1 00:00:16,723 --> 00:00:18,283 EMILY BRONTË TOÀN TẬP THƠ 2 00:00:51,763 --> 00:00:53,043 Noah, sẵn sàng chưa? 3 00:01:34,123 --> 00:01:36,323 Tội Lỗi 4 00:02:10,443 --> 00:02:11,603 Con đang đọc gì đó? 5 00:02:11,683 --> 00:02:14,643 JANE AUSTEN KIÊU HÃNH VÀ ĐỊNH KIẾN 6 00:02:14,723 --> 00:02:17,163 Nói luôn đi. Mẹ không đeo kính. 7 00:02:20,203 --> 00:02:21,883 Không nói chuyện với mẹ à? 8 00:02:24,603 --> 00:02:26,203 Chuyện này khó cả cho mẹ nữa. 9 00:02:26,963 --> 00:02:29,803 Con mất cả đời để cố qua được bài, 10 00:02:29,883 --> 00:02:33,043 mà con quái vật đó cứ cản đường con mãi. 11 00:02:33,123 --> 00:02:35,803 Nhưng rồi một hôm, khi con hết máu rồi, 12 00:02:35,883 --> 00:02:39,563 thì tự nhiên lại được cho thêm một mạng. 13 00:02:39,643 --> 00:02:42,443 Mẹ, đừng ví von kiểu game nữa, con có 10 tuổi đâu. 14 00:02:42,523 --> 00:02:46,203 Rồi, ta mở cuốn sách mới, và câu chuyện mới bắt đầu. Được chưa? 15 00:02:46,723 --> 00:02:50,723 Trời ạ, Noah. Giờ mình sẽ là nhân vật chính của cuộc đời mình đấy. 16 00:02:50,803 --> 00:02:52,723 Của mẹ. Con cách cả nghìn cây cơ. 17 00:02:52,803 --> 00:02:55,243 Con phải ở một mình chỉ vì mẹ nổi hứng. 18 00:02:55,323 --> 00:02:58,203 - Will và mẹ yêu nhau. - Con không muốn nghe. 19 00:02:58,283 --> 00:02:59,643 Ừ, chú ấy với mẹ yêu nhau. 20 00:02:59,723 --> 00:03:01,723 Con cũng yêu, mà mẹ quan tâm đâu. 21 00:03:01,803 --> 00:03:04,563 Mẹ đâu có muốn tách con khỏi Dan và các bạn. 22 00:03:05,523 --> 00:03:07,123 Noah, con 17 rồi. 23 00:03:07,843 --> 00:03:10,363 Ngoan thế này chắc dễ quen bạn mới lắm. 24 00:03:10,443 --> 00:03:11,563 Con không có hứng đùa. 25 00:03:11,643 --> 00:03:14,203 Con à, St. Marie là trường tốt lắm. 26 00:03:14,283 --> 00:03:16,123 Có đội bóng chuyền cực giỏi. 27 00:03:16,203 --> 00:03:19,003 - Con sẽ là đội trưởng ngay. - Mẹ không hiểu à? 28 00:03:19,083 --> 00:03:22,283 Con đâu muốn học trường sang chảnh do người lạ trả tiền. 29 00:03:22,363 --> 00:03:24,563 Lạ đâu mà lạ, đấy là chồng mẹ. 30 00:03:25,083 --> 00:03:26,323 Con làm quen dần đi. 31 00:03:41,643 --> 00:03:43,363 VILLA NHÀ LEISTER 32 00:03:55,403 --> 00:03:56,243 Chào Manuel! 33 00:04:09,723 --> 00:04:10,963 Will, anh yêu! 34 00:04:11,043 --> 00:04:12,243 Chào em. 35 00:04:14,403 --> 00:04:15,803 Đi đường thế nào? 36 00:04:15,883 --> 00:04:17,603 Em kể sau nhé. 37 00:04:20,403 --> 00:04:21,643 Thưa cô chủ. 38 00:04:21,723 --> 00:04:24,003 - Cháu tự làm được. - Nhiệm vụ của tôi mà. 39 00:04:24,083 --> 00:04:25,923 - Xin cô cứ để cho tôi. - Thôi. 40 00:04:26,003 --> 00:04:27,363 - Cháu làm được! - Xin cô. 41 00:04:27,443 --> 00:04:28,683 Để bác Martín giúp cho. 42 00:04:28,763 --> 00:04:30,243 Để tôi lo hành lý cho. 43 00:04:31,483 --> 00:04:33,003 Ông thắng, Mortimer. 44 00:04:34,563 --> 00:04:38,443 - Rất vui được gặp cháu, Noah. - Cháu không nói thế được. Xin lỗi. 45 00:04:38,963 --> 00:04:43,603 Chú chỉ muốn cháu thấy như ở nhà và coi chú là người nhà thôi. 46 00:04:43,683 --> 00:04:44,763 Một lúc nào đó. 47 00:04:44,843 --> 00:04:46,683 Đi xem nhà chút đã nhỉ? 48 00:04:48,963 --> 00:04:50,123 Bình tĩnh nào. 49 00:04:51,003 --> 00:04:52,763 - Chào buổi sáng. - Thưa bà. 50 00:04:54,243 --> 00:04:55,523 Rồi, thưa ngài. 51 00:04:58,603 --> 00:05:02,523 Đây là đại sảnh, chỗ kia là bếp, các phòng ngủ ở trên gác. 52 00:05:10,603 --> 00:05:13,683 - Đây là phòng spa. - Và phòng gym. 53 00:05:17,043 --> 00:05:19,483 Đỡ phải quay xe lòng vòng! 54 00:05:19,563 --> 00:05:21,043 Chú không có thư viện ạ? 55 00:05:22,043 --> 00:05:25,643 Hay phòng cho khách, để cháu được một mình nghỉ ngơi một chút? 56 00:05:45,283 --> 00:05:47,043 Mấy màu con thích. 57 00:05:47,123 --> 00:05:50,283 Có thợ tư vấn, nhưng là mẹ chọn gần hết. 58 00:05:51,643 --> 00:05:53,283 Con không biết phải nói gì. 59 00:05:53,363 --> 00:05:57,163 Mẹ muốn con hưởng những gì con hằng mong mà mẹ không thể cho con. 60 00:05:57,843 --> 00:05:58,723 Đẹp lắm ạ. 61 00:06:00,523 --> 00:06:03,003 - Cảm ơn mẹ. - Con xứng đáng mà, con yêu. 62 00:06:07,403 --> 00:06:08,683 Được rồi đó mẹ. 63 00:06:09,563 --> 00:06:11,163 Mà đây không phải phòng khách. 64 00:06:12,723 --> 00:06:13,723 Con xin lỗi. 65 00:06:13,803 --> 00:06:16,403 À, phòng của Nicholas ngay cạnh luôn đấy. 66 00:06:16,483 --> 00:06:21,283 À, vâng, Nick. Cậu ấm, đứa con hoàn hảo... Tuyệt vời. 67 00:06:21,363 --> 00:06:22,243 Nghe mẹ này. 68 00:06:22,923 --> 00:06:25,643 Dù hoàn hảo đến mấy, giờ nó là anh kế của con. 69 00:06:25,723 --> 00:06:27,963 Con có quyền được ở nhà này như nó. 70 00:06:28,043 --> 00:06:30,283 Mẹ biết con sẽ không thấy như thế mà. 71 00:06:30,363 --> 00:06:34,163 Và mẹ sẽ không dừng lại chừng nào con chưa thấy đây là nhà con. 72 00:06:36,523 --> 00:06:37,763 Thôi lấy đồ ra đi. 73 00:07:04,243 --> 00:07:05,563 Toàn giá trên trời. 74 00:07:35,723 --> 00:07:36,723 Hay đấy nhỉ. 75 00:07:36,803 --> 00:07:39,283 Nhạc chuông cậu để nhạt quá mà. 76 00:07:39,363 --> 00:07:41,123 - Làm sao để đổi? - Đừng! 77 00:07:41,203 --> 00:07:42,643 Để cậu còn ghét tớ chứ. 78 00:07:42,723 --> 00:07:43,803 Ghét cậu? 79 00:07:43,883 --> 00:07:46,563 Tớ không muốn cậu càm ràm là cậu nhớ tớ quá. 80 00:07:46,643 --> 00:07:49,123 Vậy thì đỡ đi, vì tớ nhớ rồi đây này. 81 00:07:49,203 --> 00:07:52,203 Tớ ghét cậu. Tớ phát ghen lên ấy. Xem tủ quần áo kìa! 82 00:07:52,283 --> 00:07:54,723 Tớ sẽ không mặc mấy bộ đó đâu. 83 00:07:54,803 --> 00:07:56,323 Cậu điên à? Hưởng đi chứ. 84 00:07:56,403 --> 00:07:58,323 Tớ chẳng chịu nổi cảnh xa hoa này. 85 00:07:58,403 --> 00:08:01,123 Cả nhà toàn mùi nước hoa cho chó săn vịt. 86 00:08:01,203 --> 00:08:05,403 Cậu hình dung nổi cảnh tớ vào spa ôm mấy cục bông bốn chân không? 87 00:08:05,483 --> 00:08:08,123 Vậy tớ phải thấy tội cho cậu vì giàu quá à? 88 00:08:08,203 --> 00:08:10,963 Hôm nay nhà tớ ăn tối ở CLB du thuyền. 89 00:08:11,043 --> 00:08:12,363 Tớ nôn luôn trên đó mất. 90 00:08:12,443 --> 00:08:15,843 Ông cố của chú ấy là đô đốc người Anh. 91 00:08:15,923 --> 00:08:17,723 Đủ để nôn thêm phát nữa rồi. 92 00:08:17,803 --> 00:08:20,843 - Đăng nhiều ảnh vào nhé. - Được rồi. 93 00:08:20,923 --> 00:08:23,163 Tớ chưa ăn gì cả, giờ đói meo rồi. 94 00:08:23,243 --> 00:08:24,843 Sao không hỏi quản gia ấy? 95 00:08:24,923 --> 00:08:28,043 Tớ dám cá hội này còn chẳng có bánh kẹp loại xoàng. 96 00:08:30,203 --> 00:08:33,443 Đúng là thế thật, chẳng có cái bánh kẹp nào. 97 00:08:35,283 --> 00:08:36,443 Ôi trời ạ! 98 00:08:37,043 --> 00:08:39,563 Chắc em là con của vợ mới bố anh. 99 00:08:39,643 --> 00:08:43,603 Ăn ragu bò không? Hay mỳ ramen? Hay bánh táo? 100 00:08:44,403 --> 00:08:48,043 Không biết người xứ Yokel ăn gì, nhưng nếu mà nôn ra thì... 101 00:08:48,803 --> 00:08:52,283 - Nicholas hả? - Đúng rồi, còn em là? 102 00:08:52,843 --> 00:08:54,563 - Thật đấy? - Cậu vẫn ở đó chứ? 103 00:08:54,643 --> 00:08:55,803 - Noah? - Noah? 104 00:08:56,843 --> 00:08:58,123 Đấy là tên con trai mà? 105 00:08:58,683 --> 00:09:01,803 Vốn từ hạn chế của anh không có từ "trung tính" hả? 106 00:09:04,203 --> 00:09:07,483 Biết Thor thích từ nào trong vốn từ vựng của anh không? 107 00:09:08,363 --> 00:09:09,643 Bắt đầu là chữ "c", 108 00:09:10,923 --> 00:09:12,523 rồi "ắ", 109 00:09:13,203 --> 00:09:14,523 cuối cùng là "n". 110 00:09:14,603 --> 00:09:17,003 - Chẳng có gì vui. - Nó không thích em. 111 00:09:17,083 --> 00:09:19,963 Chắc nó tưởng em chui vào đây không xin phép. 112 00:09:20,043 --> 00:09:21,603 Không phải thế đâu nhỉ? 113 00:09:21,683 --> 00:09:23,443 Đủ rồi đó, Nicholas! 