963 --> 00:21:59,243
Забудь про це, дівчинко.
Зніми ліфчика, напийся,
328
00:21:59,323 --> 00:22:02,003
поцілуй найкрутішого хлопця.
У такому порядку.
329
00:22:02,083 --> 00:22:05,763
Я не дуже люблю все це,
незалежно від порядку.
330
00:22:05,843 --> 00:22:07,843
Що за красуня розмовляє з Дженною?
331
00:22:08,403 --> 00:22:10,883
Красуня? Ти під кайфом, чуваче.
332
00:22:10,963 --> 00:22:12,363
Ану забирайся звідси.
333
00:22:13,083 --> 00:22:16,203
Надінь це, щоб члени банди Ронні
не турбували тебе.
334
00:22:16,283 --> 00:22:18,483
Є щось надіти, щоб відвадити Ніка?
335
00:22:18,563 --> 00:22:21,003
Привіт! Привіт, дівчата.
336
00:22:21,083 --> 00:22:22,443
- Хлопче.
- Привіт.
337
00:22:23,443 --> 00:22:25,243
Агов! Дзусь!
338
00:22:25,323 --> 00:22:27,203
Ні, це Леон, мій хлопець.
339
00:22:28,683 --> 00:22:32,043
- Він один з наших.
- Тоді ласкаво просимо до клубу.
340
00:22:35,043 --> 00:22:36,043
Гаразд.
341
00:23:08,803 --> 00:23:10,003
Привіт.
342
00:23:10,763 --> 00:23:12,683
То ти сестра Ніка.
343
00:23:13,403 --> 00:23:16,003
Чорт, новини швидко поширюються, Роннi.
344
00:23:16,083 --> 00:23:17,203
Еге ж.
345
00:23:25,243 --> 00:23:26,123
Як справи?
346
00:23:27,723 --> 00:23:28,803
Колу чи мохіто?
347
00:23:31,763 --> 00:23:33,123
- Колу.
- Ось.
348
00:23:35,523 --> 00:23:37,963
- Чорт, та тут ром.
- Зовсім небагато.
349
00:23:38,043 --> 00:23:40,003
- Ні, дякую.
- Пий, смачно.
350
00:23:40,083 --> 00:23:42,443
- Ні, дякую.
- Пий, не будь дурепою.
351
00:23:43,483 --> 00:23:45,883
- Якого?
- Ти не зіпсуєш мені вечірку.
352
00:23:45,963 --> 00:23:48,563
Забирай свій джип і вшивайся,
поки не вбив.
353
00:23:53,483 --> 00:23:55,963
Чому хлопці вирішують все насильством?
354
00:23:56,043 --> 00:23:58,243
Еге ж. Місце удару все ще болить.
355
00:23:58,323 --> 00:24:01,123
Ми домовилися не заважати одне одному.
356
00:24:02,923 --> 00:24:03,963
Що ти робиш?
357
00:24:04,043 --> 00:24:06,683
Цей мудак підмішує дівчатам у випивку.
358
00:24:06,763 --> 00:24:09,283
Що? Бляха-муха.
359
00:24:09,923 --> 00:24:12,923
- Я відвезу тебе додому.
- Ні, я їду з Маріо.
360
00:24:13,003 --> 00:24:15,523
Маріо! Маріо?
361
00:24:22,483 --> 00:24:25,563
Зі мною все гаразд,
просто трохи жарко, розумієш?
362
00:24:27,803 --> 00:24:30,843
Гей, залиш мене.
Мені просто холодно, чорт забирай.
363
00:24:31,483 --> 00:24:34,763
Ні, чуваче, тільки не знову.
Ні, давай я поведу.
364
00:24:34,843 --> 00:24:38,083
- Завжди хотіла їздити на такій.
- Оцій лялечці? Ніколи.
365
00:24:38,163 --> 00:24:41,523
- Ти під кайфом і не маєш прав.
- Просто трохи захитало.
366
00:24:41,603 --> 00:24:43,163
А ти ось пив.
367
00:24:44,083 --> 00:24:45,323
Лише один келих.
368
00:24:45,403 --> 00:24:47,603
Так, але з чиїхось цицьок.
369
00:24:48,123 --> 00:24:53,563
Приємна і солона текіла,
змішана з потом. Смачно, правда?
370
00:25:00,043 --> 00:25:04,283
Що би сказав Фройд
про таку манеру вживання напоїв?
371
00:25:05,243 --> 00:25:08,803
Фройд - не якийсь там треп-співак,
щоб ти знав.
372
00:25:08,883 --> 00:25:11,963
Сказав би, що це як лити сльози,
або щось ще гірше,
373
00:25:12,043 --> 00:25:14,323
на грудях своєї матері. Тож смокчи їх!
374
00:25:14,403 --> 00:25:16,003
Дай моїй мамі спокій.
375
00:25:17,163 --> 00:25:19,603
Сонечко, а де богемське скло?
376
00:25:19,683 --> 00:25:20,603
У чому річ?
377
00:25:21,843 --> 00:25:26,523
Твоя мама не вчила тебе, що є така штука,
як склянка, в яку наливають рідину?
378
00:25:26,603 --> 00:25:29,723
Привіт, Дарсі, друже! Це твій праправнук.
379
00:25:29,803 --> 00:25:32,603
Але начувайся,
він не англійський денді, як ти,
380
00:25:32,683 --> 00:25:34,523
навіть із дівчиною на руках.
381
00:25:35,283 --> 00:25:36,203
Нічого собі!
382
00:25:36,843 --> 00:25:38,683
А що це?
383
00:25:38,763 --> 00:25:42,363
Б'юся об заклад, ти п'єш свої стероїди
зі склянки, чи не так?
384
00:25:42,443 --> 00:25:45,003
А знаєш, що? Скло - це рідина.
385
00:25:45,083 --> 00:25:48,563
Рідина, яка утримує іншу рідину.
Круто, правда?
386
00:25:49,803 --> 00:25:53,043
Якби ти був здатен на емоції,
ти б це оцінив.
387
00:25:54,283 --> 00:25:58,083
Скло тече так повільно,
що лише здається твердим.
388
00:25:58,923 --> 00:26:00,323
Тому воно таке крихке.
389
00:26:01,083 --> 00:26:04,203
Тверде, але крихке.
390
00:26:07,003 --> 00:26:08,643
Ні, тільки не світло!
391
00:26:17,683 --> 00:26:18,643
Не чіпай мене.
392
00:26:20,763 --> 00:26:22,043
Засранець.
393
00:26:38,403 --> 00:26:39,643
Ноа.
394
00:26:39,723 --> 00:26:41,203
Люба, прокинься.
395
00:26:42,123 --> 00:26:43,483
- Люба.
- Рафаелло!
396
00:26:43,563 --> 00:26:45,163
Ходімо, люба.
397
00:26:46,643 --> 00:26:47,603
Ходімо.
398
00:26:48,923 --> 00:26:50,083
Лізь сюди.
399
00:26:50,643 --> 00:26:52,003
- Сюди.
- Що трапилося?
400
00:26:52,083 --> 00:26:53,563
Відчини довбані двері!
401
00:26:54,563 --> 00:26:55,963
Не виходь, добре?
402
00:26:58,443 --> 00:27:00,643
Відчиняй, бо зламаю!
403
00:27:17,523 --> 00:27:20,563
- Ти працював у Мікеля, так?
- Еге ж.
404
00:27:20,643 --> 00:27:23,723
- Ібупрофен?
- Дякую, Мартіне.
405
00:27:24,283 --> 00:27:28,163
- Кави, сеньйорито?
- Дякую, Мортімере, я сама зроблю.
406
00:27:29,003 --> 00:27:32,123
- Що сталося вчора?
- Ти справді не пам'ятаєш?
407
00:27:33,403 --> 00:27:36,563
- Буде весело.
- Коли твій тато увійде в ці двері.
408
00:27:36,643 --> 00:27:39,203
- Побачимо, кому буде гірше.
- Розповідай.
409
00:27:40,363 --> 00:27:42,883
Я вклав тебе в ліжко
і багато чого сталося.
410
00:27:42,963 --> 00:27:44,043
Ти мене не чіпав.
411
00:27:44,123 --> 00:27:47,883
Так вчинив би психопат.
Ти більш збочений, Ніку Лейстер.
412
00:27:47,963 --> 00:27:49,923
- Справді?
- Знаю, ти щось зробив.
413
00:27:50,003 --> 00:27:51,643
- Ти мене знімав?
- Ні.
414
00:27:51,723 --> 00:27:53,763
А треба було, ти була дуже смішна.
415
00:27:56,563 --> 00:27:57,923
Доброго ранку.
416
00:27:58,003 --> 00:27:59,283
- Доброго.
- Привіт.
417
00:27:59,363 --> 00:28:00,843
- Привіт.
- Як минув вечір?
418
00:28:00,923 --> 00:28:02,003
А, вечір?
419
00:28:03,043 --> 00:28:06,043
- Знаєш, де я була вчора?
- Так, у Дженни.
420
00:28:06,843 --> 00:28:10,523
Ти написала мені, що залишишся
подивитися «Ла-Ла Ленд».
421
00:28:10,603 --> 00:28:13,043
- Справді?
- Дженна із заможної родини.
422
00:28:14,523 --> 00:28:17,923
Ну, це не має значення.
Її хлопець - механік.
423
00:28:18,003 --> 00:28:19,723
Ви чудово поладнаєте.
424
00:28:19,803 --> 00:28:20,643
Так, звісно.
425
00:28:20,723 --> 00:28:23,043
Дякую, що познайомив її зі своїми друзями.
426
00:28:23,123 --> 00:28:25,323
Нема за що, я зроблю все, що зможу.
427
00:28:25,403 --> 00:28:26,683
Ти такий милий.
428
00:28:27,323 --> 00:28:29,963
І я рада, що ви подолали свої розбіжності.
429
00:28:32,723 --> 00:28:35,763
МАМО, Я ПОМИЛЯЛАСЯ ЩОДО НІКА. ВІН ЧУДОВИЙ
430
00:28:37,083 --> 00:28:39,563
Там були хлопці твого віку?
431
00:28:39,643 --> 00:28:40,803
Я не хочу друзів.
432
00:28:40,883 --> 00:28:43,523
Ти розлучила мене з Даном,
але я його не забуду.
433
00:28:43,603 --> 00:28:46,923
- Люба...
- Він набагато кращий за всіх цих снобів.
434
00:28:50,563 --> 00:28:51,723
Дан?
435
00:28:52,963 --> 00:28:56,403
Її хлопець. Сумує за ним,
у неї, мабуть, була погана ніч.
436
00:28:57,563 --> 00:28:59,363
Ще млинців?
437
00:29:00,123 --> 00:29:01,603
Не треба. Дякую, Петро.
438
00:29:04,523 --> 00:29:07,203
- Ось тут добре.
- Я обгорю на сонці.
439
00:29:14,883 --> 00:29:16,283
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
440
00:29:17,163 --> 00:29:18,003
Алло?
441
00:29:19,323 --> 00:29:20,243
Так?
442
00:29:23,883 --> 00:29:25,563
- Обережно.
- Так круто.
443
00:29:25,643 --> 00:29:26,683
Мало не вдарив.
444
00:29:30,323 --> 00:29:31,563
Агов, сестричко.
445
00:29:32,843 --> 00:29:35,043
Ніколи більше не чіпай мій телефон.
446
00:29:35,123 --> 00:29:37,123
Ніколи більше не псуй мої вечірки.
447
00:29:38,363 --> 00:29:40,483
- «Ла-Ла Ленд»?
- Тобі личить.
448
00:29:40,563 --> 00:29:42,083
Ненавиджу дівчачі фільми.
449
00:29:42,163 --> 00:29:44,563
Ти більше любиш порно? З таким обличчям…
450
00:29:45,123 --> 00:29:46,083
Облиш її.
451
00:29:46,723 --> 00:29:50,043
- Просто ігноруй.
- Усе гаразд. Я можу за себе постояти.
452
00:29:50,763 --> 00:29:53,363
Брате, ти пропустив
найкращу частину вечірки.
453
00:29:53,443 --> 00:29:55,603
Знаю, чуваче. Я втомився.
454
00:29:55,683 --> 00:29:56,883
Я не спав, читав.
455
00:29:58,323 --> 00:30:01,723
А ти знав, що скло - це рідина?
456
00:30:01,803 --> 00:30:03,003
{\an8}Божевілля, правда?
457
00:30:03,083 --> 00:30:05,843
{\an8}- Ти знущаєшся з мене?
- Я серйозно.
458
00:30:05,923 --> 00:30:08,923
{\an8}Присягаюся. Вітрове скло,
які ти замінюєш в гаражі?
459
00:30:09,003 --> 00:30:10,483
{\an8}Чиста рідина. Чув таке?
460
00:30:10,563 --> 00:30:13,083
- Що ти куриш, брате?
- Кришталь.
461
00:30:14,483 --> 00:30:17,203
Мікелю, увечері нам треба
закінчити з паперами.
462
00:30:17,283 --> 00:30:19,603
- О котрій зустрінемося?
- О дев'ятій у мене?
463
00:30:19,683 --> 00:30:20,883
О дев'ятій? Гаразд.
464
00:30:22,963 --> 00:30:25,843
- Можемо замовити піцу.
- Гаразд. Добре.
465
00:30:29,363 --> 00:30:30,723
Допоможи мені з цим.
466
00:30:31,603 --> 00:30:32,963
Гарна дупка, правда?
467
00:30:35,723 --> 00:30:37,683
І ось, як мухи на мед...
468
00:30:37,763 --> 00:30:39,403
- Ніку.
- Що?
469
00:30:39,483 --> 00:30:42,363
- Ти не запросив нас на вечірку.
- Я вас бачив.
470
00:30:42,443 --> 00:30:45,043
Прошу, можна ми прийдемо
на перегони ввечері?
471
00:30:46,963 --> 00:30:49,043
Я не знаю, про що ви говорите.
472
00:30:52,203 --> 00:30:54,443
Гарна погода сьогодні, чи не так?
473
00:31:32,043 --> 00:31:34,643
Ніку!
474
00:31:52,243 --> 00:31:53,443
Щасти тобі, любчику.
475
00:31:55,003 --> 00:31:57,523
Обережно на шостому повороті,
він складний.
476
00:31:57,603 --> 00:31:58,683
- Гаразд?
- Так.
477
00:31:58,763 --> 00:32:00,803
Добре. Уперед, Ніку!
478
00:32:02,003 --> 00:32:03,283
У чому річ?
479
00:32:05,763 --> 00:32:08,483
Ти боїшся, що не пройдеш до фіналу?
480
00:32:08,563 --> 00:32:11,243
Не хвилюйся, я тебе зроблю, як і щороку.
481
00:32:11,323 --> 00:32:12,323
Звісно.
482
00:32:24,763 --> 00:32:25,723
Готові?
483
00:32:28,003 --> 00:32:28,843
Усі готові?
484
00:33:02,843 --> 00:33:04,203
Уперед, Ніку!
485
00:33:28,603 --> 00:33:31,363
Давай, ось так! Жени!
486
00:33:46,723 --> 00:33:47,723
Ноа!
487
00:33:48,443 --> 00:33:49,963
- Привіт!
- Оце сюрприз!
488
00:33:56,643 --> 00:33:59,283
Ну ж бо! Уперед!
489
00:34:02,723 --> 00:34:03,683
Давай!
490
00:34:08,003 --> 00:34:10,563
Я не знаю, що не так. Він не зосереджений.
491
00:34:16,923 --> 00:34:18,563
Уперед!
492
00:34:18,643 --> 00:34:19,963
Давай, Ніку!
493
00:34:20,723 --> 00:34:22,243
Проблема в шостому повороті.
494
00:34:22,323 --> 00:34:25,403
Він має повертати
по широкій стороні й гальмувати.
495
00:34:25,483 --> 00:34:26,803
Звідки ти це знаєш?
496
00:34:48,323 --> 00:34:49,883
Ні!
497
00:34:55,123 --> 00:34:56,123
Так!
498
00:35:01,603 --> 00:35:04,443
Так! Так, чуваче!
499
00:35:04,523 --> 00:35:05,923
Ось так!
500
00:35:06,003 --> 00:35:09,043
Нік!
501
00:35:09,803 --> 00:35:12,283
Вона до нього лізе. Це його дівчина?
502
00:35:12,363 --> 00:35:14,803
Анна? Його єдина дівчина - ця машина.
503
00:35:18,803 --> 00:35:20,003
Так!
504
00:35:22,243 --> 00:35:23,443
Пішло воно все.
505
00:35:27,643 --> 00:35:28,483
Чудово!
506
00:35:28,563 --> 00:35:29,443
ОТРИМАНО ФОТО
507
00:35:31,563 --> 00:35:32,763
Що це за фігня?
508
00:35:34,283 --> 00:35:36,043
Ні, я не можу в це повірити.
509
00:35:36,123 --> 00:35:38,323
- Твій хлопець?
- І найкраща подруга!
510
00:35:38,403 --> 00:35:40,283
Вона облизує його обличчя.
511
00:35:41,323 --> 00:35:44,283
Довбана п'явка! Трясця твоїй матері!
512
00:35:45,283 --> 00:35:47,603
- Не можу в це повірити.
- Ходи сюди.
513
00:35:47,683 --> 00:35:49,683
- Репетуй.
- Нізащо.
514
00:35:49,763 --> 00:35:53,203
«Напитися і поцілувати якогось хлопця?»
Чи навпаки?
515
00:35:53,283 --> 00:35:54,843
Ну, якщо він красунчик.
516
00:36:00,363 --> 00:36:01,403
Виродок.
517
00:36:21,163 --> 00:36:22,483
Гуляймо!
518
00:36:24,963 --> 00:36:26,323
ПОПЕРЕДНІЙ ЗАЇЗД
519
00:36:47,683 --> 00:36:49,683
Ну ж бо!
520
00:36:57,643 --> 00:36:59,123
ОТРИМАНО ФОТО
521
00:37:17,643 --> 00:37:19,763
ФІНАЛЬНИЙ ЗАЇЗД
522
00:37:32,963 --> 00:37:34,243
Ні, так не треба.
523
00:37:34,323 --> 00:37:36,523
Дивися в камеру. Тепер поцілуй мене.
524
00:37:41,763 --> 00:37:45,603
Леонардо Даніель Понсе де ла Роса,
твій зад на моїй машині.
525
00:37:46,403 --> 00:37:48,603
- Вибач, Hiку.
- Вали звідси.
526
00:37:52,803 --> 00:37:55,203
Не відлякуй усіх, хто поруч зі мною.
527
00:37:55,283 --> 00:37:58,083
А ти досі п'єш усе, що люди тобі дають.
528
00:37:58,163 --> 00:37:59,923
То що?
529
00:38:00,003 --> 00:38:02,883
Я не відвозитиму тебе додому.
Тим паче вагітну.
530
00:38:03,483 --> 00:38:05,443
- Було потрібно лише фото.
- Фото?
531
00:38:05,523 --> 00:38:09,283
- Так. З поцілунком.
- Що, намагаєшся змусити Дана ревнувати?
532
00:38:09,363 --> 00:38:12,123
- Що ж сталося?
- Не твоє діло.
533
00:38:13,083 --> 00:38:15,443
То ось чим ти займалася всю ніч.
534
00:38:15,523 --> 00:38:20,203
Вибач, я не така складна, як ти,
щоб доводити на перегонах, у кого більший.
535
00:38:31,043 --> 00:38:32,483
Якщо я зроблю тобі фото,
536
00:38:34,723 --> 00:38:36,563
ти поїдеш одразу додому?
537
00:38:38,483 --> 00:38:39,483
Можливо.
538
00:38:41,083 --> 00:38:42,003
Можливо?
539
00:39:15,323 --> 00:39:16,403
З язиком?
540
00:39:17,403 --> 00:39:18,323
Давай.
541
00:39:42,843 --> 00:39:44,243
Ось тобі фото.
542
00:39:45,883 --> 00:39:47,163
Ходімо.
543
00:39:48,363 --> 00:39:51,123
Чекай тут.
Попрошу Дженну відвезти тебе додому.
544
00:39:59,203 --> 00:40:01,363
Я повертаюся на вечірку.
545
00:40:01,443 --> 00:40:04,403
Де ти був? Я не бачила тебе весь вечір.
546
00:40:09,443 --> 00:40:12,283
Що ти робиш? Хіба є ще час до фіналу?
547
00:40:12,363 --> 00:40:13,643
Я швидко.
548
00:40:18,923 --> 00:40:23,043
{\an8}ЗА ПІВГОДИНИ Я ЗНАЙШЛА ГАРЯЧІШОГО ХЛОПЦЯ.
МІЖ НАМИ ВСЕ СКІНЧЕНО.
549
00:40:23,123 --> 00:40:24,163
{\an8}Ось тобі маєш.
550
00:40:39,603 --> 00:40:40,523
Оце круто.
551
00:40:45,203 --> 00:40:47,843
Привіт. Бачу, ти знаєшся на машинах.
552
00:40:48,923 --> 00:40:50,483
Ганяла раз чи двічі.
553
00:40:50,563 --> 00:40:54,203
- Я думав, ти перший раз.
- Якби ж то. Але я не беру участі.
554
00:40:54,283 --> 00:40:56,843
Ні? Тоді чому ж ти стоїш на старті?
555
00:41:05,323 --> 00:41:06,963
Уже? Так швидко?
556
00:41:08,323 --> 00:41:12,123
Ні, агов, я...
Ти не зрозумів, не я їду, а Нік.
557
00:41:12,203 --> 00:41:13,923
То якого біса його тут немає?
558
00:41:14,563 --> 00:41:15,723
Чорт.
559
00:41:25,283 --> 00:41:27,283
Гей, крихітко! Куди це ти?
560
00:41:27,363 --> 00:41:29,163
Якщо не їдеш, перемога наша.
561
00:41:33,603 --> 00:41:35,123
Я ж бачу, ти цього хочеш.
562
00:41:35,203 --> 00:41:38,723
Оскільки ти жінка,
я дам тобі п'ятисекундну фору.
563
00:41:39,603 --> 00:41:42,163
- Що скажеш?
- П'ять секунд?
564
00:41:47,403 --> 00:41:48,403
Що сталося, Ніку?
565
00:41:49,283 --> 00:41:51,003
- Що ти тут робиш?
- Готові?
566
00:41:51,083 --> 00:41:53,043
- Ти не отримала моє СМС?
- Яке?
567
00:41:53,123 --> 00:41:54,083
Готові?
568
00:41:54,163 --> 00:41:56,723
Але ж якщо ти тут, тоді...
569
00:41:58,283 --> 00:41:59,483
Та ти знущаєшся.
570
00:42:07,483 --> 00:42:09,403
Що? Чому вони не їдуть?
571
00:42:13,163 --> 00:42:17,163
Гей! Що ти робиш? Я ж дав тобі фору.
572
00:42:17,243 --> 00:42:18,843
Знаю, я нею й користуюся.
573
00:42:19,603 --> 00:42:24,003
Коли перетнемо лінію фінішу, хочу,
щоб люди знали, що тебе перемогла жінка.
574
00:42:41,483 --> 00:42:42,483
Якого біса?
575
00:42:55,843 --> 00:42:56,963
Агов!
576
00:42:57,803 --> 00:42:58,923
Що ти робиш?
577
00:43:02,563 --> 00:43:03,963
Якого біса, мудило?
578
00:43:15,723 --> 00:43:17,283
Люблю це дівчисько.
579
00:43:22,763 --> 00:43:24,083
Давай!