114 00:09:23,523 --> 00:09:25,603 Nó như chó săn vịt thôi, mà khôn hơn. 115 00:09:25,683 --> 00:09:27,883 Hồi bé anh bị đập đầu vào đâu à? 116 00:09:29,203 --> 00:09:31,363 Thor không thích ai chửi anh đâu. 117 00:09:33,763 --> 00:09:36,043 - Bình tĩnh! - Nói đi chứ, trời ạ! 118 00:09:36,123 --> 00:09:37,643 Thor, thôi. 119 00:09:39,003 --> 00:09:41,643 - Làm gì vậy? - Thật đó, tôi đánh cho bây giờ. 120 00:09:41,723 --> 00:09:44,603 Nó mà cảm thấy đe dọa là nó xé xác em ra đó. 121 00:09:44,683 --> 00:09:47,523 - Thì anh vẫn ăn một chảo vào đầu. - Thor, ngồi! 122 00:09:49,803 --> 00:09:51,683 Em điên thật đấy nhỉ? 123 00:09:54,923 --> 00:09:58,963 Mà này, đứng từ xa, anh không thấy em có tàn nhang đấy, em gái. 124 00:09:59,043 --> 00:10:01,443 Tôi không phải em gái anh hay gì hết. 125 00:10:01,523 --> 00:10:03,763 À! Hai đứa gặp nhau rồi đó hả. 126 00:10:03,843 --> 00:10:07,323 Vâng, anh Nick tốt lắm ạ. Nhưng cháu thích Thor nhất. 127 00:10:07,403 --> 00:10:08,683 Cưng nhỉ? Ra đây nào. 128 00:10:09,243 --> 00:10:10,883 Nào, bé con! Nào! 129 00:10:11,723 --> 00:10:14,283 Sao thế nhỉ, chắc em làm nó sợ rồi. 130 00:10:24,003 --> 00:10:25,683 Tuyệt cú mèo! 131 00:10:27,323 --> 00:10:28,163 Betty? 132 00:10:28,243 --> 00:10:30,883 - Cậu vẫn ở đó à? - Trời đất ạ, anh kế của cậu! 133 00:10:30,963 --> 00:10:33,283 Cục cưng mà mẹ cậu hay kể đó hả? 134 00:10:33,363 --> 00:10:34,923 Cậu thấy chưa? Thằng đểu. 135 00:10:35,003 --> 00:10:35,963 Đẹp trai không? 136 00:10:36,523 --> 00:10:38,763 Cậu đã thích buôn chuyện lại còn dâm. 137 00:10:38,843 --> 00:10:40,603 Vậy là soái ca rồi, nhỉ? 138 00:10:40,683 --> 00:10:43,203 Tớ chịu. Tớ đâu có nhìn mặt. 139 00:10:47,723 --> 00:10:51,683 Muộn giờ cũng không sao, nhưng bữa tối này chẳng đúng lúc chút nào. 140 00:10:51,763 --> 00:10:53,643 Bố rất tiếc. Cái này miễn bàn. 141 00:10:54,483 --> 00:10:58,203 Chắc con bé đang chọn đồ. Bọn mình mua hơi quá. 142 00:10:58,283 --> 00:10:59,763 Anh yêu nhỉ? 143 00:11:09,443 --> 00:11:10,923 Đẹp ngất ngây luôn, Noah. 144 00:11:14,403 --> 00:11:15,523 Đi nào. 145 00:11:23,283 --> 00:11:25,003 Có muốn chụp ảnh ngắm không? 146 00:11:29,563 --> 00:11:31,123 Lần sau anh lái đi nhé. 147 00:11:31,203 --> 00:11:35,163 Có cần đổi nhạc không? Có lẽ con nó thích nhạc khác... Nhỉ? 148 00:11:35,243 --> 00:11:37,163 Anh làm lơ xe thì anh chọn đi. 149 00:11:37,243 --> 00:11:38,803 Nhận được tin thì gọi em nhé 150 00:11:38,883 --> 00:11:41,363 - Nhiệt độ được chưa? - Rồi ạ, đừng tăng. 151 00:11:41,443 --> 00:11:43,043 Không à? Em thích để lạnh à? 152 00:11:43,123 --> 00:11:44,803 - Để tay ở vô lăng đi. - Nào... 153 00:11:44,883 --> 00:11:46,443 Cầm vô lăng đi mà! 154 00:11:46,523 --> 00:11:48,523 {\an8}Anh gọi sau nhé. Có chút việc. Yêu em 155 00:11:48,603 --> 00:11:50,923 - Đường thẳng mà. - Em thơm quá. 156 00:12:14,563 --> 00:12:17,283 - 7654. Nick. - Có Nick ạ. 157 00:12:17,923 --> 00:12:20,843 Noah, thẻ thành viên của cháu tuần sau mới có. 158 00:12:20,923 --> 00:12:22,923 Trong lúc chờ thì dùng họ của chú. 159 00:12:23,003 --> 00:12:26,163 - Thế sợ hiểu nhầm không ạ? - Sao được chứ? 160 00:12:26,243 --> 00:12:27,283 Chào ông Leister. 161 00:12:27,363 --> 00:12:30,043 Xin chào, tôi là Leister. Noah Leister. 162 00:12:30,123 --> 00:12:32,243 Xin chúc mừng ông. Tôi có nghe nói. 163 00:12:32,323 --> 00:12:35,323 Không, Antonio, đâu có. Tôi đâu phải loại người đó. 164 00:12:36,003 --> 00:12:37,643 Đây mới là bà Leister. 165 00:12:38,363 --> 00:12:41,803 - Xin lỗi, tôi ngớ ngẩn quá. - Không sao. Có phải tại cậu đâu. 166 00:12:41,883 --> 00:12:42,883 Đi nào. 167 00:12:51,483 --> 00:12:57,443 Em chưa bao giờ thích mùa hè, nhưng với bờ biển này, hoàng hôn này, và anh... 168 00:12:57,523 --> 00:12:58,923 Em ưng thành phố này. 169 00:12:59,763 --> 00:13:04,203 Được xếp vào hàng thành phố hấp dẫn nhất thế giới theo National Geographic đó ạ. 170 00:13:04,283 --> 00:13:06,323 Nhờ nhà mình vận động đấy. 171 00:13:06,403 --> 00:13:09,363 Nhưng cháy rừng nhiều lắm ạ? 172 00:13:09,443 --> 00:13:12,323 Ừ, Noah, thật không may, đó là vấn nạn của thành phố. 173 00:13:12,403 --> 00:13:14,603 Hè này đã hai vụ rồi đấy. 174 00:13:14,683 --> 00:13:17,963 Không hiểu sao người ta lại vứt tóp thuốc qua cửa sổ. 175 00:13:19,403 --> 00:13:21,643 Đã bao giờ anh bị bấm lỗ bằng lái chưa? 176 00:13:21,723 --> 00:13:24,243 Vì làm thế hả? Không đời nào. 177 00:13:24,323 --> 00:13:25,483 Nick không hút thuốc. 178 00:13:25,563 --> 00:13:27,683 Vận động viên mà. Vô địch lướt ván, nhỉ? 179 00:13:27,763 --> 00:13:29,803 - Vâng. - Lướt ván? 180 00:13:29,883 --> 00:13:31,083 Có sao không? 181 00:13:31,163 --> 00:13:34,923 Không, chỉ là em thích các môn chiến thuật và đồng đội. 182 00:13:35,003 --> 00:13:37,163 Môn nào dùng đến trí thông minh ấy. 183 00:13:39,323 --> 00:13:41,523 Thôi con xin phép, con phải đi làm ạ. 184 00:13:41,603 --> 00:13:43,003 - Chỗ Mikel à? - Dạ. 185 00:13:43,083 --> 00:13:44,603 - Vụ đầu à? - Giá mà vậy ạ. 186 00:13:44,683 --> 00:13:47,283 Bố nó nhờ nhà cháu lo giấy tờ thôi. 187 00:13:48,003 --> 00:13:50,123 Anh con học luật, và đạt điểm rất cao. 188 00:13:50,203 --> 00:13:52,763 Nhưng nó chỉ cần bền chí, không phải thông minh. 189 00:13:52,843 --> 00:13:55,803 Lo gì, nếu công ty của bố Mikel sa thải anh, 190 00:13:55,883 --> 00:13:57,363 anh vẫn còn chỗ bố mà. 191 00:13:57,443 --> 00:14:00,923 Đâu mà chẳng có Công ty con của Leister Enterprises để bòn. 192 00:14:01,003 --> 00:14:02,483 - Nick nhỉ? - Noah, thôi. 193 00:14:02,563 --> 00:14:03,443 Không sao ạ. 194 00:14:04,083 --> 00:14:06,003 Buổi tối của cháu sẽ chán lắm... 195 00:14:06,083 --> 00:14:08,323 Giờ có cái để cười rồi. 196 00:14:11,803 --> 00:14:13,483 Gặp sau nhé, em gái. 197 00:14:16,003 --> 00:14:18,003 - Con cũng về đây. - Con phải ở lại. 198 00:14:18,083 --> 00:14:19,283 Chờ đã, Nick. 199 00:14:19,363 --> 00:14:21,843 Con đưa em về nhé? Cũng tiện đường mà? 200 00:14:21,923 --> 00:14:23,723 Đâu ạ, phải đi vòng ấy chứ. 201 00:14:23,803 --> 00:14:26,283 - Để cháu đi taxi. - Đủ rồi đó. 202 00:14:26,363 --> 00:14:28,843 Bố mẹ không chấp nhận thái độ này. 203 00:14:28,923 --> 00:14:31,323 - Hai đứa phải hòa thuận. - Chú Will đúng đó. 204 00:14:31,403 --> 00:14:34,323 Đi với Nick đi, đừng lo. Anh lái cẩn thận lắm. 205 00:14:41,563 --> 00:14:44,043 - Anh làm gì thế hả? - Giờ lại làm sao nữa? 206 00:14:44,123 --> 00:14:47,123 Tôi không muốn chết vì thằng điên không biết lái xe. 207 00:14:47,203 --> 00:14:50,083 - Em lái ngon hơn chắc? - Thích cá không? 208 00:14:50,163 --> 00:14:53,443 Em ở nhà anh, thành phố của anh, ngồi xe anh, nên im đi. 209 00:14:53,523 --> 00:14:56,283 Anh có cái nọ cái kia đâu có nghĩa anh là thánh. 210 00:14:56,363 --> 00:15:01,403 Anh xía vào đời tư của tôi, vùng an toàn của tôi, và tầm mắt tôi, biến đi! 211 00:15:01,483 --> 00:15:04,163 Chắc mẹ em phải yêu em lắm nên mới chịu được em. 212 00:15:04,243 --> 00:15:06,723 Anh thì biết gì về tình mẫu tử chứ? 213 00:15:10,083 --> 00:15:11,683 - Anh làm gì vậy? - Ra đi. 214 00:15:11,763 --> 00:15:15,403 - Sao? Tôi nói gì à? - Ra ngay, không tôi sút ra giờ. 215 00:15:15,483 --> 00:15:17,163 Anh không dám đâu. 216 00:15:17,683 --> 00:15:20,003 Nick! 217 00:15:20,523 --> 00:15:21,923 Anh ta làm gì vậy chứ? 218 00:15:22,003 --> 00:15:24,003 Không thể nào. 219 00:15:24,083 --> 00:15:25,043 Nicholas! 220 00:15:25,123 --> 00:15:26,963 Nick, bỏ tôi ra! 221 00:15:27,043 --> 00:15:29,363 - Anh làm gì vậy? - Gọi taxi kia kìa. 222 00:15:29,443 --> 00:15:31,683 - Taxi nào đón ở đây. - Vậy thì Uber. 223 00:15:32,683 --> 00:15:33,683 Nick! 224 00:15:34,283 --> 00:15:35,563 Nick! 225 00:15:36,443 --> 00:15:40,083 Thật đó hả Nick? Anh còn không thèm đưa tôi áo phản quang? 226 00:15:40,883 --> 00:15:42,883 Không thể như thế này được. 227 00:15:44,043 --> 00:15:49,123 Giờ còn hết pin nữa chứ. Khỉ thật... Chết tiệt! Thằng khốn này! 228 00:15:50,723 --> 00:15:52,003 Thế chứ. 229 00:16:04,883 --> 00:16:06,083 Đi mà... 230 00:16:06,163 --> 00:16:09,563 Rồi, khỏi dừng. Chắc chắn mày giết người hàng loạt. 231 00:16:09,643 --> 00:16:11,243 Mình vừa thoát nạn ấy chứ. 232 00:16:17,363 --> 00:16:18,603 Trời ạ. 233 00:16:20,923 --> 00:16:23,523 - Này, ổn cả chứ hả? - Vâng. 234 00:16:23,603 --> 00:16:25,843 Có thằng khốn bỏ mặc em ở đây. 235 00:16:25,923 --> 00:16:27,923 Một mình chốn đồng không mông quạnh? 