580
00:43:39,123 --> 00:43:40,603
Шостий поворот.
581
00:43:54,843 --> 00:43:57,403
Вона не гальмує. Вона з'їде з траси.
582
00:44:15,563 --> 00:44:17,523
Так! Отримуй!
583
00:44:25,323 --> 00:44:26,163
Дідько!
584
00:44:26,243 --> 00:44:27,283
Що він робить?
585
00:44:29,563 --> 00:44:31,283
Що він робить? Божевільний!
586
00:44:55,323 --> 00:44:57,603
Так!
587
00:44:57,683 --> 00:44:59,923
Так!
588
00:45:11,363 --> 00:45:13,563
- Ти з глузду з'їхала?
- Але виграла.
589
00:45:13,643 --> 00:45:16,483
- Ти не знаєш, що накоїла.
- Кляті шахраї!
590
00:45:18,643 --> 00:45:20,123
Що сталося, Лейстер?
591
00:45:20,203 --> 00:45:22,403
У фіналі мали бути ми з тобою.
592
00:45:22,483 --> 00:45:24,643
Ти повністю знехтував правилами.
593
00:45:24,723 --> 00:45:27,163
- Тож ми перемогли.
- Це смішно.
594
00:45:27,243 --> 00:45:29,403
Вона не в банді. Їдьмо ще раз.
595
00:45:29,483 --> 00:45:31,243
У банді. Вона має бандану.
596
00:45:31,323 --> 00:45:34,043
Це ти змахлював, коли врізався в мене.
597
00:45:34,123 --> 00:45:36,443
А я все одно перемогла, гівнюк. Жінка.
598
00:45:36,523 --> 00:45:37,683
Дивись сюди. Жінка.
599
00:45:37,763 --> 00:45:39,923
- Замовкни, гаразд?
- Вибач, Hiку.
600
00:45:40,003 --> 00:45:42,843
Правила є правила. Тож плати.
601
00:45:45,723 --> 00:45:47,443
Я переказую 15 000.
602
00:45:47,523 --> 00:45:51,163
- Ніку, це божевілля.
- Не могла стриматися, то відійди.
603
00:45:51,243 --> 00:45:54,403
Я поверну тобі борг,
навіть якщо на це підуть роки.
604
00:45:55,043 --> 00:45:56,443
А ще одну річ?
605
00:45:56,523 --> 00:45:59,803
Я знаю, що важко
розлучатися з цією красунею,
606
00:45:59,883 --> 00:46:01,643
але в тебе немає вибору.
607
00:46:06,763 --> 00:46:09,203
Ніку? Не віддавай її йому. Ти збожеволів?
608
00:46:09,283 --> 00:46:12,203
Не хвилюйся,
я покатаю тебе в будь-який час.
609
00:46:12,283 --> 00:46:15,203
Тобі це не сподобається. І знаєш, чому?
610
00:46:15,283 --> 00:46:17,443
- Ні.
- Бо я тебе добряче побила.
611
00:46:17,523 --> 00:46:20,483
І всі це пам'ятатимуть,
коли будеш хизуватися нею.
612
00:46:21,563 --> 00:46:22,443
Ніку.
613
00:46:23,283 --> 00:46:24,843
Будь ласка.
614
00:46:24,923 --> 00:46:27,923
Наступного разу
не випускай цю сучку з дому.
615
00:46:32,403 --> 00:46:33,603
Що вони роблять?
616
00:46:56,043 --> 00:46:57,203
Рафаелло!
617
00:47:06,483 --> 00:47:08,123
Уперед! Давай!
618
00:47:08,203 --> 00:47:09,723
Що сталося? Ходімо.
619
00:47:15,603 --> 00:47:17,843
Сідай у машину. Давай.
620
00:47:20,963 --> 00:47:21,963
Їдьмо, брате!
621
00:47:27,443 --> 00:47:28,283
Давай!
622
00:47:30,003 --> 00:47:31,483
Уперед!
623
00:47:40,723 --> 00:47:41,683
Ти.
624
00:47:45,163 --> 00:47:47,403
- Вони нас переслідують?
- Не думаю.
625
00:47:47,483 --> 00:47:48,763
Дженно, ти в нормі?
626
00:47:48,843 --> 00:47:49,683
ВГАМУЙ МИНУЛЕ
627
00:47:49,763 --> 00:47:52,403
- Відповідай.
- Не чіпляйся. Я шокована.
628
00:47:52,483 --> 00:47:53,923
Я хвилююся, коли мовчиш.
629
00:47:54,003 --> 00:47:55,963
- Бо ти мене кохаєш?
- Не починай.
630
00:47:56,043 --> 00:47:58,883
- Анітрохи?
- Дівчинко, перестань мене пиляти.
631
00:47:58,963 --> 00:48:01,163
- Боже, який же ти невдаха.
- Невдаха.
632
00:48:10,083 --> 00:48:14,243
- Вставай, годі спати.
- Я сьогодні теж недобре почуваюся.
633
00:48:14,323 --> 00:48:17,243
Сьогодні гала-вечір компанії Вілла,
допоможи мені.
634
00:48:18,203 --> 00:48:20,763
НЕВІДОМИЙ: Треба було мовчати, сучко.
635
00:48:20,843 --> 00:48:22,083
Це Дан?
636
00:48:22,883 --> 00:48:26,483
Я не знала, що ви були такі близькі
з ним і Бетті. Мені шкода.
637
00:48:26,563 --> 00:48:28,883
- Це вже неважливо.
- Важливо.
638
00:48:28,963 --> 00:48:30,723
Я не хочу бачити тебе такою.
639
00:48:30,803 --> 00:48:33,923
Ти скоро муміфікуєшся
в усій цій єгипетській бавовні.
640
00:48:34,003 --> 00:48:37,763
План такий: сніданок
у пляжному клубі, а потім перукарня.
641
00:48:37,843 --> 00:48:40,243
Яка саме? Вілл і Нік одягнуть смокінги.
642
00:48:40,323 --> 00:48:41,163
Нік тут?
643
00:48:41,243 --> 00:48:42,723
Його нема вже чотири дні,
644
00:48:42,803 --> 00:48:46,203
але він знає: вечір важливий
для його батька. Він прийде.
645
00:48:50,163 --> 00:48:51,483
Знову цей ненависник?
646
00:48:51,563 --> 00:48:54,163
Це, мабуть, Роннi, так?
Просто заблокуй його.
647
00:48:54,723 --> 00:48:58,203
Так... Я щойно приїхала,
а мене вже всі ненавидять.
648
00:48:58,283 --> 00:49:00,003
Яку ти вдягнеш?
649
00:49:16,963 --> 00:49:18,523
Гей, Вілле! Яку саме?
650
00:49:19,163 --> 00:49:20,883
Обидві прекрасні.
651
00:49:20,963 --> 00:49:23,763
Я перекажу дизайнерам,
але яку мені вдягнути?
652
00:49:23,843 --> 00:49:25,443
Запізнимося на репетицію.
653
00:49:26,483 --> 00:49:28,003
Я не знаю. Чорну.
654
00:49:28,083 --> 00:49:31,283
Там будуть важливі люди.
Судді, адвокати...
655
00:49:31,363 --> 00:49:34,603
- Маємо бути на рівні.
- Розслабся, ти будеш розкішна.
656
00:49:34,683 --> 00:49:36,083
Не в цьому річ.
657
00:49:37,803 --> 00:49:39,003
А в чому?
658
00:49:40,843 --> 00:49:43,763
Чого ти боїшся? Що ти недостатньо гарна?
659
00:49:44,603 --> 00:49:45,683
Цього?
660
00:49:46,883 --> 00:49:48,323
Подивись на мене.
661
00:49:49,763 --> 00:49:52,683
Ти мала важчі випробування у своєму житті.
662
00:49:52,763 --> 00:49:54,363
Це буде дитяча забавка.
663
00:49:56,283 --> 00:49:58,203
Я не знаю, що ти в мені знайшов.
664
00:49:59,363 --> 00:50:02,043
Я пам'ятаю, як ти йшла в тому соборі
665
00:50:02,123 --> 00:50:05,363
і з такою пристрастю
описувала його вівтарі та купол,
666
00:50:05,443 --> 00:50:07,923
що здавалося, ніби ти сама його збудувала.
667
00:50:08,003 --> 00:50:11,643
Доведеться показувати тобі ще раз,
бо ти так і не підняв очі.
668
00:50:12,203 --> 00:50:13,803
Сьогодні буде так само.
669
00:50:13,883 --> 00:50:16,003
Я буду дивитися тільки на тебе.
670
00:50:16,723 --> 00:50:18,603
Послухай мене.
671
00:50:19,923 --> 00:50:24,803
Уяви собі, що ця родина з усіма її
компаніями - це величезний собор.
672
00:50:25,443 --> 00:50:28,203
А ти будеш ідеальним гідом. Домовилися?
673
00:50:29,803 --> 00:50:31,843
- Я тебе кохаю.
- Я теж тебе кохаю.
674
00:50:36,003 --> 00:50:37,643
Поквапся.
675
00:50:43,723 --> 00:50:45,883
Думаю, я вдягну рожеву.
676
00:50:51,523 --> 00:50:54,483
Ти знаєш, що Родріґо
хоче бути моїм хлопцем?
677
00:50:54,603 --> 00:50:56,403
Білявий? І що ти йому скажеш?
678
00:50:56,523 --> 00:50:58,803
- Ні.
- Моя розумниця!
679
00:50:58,883 --> 00:51:00,563
Тобі лише серце розіб'ють.
680
00:51:00,643 --> 00:51:03,843
Роби, як я, сестро, тікай, поки не пізно.
681
00:51:03,923 --> 00:51:07,203
У мене вже є два хлопці.
Навіщо мені третій?
682
00:51:09,723 --> 00:51:10,843
Мій цукор у крові.
683
00:51:13,163 --> 00:51:15,483
Ходи сюди, сонечко. Ось так.
684
00:51:16,923 --> 00:51:20,563
Мама знову їде в подорож,
ти приїдеш до мене?
685
00:51:21,283 --> 00:51:22,163
Я не знаю.
686
00:51:22,243 --> 00:51:24,883
- Коли вона повернеться?
- Вона не сказала.
687
00:51:27,003 --> 00:51:28,803
А якщо вона не повернеться?
688
00:51:28,883 --> 00:51:30,563
Що ти маєш на увазі?
689
00:51:30,643 --> 00:51:33,283
Якщо вона розлучиться з татом
і покине мене?
690
00:51:33,363 --> 00:51:36,323
- Цього не буде, люба.
- Вона ж зробила це з тобою.
691
00:51:37,683 --> 00:51:39,363
То було інше, люба.
692
00:51:40,123 --> 00:51:43,643
Я був жахливим сином,
нестерпним маленьким дияволом.
693
00:51:43,723 --> 00:51:47,843
На відміну від тебе. Ти янголятко.
У тебе відростають крила і все таке.
694
00:51:51,443 --> 00:51:52,563
Слухай, Меґґі...
695
00:51:53,403 --> 00:51:55,083
Сьогодні я маю піти раніше.
696
00:51:55,163 --> 00:51:57,763
Ні, чому? Будь ласка, не йди!
697
00:52:17,003 --> 00:52:18,043
Сеньйоро.
698
00:52:19,803 --> 00:52:20,803
Сеньйор.
699
00:52:21,643 --> 00:52:24,123
Любий. Усе пройшло чудово.
700
00:52:24,203 --> 00:52:25,043
Привіт, Ноа.
701
00:52:48,363 --> 00:52:49,723
{\an8}СТАТУСИ - НІК
702
00:53:21,643 --> 00:53:22,643
Тор.
703
00:53:36,283 --> 00:53:37,883
Так повертати неможливо.
704
00:53:39,363 --> 00:53:40,403
Це можна зробити.
705
00:53:41,963 --> 00:53:44,283
Маєш лише потягнути ручне гальмо
706
00:53:44,363 --> 00:53:48,683
і повернути кермо на 20 градусів
праворуч і на 60 ліворуч.
707
00:53:50,203 --> 00:53:52,323
Двадцять, шістдесят. Як пароль.
708
00:53:53,203 --> 00:53:54,403
Саме так.
709
00:53:56,163 --> 00:53:58,203
Ти не взяв Анну на вечір.
710
00:53:59,483 --> 00:54:00,603
Де ти був?
711
00:54:01,243 --> 00:54:03,083
З тією, кому був потрібен.
712
00:54:04,043 --> 00:54:06,003
Думала, я твоя єдина сестра.
713
00:54:08,443 --> 00:54:10,723
- Вибач за...
- Нічого страшного.
714
00:54:10,803 --> 00:54:12,003
Ні, це важливо.
715
00:54:12,083 --> 00:54:15,243
- Ця машина, мабуть, коштує більше...
- Неважливо.
716
00:54:51,683 --> 00:54:53,043
Так не можна.
717
00:54:55,043 --> 00:54:57,003
- Ні, так зовсім не можна.
- Ні.
718
00:55:00,603 --> 00:55:03,003
Ти моя зведена сестра, і тобі 17.
719
00:55:03,083 --> 00:55:05,123
То цілуй, доки не виповниться 18.
720
00:55:14,923 --> 00:55:16,603
Не дозволяй робити це знову.
721
00:55:17,563 --> 00:55:21,963
Зачекай, ти наближаєшся до мене,
а я маю цьому завадити?
722
00:55:22,043 --> 00:55:24,323
Я не знаю, що зі мною відбувається.
723
00:55:25,723 --> 00:55:27,123
Ніку, це ти?
724
00:55:30,563 --> 00:55:32,643
Думаєш, ти сьогодні вчинив гарно?
725
00:55:32,723 --> 00:55:36,203
Це був не просто вечір,
ми представляли себе як родину.
726
00:55:36,283 --> 00:55:38,043
Ми не справимо таке враження.
727
00:55:38,123 --> 00:55:40,523
Твій батько нагорі. Поговори з ним.
728
00:55:40,603 --> 00:55:42,003
Добре, я піду.
729
00:55:49,283 --> 00:55:52,203
А ти? За весь вечір не промовила ні слова.
730
00:55:53,603 --> 00:55:55,483
Що ж мені з тобою робити?
731
00:56:12,563 --> 00:56:15,763
- Від гонщиці до автомийниці.
- А завтра буду офіціанткою.
732
00:56:16,563 --> 00:56:20,003
- Хочеш?
- Не вбивай свою останню клітину мозку.
733
00:56:21,923 --> 00:56:23,363
Агов! Не смій.
734
00:56:23,443 --> 00:56:26,243
Ми домовилися,
що не наближатимешся. Пам'ятаєш?
735
00:56:27,523 --> 00:56:29,043
Але ти можеш дивитися.
736
00:56:32,843 --> 00:56:34,243
Текілу?
737
00:56:46,923 --> 00:56:48,123
- Привіт.
- Привіт.
738
00:56:49,003 --> 00:56:50,683
Навіщо ти миєш цю колимагу?
739
00:56:53,883 --> 00:56:55,443
Маю для тебе сюрприз.
740
00:56:56,523 --> 00:56:59,283
- Це що, машина?
- Ні. Машина моя.
741
00:57:02,483 --> 00:57:03,523
Привіт, Ноа.
742
00:57:05,843 --> 00:57:06,843
Дане.
743
00:57:10,923 --> 00:57:12,363
Що ти тут робиш?
744
00:57:13,163 --> 00:57:14,963
Цілуйтеся, я не заважатиму.
745
00:57:17,043 --> 00:57:18,363
Рада тебе бачити.
746
00:57:23,123 --> 00:57:26,363
Мені треба закінчити мити машину, бо я...
747
00:57:26,443 --> 00:57:27,483
Гаразд.
748
00:57:28,483 --> 00:57:32,083
- Ходімо, покажу твою спальню.
- Гаразд. Скоро побачимося.
749
00:57:43,683 --> 00:57:46,043
Ні! Ні, будь ласка, ні.
750
00:57:46,123 --> 00:57:47,283
Ні!
751
00:57:49,163 --> 00:57:50,963
Ніку! У нас проблема.
752
00:57:51,963 --> 00:57:54,883
- Зараз уже ти наближаєшся.
- Ні, просто...
753
00:57:54,963 --> 00:57:59,243
- Мій хлопець... Тобто мій колишній тут.
- То це в тебе проблема.
754
00:57:59,323 --> 00:58:04,843
- Я вислала йому фото, де ми цілуємося.
- А, точно! Це фото. Так.
755
00:58:04,923 --> 00:58:05,763
То що?
756
00:58:05,843 --> 00:58:08,643
- Якщо він тебе впізнає, то скаже мамі.
- Ноа?
757
00:58:10,003 --> 00:58:10,843
Ноа.
758
00:58:12,123 --> 00:58:12,963
Даруйте.
759
00:58:16,683 --> 00:58:17,523
Ноа.
760
00:58:17,603 --> 00:58:20,003
Ти мав стільки нахабства, щоб приїхати?
761
00:58:20,083 --> 00:58:21,523
Я приїхав вибачитися.
762
00:58:21,603 --> 00:58:23,563
- Вибачитися?
- Вибачитися.
763
00:58:24,563 --> 00:58:28,603
Бетті для мене ніхто.
Я скучив за тобою, а вона мені нагадала.
764
00:58:28,683 --> 00:58:31,563
Ти нагадуєш мені орангутанга,
та я його не цілую.
765
00:58:33,803 --> 00:58:36,803
Ноа, я знаю.
Я знаю, що був справжнім козлом.
766
00:58:36,883 --> 00:58:38,963
Я заслуговую на все, що маю.
767
00:58:40,883 --> 00:58:41,723
Вибач, чуваче.
768
00:58:41,803 --> 00:58:44,403
- Збирай речі та їдь, сьогодні.
- Добре.
769
00:58:44,483 --> 00:58:47,843
- Але до завтра немає рейсів.
- Чорт забирай, Дане!
770
00:58:47,923 --> 00:58:49,563
Агов, брате!
771
00:58:49,643 --> 00:58:52,603
Та ти ж весь мокрий!
Не хвилюйся, ходімо зі мною.
772
00:58:52,683 --> 00:58:54,843
- Ти здурів?
- Було весело, правда?
773
00:58:54,923 --> 00:58:55,803
Ні.
774
00:58:57,923 --> 00:58:59,643
Я допоможу тобі обсохнути.
775
00:58:59,723 --> 00:59:01,363
Гаразд? Дивись.
776
00:59:06,323 --> 00:59:07,283
Засранець!
777
00:59:12,403 --> 00:59:13,683
Що ти робиш?
778
00:59:17,843 --> 00:59:19,523
Дан міг нас побачити.
779
00:59:29,843 --> 00:59:33,003
Якщо батьки нас зловлять,
гру буде скінчено.
780
00:59:33,083 --> 00:59:34,603
Ти цього хочеш?
781
00:59:34,683 --> 00:59:37,083
Ні. А ти?
782
00:59:38,203 --> 00:59:39,123
Ні.
783
00:59:46,763 --> 00:59:48,243
Так... Погляньмо.
784
00:59:49,203 --> 00:59:50,043
О боже.
785
00:59:50,123 --> 00:59:53,123
Все гаразд, ми тебе витремо,
ми тобі допоможемо...
786
00:59:53,203 --> 00:59:58,243
- Вибач, а що це за хлопець із Ноа?
- Це її сусід, Каетано.
787
00:59:58,323 --> 00:59:59,603
Ніколас!
788
01:00:00,923 --> 01:00:01,843
Іду!
789
01:00:01,923 --> 01:00:03,403
Саме так, Ніколас.
790
01:00:13,043 --> 01:00:15,603
Гей, а це не той хлопець з фотографії?
791
01:00:26,923 --> 01:00:28,803
- Сюрприз!
- Чорт, мамо.
792
01:00:28,883 --> 01:00:30,363
Поглянь, що тобі прийшло.
793
01:00:30,443 --> 01:00:33,243
Я б сказала, що ці квіти
пахнуть примиренням.
794
01:00:34,123 --> 01:00:35,123
Дякую.
795
01:00:36,403 --> 01:00:40,363
- Люба, щось сталося з Даном?
- Ні.
796
01:00:40,443 --> 01:00:42,883
Просто не очікувала на зустріч так скоро.
797
01:00:42,963 --> 01:00:46,123
Це був такий собі емоційний джетлаг.
Та я оговтаюсь.
798
01:00:47,723 --> 01:00:49,763
Може, ти зустріла когось іншого?
799
01:00:50,443 --> 01:00:53,443
Ні, зовсім ні. Кого б я могла зустріти?
800
01:00:53,523 --> 01:00:54,723
Точно.
801
01:00:54,803 --> 01:00:57,163
Ну, він буде на тому ж поверсі.
802
01:00:57,243 --> 01:00:58,123
Хто?
803
01:00:58,763 --> 01:01:02,083
Дан. Сподіваюся, поводитимешся
відповідально та стримано.
804
01:01:03,003 --> 01:01:06,483
- Гаразд, мамо. Забирайся звідси.
- Гаразд, гаразд...
805
01:01:09,283 --> 01:01:11,803
ТИ ЗАПЛАТИШ ЗА ТЕ, ЩО ЗРОБИЛА
806
01:01:12,683 --> 01:01:13,763
Якого дідька?
807
01:01:16,843 --> 01:01:18,323
Навіщо ти це робиш?
808
01:01:19,083 --> 01:01:20,763
- Це не моє.
- Я благаю.
809
01:01:20,843 --> 01:01:22,963
Я наполегливий, але не жорстокий.
810
01:01:23,043 --> 01:01:25,643
Це від Бетті? Вона знає, що ти тут?
811
01:01:25,723 --> 01:01:26,883
Забудь про Бетті.
812
01:01:30,043 --> 01:01:32,603
Твоя мама нічого не підозрює?
813
01:01:32,683 --> 01:01:34,923
- Не розумію, про що ти.
- Звісно.
814
01:01:36,163 --> 01:01:38,283
Може, вип'ємо й поговоримо ввечері?
815
01:01:39,083 --> 01:01:41,763
Мальви? Хто надсилає мальви як подарунок?
816
01:01:53,483 --> 01:01:55,483
Знайшов тобі дешевий готель поруч.
817
01:01:57,043 --> 01:01:59,363
Добряче відлупцював того Лейстера, так?
818
01:01:59,443 --> 01:02:03,003
Не хвилюйся,
я заберу в нього не тільки машину.
819
01:02:07,243 --> 01:02:09,843
То чого ж ти чекаєш? Іди забери її.
820
01:02:09,923 --> 01:02:12,603
Я подумав, ти захочеш бути тут і побачити.
821
01:02:15,283 --> 01:02:18,683
Телефонуй друзям
і нехай вечірка починається.
822
01:02:32,483 --> 01:02:36,563
- Бувай, Hiку. Тобі ж гірше.
- Іншим разом, дівчата.
823
01:02:53,763 --> 01:02:54,763
Агов, Ніку!
824
01:02:54,843 --> 01:02:58,043
Що ти тут робиш? Твоя машина зламалася?
825
01:02:59,763 --> 01:03:03,203
Якщо треба кудись підвезти, я можу...
826
01:03:04,323 --> 01:03:07,043
Передай повідомлення своїй сестрі.
827
01:03:37,883 --> 01:03:38,843
Ноа?
828
01:04:53,003 --> 01:04:54,123
Ніку!
829
01:04:54,203 --> 01:04:56,363
- Ти в нормі?
- Те, що треба.
830
01:04:56,443 --> 01:04:58,723
Вибач. Я думала, ти Дан.
831
01:04:59,643 --> 01:05:02,683
Але я б усе одно тебе вдарила,
якби знала, що це ти.