236 00:16:28,643 --> 00:16:31,403 Vâng, một mình, chốn đồng không mông quạnh. 237 00:16:31,483 --> 00:16:33,643 - Thôi, chào nhé. - Nào, này! 238 00:16:33,723 --> 00:16:37,083 Chờ chút. Anh cũng biết nghe có vẻ đáng ngờ. 239 00:16:37,163 --> 00:16:41,003 Nhưng thực sự anh không thể bỏ mặc em một mình ở chỗ thế này được. 240 00:16:41,883 --> 00:16:43,603 Vâng, nghe khá hơn rồi đó. 241 00:16:45,003 --> 00:16:47,043 Anh có sạc iPhone không? 242 00:16:48,363 --> 00:16:52,283 Ngày gì mà... Em còn chẳng kịp lấy sạc khỏi vali nữa. 243 00:16:52,363 --> 00:16:53,523 Vậy... 244 00:16:54,323 --> 00:16:57,003 - Anh đưa em đi đâu đây? - Anh đang đi đâu? 245 00:16:57,563 --> 00:17:00,363 Đi tiệc tùng vớ vẩn ở villa đằng kia. 246 00:17:00,963 --> 00:17:03,443 Anh tính rủ em, nhưng nó có vẻ đáng ngờ, 247 00:17:03,523 --> 00:17:05,483 em lại nghĩ anh sẽ băm xác em ra. 248 00:17:05,563 --> 00:17:07,043 Khách mời bất ngờ, nhỉ? 249 00:17:07,923 --> 00:17:10,523 - Em ở đâu vậy? - Anh biết nhà Leister chứ? 250 00:17:10,603 --> 00:17:12,483 Tất nhiên. Em sống gần đó à? 251 00:17:13,243 --> 00:17:14,883 - Ở đó luôn. - Hả? 252 00:17:15,563 --> 00:17:17,163 Em sống ở nhà Nicholas á? 253 00:17:17,243 --> 00:17:19,403 Tệ hơn. Hắn là anh kế của em. 254 00:17:19,483 --> 00:17:22,083 - Và là đứa bỏ mặc em. - Nick hả? 255 00:17:23,163 --> 00:17:24,483 Cái thằng tệ thế. 256 00:17:25,243 --> 00:17:28,643 Mà anh hiểu rồi, nó không có thời gian đưa em về nhà. 257 00:17:28,723 --> 00:17:31,643 - Ý anh là sao? - Nó muốn tới đó sớm. 258 00:17:31,723 --> 00:17:34,523 - Tới đâu? - Tới chỗ tiệc tùng anh vừa kể ấy. 259 00:17:35,363 --> 00:17:37,203 Khoan, Nick tới đó sao? 260 00:17:37,283 --> 00:17:39,283 Tiệc nào mà thiếu Nick được chứ. 261 00:18:01,243 --> 00:18:02,763 Noah, nghe này. 262 00:18:02,843 --> 00:18:05,203 Hôm nay tụ họp các băng đảng. Nhớ cẩn thận. 263 00:18:05,283 --> 00:18:07,643 Gã nguy hiểm nhất là ở đằng kia. 264 00:18:07,723 --> 00:18:09,803 Tay áo trắng đó là Ronnie. 265 00:18:12,123 --> 00:18:15,963 Vừa ra tù hôm qua. Để em hiểu chỗ này là thế nào. 266 00:18:18,603 --> 00:18:19,723 Sao rồi? 267 00:18:20,763 --> 00:18:22,803 - Khỏe không? - Chào Ronnie. 268 00:18:22,883 --> 00:18:25,403 - Gặp cậu vui đấy. - Thế nào? Khỏe không? 269 00:18:26,363 --> 00:18:27,683 Huyền thoại nhỉ. 270 00:18:28,483 --> 00:18:31,563 Đây nhé. Có các băng màu tím, màu xanh lá, 271 00:18:31,643 --> 00:18:33,963 xanh dương, còn băng bọn anh đây. 272 00:18:37,083 --> 00:18:38,683 Trùm sò kia kìa. 273 00:18:38,763 --> 00:18:41,323 Quẩy lên đi! 274 00:18:41,923 --> 00:18:43,483 Thế nào rồi hả? 275 00:18:44,723 --> 00:18:45,563 Uống đi nào! 276 00:18:46,923 --> 00:18:48,243 Đó! 277 00:19:26,123 --> 00:19:29,283 - Làm gì ở đây thế? - Ngạc nhiên vì tôi đi bộ tới hả? 278 00:19:29,363 --> 00:19:31,163 - Em đi với ai? - Đồ đểu. 279 00:19:31,243 --> 00:19:33,643 Tàn nhang, quay về cái xó của em đi. 280 00:19:33,723 --> 00:19:36,043 Khi nào muốn về thì tôi về. 281 00:19:36,123 --> 00:19:39,083 - Anh không nói lần hai đâu. - Anh chẳng có quyền ra lệnh. 282 00:19:39,163 --> 00:19:42,403 - Không à? - Bố anh mà biết thì sao nhỉ? 283 00:19:43,883 --> 00:19:46,043 - Em dám chắc? - Ông con hoàn hảo, nhỉ? 284 00:19:46,123 --> 00:19:48,003 Trời. Anh đúng là lừa hết cả nhà. 285 00:19:48,083 --> 00:19:51,683 - Anh hoàn hảo theo nhiều cách lắm cưng. - Chỉ thiếu khiêm tốn. 286 00:19:51,763 --> 00:19:53,963 Các bé kia chẳng phiền vì điều đó đâu. 287 00:19:54,043 --> 00:19:56,043 Tôi đâu phải các bé kia. 288 00:19:56,123 --> 00:19:58,443 Không sao? Anh bảo là có đấy. 289 00:20:00,043 --> 00:20:01,563 Làn môi tầm thường... 290 00:20:02,923 --> 00:20:04,483 Ánh nhìn trống rỗng... 291 00:20:05,883 --> 00:20:07,243 Tháp cổ... 292 00:20:08,083 --> 00:20:09,643 - Gì vậy? - Nút thắt. 293 00:20:09,723 --> 00:20:11,323 Cho thấy em rất xoắn quẩy à? 294 00:20:11,403 --> 00:20:13,483 - Cho thấy tôi khỏe thế nào. - Khỏe. 295 00:20:13,563 --> 00:20:15,803 Nút thắt hình số tám, khó gỡ nhất đấy. 296 00:20:15,883 --> 00:20:18,203 Chẳng nút nào là khó với anh hết. 297 00:20:19,003 --> 00:20:21,803 Cứ hôn vào mấy hình xăm là các cô nhũn ra ngay. 298 00:20:21,883 --> 00:20:25,083 - Làm sao anh dám chắc ai cũng mê anh? - Các tiểu tiết. 299 00:20:25,163 --> 00:20:28,163 - Ví dụ? - Em chưa bảo anh buông em ra. 300 00:20:29,363 --> 00:20:31,243 Tất nhiên là tôi muốn anh bỏ ra. 301 00:20:31,323 --> 00:20:34,203 Thôi. Anh thích phụ nữ, không phải con nít thắt bím. 302 00:20:34,283 --> 00:20:36,883 - Tôi đâu có thắt bím. - Em gái này, 303 00:20:36,963 --> 00:20:39,323 em không biết đã dính vào cái gì đâu. 304 00:20:39,403 --> 00:20:42,763 Tránh xa anh ra, rồi anh sẽ để em yên. Hiểu chưa? 305 00:20:44,883 --> 00:20:45,763 Thằng đểu. 306 00:20:51,723 --> 00:20:53,483 Tớ giúp gì được không? 307 00:20:54,803 --> 00:20:56,763 - Khỉ thật, xin lỗi. Xe cậu à? - Đâu. 308 00:20:56,843 --> 00:20:59,083 Của mấy thằng bệnh lẻn vào tiệc ấy mà. 309 00:20:59,163 --> 00:21:00,403 Cậu cứ phá thoải mái. 310 00:21:01,363 --> 00:21:02,563 Cậu là Noah hả? 311 00:21:03,883 --> 00:21:06,843 Nếu Nick sai cậu qua canh tớ, thì tớ không cần đâu. 312 00:21:06,923 --> 00:21:09,723 Đâu có, Mario kể tớ chuyện cậu ta đã làm. 313 00:21:10,523 --> 00:21:12,883 - Cậu là bạn gái à? - Của Mario á? Không. 314 00:21:12,963 --> 00:21:16,363 Của Nick cơ. Hắn liếm cổ tất cả các cô ở đây rồi. 315 00:21:16,443 --> 00:21:18,283 Nick và tớ quen nhau lâu rồi. 316 00:21:18,363 --> 00:21:21,843 - Thật tội cho cậu. Hắn là thằng đểu. - Nhiều hôm tử tế lắm. 317 00:21:30,323 --> 00:21:31,963 Xin chào. Nào! 318 00:21:32,723 --> 00:21:34,043 Sao hả, anh bạn? 319 00:21:35,283 --> 00:21:37,083 Khỏe chứ? Xin lỗi, phiền cậu quá, 320 00:21:37,163 --> 00:21:40,003 nhưng nếu tớ đi xe thể thao, thì chẳng tới nổi mất. 321 00:21:40,083 --> 00:21:42,043 Không sao. Tớ lấy con hai cầu. 322 00:21:42,723 --> 00:21:44,003 - Khỉ thật. - Sao thế? 323 00:21:44,083 --> 00:21:47,683 Chẳng xem được bài đăng của bồ và bạn thân tớ. 324 00:21:47,763 --> 00:21:50,723 Vậy thì phải kiếm bồ và bạn thân mới rồi. 325 00:21:50,803 --> 00:21:53,043 - Tớ là Jenna. - Rất vui được làm quen. 326 00:21:53,123 --> 00:21:55,883 - Chắc tớ bấm nhầm chỗ nào. - Nhìn tớ này. 327 00:21:55,963 --> 00:21:59,243 Quên cái đó đi bạn. Bỏ áo lót ra, uống cho say, 328 00:21:59,323 --> 00:22:02,003 rồi hôn hít anh nào hot nhất. Theo trình tự đó. 329 00:22:02,083 --> 00:22:05,763 Tớ không thích thế lắm, dù là trình tự nào. 330 00:22:05,843 --> 00:22:07,843 Bé nào nói chuyện với Jenna xinh thế? 331 00:22:08,403 --> 00:22:10,883 Xinh? Cậu bị rồ à. 332 00:22:10,963 --> 00:22:12,363 Đi, ra khỏi đây thôi. 333 00:22:13,083 --> 00:22:16,203 Đeo cái này vào để băng của Ronnie khỏi làm phiền cậu. 334 00:22:16,283 --> 00:22:18,483 Có cái gì đeo để xua Nick được không? 335 00:22:18,563 --> 00:22:21,003 Xin chào các cô. 336 00:22:21,083 --> 00:22:22,443 - Chào anh. - Chào. 337 00:22:23,443 --> 00:22:25,243 Này! Này, đi đi! 338 00:22:25,323 --> 00:22:27,203 Nào, đây là Lion, bạn trai tớ. 339 00:22:28,683 --> 00:22:32,043 - Băng bọn mình mà. - Vậy thì chào mừng nhập hội. 340 00:22:35,043 --> 00:22:36,043 Rồi. 341 00:23:08,803 --> 00:23:10,003 Chào em. 342 00:23:10,763 --> 00:23:12,683 Em là em gái Nick hả. 343 00:23:13,403 --> 00:23:16,003 Chà, tin lan truyền nhanh quá nhỉ, Ronnie. 344 00:23:16,083 --> 00:23:17,203 Ừ. 345 00:23:25,243 --> 00:23:26,123 Xin chào. 346 00:23:27,723 --> 00:23:28,803 Coca hay mojito? 