832
01:05:02,763 --> 01:05:06,363
- Це я таке наробила?
- Ні, але могла б, якби захотіла.
833
01:05:13,363 --> 01:05:16,403
Ні. У тебе кров з носа,
не закидай голову назад.
834
01:05:16,483 --> 01:05:19,123
Потрібен холодний компрес.
Є знеболювальне?
835
01:05:19,203 --> 01:05:21,443
Ти знаєш про побиття, як і про машини?
836
01:05:21,523 --> 01:05:23,443
Я багато в чому ідеальна, любий.
837
01:05:24,883 --> 01:05:26,723
- Хто це зробив?
- Неважливо.
838
01:05:27,603 --> 01:05:30,443
Я присягаюся, що відтепер
більше не буду битися.
839
01:05:32,083 --> 01:05:34,763
- Це був Ронні, так?
- Він просто божевільний.
840
01:05:34,843 --> 01:05:37,403
Він переслідує тебе.
Не виходь гуляти сама.
841
01:05:37,483 --> 01:05:39,483
- Ти теж.
- Я серйозно.
842
01:05:39,563 --> 01:05:42,323
- І я.
- Що ж, не гуляймо самі.
843
01:05:42,403 --> 01:05:43,403
Обоє.
844
01:05:43,483 --> 01:05:47,603
Не найромантичніший спосіб сказати,
що хочеш бути зі мною більше.
845
01:05:49,483 --> 01:05:51,803
Хочеш проводити більше часу зі мною?
846
01:05:54,043 --> 01:05:55,883
Я не можу. Дан досі тут.
847
01:05:56,523 --> 01:05:58,443
Ти ще маєш до нього почуття?
848
01:05:59,923 --> 01:06:00,763
Боляче?
849
01:06:03,923 --> 01:06:04,963
Достатньо.
850
01:06:09,603 --> 01:06:10,923
А тут?
851
01:06:15,683 --> 01:06:16,763
Або тут?
852
01:06:17,963 --> 01:06:19,083
Що ти робиш?
853
01:06:19,683 --> 01:06:24,443
Треба перевірити твою чутливість.
Можливо, у тебе пошкоджений нерв.
854
01:06:24,523 --> 01:06:27,803
Тепло твоїх рук не допоможе при набряку.
855
01:06:28,963 --> 01:06:30,883
Здається, тут є ще набряки.
856
01:06:55,923 --> 01:06:59,443
- Ми знову погано поводимося, Веснянко.
- Мені припинити?
857
01:07:00,883 --> 01:07:02,603
Впевнена, що зможеш встояти?
858
01:07:05,803 --> 01:07:08,923
Чому ми, дівчата,
завжди западаємо на поганих хлопців?
859
01:07:10,523 --> 01:07:12,123
Ви зухвалі,
860
01:07:13,523 --> 01:07:14,683
брехливі
861
01:07:17,043 --> 01:07:18,483
і жорстокі.
862
01:07:20,203 --> 01:07:23,803
Ти помиляєшся. Я не такий.
863
01:07:29,763 --> 01:07:31,163
Ноа?
864
01:07:35,563 --> 01:07:37,643
Ти в нормі? Я почув гуркіт і...
865
01:07:38,323 --> 01:07:41,603
Я теж чув гуркіт,
та це мене молотили по обличчю.
866
01:07:43,043 --> 01:07:44,523
Я в нормі, дякую.
867
01:07:48,243 --> 01:07:50,163
Ти хотів, щоб я тобі пробачила.
868
01:07:51,603 --> 01:07:54,323
Якби ти зміг тримати це при собі...
869
01:07:55,083 --> 01:07:56,163
Зроби це для мене.
870
01:08:10,643 --> 01:08:12,203
- Ну ж бо, Петро.
- Тихо!
871
01:08:12,283 --> 01:08:14,243
- Трохи вище.
- Доброго ранку.
872
01:08:19,123 --> 01:08:21,483
Це я вичищав листя з басейну.
873
01:08:21,563 --> 01:08:24,523
- Прикро, що ви послизнулися.
- Ти не винен, Морті.
874
01:08:24,603 --> 01:08:25,723
Мартіне.
875
01:08:26,283 --> 01:08:28,203
Усе готово. Дан у літаку.
876
01:08:28,283 --> 01:08:30,643
- Тобі лист зі школи.
- Дякую.
877
01:08:36,283 --> 01:08:38,243
Схоже, він нічого не сказав.
878
01:08:40,323 --> 01:08:41,163
Так.
879
01:08:53,243 --> 01:08:55,323
ТИ СТРАЖДАТИМЕШ ПО-СПРАВЖНЬОМУ.
880
01:08:57,363 --> 01:09:00,203
У волейбольній команді немає місць?
Дуже погано.
881
01:09:02,323 --> 01:09:03,483
Що сталося?
882
01:09:05,723 --> 01:09:06,683
Нічого.
883
01:09:23,803 --> 01:09:25,723
- Я вийду.
- Ні, ми поспішаємо.
884
01:09:32,803 --> 01:09:34,123
Привіт, Анно!
885
01:09:35,883 --> 01:09:37,203
Усі тут?
886
01:09:46,843 --> 01:09:49,363
Ноа, останні перегони були неймовірними.
887
01:09:49,443 --> 01:09:52,643
- Де ти навчилася водити?
- Краще б я забула ту ніч.
888
01:09:52,723 --> 01:09:55,723
Її тато був ралійним гонщиком.
У неї є фото в Інсті.
889
01:09:55,803 --> 01:09:57,803
Добре ганяв? Він ще змагається?
890
01:09:57,883 --> 01:09:59,363
Він помер.
891
01:09:59,443 --> 01:10:01,483
Надто сильно натиснув на газ.
892
01:10:02,163 --> 01:10:03,843
- Вибач.
- А ти, Ніку?
893
01:10:03,923 --> 01:10:06,403
Як ти потрапив у цю бандитську тусовку?
894
01:10:06,483 --> 01:10:09,763
- Не хочу говорити про минуле.
- Він зростав без матері
895
01:10:09,843 --> 01:10:12,043
і втік. Хотів бути бунтарем.
896
01:10:12,123 --> 01:10:14,723
- Досить, Анно.
- Тато анулював його кредитки,
897
01:10:14,803 --> 01:10:18,403
а він зустрів у Мексиці Леона,
який навчив його поганого.
898
01:10:18,483 --> 01:10:20,443
Потім він переспав із подругою.
899
01:10:20,523 --> 01:10:22,443
Не маєш темного минулого, Анно?
900
01:10:22,523 --> 01:10:26,803
Анітрохи. Моє життя було дуже нудним.
Може, якби я зустріла тебе раніше…
901
01:10:26,883 --> 01:10:29,603
- Вона була шкільною задиракою.
- Та пішов ти.
902
01:10:29,683 --> 01:10:32,843
Ти надсилала записки
дівчатам, які тобі не подобалися?
903
01:10:32,923 --> 01:10:34,683
Вона виривала їм очі.
904
01:10:51,923 --> 01:10:54,283
Тож маю дізнатися про тебе більше, так?
905
01:10:54,363 --> 01:10:56,363
- Це було дуже давно.
- Зачекай.
906
01:10:57,243 --> 01:10:58,843
У мене є дещо для тебе.
907
01:10:59,923 --> 01:11:01,443
Я винна тобі машину, так?
908
01:11:03,043 --> 01:11:06,043
Вона ідеальна. Але я сюди не пролізу.
909
01:11:07,003 --> 01:11:10,043
Але ти в тій формі -
то був найкращий подарунок.
910
01:11:10,123 --> 01:11:14,243
Я хотіла подарувати тобі збірку віршів,
але бачу, що це не твоє.
911
01:11:15,363 --> 01:11:18,243
Ні! Я не хочу, щоб Анна вирвала мені очі.
912
01:11:18,323 --> 01:11:21,763
Я ніколи не відчував такого.
Ні з Анною, ні з кимось іншим.
913
01:11:21,843 --> 01:11:24,043
Я вперше не можу себе контролювати.
914
01:11:26,443 --> 01:11:27,883
Маріо чекає на мене.
915
01:11:27,963 --> 01:11:29,923
Чого він від тебе хоче?
916
01:11:30,483 --> 01:11:32,443
Він лише усміхається мені.
917
01:11:32,523 --> 01:11:34,483
Ви задовольнитеся усмішкою?
918
01:11:34,563 --> 01:11:36,363
Аж до болю в обличчях.
919
01:11:36,443 --> 01:11:40,523
У цього хлопця немає крові в жилах.
Він не дасть те, що тобі потрібно.
920
01:11:41,403 --> 01:11:42,763
А що мені потрібно?
921
01:11:56,523 --> 01:12:01,163
Тобі не потрібні поцілунки,
тобі потрібні виверження вулкану в роті.
922
01:12:05,563 --> 01:12:07,683
Тобі не потрібні пестощі,
923
01:12:07,763 --> 01:12:11,163
тобі потрібні міцні стискання,
аж до тремтіння.
924
01:12:15,963 --> 01:12:18,403
Шепіт на вухо, що викликає запаморочення.
925
01:12:30,643 --> 01:12:35,163
Тобі не потрібне задоволення,
тобі потрібні мурашки.
926
01:12:48,963 --> 01:12:50,483
Ми нічого не бачили.
927
01:12:51,123 --> 01:12:54,443
Ну що? Це було достатньо поетично?
928
01:12:54,523 --> 01:12:56,763
Тепер у нас є машина для перегонів.
929
01:12:56,843 --> 01:12:58,923
Додав 100 конячок машині Дженни.
930
01:12:59,003 --> 01:13:00,723
Можеш брати її будь-коли.
931
01:13:02,883 --> 01:13:05,603
Чуваче, ти здурів?
Вона ж твоя зведена сестра.
932
01:13:05,683 --> 01:13:08,003
- І що?
- Хіба це не інцест?
933
01:13:08,083 --> 01:13:11,203
Після останнього побиття
і того, що ти з ним робила,
934
01:13:11,283 --> 01:13:13,723
у нього не залишиться сил битися.
935
01:13:14,563 --> 01:13:15,403
Битися?
936
01:13:28,163 --> 01:13:32,043
Ви, хлопці, не задовольняєтесь
кавою чи переглядом фільму.
937
01:13:38,763 --> 01:13:40,123
Вріж йому, Бруно!
938
01:13:57,443 --> 01:13:58,603
Ніку!
939
01:13:58,683 --> 01:14:01,963
- Не роби цього.
- Усе гаразд. Він не торкнеться мене.
940
01:14:02,043 --> 01:14:03,563
Це дурниця.
941
01:14:03,643 --> 01:14:06,323
- Хіба не захопливо?
- Збуджує, коли боляче?
942
01:14:06,403 --> 01:14:08,883
- Біль мене не турбує.
- А супротивника?
943
01:14:08,963 --> 01:14:10,643
Любиш завдавати болю іншим?
944
01:14:11,723 --> 01:14:13,163
Ні, просто люблю битися.
945
01:14:13,763 --> 01:14:14,923
Ну, я не розумію.
946
01:14:15,483 --> 01:14:17,603
- Я так випускаю пару.
- Після чого?
947
01:14:17,683 --> 01:14:20,483
Яка травма змушує тебе це робити?
948
01:14:21,123 --> 01:14:22,123
Облиш його.
949
01:14:22,803 --> 01:14:24,203
Ти мені остогидла!
950
01:14:25,643 --> 01:14:28,443
У чому проблема цього ідіота?
951
01:14:28,523 --> 01:14:31,323
Ти дозволиш їй розм'якшити себе? Ну ж бо.
952
01:14:31,403 --> 01:14:32,243
Давай, Ніку!
953
01:15:14,923 --> 01:15:16,923
Агов, Нік б'ється!
954
01:15:18,483 --> 01:15:21,403
Що це за лайно? Ти знав, що так буде?
955
01:15:21,483 --> 01:15:24,523
- Типу того.
- Просто для розваги. Це огидно.
956
01:15:24,603 --> 01:15:27,563
А якщо вони завтра поб'ють безхатченка?
957
01:15:27,643 --> 01:15:31,563
Забудь про це, гаразд?
Бо воно того не варте.
958
01:15:33,923 --> 01:15:35,803
- Покажи йому!
- Він твій!
959
01:15:42,963 --> 01:15:44,403
- Давай!
- Ну ж бо!
960
01:15:50,163 --> 01:15:52,203
Нік!
961
01:16:06,683 --> 01:16:10,203
Я хотів би подякувати,
що запросили піти з вами сьогодні.
962
01:16:10,283 --> 01:16:11,723
Я дуже зрадів.
963
01:16:11,803 --> 01:16:13,523
Вибач, що так швидко...
964
01:16:17,203 --> 01:16:20,323
Я не хочу, щоб цей придурок
знову чіпав тебе!
965
01:16:20,403 --> 01:16:22,723
За кого ти себе, бляха, маєш?
966
01:16:22,803 --> 01:16:25,643
- Маріо, вибач.
- Нічого. Я в нормі.
967
01:16:26,323 --> 01:16:30,043
Звісно, я здогадався,
що між вами щось відбувається.
968
01:16:33,163 --> 01:16:35,003
Маріо, не йди додому пішки.
969
01:16:37,563 --> 01:16:39,723
Що ти, в біса, робиш?
970
01:16:40,843 --> 01:16:41,963
Я не знаю.
971
01:16:42,963 --> 01:16:45,403
Я ніколи раніше ні до кого не ревнував.
972
01:16:47,123 --> 01:16:48,363
Зводиш мене з розуму.
973
01:16:49,723 --> 01:16:51,643
І це все, на що ти здатен?
974
01:16:52,283 --> 01:16:54,003
Це не повинно повторитися.
975
01:16:54,083 --> 01:16:57,603
- Присягаюся, я більше не буду.
- Ні, повторитися між нами.
976
01:16:58,883 --> 01:17:00,043
Більше ніколи.
977
01:17:01,123 --> 01:17:04,323
Що? Чому? Що не так?
978
01:17:04,403 --> 01:17:07,483
- Мені так боляче.
- Припини морочити мені голову.
979
01:17:07,563 --> 01:17:09,763
- Що з тобою?
- Хіба ти не бачиш?
980
01:17:10,483 --> 01:17:12,603
- Я боюся.
- Чого боїшся?
981
01:17:12,683 --> 01:17:15,163
Крім темряви, як маленька дівчинка.
982
01:17:17,243 --> 01:17:18,123
Тебе.
983
01:17:20,963 --> 01:17:23,723
Не хочу знову мати
жорстоку людину в житті.
984
01:17:32,563 --> 01:17:34,003
Все гаразд, Ноа?
985
01:17:34,923 --> 01:17:36,283
Підвезти додому?
986
01:17:39,083 --> 01:17:42,043
Маріо! Дженна відвезе нас додому.
987
01:17:42,123 --> 01:17:43,563
Підхопіть мене по дорозі!
988
01:19:10,923 --> 01:19:12,483
Я навчив її основ.
989
01:19:12,563 --> 01:19:15,083
Гальма, педаль газу,
перемикання передач...
990
01:19:44,283 --> 01:19:47,883
Я ВЖЕ ДУЖЕ БЛИЗЬКО. ВІДЧУВАЄШ
БІЛЬ ВІД МОЄЇ ПРИСУТНОСТІ?
991
01:19:53,603 --> 01:19:55,803
Я маю дещо розповісти про Ноа.
992
01:19:55,883 --> 01:19:58,083
Ти знав, що батько хотів її вбити?
993
01:19:58,723 --> 01:20:00,283
- Що?
- Ножем.
994
01:20:00,363 --> 01:20:02,683
Він ніколи її не бив. Тільки Рафаеллу.
995
01:20:02,763 --> 01:20:05,043
- Він бив Рафаеллу?
- Так, синку.
996
01:20:05,803 --> 01:20:07,603
Є такі люди.
997
01:20:07,683 --> 01:20:10,403
Насильство - це їхній спосіб
випустити пару.
998
01:20:12,483 --> 01:20:14,163
Навіщо ти мені це розповів?
999
01:20:14,243 --> 01:20:17,883
Рафаелла боїться, що він повернеться,
щоб нашкодити Ноа.
1000
01:20:17,963 --> 01:20:20,163
- Повернеться з могили?
- З могили?
1001
01:20:20,243 --> 01:20:21,803
Він був у в'язниці.
1002
01:20:21,883 --> 01:20:24,123
- Хіба він не помер?
- Ні. Якби ж то.
1003
01:20:24,203 --> 01:20:27,683
Йому скоротили термін ув'язнення.
Два тижні тому звільнили.
1004
01:20:27,763 --> 01:20:30,643
Ми попросили Естебана супроводжувати Ноа.
1005
01:20:30,723 --> 01:20:33,123
Але ти її знаєш. Ноа з водієм...
1006
01:20:33,923 --> 01:20:36,003
І ми подумали, ти зможеш це зробити.
1007
01:20:36,723 --> 01:20:38,803
Чому думаєте, що він її скривдить?
1008
01:20:38,883 --> 01:20:41,723
Бо свідчення Ноа
були ключовими для засудження.
1009
01:20:41,803 --> 01:20:44,243
Це все тут, подивись.
1010
01:20:44,323 --> 01:20:46,483
Ця людина небезпечна, Hiку.
1011
01:20:48,083 --> 01:20:50,323
- Вона знає, що він вийшов?
- Ні.
1012
01:20:50,403 --> 01:20:52,723
- Рафаелла не хотіла її лякати.
- Чому?
1013
01:20:53,483 --> 01:20:55,523
Вона боїться свого батька.
1014
01:21:19,283 --> 01:21:20,203
Пий.
1015
01:21:24,883 --> 01:21:26,283
Гаразд, готова?
1016
01:21:39,123 --> 01:21:41,883
Цей хлопець тільки гавкає,
але не кусається.
1017
01:21:41,963 --> 01:21:45,043
Де всі ті гарні хлопці,
які шепочуть солодкі слова?
1018
01:21:45,123 --> 01:21:46,483
НІК - ВІДХИЛИТИ
1019
01:21:47,163 --> 01:21:49,323
- Таких хлопців не існує.
- Так.
1020
01:21:50,243 --> 01:21:51,523
Люблю тебе, дівчинко.
1021
01:21:53,523 --> 01:21:55,963
Бачиш? Чому б не сказати «Я тебе кохаю»?
1022
01:21:56,043 --> 01:21:58,523
«Я кохаю» кажуть перед тим, як переспати,
1023
01:21:58,603 --> 01:22:01,563
- але вони мають на увазі «я хочу тебе».
- Точно!
1024
01:22:01,643 --> 01:22:04,563
А потім вони кінчають
і заспокоюються. Помилка!
1025
01:22:04,643 --> 01:22:06,163
Маєте казати це після!
1026
01:22:06,243 --> 01:22:09,083
Ось тоді це щось значить, а не раніше.
1027
01:22:09,163 --> 01:22:10,923
Це так глибоко.
1028
01:22:11,723 --> 01:22:12,803
Дякую.
1029
01:22:14,763 --> 01:22:16,283
Жодного?
1030
01:22:20,203 --> 01:22:22,523
Брате, розворуши цю вечірку. Бо нудно.
1031
01:22:22,603 --> 01:22:25,643
Довірся мені.
Що сталося? Схоже на похорон.
1032
01:22:25,723 --> 01:22:27,763
Веселимося так, ніби востаннє!
1033
01:22:32,723 --> 01:22:35,283
- Як справи, брате?
- Леоне, Ноа з тобою?
1034
01:22:35,363 --> 01:22:39,483
Що це? Зачекай.
Агов! Зробіть музику тихіше! Ні...
1035
01:22:39,563 --> 01:22:40,603
Леоне!
1036
01:22:42,163 --> 01:22:43,003
Ні...
1037
01:22:43,083 --> 01:22:44,283
Чорт!
1038
01:22:47,403 --> 01:22:51,443
Ти маєш з'явитися на розкішній машині,
а вечірка буде в приміщенні?
1039
01:22:51,523 --> 01:22:53,163
Це ж абсурдно.
1040
01:22:53,243 --> 01:22:56,243
Оскільки Ніка тут немає,
веселощі скінчилися.
1041
01:22:58,763 --> 01:23:00,443
Ходімо звідси?
1042
01:23:05,483 --> 01:23:07,203
Які гарні квіти!
1043
01:23:09,803 --> 01:23:12,003
Бачиш, як же ти сядеш за кермо?
1044
01:23:14,243 --> 01:23:15,283
ВИКЛИК - НІК
1045
01:23:24,443 --> 01:23:29,323
Гей, Ніку, можеш приїхати
до Мікеля, щоб забрати машину Ноа?
1046
01:23:29,403 --> 01:23:31,603
Краще візьмемо таксі.
1047
01:23:31,683 --> 01:23:33,803
Так, вона п'яна в дим.
1048
01:23:34,443 --> 01:23:36,003
Вона не сяде за кермо.
1049
01:23:36,083 --> 01:23:37,123
Гаразд.
1050
01:23:37,203 --> 01:23:39,203
Чорт, брате, ти мене вб'єш!
1051
01:23:39,283 --> 01:23:42,123
Не підкрадайся до мене так.
Ти мене налякав.
1052
01:23:42,203 --> 01:23:43,843
Ти теж?
1053
01:23:46,283 --> 01:23:49,843
- З тобою все гаразд, Веснянко?
- Я цілком можу вести машину.
1054
01:23:49,923 --> 01:23:52,163
Щоб керувати нею, не потрібні права.
1055
01:23:52,243 --> 01:23:55,203
Усе це лайно,
яке вона витворяє, це все через тебе.
1056
01:23:55,283 --> 01:23:56,483
А де тут ручка?
1057
01:23:57,523 --> 01:23:58,923
Я забула свій піджак.
1058
01:23:59,843 --> 01:24:03,283
- Я зараз.
- Уже два тижні, як вона з'їхала з котушок.
1059
01:24:03,363 --> 01:24:05,843
Ти не думаєш, що настав час вибачитися?
1060
01:24:06,883 --> 01:24:09,683
- Ти хороша подруга.
- Вона стукачка!
1061
01:24:17,083 --> 01:24:19,283
- Що ти шукаєш?
- Свій піджак.
1062
01:24:19,963 --> 01:24:21,323
Він у шафі.
1063
01:24:28,563 --> 01:24:29,723
Анно!
1064
01:24:29,803 --> 01:24:32,283
Анно, ні! Відчини двері, будь ласка!
1065
01:24:32,363 --> 01:24:34,323
Шукаєш вимикач?
1066
01:24:34,403 --> 01:24:36,563
Будь ласка, це, бляха, не смішно!
1067
01:24:36,643 --> 01:24:38,563
Двері заклинило.
1068
01:24:39,123 --> 01:24:41,243
Анно! Допоможіть, будь ласка!
1069
01:24:47,163 --> 01:24:49,203
Анно, відчини двері, будь ласка!
1070
01:24:55,483 --> 01:24:57,483
Ніхто тебе не випустить.
1071
01:24:57,563 --> 01:25:00,283
Що з тобою? Ти побачила монстра?
1072
01:25:01,683 --> 01:25:02,883
Де твоя мати?
1073
01:25:04,363 --> 01:25:07,683
Де вона?
1074
01:25:08,403 --> 01:25:09,883
Анно, відчини! Відчиняй!
1075
01:25:11,363 --> 01:25:13,523
- Що сталося?
- Він там.
1076
01:25:14,403 --> 01:25:17,363
- Там нікого немає.
- Це ти, курва, монстр!
1077
01:25:17,443 --> 01:25:18,563
Давай. Ходімо.