347 00:23:31,763 --> 00:23:33,123 - Coca. - Đây. 348 00:23:35,523 --> 00:23:37,963 - Trời, có rum hả. - Chút thôi mà. 349 00:23:38,043 --> 00:23:40,003 - Thôi, cảm ơn. - Uống đi, ngon mà. 350 00:23:40,083 --> 00:23:42,443 - Không, cảm ơn. - Uống đi, đừng vớ vẩn. 351 00:23:43,483 --> 00:23:45,883 - Gì vậy? - Có ai mời mày tới đâu hả. 352 00:23:45,963 --> 00:23:48,563 Lên xe jeep rồi xéo đi, không tao giết. 353 00:23:53,483 --> 00:23:55,963 Sao con trai toàn giải quyết bằng bạo lực thế? 354 00:23:56,043 --> 00:23:58,243 Ờ, nãy bị em đấm vẫn còn đau này. 355 00:23:58,323 --> 00:24:01,123 Ta đã thống nhất không xen vào chuyện của nhau. 356 00:24:02,923 --> 00:24:03,963 Anh làm gì vậy? 357 00:24:04,043 --> 00:24:06,683 Thằng khốn đấy toàn bỏ thuốc vào đồ uống. 358 00:24:06,763 --> 00:24:09,283 Hả? Trời đất. 359 00:24:09,923 --> 00:24:12,923 - Để anh đưa em về. - Không, tôi đi với Mario. 360 00:24:13,003 --> 00:24:15,523 Mario! Mario? 361 00:24:22,483 --> 00:24:25,563 Tôi không sao mà, thấy hơi nóng chút thôi. 362 00:24:27,803 --> 00:24:30,843 Cứ kệ tôi đi, tôi thấy lạnh thôi mà, khỉ thật. 363 00:24:31,483 --> 00:24:34,763 Không phải thế nữa chứ. Để tôi lái cho. 364 00:24:34,843 --> 00:24:38,083 - Tôi vẫn luôn muốn lái mấy xe này. - Xe anh? Đừng hòng. 365 00:24:38,163 --> 00:24:41,523 - Em bị bỏ thuốc và không có bằng lái. - Hơi đau đầu thôi. 366 00:24:41,603 --> 00:24:43,163 Anh thì có uống đấy. 367 00:24:44,083 --> 00:24:45,323 Nhấp một ngụm thôi. 368 00:24:45,403 --> 00:24:47,603 Ừ, nhưng là từ ti đứa khác. 369 00:24:48,123 --> 00:24:53,563 Tequila muối hòa với mồ hôi. Ngon thật đấy, nhỉ? 370 00:25:00,043 --> 00:25:04,283 Freud sẽ nói thế nào về chuyện đổ nước ra rồi hút hết sạch như thế nhỉ? 371 00:25:05,243 --> 00:25:08,803 Mà này, Freud không phải ca sĩ nhạc trap đâu nhé. 372 00:25:08,883 --> 00:25:11,963 Ông ấy sẽ bảo nó như ta nhỏ lệ, hay cái gì đó tệ hơn, 373 00:25:12,043 --> 00:25:14,323 lên ngực của mẹ anh. Nên cứ bú hết đi! 374 00:25:14,403 --> 00:25:16,003 Đừng lôi mẹ anh vào nữa. 375 00:25:17,163 --> 00:25:19,603 Cưng à, ly pha lê Bohemian đâu nhỉ? 376 00:25:19,683 --> 00:25:20,603 Sao thế? 377 00:25:21,843 --> 00:25:26,523 Mẹ anh không dạy anh có thứ gọi là cái cốc để đổ nước vào à? 378 00:25:26,603 --> 00:25:29,723 Chào ông bạn Darcy! Cháu trai của ông đây này. 379 00:25:29,803 --> 00:25:32,603 Đừng tưởng bở, hắn không bảnh kiểu Anh như ông đâu. 380 00:25:32,683 --> 00:25:34,523 dù có cả thiếu nữ trong vòng tay. 381 00:25:35,283 --> 00:25:36,203 Ái chà! 382 00:25:36,843 --> 00:25:38,683 Gì thế này? 383 00:25:38,763 --> 00:25:42,363 Chắc là anh cũng biết lấy cốc để uống steroid đấy nhỉ? 384 00:25:42,443 --> 00:25:45,003 Mà anh biết không? Thủy tinh là chất lỏng đó. 385 00:25:45,083 --> 00:25:48,563 Chất lỏng dùng để đựng chất lỏng khác. Hay không? 386 00:25:49,803 --> 00:25:53,043 Nếu anh mà có cảm xúc, anh sẽ thấy trân trọng nó. 387 00:25:54,283 --> 00:25:58,083 Thủy tinh chảy chậm tới nỗi nó có vẻ như là chất rắn. 388 00:25:58,923 --> 00:26:00,323 Nên nó mới mong manh vậy. 389 00:26:01,083 --> 00:26:04,203 Cứng, nhưng dễ vỡ. 390 00:26:07,003 --> 00:26:08,643 Không, đừng tắt đèn. 391 00:26:17,683 --> 00:26:18,643 Đừng chạm vào tôi. 392 00:26:20,763 --> 00:26:22,043 Đồ khốn. 393 00:26:38,403 --> 00:26:39,643 Noah. 394 00:26:39,723 --> 00:26:41,203 Con yêu, dậy đi. 395 00:26:42,123 --> 00:26:43,483 - Con à. - Rafaela! 396 00:26:43,563 --> 00:26:45,163 Qua đây con. 397 00:26:46,643 --> 00:26:47,603 Nào. 398 00:26:48,923 --> 00:26:50,083 Vào đó nhé. 399 00:26:50,643 --> 00:26:52,003 - Đó. - Sao thế ạ? 400 00:26:52,083 --> 00:26:53,563 Mở cửa ra ngay! 401 00:26:54,563 --> 00:26:55,963 Đừng có ra đấy, nhé? 402 00:26:58,443 --> 00:27:00,643 Mở ra không tao phá đấy. 403 00:27:17,523 --> 00:27:20,563 - Cậu làm ở nhà Mikel hả? - Vâng ạ. 404 00:27:20,643 --> 00:27:23,723 - Ibuprofen nhé? - Cảm ơn bác Martin. 405 00:27:24,283 --> 00:27:28,163 - Cô uống cà phê nhé? - Cảm ơn Mortimer, cháu tự lấy. 406 00:27:29,003 --> 00:27:32,123 - Tối qua đã có chuyện gì? - Em không nhớ thật à? 407 00:27:33,403 --> 00:27:36,563 - Sẽ vui lắm đây. - Chờ bố anh bước qua cửa. 408 00:27:36,643 --> 00:27:39,203 - Để xem đứa nào thảm hơn nhé. - Nói đi. 409 00:27:40,363 --> 00:27:42,883 Anh đưa em lên giường, rồi có nhiều chuyện lắm. 410 00:27:42,963 --> 00:27:44,043 Anh không chạm tôi. 411 00:27:44,123 --> 00:27:47,883 Thằng điên mới làm thế. Anh biến thái hơn nhiều, Nick Leister. 412 00:27:47,963 --> 00:27:49,923 - Thật á? - Tôi biết anh đã làm gì đó. 413 00:27:50,003 --> 00:27:51,643 - Anh ghi hình tôi hả? - Đâu. 414 00:27:51,723 --> 00:27:53,763 Đúng ra phải thế, lúc đó em ngộ lắm. 415 00:27:56,563 --> 00:27:57,923 Chào buổi sáng. 416 00:27:58,003 --> 00:27:59,283 - Chào cả nhà. - Chào cô. 417 00:27:59,363 --> 00:28:00,843 - Mẹ. - Tối qua thế nào con? 418 00:28:00,923 --> 00:28:02,003 Tối qua? 419 00:28:03,043 --> 00:28:06,043 - Mẹ biết tối qua con đi đâu ạ? - Ừ, ở nhà Jenna. 420 00:28:06,843 --> 00:28:10,523 Con nhắn tin cho mẹ bảo con ở lại đó xem La La Land. 421 00:28:10,603 --> 00:28:13,043 - Thế ạ? - Nhà Jenna giàu lắm đó. 422 00:28:14,523 --> 00:28:17,923 Mà chuyện đó chẳng liên quan. Bạn trai nó làm thợ máy. 423 00:28:18,003 --> 00:28:19,723 Hai cháu sẽ hợp nhau lắm. 424 00:28:19,803 --> 00:28:20,643 Chắc chắn rồi ạ. 425 00:28:20,723 --> 00:28:23,043 Cảm ơn cháu đã giới thiệu bạn cho em nó. 426 00:28:23,123 --> 00:28:25,323 Không có gì ạ, cháu sẵn lòng giúp em ạ. 427 00:28:25,403 --> 00:28:26,683 Cưng quá. 428 00:28:27,323 --> 00:28:29,963 Mẹ mừng là hai đứa đã giải quyết mâu thuẫn. 429 00:28:32,723 --> 00:28:35,763 Mẹ à, con đã nhầm về Nick, anh ấy tuyệt lắm ạ 430 00:28:37,083 --> 00:28:39,563 Có cậu nào tầm tuổi con không? 431 00:28:39,643 --> 00:28:40,803 Con không cần bạn. 432 00:28:40,883 --> 00:28:43,523 Mẹ chia cắt con với Dan, nhưng con sẽ không quên. 433 00:28:43,603 --> 00:28:46,923 - Con à... - Anh ấy hơn hẳn cái tụi hợm hĩnh này. 434 00:28:50,563 --> 00:28:51,723 Dan? 435 00:28:52,963 --> 00:28:56,403 Bạn trai nó. Nó nhớ cậu ta, chắc tối qua có chuyện. 436 00:28:57,563 --> 00:28:59,363 Bánh kếp nữa không ạ? 437 00:29:00,123 --> 00:29:01,603 Không cần đâu. Cảm ơn Petra. 438 00:29:04,523 --> 00:29:07,203 - Chỗ này được đấy. - Tớ bị cháy nắng mất. 439 00:29:14,883 --> 00:29:16,283 CUỘC GỌI TỪ NGƯỜI LẠ 440 00:29:17,163 --> 00:29:18,003 A lô? 441 00:29:19,323 --> 00:29:20,243 A lô? 442 00:29:23,883 --> 00:29:25,563 - Cẩn thận, Lion. - Tuyệt quá. 443 00:29:25,643 --> 00:29:26,683 Suýt va phải cậu. 444 00:29:30,323 --> 00:29:31,563 Em gái. 445 00:29:32,843 --> 00:29:35,043 Đừng động vào điện thoại của tôi nữa. 446 00:29:35,123 --> 00:29:37,123 Đừng phá tiệc của anh nữa. 447 00:29:38,363 --> 00:29:40,483 - La La Land? - Hợp với em mà. 448 00:29:40,563 --> 00:29:42,083 Tôi ghét mấy phim sến sẩm. 449 00:29:42,163 --> 00:29:44,563 Em thích xem phim đen chứ gì? Cái mặt này... 450 00:29:45,123 --> 00:29:46,083 Thôi kệ nó đi. 451 00:29:46,723 --> 00:29:50,043 - Cứ kệ tụi nó. - Cảm ơn. Tớ tự lo được mà. 452 00:29:50,763 --> 00:29:53,363 Bạn à, cậu lỡ mất đoạn hay nhất của tiệc rồi. 453 00:29:53,443 --> 00:29:55,603 Tớ biết, tại tự nhiên mệt quá. 454 00:29:55,683 --> 00:29:56,883 Tớ thức đọc sách. 455 00:29:58,323 --> 00:30:01,723 Các cậu biết thủy tinh là chất lỏng không? 