1078
01:25:19,843 --> 01:25:21,003
Це був просто жарт.
1079
01:25:48,563 --> 01:25:50,843
Чому ти сказала, що твій батько помер?
1080
01:25:52,163 --> 01:25:56,003
Бо для мене він помер.
Сподіваюся, він згниє у в'язниці.
1081
01:26:00,243 --> 01:26:01,363
Будь ласка, не йди.
1082
01:26:14,883 --> 01:26:17,723
Чому ти робиш так,
що я не можу тебе ненавидіти?
1083
01:26:21,123 --> 01:26:24,043
Я зроблю задля тебе все, Ноа, ти ж знаєш.
1084
01:26:25,283 --> 01:26:29,203
Але ми підемо далі,
коли в твоїх очах не залишиться страху.
1085
01:26:31,603 --> 01:26:35,163
Це так мило. Дуже мило.
1086
01:26:43,323 --> 01:26:45,363
Слухай, щодо твого батька, він…
1087
01:27:04,923 --> 01:27:08,043
Доброго ранку, Веснянко. Усе гаразд?
1088
01:27:09,883 --> 01:27:13,563
Думала, ти не можеш себе контролювати,
коли ти поруч зі мною.
1089
01:27:17,043 --> 01:27:19,363
Мушу йти, поки всі не прокинулися.
1090
01:27:20,203 --> 01:27:21,483
Так.
1091
01:27:25,523 --> 01:27:27,003
Ноа, ти бачила...
1092
01:27:28,923 --> 01:27:29,763
Тату...
1093
01:27:30,563 --> 01:27:32,683
Слухай, я... Вона просто не могла...
1094
01:27:32,763 --> 01:27:34,683
Меґґі. Вона в лікарні.
1095
01:27:35,443 --> 01:27:37,923
Меґґі? Що сталося?
1096
01:27:38,563 --> 01:27:39,883
Думаю, ти маєш їхати.
1097
01:27:52,923 --> 01:27:54,163
Меґґі!
1098
01:27:55,043 --> 01:27:56,083
Ніку!
1099
01:27:56,163 --> 01:27:59,243
- Як ти, люба?
- Набагато краще.
1100
01:27:59,323 --> 01:28:03,203
- Ти нас дуже налякала.
- Я хотіла налякати медсестру.
1101
01:28:03,283 --> 01:28:08,043
Я сховалася за шторами
і вимкнула глюкометр.
1102
01:28:08,123 --> 01:28:09,963
У нього жахливий сигнал, еге ж?
1103
01:28:12,163 --> 01:28:14,003
Більше так не роби, гаразд?
1104
01:28:14,723 --> 01:28:17,723
Гаразд. А де мама?
1105
01:28:18,923 --> 01:28:20,883
Вона скоро приїде, не хвилюйся.
1106
01:28:20,963 --> 01:28:23,403
Це Ноа? Вона не схожа на занадто грубу.
1107
01:28:24,883 --> 01:28:28,603
Ні, вона не груба.
Вона дивовижна, коли краще пізнаєш її.
1108
01:28:32,683 --> 01:28:34,163
Доброго ранку.
1109
01:28:34,843 --> 01:28:35,923
Привіт.
1110
01:28:37,083 --> 01:28:39,723
Хіба він не найкращий брат у світі?
1111
01:28:41,403 --> 01:28:42,403
Це так.
1112
01:28:43,363 --> 01:28:45,203
Коли пізнаєш його краще.
1113
01:28:45,283 --> 01:28:47,283
Але ти назавжди його улюблениця.
1114
01:28:47,363 --> 01:28:50,443
Шок був критичним,
але зараз вона поза небезпекою.
1115
01:28:51,643 --> 01:28:53,963
Слава богу. Дякую, лікарко.
1116
01:28:54,043 --> 01:28:55,923
На щастя, медсестра була вдома.
1117
01:28:56,963 --> 01:29:00,603
Їй не потрібна медсестра.
Їй потрібна мати.
1118
01:29:02,563 --> 01:29:05,203
Наразі їй треба трохи відпочити.
1119
01:29:20,483 --> 01:29:22,163
Ми скоро повернемося додому.
1120
01:29:37,443 --> 01:29:38,723
Що ти робиш?
1121
01:29:38,803 --> 01:29:40,763
Ти знову мене виганяєш?
1122
01:29:48,763 --> 01:29:50,403
Це все через мене.
1123
01:29:53,523 --> 01:29:57,323
Замість того, щоб кидати тебе того дня,
треба було поцілувати.
1124
01:30:03,203 --> 01:30:05,483
Якби я раніше знав про твого батька...
1125
01:30:06,243 --> 01:30:09,203
Мені боляче бачити,
що ти боїшся мене. Дуже боляче.
1126
01:30:11,163 --> 01:30:14,643
Але ти ж знаєш, що я ніколи
не заподію тобі шкоди. Знаєш.
1127
01:30:15,403 --> 01:30:18,603
Вони знають про нас.
Немає часу на вибачення.
1128
01:30:18,683 --> 01:30:22,603
Якщо кохати одне одного - це гріх,
то так, ми винні.
1129
01:30:22,683 --> 01:30:26,843
Найвинуватіші люди у світі.
Але твоя мама має зрозуміти.
1130
01:30:26,923 --> 01:30:29,643
Ні. Я не хочу завдавати їй болю.
1131
01:30:29,723 --> 01:30:32,243
Те, що в неї з твоїм батьком, - це диво.
1132
01:30:32,323 --> 01:30:35,083
Вона заслуговує на це.
Не треба все руйнувати.
1133
01:30:35,163 --> 01:30:39,243
Ні. Я б не витримав,
якби це були наші останні поцілунки.
1134
01:30:41,403 --> 01:30:43,563
Ми будемо цілуватися вічно.
1135
01:30:51,243 --> 01:30:53,443
Якщо це останній раз,
1136
01:30:54,123 --> 01:30:56,243
чому б нам не зробити його першим?
1137
01:32:37,963 --> 01:32:39,363
Чекай.
1138
01:32:39,483 --> 01:32:40,763
Ти не впевнена?
1139
01:32:42,363 --> 01:32:43,683
- Упевнена.
- Так?
1140
01:32:46,283 --> 01:32:48,763
Лише пообіцяй мені,
що завжди пам'ятатимеш.
1141
01:32:50,723 --> 01:32:52,203
Ти ще сумніваєшся?
1142
01:34:20,003 --> 01:34:21,843
Ні!
1143
01:34:24,643 --> 01:34:29,283
- То в нього не було зубів?
- Нам було по вісім років.
1144
01:34:29,363 --> 01:34:31,003
А твій перший поцілунок?
1145
01:34:31,763 --> 01:34:34,163
Це було набагато пізніше. Аж у дев'ять.
1146
01:34:35,403 --> 01:34:38,003
Так, я грався із Дженною. У ланцюжок.
1147
01:34:38,083 --> 01:34:41,763
Я поцілував когось,
хто потім поцілував її, а потім вона мене.
1148
01:34:41,843 --> 01:34:43,283
І хто ж був той хтось?
1149
01:34:44,843 --> 01:34:46,683
- Її хом'як.
- Ні...
1150
01:34:46,763 --> 01:34:47,843
- Так...
- Це жахливо.
1151
01:34:47,923 --> 01:34:48,763
Еге ж.
1152
01:34:55,523 --> 01:34:56,603
Було неймовірно.
1153
01:34:57,683 --> 01:34:59,083
Це було чудово.
1154
01:35:06,163 --> 01:35:08,523
Сонце зійде менш ніж за годину.
1155
01:35:09,963 --> 01:35:12,923
Тікаймо. Їдьмо разом.
1156
01:35:14,043 --> 01:35:15,243
Це ніколи не працює.
1157
01:35:15,323 --> 01:35:17,843
Чим закінчили Монтеккі й Капулетті...
1158
01:35:17,923 --> 01:35:21,003
- У Казанови спрацювало.
- Він утік не через кохання.
1159
01:35:21,083 --> 01:35:22,443
Він утік із в'язниці.
1160
01:35:22,523 --> 01:35:24,483
А як щодо «Кривавого весілля»?
1161
01:35:32,123 --> 01:35:34,723
- Що це ти робиш?
- Використовую час із користю.
1162
01:35:36,643 --> 01:35:38,763
Ти погана. Дуже погана.
1163
01:35:38,843 --> 01:35:42,203
- Чому?
- Бо в мене закінчилися презервативи.
1164
01:35:54,563 --> 01:35:55,523
ПРЕЗЕРВАТИВИ
1165
01:35:57,043 --> 01:35:58,883
Десять п'ятдесят.
1166
01:36:01,243 --> 01:36:03,643
Я щойно написала тобі. Це було швидко.
1167
01:36:03,723 --> 01:36:06,803
- Бачиш, який я швидкий?
- Ніку!
1168
01:36:09,843 --> 01:36:10,843
Ніку!
1169
01:36:12,483 --> 01:36:15,683
НОА: Я досі палаю
1170
01:36:22,003 --> 01:36:24,523
- У транзакції відмовлено.
- Що?
1171
01:36:25,283 --> 01:36:26,443
Спробуйте цю.
1172
01:36:27,283 --> 01:36:29,363
Швидше, будь ласка, вона чекає.
1173
01:36:30,843 --> 01:36:31,963
Ніку!
1174
01:36:33,523 --> 01:36:34,403
Виродок!
1175
01:36:35,243 --> 01:36:38,043
А тепер я все ж покатаю тебе
на своїй машині.
1176
01:36:40,563 --> 01:36:42,123
- Дякую.
- Нема за що.
1177
01:36:51,203 --> 01:36:52,243
Ноа!
1178
01:36:54,283 --> 01:36:55,443
Ноа!
1179
01:36:57,243 --> 01:36:58,363
Чорт!
1180
01:37:05,483 --> 01:37:07,483
НАЦІОНАЛЬНА ПОЛІЦІЯ
1181
01:37:13,243 --> 01:37:15,443
Неможливо. Їх неможливо визначити.
1182
01:37:15,523 --> 01:37:16,723
Це Ронні.
1183
01:37:16,803 --> 01:37:19,483
Я впізнаю тінь цього виродка
в темному льосі.
1184
01:37:19,563 --> 01:37:20,683
Ти впевнений?
1185
01:37:21,483 --> 01:37:24,003
Дуже добре. Ми отримаємо ордер.
1186
01:37:24,083 --> 01:37:25,763
- Дякую.
- Дякую, детективе.
1187
01:37:25,843 --> 01:37:26,763
Будь ласка.
1188
01:37:32,923 --> 01:37:37,003
- Вибач. Я мав сказати...
- Дай мені спокій, будь ласка. Просто йди.
1189
01:37:39,243 --> 01:37:40,483
Ніколасе.
1190
01:37:42,083 --> 01:37:45,163
Якщо Ноа врятують,
більше до неї не торкайся.
1191
01:37:45,963 --> 01:37:47,763
Бійки, перегони...
1192
01:37:47,843 --> 01:37:50,883
Я мав здогадатися,
коли ти пропустив той вечір.
1193
01:37:50,963 --> 01:37:52,763
Ти обіцяв, що все скінчено.
1194
01:37:53,803 --> 01:37:56,963
Ти справді мій син? Я тебе не впізнаю.
1195
01:38:06,923 --> 01:38:09,083
Вони знайдуть її.
1196
01:38:19,963 --> 01:38:21,083
Чорт.
1197
01:38:29,163 --> 01:38:32,083
Курва, Роннi! Ти збоченець!
1198
01:38:32,163 --> 01:38:34,923
Я дам тобі п'ятисекундну фору, щоб утекти!
1199
01:38:35,003 --> 01:38:38,283
І все тому, що я виграла перегони.
Ти божевільний!
1200
01:38:40,523 --> 01:38:42,083
Ти виграла перегони?
1201
01:38:44,403 --> 01:38:46,483
- Тату.