456 00:30:01,803 --> 00:30:03,003 {\an8}Ai mà tin được, nhỉ? 457 00:30:03,083 --> 00:30:05,843 {\an8}- Cậu đùa đó hả? - Thật đấy. 458 00:30:05,923 --> 00:30:08,923 {\an8}Tớ thề. Mấy cái kính xe cậu thay trong gara ấy? 459 00:30:09,003 --> 00:30:10,483 {\an8}Toàn chất lỏng cả. Thế nào? 460 00:30:10,563 --> 00:30:13,083 - Cậu lại hút gì thế? - Chơi đá rồi. 461 00:30:14,483 --> 00:30:17,203 Mikel, tối nay phải làm giấy tờ đó thật đấy. 462 00:30:17,283 --> 00:30:19,603 - Mấy giờ gặp nhỉ? - 9:00 ở nhà tớ nhé? 463 00:30:19,683 --> 00:30:20,883 9:00 à? Được. 464 00:30:22,963 --> 00:30:25,843 - Mình có thể gọi pizza. - Ờ. Được. 465 00:30:29,363 --> 00:30:30,723 Qua giúp tớ với. 466 00:30:31,603 --> 00:30:32,963 Mông đẹp nhỉ? 467 00:30:35,723 --> 00:30:37,683 Giờ thì như ruồi bu mật... 468 00:30:37,763 --> 00:30:39,403 - Nick? - Ơi? 469 00:30:39,483 --> 00:30:42,363 - Anh không mời em dự tiệc. - Anh thấy em ở đó mà. 470 00:30:42,443 --> 00:30:45,043 Bọn em tới cuộc đua tối nay được chứ? 471 00:30:46,963 --> 00:30:49,043 Anh chẳng hiểu em nói gì. 472 00:30:52,203 --> 00:30:54,443 Thời tiết đẹp đấy chứ hả? 473 00:31:32,043 --> 00:31:34,643 Nick! 474 00:31:52,243 --> 00:31:53,443 May mắn nha cưng. 475 00:31:55,003 --> 00:31:57,523 Coi chừng góc rẽ thứ sáu. Hiểm lắm đấy. 476 00:31:57,603 --> 00:31:58,683 - Nhé? - Đừng lo. 477 00:31:58,763 --> 00:32:00,803 Rồi. Đi nào, Nick! 478 00:32:02,003 --> 00:32:03,283 Sao vậy? 479 00:32:05,763 --> 00:32:08,483 Đang sợ không vào được chung kết hả? 480 00:32:08,563 --> 00:32:11,243 Đừng lo, tao sẽ hạ mày như bao năm qua thôi. 481 00:32:11,323 --> 00:32:12,323 Ờ. 482 00:32:24,763 --> 00:32:25,723 Sẵn sàng chưa? 483 00:32:28,003 --> 00:32:28,843 Sẵn sàng chưa? 484 00:33:02,843 --> 00:33:04,203 Cố lên, Nick! 485 00:33:28,603 --> 00:33:31,363 Cố lên, rồi! Đạp ga đi! 486 00:33:46,723 --> 00:33:47,723 Noah! 487 00:33:48,443 --> 00:33:49,963 - Xin chào! - Ngạc nhiên chưa! 488 00:33:56,643 --> 00:33:59,283 Nào! Lên đi! 489 00:34:02,723 --> 00:34:03,683 Nào! 490 00:34:08,003 --> 00:34:10,563 Sao vậy nhỉ? Cậu ta không tập trung. 491 00:34:16,923 --> 00:34:18,563 Nào! 492 00:34:18,643 --> 00:34:19,963 Cố lên, Nick! 493 00:34:20,723 --> 00:34:22,243 Vấn đề ở ngã rẽ số sáu cơ. 494 00:34:22,323 --> 00:34:25,403 Anh ta phải bo lề rộng và trì hoãn phanh. 495 00:34:25,483 --> 00:34:26,803 Sao em biết? 496 00:34:48,323 --> 00:34:49,883 Không! 497 00:34:55,123 --> 00:34:56,123 Nào! 498 00:35:01,603 --> 00:35:04,443 Tuyệt! Nào, anh bạn! 499 00:35:04,523 --> 00:35:05,923 Nào! 500 00:35:06,003 --> 00:35:09,043 Nick! Nick! Nick! Nick! 501 00:35:09,803 --> 00:35:12,283 Cô ta lại quay lại nữa. Bạn gái hắn đó hả? 502 00:35:12,363 --> 00:35:14,803 Ana á? Cậu ta chỉ yêu mỗi xe thôi. 503 00:35:18,803 --> 00:35:20,003 Thế chứ! 504 00:35:22,243 --> 00:35:23,443 Chết tiệt. 505 00:35:27,643 --> 00:35:28,483 Tuyệt vời! 506 00:35:28,563 --> 00:35:29,443 ĐÃ NHẬN ĐƯỢC ẢNH 507 00:35:31,563 --> 00:35:32,763 Cái khỉ gì thế này? 508 00:35:34,283 --> 00:35:36,043 Không thể tin nổi. 509 00:35:36,123 --> 00:35:38,323 - Bạn trai cậu à? - Và bạn thân tớ! 510 00:35:38,403 --> 00:35:40,283 Hôn nhau nhàu hết cả mặt luôn. 511 00:35:41,323 --> 00:35:44,283 Cái đồ cướp bồ! Khốn nạn thế chứ! 512 00:35:45,283 --> 00:35:47,603 - Không thể tin nổi. - Này, qua đây. 513 00:35:47,683 --> 00:35:49,683 - Khóc đi. - Còn lâu. 514 00:35:49,763 --> 00:35:53,203 "Uống cho say rồi hôn hít chàng nào đó"? Hay ngược lại nhỉ? 515 00:35:53,283 --> 00:35:54,843 Tùy xem chàng hot đến đâu nữa. 516 00:36:00,363 --> 00:36:01,403 Mẹ kiếp. 517 00:36:21,163 --> 00:36:22,483 Nào! 518 00:36:24,963 --> 00:36:26,323 VÒNG SƠ LOẠI 519 00:36:47,683 --> 00:36:49,683 Nào! 520 00:36:57,643 --> 00:36:59,123 ĐÃ NHẬN ĐƯỢC ẢNH 521 00:37:17,643 --> 00:37:19,763 VÒNG CHUNG KẾT 522 00:37:32,963 --> 00:37:34,243 Không phải như thế. 523 00:37:34,323 --> 00:37:36,523 Nhìn vào camera, nhé? Giờ hôn em đi. 524 00:37:41,763 --> 00:37:45,603 Leonardo Daniel Ponce de la Rosa, mày lê mông lên xe tao kìa. 525 00:37:46,403 --> 00:37:48,603 - Xin lỗi, Nick. - Biến. 526 00:37:52,803 --> 00:37:55,203 Đừng có đuổi bất cứ ai lại gần tôi chứ. 527 00:37:55,283 --> 00:37:58,083 Em vẫn uống mọi thứ người ta đưa cho. 528 00:37:58,163 --> 00:37:59,923 Thì sao? 529 00:38:00,003 --> 00:38:02,883 Anh sẽ không đưa em về. Nhất là nếu em dính bầu. 530 00:38:03,483 --> 00:38:05,443 - Tôi chỉ muốn chụp ảnh thôi. - Ảnh? 531 00:38:05,523 --> 00:38:09,283 - Ừ. Ảnh hôn ai đó. - Ờ. Để làm Dan ghen hả? 532 00:38:09,363 --> 00:38:12,123 - Sao thế? - Không phải việc của anh. 533 00:38:13,083 --> 00:38:15,443 Ra là tối nay em muốn như thế. 534 00:38:15,523 --> 00:38:20,203 Xin lỗi, tôi đâu được phức tạp như anh, đua xe để xem thằng nào bi to hơn. 535 00:38:31,043 --> 00:38:32,483 Nếu anh cho em ảnh em muốn, 536 00:38:34,723 --> 00:38:36,563 thì sẽ về nhà chứ? 537 00:38:38,483 --> 00:38:39,483 Có thể. 538 00:38:41,083 --> 00:38:42,003 Có thể? 539 00:39:15,323 --> 00:39:16,403 Lưỡi nhé? 540 00:39:17,403 --> 00:39:18,323 Được. 541 00:39:42,843 --> 00:39:44,243 Ảnh của em đây. 542 00:39:45,883 --> 00:39:47,163 Đi nào. 543 00:39:48,363 --> 00:39:51,123 Chờ đây nhé. Anh bảo Jenna đưa em về. 544 00:39:59,203 --> 00:40:01,363 Thôi, tớ quay lại tiệc đây. 545 00:40:01,443 --> 00:40:04,403 Anh đi đâu vậy? Cả tối chẳng thấy anh đâu. 546 00:40:09,443 --> 00:40:12,283 Làm gì thế hả? Có kịp cho chung kết không nhỉ? 547 00:40:12,363 --> 00:40:13,643 Tàu nhanh thôi. 548 00:40:18,923 --> 00:40:23,043 {\an8}Tôi mất có nửa tiếng để tìm được người thú vị hơn anh nhiều. Chia tay đi. 549 00:40:23,123 --> 00:40:24,163 {\an8}Đó. 550 00:40:39,603 --> 00:40:40,523 Thích ghê. 551 00:40:45,203 --> 00:40:47,843 Xin chào. Rõ ràng em biết rất nhiều về xe. 552 00:40:48,923 --> 00:40:50,483 Tôi có đua một hai lần. 553 00:40:50,563 --> 00:40:54,203 - Anh tưởng đây là lần đầu. - Giá mà thế. Mà tôi không đua. 554 00:40:54,283 --> 00:40:56,843 Không à? Thế sao em lại ở vạch xuất phát? 555 00:41:05,323 --> 00:41:06,963 Vào rồi à? Nhanh vậy? 556 00:41:08,323 --> 00:41:12,123 Không, tôi... Anh không hiểu, tôi có đua đâu. Nick chứ. 557 00:41:12,203 --> 00:41:13,923 Thế nó biến đâu mất rồi? 558 00:41:14,563 --> 00:41:15,723 Khỉ thật. 559 00:41:25,283 --> 00:41:27,283 Nào, cưng! Em đi đâu vậy? 560 00:41:27,363 --> 00:41:29,163 Không ai đua thì bọn anh thắng. 561 00:41:33,603 --> 00:41:35,123 Anh thấy là em muốn mà. 562 00:41:35,203 --> 00:41:38,723 Vì em là nữ, anh sẽ chấp năm giây. 563 00:41:39,603 --> 00:41:42,163 - Anh bảo sao cơ? - Năm giây nhé? 564 00:41:47,403 --> 00:41:48,403 Gì thế, Nick? 565 00:41:49,283 --> 00:41:51,003 - Sao lại ở đây? - Sẵn sàng chưa? 566 00:41:51,083 --> 00:41:53,043 - Cậu không đọc tin nhắn à? - Tin nào? 567 00:41:53,123 --> 00:41:54,083 Sẵn sàng chưa? 568 00:41:54,163 --> 00:41:56,723 Mà nếu cậu ở đây, thì... 569 00:41:58,283 --> 00:41:59,483 Đùa đó hả. 570 00:42:07,483 --> 00:42:09,403 Hả? Sao họ không chạy? 571 00:42:13,163 --> 00:42:17,163 Này! Em làm gì vậy? Anh chấp em năm giây đó. 572 00:42:17,243 --> 00:42:18,843 Tôi biết, tôi đang dùng đây. 573 00:42:19,603 --> 00:42:24,003 Khi nào về đích, tôi muốn người ta biết có cô nữ thắng anh. 574 00:42:41,483 --> 00:42:42,483 Gì vậy trời? 575 00:42:55,843 --> 00:42:56,963 Này! 576 00:42:57,803 --> 00:42:58,923 Làm gì vậy hả? 577 00:43:02,563 --> 00:43:03,963 Gì vậy, thằng khốn? 578 00:43:15,723 --> 00:43:17,283 Tớ thích cô này. 579 00:43:22,763 --> 00:43:24,083 Cố lên! 580 00:43:39,123 --> 00:43:40,603 Ngã rẽ thứ sáu. 581 00:43:54,843 --> 00:43:57,403 Cô ấy không phanh. Leo ra lề mất thôi. 582 00:44:15,563 --> 00:44:17,523 Đó! Đỡ đi! 583 00:44:25,323 --> 00:44:26,163 Khỉ thật! 584 00:44:26,243 --> 00:44:27,283 Hắn làm gì thế? 585 00:44:29,563 --> 00:44:31,283 Hắn làm gì vậy? Điên rồi! 586 00:44:55,323 --> 00:44:57,603 Tuyệt! 587 00:44:57,683 --> 00:44:59,923 Rồi! Rồi! 588 00:45:11,363 --> 00:45:13,563 - Em điên rồi à? - Em thắng mà. 589 00:45:13,643 --> 00:45:16,483 - Em không biết mình đã làm gì đâu. - Đồ ăn gian! 590 00:45:18,643 --> 00:45:20,123 Sao vậy hả, Leister? 591 00:45:20,203 --> 00:45:22,403 Chung kết là tao với mày. 592 00:45:22,483 --> 00:45:24,643 Mày không hề tôn trọng luật lệ. 593 00:45:24,723 --> 00:45:27,163 - Nên bọn tao thắng. - Vớ vẩn. 594 00:45:27,243 --> 00:45:29,403 Em nó đâu ở trong băng. Ta sẽ đua lại. 595 00:45:29,483 --> 00:45:31,243 Có chứ. Nó đeo khăn kia kìa. 596 00:45:31,323 --> 00:45:34,043 Anh mới chơi ăn gian vì cố đâm vào xe tôi. 597 00:45:34,123 --> 00:45:36,443 Mà tôi vẫn thắng anh đó. Thua cả con gái. 598 00:45:36,523 --> 00:45:37,683 Nhìn tôi đi. Con gái. 599 00:45:37,763 --> 00:45:39,923 - Im đi được không? - Rất tiếc, Nick. 600 00:45:40,003 --> 00:45:42,843 Luật là luật. Trả tiền đi. 601 00:45:45,723 --> 00:45:47,443 Tao chuyển 15.000 đây. 602 00:45:47,523 --> 00:45:51,163 - Nick, thật vớ vẩn. - Phải chịu thôi chứ sao. Tránh ra đi. 603 00:45:51,243 --> 00:45:54,403 Em sẽ trả lại cho anh, dù chắc phải mất mấy năm. 604 00:45:55,043 --> 00:45:56,443 Còn cái kia? 605 00:45:56,523 --> 00:45:59,803 Chia tay người đẹp chắc khó khăn lắm nhỉ, 606 00:45:59,883 --> 00:46:01,643 nhưng biết sao được chứ. 607 00:46:06,763 --> 00:46:09,203 Nick? Đừng đưa cho nó. Anh điên rồi à? 608 00:46:09,283 --> 00:46:12,203 Đừng lo. Anh sẵn sàng lái chở em mà. 609 00:46:12,283 --> 00:46:15,203 Anh sẽ không thích đâu. Biết vì sao không? 610 00:46:15,283 --> 00:46:17,443 - Không. - Anh thua tôi sấp mặt. 611 00:46:17,523 --> 00:46:20,483 Anh mà đi xe đó thì ai cũng nhớ lại chuyện này. 612 00:46:21,563 --> 00:46:22,443 Nick. 613 00:46:23,283 --> 00:46:24,843 Làm ơn nhé. 614 00:46:24,923 --> 00:46:27,923 Lần sau, đừng đưa con chó này ra khỏi nhà nữa. 615 00:46:32,403 --> 00:46:33,603 Họ làm thế? 616 00:46:56,043 --> 00:46:57,203 Rafaela! 617 00:47:06,483 --> 00:47:08,123 Đi thôi! Nhanh nào! 618 00:47:08,203 --> 00:47:09,723 Có chuyện gì vậy gái? Đi nào. 619 00:47:15,603 --> 00:47:17,843 Vào xe đi. Nhanh. 620 00:47:20,963 --> 00:47:21,963 Đi thôi, bạn! 621 00:47:27,443 --> 00:47:28,283 Đi thôi! 622 00:47:30,003 --> 00:47:31,483 Lái đi! 623 00:47:40,723 --> 00:47:41,683 Chúng mày. 624 00:47:45,163 --> 00:47:47,403 - Tụi nó bám theo không? - Chắc là không. 625 00:47:47,483 --> 00:47:48,763 Jenna, sao không em? 626 00:47:48,843 --> 00:47:49,683 CHẾ NGỰ QUÁ KHỨ 627 00:47:49,763 --> 00:47:52,403 - Trả lời anh đi. - Đừng quấy em. Em bị sốc. 628 00:47:52,483 --> 00:47:53,923 Em không nói anh lại lo. 629 00:47:54,003 --> 00:47:55,963 - Vì anh yêu em à? - Thôi nào. 630 00:47:56,043 --> 00:47:58,883 - Một chút cũng không? - Nào, đừng chọc anh chứ. 631 00:47:58,963 --> 00:48:01,163 - Anh đúng là tởm. - "Tởm"? 632 00:48:10,083 --> 00:48:14,243 - Nào con! Dậy đi, ngủ thế đủ rồi. - Hôm nay con vẫn không thấy khỏe. 633 00:48:14,323 --> 00:48:17,243 Hôm nay có gala công ty của Will và mẹ cần con giúp. 634 00:48:18,203 --> 00:48:20,763 NGƯỜI LẠ: ĐÚNG RA MÀY PHẢI CÂM MỒM, ĐỒ CHÓ. 635 00:48:20,843 --> 00:48:22,083 Dan à? 636 00:48:22,883 --> 00:48:26,483 Mẹ không biết con lại thân với nó và Betty đến thế. Mẹ xin lỗi. 637 00:48:26,563 --> 00:48:28,883 - Giờ quan trọng gì nữa ạ. - Có chứ. 638 00:48:28,963 --> 00:48:30,723 Mẹ đâu muốn thấy con thế này. 639 00:48:30,803 --> 00:48:33,923 Cứ nằm đắp chăn Ai Cập thế rồi cậu thành xác ướp mất. 640 00:48:34,003 --> 00:48:37,763 Kế hoạch thế này: ăn sáng ở CLB bờ biển rồi qua salon làm tóc. 641 00:48:37,843 --> 00:48:40,243 Bộ nào đây? Will và Nick sẽ mặc tuxedo. 642 00:48:40,323 --> 00:48:41,163 Nick cũng tới ạ? 643 00:48:41,243 --> 00:48:42,723 Nó mất mặt bốn ngày nay rồi, 644 00:48:42,803 --> 00:48:46,203 nhưng nó biết gala này quan trọng với bố lắm nên sẽ tới thôi. 645 00:48:50,163 --> 00:48:51,483 Lại tên thù ghét đó à? 646 00:48:51,563 --> 00:48:54,163 Chắc là Ronnie đấy, nhỉ? Chặn nó đi là xong. 647 00:48:54,723 --> 00:48:58,203 Ờ... Tớ vừa mới tới đây mà ai cũng ghét tớ rồi. 648 00:48:58,283 --> 00:49:00,003 Con mặc bộ nào nhỉ? 649 00:49:16,963 --> 00:49:18,523 Anh Will! Bộ nào? 650 00:49:19,163 --> 00:49:20,883 Cả hai đều đẹp. 651 00:49:20,963 --> 00:49:23,763 Để em bảo nhà thiết kế, nhưng em nên mặc bộ nào? 652 00:49:23,843 --> 00:49:25,443 Mình muộn buổi tổng duyệt mất. 653 00:49:26,483 --> 00:49:28,003 Anh chịu. Bộ đen đi. 654 00:49:28,083 --> 00:49:31,283 Chỗ đó toàn người quan trọng. Thẩm phán, luật sư... 655 00:49:31,363 --> 00:49:34,603 - Đâu thể phó mặc cho may rủi. - Bình tĩnh, em đẹp lắm mà. 656 00:49:34,683 --> 00:49:36,083 Đâu phải chuyện đó. 657 00:49:37,803 --> 00:49:39,003 Thế chuyện gì nào? 658 00:49:40,843 --> 00:49:43,763 Em lo lắng gì thế? Sợ mình không đủ tốt à? 659 00:49:44,603 --> 00:49:45,683 Phải vậy không? 660 00:49:46,883 --> 00:49:48,323 Nhìn anh này. 661 00:49:49,763 --> 00:49:52,683 Em đã vượt qua nhiều thử thách quan trọng hơn trong đời. 662 00:49:52,763 --> 00:49:54,363 Cái này dễ như ăn kẹo thôi. 663 00:49:56,283 --> 00:49:58,203 Em chẳng hiểu anh thấy gì ở em. 664 00:49:59,363 --> 00:50:02,043 Anh vẫn nhớ lúc em đi quanh thánh đường đó, 665 00:50:02,123 --> 00:50:05,363 trình bày về bệ thờ và mái vòm của nó với đam mê bất tận 666 00:50:05,443 --> 00:50:07,923 như thể tự tay em làm ra chúng vậy. 667 00:50:08,003 --> 00:50:11,643 Em sẽ phải chỉ lại cho anh, vì hôm đó anh có nhìn lên đâu. 668 00:50:12,203 --> 00:50:13,803 Tối nay cũng như thế thôi. 669 00:50:13,883 --> 00:50:16,003 Anh sẽ chỉ dán mắt vào em thôi. 670 00:50:16,723 --> 00:50:18,603 Nghe anh này. 671 00:50:19,923 --> 00:50:24,803 Gia đình này và các công ty của nó, em cứ coi như thánh đường thật to đi. 672 00:50:25,443 --> 00:50:28,203 Và em sẽ là cô hướng dẫn viên hoàn hảo, nhé? 673 00:50:29,803 --> 00:50:31,843 - Em yêu anh. - Anh cũng thế. 674 00:50:36,003 --> 00:50:37,643 Nhanh lên. 675 00:50:43,723 --> 00:50:45,883 Chắc em sẽ mặc bộ hồng. 676 00:50:51,523 --> 00:50:54,483 Anh biết không, Rodrigo muốn làm bạn trai em đấy? 677 00:50:54,603 --> 00:50:56,403 Cậu tóc vàng á? Em bảo sao? 678 00:50:56,523 --> 00:50:58,803 - Không. - Giỏi lắm. 679 00:50:58,883 --> 00:51:00,563 Không em lại khổ thôi. 680 00:51:00,643 --> 00:51:03,843 Cứ làm như anh này, em gái, bỏ chạy trước khi quá muộn. 681 00:51:03,923 --> 00:51:07,203 Em có hai bạn trai rồi. Có ba để mà làm gì? 682 00:51:09,723 --> 00:51:10,843 Đường huyết của em. 683 00:51:13,163 --> 00:51:15,483 Qua đây nào, bé yêu. Rồi. 684 00:51:16,923 --> 00:51:20,563 Mẹ lại đi công tác nữa, anh sẽ qua thăm em chứ? 685 00:51:21,283 --> 00:51:22,163 Chưa biết nữa. 686 00:51:22,243 --> 00:51:24,883 - Khi nào mẹ về? - Mẹ không bảo ạ. 687 00:51:27,003 --> 00:51:28,803 Nhỡ mẹ không về thì sao? 688 00:51:28,883 --> 00:51:30,563 Ý em là sao? 689 00:51:30,643 --> 00:51:33,283 Nhỡ mẹ ly dị bố em rồi bỏ em luôn? 690 00:51:33,363 --> 00:51:36,323 - Không bao giờ có chuyện đó đâu. - Mẹ bỏ anh còn gì. 691 00:51:37,683 --> 00:51:39,363 Cái đấy khác chứ, bé yêu. 692 00:51:40,123 --> 00:51:43,643 Anh là thằng con thảm họa, thằng quỷ sứ khó ưa. 693 00:51:43,723 --> 00:51:47,843 Đâu như em. Em là thiên thần nhỏ. Em sẽ mọc cả cánh ấy chứ. 694 00:51:51,443 --> 00:51:52,563 Maggie này... 695 00:51:53,403 --> 00:51:55,083 Hôm nay anh phải về sớm. 696 00:51:55,163 --> 00:51:57,763 Tại sao chứ? Anh đừng đi! 697 00:52:17,003 --> 00:52:18,043 Chào bà. 698 00:52:19,803 --> 00:52:20,803 Chào ông. 699 00:52:21,643 --> 00:52:24,123 Anh yêu. Mọi thứ đều tuyệt vời. 700 00:52:24,203 --> 00:52:25,043 Chào Noah. 701 00:52:48,363 --> 00:52:49,723 {\an8}DÒNG TRẠNG THÁI - NICK 702 00:53:21,643 --> 00:53:22,643 Thor. 703 00:53:36,283 --> 00:53:37,883 Ai mà rẽ được như thế. 704 00:53:39,363 --> 00:53:40,403 Làm được đấy. 705 00:53:41,963 --> 00:53:44,283 Anh chỉ cần dùng phanh tay, 706 00:53:44,363 --> 00:53:48,683 rồi đánh lái sang phải 20 độ và sang trái 60 độ. 707 00:53:50,203 --> 00:53:52,323 20, 60. Như mật mã ấy nhỉ. 708 00:53:53,203 --> 00:53:54,403 Đúng thế. 709 00:53:56,163 --> 00:53:58,203 Anh cho Ana leo cây ở gala. 710 00:53:59,483 --> 00:54:00,603 Anh đã đi đâu? 711 00:54:01,243 --> 00:54:03,083 Ở với người cần anh. 712 00:54:04,043 --> 00:54:06,003 Em tưởng có mỗi em là em gái anh. 713 00:54:08,443 --> 00:54:10,723 - Cho em xin lỗi... - Có gì đâu mà. 714 00:54:10,803 --> 00:54:12,003 Có chứ. 715 00:54:12,083 --> 00:54:15,243 - Xe đó chắc phải... - Không có gì mà. 716 00:54:51,683 --> 00:54:53,043 Thế này thật không đúng. 717 00:54:55,043 --> 00:54:57,003 - Ừ, không đúng chút nào. - Ừ. 718 00:55:00,603 --> 00:55:03,003 Em là em gái kế của anh và em mới 17. 