- Оце ти покидьок, Ронні.
1202
01:38:47,163 --> 01:38:48,523
Він не сказав мені.
1203
01:38:50,323 --> 01:38:51,243
Молодчина.
1204
01:38:52,123 --> 01:38:53,323
Моя дівчинка.
1205
01:38:56,483 --> 01:38:57,523
Ну і як воно?
1206
01:39:00,283 --> 01:39:02,003
Ну, це неважливо.
1207
01:39:02,083 --> 01:39:04,963
Я просто радий,
що навчив тебе чогось корисного.
1208
01:39:06,403 --> 01:39:08,603
Зрештою, я не був поганим батьком.
1209
01:39:15,363 --> 01:39:17,283
Тобі сподобалися мої листи?
1210
01:39:19,403 --> 01:39:21,323
Я ніколи не писав тобі раніше.
1211
01:39:21,963 --> 01:39:24,443
Тому я відчував, що у боргу перед тобою.
1212
01:39:28,323 --> 01:39:31,603
Ми знайшли листи в її кімнаті.
Здається, анонімні.
1213
01:39:38,883 --> 01:39:40,763
- Невідомий.
- Відповідайте.
1214
01:39:43,763 --> 01:39:44,883
Алло?
1215
01:39:45,803 --> 01:39:47,323
- Мамо!
- Ноа!
1216
01:39:47,403 --> 01:39:48,683
Мамо!
1217
01:39:49,203 --> 01:39:51,363
Я дуже розчарований у тобі, Рафаелло.
1218
01:39:55,683 --> 01:39:58,563
Хонасе, не смій кривдити Ноа.
1219
01:39:58,643 --> 01:40:03,643
За всі ці роки
ти жодного разу не відвідала мене.
1220
01:40:04,963 --> 01:40:05,803
Жодного.
1221
01:40:06,843 --> 01:40:08,163
О, Рафаелло...
1222
01:40:08,243 --> 01:40:11,523
У в'язниці кожен мріє
стати таким золотошукачем, як ти.
1223
01:40:11,603 --> 01:40:13,283
Не кажи такого моїй дружині!
1224
01:40:14,443 --> 01:40:15,563
Каже «Моя дружина».
1225
01:40:17,763 --> 01:40:19,843
- Чого ти хочеш?
- Не знаю.
1226
01:40:19,923 --> 01:40:23,643
Я бачу, що ви всі насолоджуєтеся
розкішними речами, тож подумав:
1227
01:40:24,323 --> 01:40:27,083
«Чорт, але ж я теж частина родини».
1228
01:40:27,163 --> 01:40:29,523
- Скільки?
- Мільйон.
1229
01:40:31,203 --> 01:40:33,843
- На який рахунок?
- У системі Бізум. Годиться?
1230
01:40:33,923 --> 01:40:37,403
Готівка, непослідовні купюри
в чорній водонепроникній сумці.
1231
01:40:37,483 --> 01:40:40,643
Біля статуї на набережній, о 16.00.
1232
01:40:41,803 --> 01:40:45,563
Ви вдвох, і ніякої поліції, звісно.
1233
01:40:47,003 --> 01:40:48,083
Ноа! Ти в нормі?
1234
01:40:48,163 --> 01:40:49,443
Ніку!
1235
01:40:53,203 --> 01:40:54,963
О, братерська любов...
1236
01:41:01,803 --> 01:41:02,963
У нас дещо є.
1237
01:41:03,043 --> 01:41:05,803
Ваш колишній і Ронні
разом сиділи у в'язниці.
1238
01:41:05,883 --> 01:41:07,483
В одній камері.
1239
01:41:12,523 --> 01:41:15,523
Якщо я не подзвоню
через дві години, щось не так.
1240
01:41:15,603 --> 01:41:18,083
Ти в цьому впевнений? Вона ж твоя донька.
1241
01:41:18,683 --> 01:41:20,403
Перемогла тебе на перегонах?
1242
01:41:20,483 --> 01:41:22,763
- Так, але вона махлювала.
- Звісно...
1243
01:41:24,563 --> 01:41:26,563
Хочеш їй помститися?
1244
01:41:26,643 --> 01:41:30,443
- Я зараз не про це думаю.
- Не про це ти думаєш. Ну, звісно.
1245
01:41:54,323 --> 01:41:56,003
Чому він так довго?
1246
01:42:00,363 --> 01:42:01,443
Неймовірно!
1247
01:42:04,723 --> 01:42:07,043
Ти думаєш, це якісь нелегальні перегони?
1248
01:42:07,123 --> 01:42:09,483
Я не збираюся стояти й нічого не робити.
1249
01:42:30,523 --> 01:42:33,803
Не хвилюйся, люба. Усе буде добре.
1250
01:42:38,763 --> 01:42:39,963
Він не прийде.
1251
01:42:40,603 --> 01:42:41,763
Чому ти так кажеш?
1252
01:42:41,843 --> 01:42:46,483
Йому начхати на гроші. Він просто
хоче бачити, як ми з Ноа страждаємо.
1253
01:42:48,603 --> 01:42:49,923
Не хвилюйся.
1254
01:42:55,283 --> 01:42:56,723
Мені це не подобається.
1255
01:42:59,723 --> 01:43:02,203
Правда, що ти програв одну таку в парі?
1256
01:43:03,563 --> 01:43:05,923
Ідея була в тому, щоб не програвати.
1257
01:43:06,003 --> 01:43:09,563
Ронні збрехав. Мене досі бісить
бачити, як він на ній їздить.
1258
01:43:09,643 --> 01:43:12,483
Особливо тому,
що я досі сплачую страховку.
1259
01:43:13,043 --> 01:43:13,883
Саме так!
1260
01:43:14,843 --> 01:43:17,323
Страховка! Страховий трекер!
1261
01:43:19,883 --> 01:43:21,243
Увага всім підрозділам!
1262
01:43:24,123 --> 01:43:25,523
Вони знайшли їх.
1263
01:43:44,243 --> 01:43:45,083
Це тут.
1264
01:43:45,163 --> 01:43:47,563
ГАРАЖ ЛОПЕСА
1265
01:43:47,643 --> 01:43:48,843
Гаразд.
1266
01:43:58,123 --> 01:43:59,483
Ноа.
1267
01:44:00,643 --> 01:44:03,283
Повідомляю, він
у червоній спортивній машині.
1268
01:44:09,443 --> 01:44:10,643
Другий підрозділ!
1269
01:44:27,483 --> 01:44:28,603
Гаразд. Перехрестя.
1270
01:44:39,523 --> 01:44:40,723
Ні! Стій!
1271
01:44:40,803 --> 01:44:41,963
Відчепися від мене.
1272
01:44:46,043 --> 01:44:47,723
- Ти в нормі?
- А ти?
1273
01:44:48,963 --> 01:44:51,363
Навіщо це робити? Бери гроші й іди.
1274
01:44:51,443 --> 01:44:56,523
Занадто рано вмикаєш зчеплення.
Не відпускай його аж до пробуксовки.
1275
01:45:23,003 --> 01:45:24,243
Давай, швидше!
1276
01:45:33,243 --> 01:45:34,083
Так, добре.
1277
01:45:40,843 --> 01:45:41,883
Молодчина.
1278
01:45:43,083 --> 01:45:44,363
Навіщо ти це зробив?
1279
01:45:44,923 --> 01:45:48,123
Чому ти не був таким,
як коли ми їздили разом?
1280
01:45:48,203 --> 01:45:49,723
Як зараз, так?
1281
01:45:49,803 --> 01:45:52,443
- Ми були командою, а я - щасливою.
- Чорт, і я.
1282
01:45:52,523 --> 01:45:54,163
Чудовий був рік, пам'ятаєш?
1283
01:45:54,243 --> 01:45:57,763
Перше місце... Лише дві гонки
до титулу чемпіона світу.
1284
01:45:57,843 --> 01:46:00,923
Дві легкі гонки, а ви обидві це зіпсували.
1285
01:46:02,843 --> 01:46:04,123
Чемпіон світу, Ноа.
1286
01:46:05,243 --> 01:46:08,603
Але ні, до біса чемпіонат,
мою кар'єру, все.
1287
01:46:10,003 --> 01:46:14,883
Ти хоч уявляєш, як це - сидіти роками,
1288
01:46:14,963 --> 01:46:17,643
не торкаючись керма?
1289
01:46:18,483 --> 01:46:21,963
Без машини,
моєї найулюбленішої речі у світі!
1290
01:46:22,043 --> 01:46:24,363
Це все одно, що не жити, Ноа!
1291
01:46:24,443 --> 01:46:27,003
Ваші життя теж мали закінчитися, як і моє!
1292
01:46:27,083 --> 01:46:29,643
Не треба було повертатися.
Ти нас уже вбив.
1293
01:46:29,723 --> 01:46:33,483
Щось не схоже. Ти на вигляд щаслива,
живеш солодким життям.
1294
01:46:34,683 --> 01:46:35,523
Пригнися!
1295
01:46:39,643 --> 01:46:40,483
Ні!
1296
01:46:45,443 --> 01:46:46,403
Чорт.
1297
01:47:25,643 --> 01:47:26,843
Кінець перегонів.
1298
01:47:52,843 --> 01:47:53,923
Що ти робиш?
1299
01:47:57,643 --> 01:47:59,083
Ти хочеш нас убити?
1300
01:47:59,163 --> 01:48:01,643
Яка різниця? Ми вже мертві.
1301
01:48:50,563 --> 01:48:51,403
Ноа.
1302
01:48:51,723 --> 01:48:52,723
Дякую.
1303
01:49:04,763 --> 01:49:06,043
Мамо!
1304
01:49:06,123 --> 01:49:07,083
Ноа!
1305
01:49:09,243 --> 01:49:10,123
Доню!
1306
01:49:11,603 --> 01:49:12,723
З тобою все гаразд?
1307
01:49:12,803 --> 01:49:14,363
Він тобі щось зробив?
1308
01:49:21,003 --> 01:49:22,043
Дякую.
1309
01:50:04,723 --> 01:50:05,883
Сеньйоро Рафаелло.
1310
01:50:05,963 --> 01:50:07,123
Заходь, Петро.
1311
01:50:28,163 --> 01:50:31,403
Дякую, що прийшов. Я не могла бути сама.
1312
01:50:32,723 --> 01:50:34,523
Ніхто тебе вже не скривдить.
1313
01:50:35,163 --> 01:50:36,043
Ніколи.
1314
01:50:54,123 --> 01:50:55,323
Я кохаю тебе.
1315
01:51:00,363 --> 01:51:01,803
Зачекай, що ти сказав?
1316
01:51:01,883 --> 01:51:03,443
Я сказав, що кохаю тебе.
1317
01:51:04,163 --> 01:51:07,883
- Не можу повірити. Дженна тобі сказала?
- Що саме?
1318
01:51:07,963 --> 01:51:10,803
- Сказати «я тебе кохаю» в цю мить.
- Ні.
1319
01:51:12,643 --> 01:51:14,123
Гаразд, це був Леон.
1320
01:51:16,843 --> 01:51:19,323
- Але я б тобі все одно сказав.
- Сумніваюся.
1321
01:51:20,723 --> 01:51:21,883
Маєш мені вірити.
1322
01:51:23,443 --> 01:51:24,563
Бо це правда.
1323
01:51:39,883 --> 01:51:42,963
Тож як довго маємо залишатися
в обіймах одне одного?
1324
01:51:47,723 --> 01:51:49,123
Сподіваюся, що довго.
1325
01:51:50,923 --> 01:51:53,243
Бо саме тут починається наша історія.
1326
01:52:15,563 --> 01:52:17,203
Вілле, треба щось зробити.
1327
01:52:17,283 --> 01:52:19,243
Що завгодно, щоб це припинити.
1328
01:56:05,643 --> 01:56:07,643
Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко
1329
01:56:07,723 --> 01:56:09,803
Творчий керівник
Яна Філоненко