719 00:55:03,083 --> 00:55:05,123 Vậy cứ hôn đến khi nào em 18. 720 00:55:14,923 --> 00:55:16,603 Đừng để anh làm như thế lần nữa. 721 00:55:17,563 --> 00:55:21,963 Hả, anh sáp lại gần em và em phải tránh né? 722 00:55:22,043 --> 00:55:24,323 Anh không biết mình bị làm sao nữa. 723 00:55:25,723 --> 00:55:27,123 Nick, là cháu đó hả? 724 00:55:30,563 --> 00:55:32,643 Cháu nghĩ hôm nay làm thế mà được? 725 00:55:32,723 --> 00:55:36,203 Nó đâu chỉ là gala, ta muốn cho thấy ta là một gia đình. 726 00:55:36,283 --> 00:55:38,043 Ta không tạo được ấn tượng đó. 727 00:55:38,123 --> 00:55:40,523 Bố ở trên gác ấy. Cháu nên nói với bố đi. 728 00:55:40,603 --> 00:55:42,003 Cháu đi ngay đây ạ. 729 00:55:49,283 --> 00:55:52,203 Còn con? Cả tối con chẳng nói gì. 730 00:55:53,603 --> 00:55:55,483 Mẹ biết làm gì với con đây? 731 00:56:12,563 --> 00:56:15,763 - Từ tay đua thành thợ rửa xe. - Mai thì là bồi bàn. 732 00:56:16,563 --> 00:56:20,003 - Hút không? - Còn mỗi chút não, anh cố mà giữ. 733 00:56:21,923 --> 00:56:23,363 Nào! Thôi. 734 00:56:23,443 --> 00:56:26,243 Mình thống nhất là anh không lại gần em mà. Quên à? 735 00:56:27,523 --> 00:56:29,043 Nhưng đứng ngắm thì được. 736 00:56:32,843 --> 00:56:34,243 Tequila nhé? 737 00:56:46,923 --> 00:56:48,123 - Chào cục cưng. - Mẹ. 738 00:56:49,003 --> 00:56:50,683 Rửa cái xe cà tàng đó làm gì? 739 00:56:53,883 --> 00:56:55,443 Mẹ có bất ngờ cho con đây. 740 00:56:56,523 --> 00:56:59,283 - Dạ, xe đó ạ? - Không. Xe là của mẹ. 741 00:57:02,483 --> 00:57:03,523 Chào Noah. 742 00:57:05,843 --> 00:57:06,843 Dan. 743 00:57:10,923 --> 00:57:12,363 Anh làm gì ở đây vậy? 744 00:57:13,163 --> 00:57:14,963 Thích thì hôn đi, cứ kệ mẹ. 745 00:57:17,043 --> 00:57:18,363 Gặp em anh vui quá. 746 00:57:23,123 --> 00:57:26,363 Em phải rửa nốt cái xe, em đang... 747 00:57:26,443 --> 00:57:27,483 Ừ. 748 00:57:28,483 --> 00:57:32,083 - Qua đây, cô chỉ phòng ngủ cho cháu. - Dạ. Gặp em sau nhé. 749 00:57:43,683 --> 00:57:46,043 Không! Đừng mà. 750 00:57:46,123 --> 00:57:47,283 Không! 751 00:57:49,163 --> 00:57:50,963 Nick! Có chuyện rồi. 752 00:57:51,963 --> 00:57:54,883 - Giờ em là đứa xán lại gần đó. - Không, mà là... 753 00:57:54,963 --> 00:57:59,243 - Bồ em... À, bồ cũ của em đang ở đây. - Vậy em mới là đứa có chuyện. 754 00:57:59,323 --> 00:58:04,843 - Em đã gửi cho anh ta ảnh mình hôn nhau. - À, ừ! Tấm ảnh đó. Rồi. 755 00:58:04,923 --> 00:58:05,763 Thế thì sao? 756 00:58:05,843 --> 00:58:08,643 - Anh ta mà nhận ra anh thì sẽ mách mẹ. - Noah? 757 00:58:10,003 --> 00:58:10,843 Noah. 758 00:58:12,123 --> 00:58:12,963 Xin lỗi. 759 00:58:16,683 --> 00:58:17,523 Noah. 760 00:58:17,603 --> 00:58:20,003 Không thể tin là anh dám vác mặt đến đây. 761 00:58:20,083 --> 00:58:21,523 Anh đến để xin lỗi. 762 00:58:21,603 --> 00:58:23,563 - Xin lỗi? - Anh xin lỗi. 763 00:58:24,563 --> 00:58:28,603 Betty không có ý gì đâu. Anh nhớ em và cô ấy làm anh nghĩ đến em. 764 00:58:28,683 --> 00:58:31,563 Anh làm tôi nghĩ đến đười ươi, mà tôi có hôn nó đâu. 765 00:58:33,803 --> 00:58:36,803 Noah, anh hiểu, anh biết anh đúng là thằng đểu. 766 00:58:36,883 --> 00:58:38,963 Anh đáng phải nhận đủ thứ. 767 00:58:40,883 --> 00:58:41,723 Xin lỗi nhé. 768 00:58:41,803 --> 00:58:44,403 - Anh dọn đồ rồi về ngay hôm nay đi. - Rồi. 769 00:58:44,483 --> 00:58:47,843 - Nhưng mai mới có chuyến bay. - Quỷ tha ma bắt anh đi, Dan! 770 00:58:47,923 --> 00:58:49,563 Bạn à? 771 00:58:49,643 --> 00:58:52,603 Cậu ướt hết rồi! Không sao, qua đây với tớ. 772 00:58:52,683 --> 00:58:54,843 - Anh bị ngu à? - Nhưng vui mà, nhỉ? 773 00:58:54,923 --> 00:58:55,803 Không. 774 00:58:57,923 --> 00:58:59,643 Để tớ giúp cậu lau nhé. 775 00:58:59,723 --> 00:59:01,363 Nhé? Xem này. 776 00:59:06,323 --> 00:59:07,283 Đồ tồi! 777 00:59:12,403 --> 00:59:13,683 Anh làm gì thế hả? 778 00:59:17,843 --> 00:59:19,523 Dan thấy bây giờ. 779 00:59:29,843 --> 00:59:33,003 Bố mẹ mà bắt gặp là xong luôn đó. 780 00:59:33,083 --> 00:59:34,603 Anh muốn thế hả? 781 00:59:34,683 --> 00:59:37,083 Không. Em? 782 00:59:38,203 --> 00:59:39,123 Không. 783 00:59:46,763 --> 00:59:48,243 Rồi... Xem nào. 784 00:59:49,203 --> 00:59:50,043 Ôi trời. 785 00:59:50,123 --> 00:59:53,123 Trời ạ. 786 00:59:53,203 --> 00:59:58,243 - Này, cậu nào chỗ Noah kia? - Hàng xóm đấy, Cayetano. 787 00:59:58,323 --> 00:59:59,603 Nicholas! 788 01:00:00,923 --> 01:00:01,843 Cháu qua ngay đây! 789 01:00:01,923 --> 01:00:03,403 À đúng rồi, Nicholas. 790 01:00:13,043 --> 01:00:15,603 Này, đấy là đứa trong ảnh mà? 791 01:00:26,923 --> 01:00:28,803 - Ngạc nhiên chưa! - Ôi trời, mẹ. 792 01:00:28,883 --> 01:00:30,363 Xem con có gì này. 793 01:00:30,443 --> 01:00:33,243 Hoa này có mùi đoàn tụ nhỉ. 794 01:00:34,123 --> 01:00:35,123 Cảm ơn mẹ. 795 01:00:36,403 --> 01:00:40,363 - Con yêu, có chuyện gì với Dan à? - Đâu. 796 01:00:40,443 --> 01:00:42,883 Con chỉ không ngờ được gặp lại sớm thế. 797 01:00:42,963 --> 01:00:46,123 Nên tình cảm của con bị trễ một tẹo. Con không sao mà. 798 01:00:47,723 --> 01:00:49,763 Hay là con có anh khác rồi? 799 01:00:50,443 --> 01:00:53,443 Đâu mà mẹ. Con đã gặp được ai đâu chứ? 800 01:00:53,523 --> 01:00:54,723 Ừ. 801 01:00:54,803 --> 01:00:57,163 Nó ở cùng tầng luôn đấy. 802 01:00:57,243 --> 01:00:58,123 Ai cơ ạ? 803 01:00:58,763 --> 01:01:02,083 Dan. Hy vọng con cư xử cho đúng mực và biết kiềm chế. 804 01:01:03,003 --> 01:01:06,483 - Thôi, mẹ đi đi. - Rồi, rồi... 805 01:01:09,283 --> 01:01:11,803 MÀY SẼ PHẢI TRẢ GIÁ CHO VIỆC MÀY ĐÃ LÀM. 806 01:01:12,683 --> 01:01:13,763 Gì thế này? 807 01:01:16,843 --> 01:01:18,323 Sao anh lại làm thế? 808 01:01:19,083 --> 01:01:20,763 - Đâu phải anh. - Thôi nào. 809 01:01:20,843 --> 01:01:22,963 Anh bám dai chứ đâu có bạo lực. 810 01:01:23,043 --> 01:01:25,643 Hay là của Betty? Nó có biết anh ở đây không? 811 01:01:25,723 --> 01:01:26,883 Quên Betty đi. 812 01:01:30,043 --> 01:01:32,603 Mẹ em không nghi ngờ gì à? 813 01:01:32,683 --> 01:01:34,923 - Em chẳng hiểu anh nói gì. - Ờ. 814 01:01:36,163 --> 01:01:38,283 Tối nay đi uống rồi nói chuyện nhé? 815 01:01:39,083 --> 01:01:41,763 Cẩm quỳ à? Ai lại đi tặng hoa này chứ? 816 01:01:53,483 --> 01:01:55,483 Tìm được khách sạn rẻ rẻ gần đây rồi. 817 01:01:57,043 --> 01:01:59,363 Mày cho Leister thua sấp mặt rồi hả? 818 01:01:59,443 --> 01:02:03,003 Đừng lo, tôi sẽ không chỉ lấy của nó mỗi cái xe đâu. 819 01:02:07,243 --> 01:02:09,843 Thế mày còn chờ gì nữa? Đi tóm con bé đi. 820 01:02:09,923 --> 01:02:12,603 Tôi tưởng ống muốn tới đây để chứng kiến. 821 01:02:15,283 --> 01:02:18,683 Gọi bạn mày đi, bắt đầu bữa tiệc thôi. 822 01:02:32,483 --> 01:02:36,563 - Chào Nick nhé. Uổng thật đấy. - Hẹn lúc khác nhé. 823 01:02:53,763 --> 01:02:54,763 Chào Nick! 824 01:02:54,843 --> 01:02:58,043 Làm gì ở đây thế? Xe bị hỏng à? 825 01:02:59,763 --> 01:03:03,203 Thật đấy, nếu mày cần đi nhờ xe thì tao... 826 01:03:04,323 --> 01:03:07,043 Nhờ mày gửi lời nhắn này cho em gái nhé. 827 01:03:37,883 --> 01:03:38,843 Noah? 828 01:04:53,003 --> 01:04:54,123 Nick! 829 01:04:54,203 --> 01:04:56,363 - Sao không anh? - Đúng cái anh muốn. 830 01:04:56,443 --> 01:04:58,723 Em xin lỗi. Em tưởng đấy là Dan. 831 01:04:59,643 --> 01:05:02,683 Mà nếu em biết là anh thì em vẫn cho ăn đòn đấy. 832 01:05:02,763 --> 01:05:06,363 - Là tại em đấy à? - Không, nhưng nếu em muốn chắc là được. 833 01:05:13,363 --> 01:05:16,403 Trời. Mũi anh bị chảy máu kìa, đừng có cúi đầu. 834 01:05:16,483 --> 01:05:19,123 Cần phải chườm đá. Anh có thuốc giảm đau không? 835 01:05:19,203 --> 01:05:21,443 Em biết về đánh nhau như biết về xe à? 836 01:05:21,523 --> 01:05:23,443 Em hoàn hảo theo nhiều cách lắm cưng. 837 01:05:24,883 --> 01:05:26,723 - Đứa nào làm đấy? - Kệ đi. 838 01:05:27,603 --> 01:05:30,443 Anh thề từ giờ anh sẽ không đánh nhau với ai nữa. 839 01:05:32,083 --> 01:05:34,763 - Là Ronnie chứ gì? - Thằng đấy điên lắm. 840 01:05:34,843 --> 01:05:37,403 Nó đang theo em. Em đừng ra ngoài một mình. 841 01:05:37,483 --> 01:05:39,483 - Anh cũng thế. - Anh nghiêm túc đó. 842 01:05:39,563 --> 01:05:42,323 - Em cũng thế. - Vậy mình đừng đi một mình nữa. 843 01:05:42,403 --> 01:05:43,403 Cả hai đứa mình. 844 01:05:43,483 --> 01:05:47,603 Muốn nói anh muốn được bên em nhiều hơn mà thiếu lãng mạn quá nhỉ. 845 01:05:49,483 --> 01:05:51,803 Em muốn được bên anh nhiều hơn không? 846 01:05:54,043 --> 01:05:55,883 Em chịu. Dan vẫn đang ở đây. 847 01:05:56,523 --> 01:05:58,443 Vẫn còn tình cảm với cậu ta à? 848 01:05:59,923 --> 01:06:00,763 Đau không? 849 01:06:03,923 --> 01:06:04,963 Đau lắm. 850 01:06:09,603 --> 01:06:10,923 Chỗ này thì sao? 851 01:06:15,683 --> 01:06:16,763 Hay chỗ này? 852 01:06:17,963 --> 01:06:19,083 Em làm gì vậy? 853 01:06:19,683 --> 01:06:24,443 Em kiểm tra độ nhạy cảm. Biết đâu anh bị tổn thương dây thần kinh. 854 01:06:24,523 --> 01:06:27,803 Tay em ấm quá, làm sao cho đỡ sưng được. 855 01:06:28,963 --> 01:06:30,883 Em thấy sưng to thêm rồi đây này. 856 01:06:55,923 --> 01:06:59,443 - Mình lại hư rồi, Tàn nhang. - Muốn em dừng lại à? 857 01:07:00,883 --> 01:07:02,603 Chắc là em cưỡng lại được chứ? 858 01:07:05,803 --> 01:07:08,923 Sao con gái toàn mê mấy anh hư hỏng thế nhỉ? 859 01:07:10,523 --> 01:07:12,123 Anh tinh tướng, 860 01:07:13,523 --> 01:07:14,683 trí trá, 861 01:07:17,043 --> 01:07:18,483 và bạo lực nữa. 862 01:07:20,203 --> 01:07:23,803 Em nhầm rồi. Anh không thế đâu. 863 01:07:29,763 --> 01:07:31,163 Noah? 864 01:07:35,563 --> 01:07:37,643 Sao không em? Anh nghe có tiếng bốp... 865 01:07:38,323 --> 01:07:41,603 Tôi cũng nghe thấy, nhưng mà bị táng vào mặt. 866 01:07:43,043 --> 01:07:44,523 Em không sao, cảm ơn anh. 867 01:07:48,243 --> 01:07:50,163 Anh muốn em tha thứ cho anh. 868 01:07:51,603 --> 01:07:54,323 Vậy nếu anh có thể giữ kín chuyện thì... 869 01:07:55,083 --> 01:07:56,163 Hãy làm thế giúp em. 870 01:08:10,643 --> 01:08:12,203 - Nào, Petra. - Suỵt! 871 01:08:12,283 --> 01:08:14,243 - Cho cao lên chút. - Chào cả nhà. 872 01:08:19,123 --> 01:08:21,483 Tôi quét hết lá chỗ bể bơi rồi. 873 01:08:21,563 --> 01:08:24,523 - Xin lỗi vì cậu bị ngã. - Có phải tại bác đâu, Morti. 874 01:08:24,603 --> 01:08:25,723 Martín chứ. 875 01:08:26,283 --> 01:08:28,203 Xong. Dan lên máy bay rồi. 876 01:08:28,283 --> 01:08:30,643 - Con có thư trường gửi này. - Con xin. 877 01:08:36,283 --> 01:08:38,243 Có vẻ cậu ta không nói gì cả. 878 01:08:40,323 --> 01:08:41,163 Vâng. 879 01:08:53,243 --> 01:08:55,323 TAO SẼ KHIẾN MÀY ĐAU ĐỚN CÙNG CỰC. 880 01:08:57,363 --> 01:09:00,203 Đội bóng chuyền hết suất rồi à? Tệ quá nhỉ. 881 01:09:02,323 --> 01:09:03,483 Sao thế? 882 01:09:05,723 --> 01:09:06,683 Không có gì. 883 01:09:23,803 --> 01:09:25,723 - Em xuống ghế sau. - Thôi, đang vội. 884 01:09:32,803 --> 01:09:34,123 Xin chào, Ana. 885 01:09:35,883 --> 01:09:37,203 Đủ cả rồi chứ? 886 01:09:46,843 --> 01:09:49,363 Noah, hôm trước đua đỉnh thật đấy. 887 01:09:49,443 --> 01:09:52,643 - Em học lái ở đâu thế? - Em chỉ muốn quên hôm đó. 888 01:09:52,723 --> 01:09:55,723 Bố của em nó đua rally. Em nó để ảnh trên Insta. 889 01:09:55,803 --> 01:09:57,803 Chú đua giỏi không? Vẫn thi đấu à? 890 01:09:57,883 --> 01:09:59,363 Ông ấy chết rồi. 891 01:09:59,443 --> 01:10:01,483 Ông ấy đạp ga mạnh quá. 892 01:10:02,163 --> 01:10:03,843 - Xin lỗi. - Còn anh, Nick? 893 01:10:03,923 --> 01:10:06,403 Làm sao mà anh dính vào các băng nhóm? 894 01:10:06,483 --> 01:10:09,763 - Anh không muốn kể chuyện xưa. - Anh ấy lớn lên vắng mẹ 895 01:10:09,843 --> 01:10:12,043 và bỏ đi bụi. Anh ấy muốn nổi loạn. 896 01:10:12,123 --> 01:10:14,723 - Thôi, Ana. - Bố khóa mất thẻ tín dụng, 897 01:10:14,803 --> 01:10:18,403 rồi ở Mexico, anh ấy gặp Lion, được dạy cách sống nguy hiểm. 898 01:10:18,483 --> 01:10:20,443 Rồi cặp luôn bạn thân của cậu ta. 899 01:10:20,523 --> 01:10:22,443 Chị không có quá khứ đen tối à, Ana? 900 01:10:22,523 --> 01:10:26,803 Làm gì có. Đời chị chán ngắt. Kể mà gặp em sớm hơn... 901 01:10:26,883 --> 01:10:29,603 - Cô này là điển hình bắt nạt ở trường. - Cái đồ. 902 01:10:29,683 --> 01:10:32,843 Chị gửi thư nặc danh dọa các cô chị không ưa à? 903 01:10:32,923 --> 01:10:34,683 Cô ấy móc mắt luôn ấy chứ. 904 01:10:51,923 --> 01:10:54,283 Vậy là em phải tìm hiểu thêm về anh đấy nhỉ? 905 01:10:54,363 --> 01:10:56,363 - Chuyện lâu lắm rồi. - Chờ chút. 906 01:10:57,243 --> 01:10:58,843 Em có cái này cho anh. 907 01:10:59,923 --> 01:11:01,443 Em nợ anh cái xe, nhỉ? 908 01:11:03,043 --> 01:11:06,043 Tuyệt vời. Cái này làm sao mà chui vào được. 909 01:11:07,003 --> 01:11:10,043 Nhưng được ngắm em mặc đồng phục là quà xịn nhất rồi. 910 01:11:10,123 --> 01:11:14,243 Em tính tặng anh một tập thơ, nhưng em biết anh không thích. 911 01:11:15,363 --> 01:11:18,243 Nào! Em không muốn bị Ana móc mắt ra đâu. 912 01:11:18,323 --> 01:11:21,763 Anh chưa bao giờ bị như thế này với Ana hay ai khác cả. 913 01:11:21,843 --> 01:11:24,043 Đây là lần đầu tiên anh mất tự chủ. 914 01:11:26,443 --> 01:11:27,883 Mario đang chờ em rồi. 915 01:11:27,963 --> 01:11:29,923 Nó muốn gì ở em chứ? 916 01:11:30,483 --> 01:11:32,443 Em chỉ biết anh ấy cười khi gặp em. 917 01:11:32,523 --> 01:11:34,483 Em chỉ muốn cười thôi à? 918 01:11:34,563 --> 01:11:36,363 Đến khi nào đau hết cơ mặt ấy. 919 01:11:36,443 --> 01:11:40,523 Thằng đó lúc nào cũng lạnh tanh. Sao cho em thứ em cần được. 920 01:11:41,403 --> 01:11:42,763 Em cần gì nào? 921 01:11:56,523 --> 01:12:01,163 Em không cần nụ hôn, em cần núi lửa phun trào trong miệng. 922 01:12:05,563 --> 01:12:07,683 Em không cần ve vuốt, 923 01:12:07,763 --> 01:12:11,163 em cần được cấu xé đến khi phải rùng mình. 924 01:12:15,963 --> 01:12:18,403 Những lời thì thầm bên tai khiến em bủn rủn. 925 01:12:30,643 --> 01:12:35,163 Em không cần vui thú, em muốn được rùng mình. 926 01:12:48,963 --> 01:12:50,483 Bọn tớ không thấy gì đâu. 927 01:12:51,123 --> 01:12:54,443 Sao? Văn thơ lai láng chưa? 928 01:12:54,523 --> 01:12:56,763 Mình có xe để đua rồi đây. 929 01:12:56,843 --> 01:12:58,923 Tăng 100 mã lực cho xe của Jenna. 930 01:12:59,003 --> 01:13:00,723 Cậu mượn lúc nào cũng được. 931 01:13:02,883 --> 01:13:05,603 Bạn à, cậu điên rồi à? Nó là em kế của cậu mà? 932 01:13:05,683 --> 01:13:08,003 - Thì sao? - Thế là loạn luân còn gì? 933 01:13:08,083 --> 01:13:11,203 Sau lần thua đó và sau những gì cậu làm với cậu ta, 934 01:13:11,283 --> 01:13:13,723 cậu ta chẳng còn sức đâu mà đấm đá nữa. 935 01:13:14,563 --> 01:13:15,403 Đấm đá? 936 01:13:28,163 --> 01:13:32,043 Mọi người không chấp nhận chỉ đi cà phê hay xem phim được à? 937 01:13:38,763 --> 01:13:40,123 Đánh hắn đi, Bruno! 938 01:13:57,443 --> 01:13:58,603 Nick! 939 01:13:58,683 --> 01:14:01,963 - Đừng. - Không sao. Nó chả đụng vào anh được đâu. 940 01:14:02,043 --> 01:14:03,563 Thật là điên quá đi. 941 01:14:03,643 --> 01:14:06,323 - Không thú vị à? - Làm đau người ta mà thú vị? 942 01:14:06,403 --> 01:14:08,883 - Anh đâu sợ đau. - Đối thủ của anh thì sao? 943 01:14:08,963 --> 01:14:10,643 Các anh thích hại nhau à? 944 01:14:11,723 --> 01:14:13,163 Đâu, anh thích đấm đá thôi. 945 01:14:13,763 --> 01:14:14,923 Em không hiểu nổi. 946 01:14:15,483 --> 01:14:17,603 - Để xả hơi thôi mà. - Xả cái gì? 947 01:14:17,683 --> 01:14:20,483 Cú sốc tinh thần nào khiến anh phải làm thế này? 948 01:14:21,123 --> 01:14:22,123 Để anh ấy yên đi. 949 01:14:22,803 --> 01:14:24,203 Mệt với mày rồi đó! 950 01:14:25,643 --> 01:14:28,443 Con ngơ đó bị làm sao thế hả? 951 01:14:28,523 --> 01:14:31,323 Anh cứ để nó làm anh nền tính đi thế à? Nào. 952 01:14:31,403 --> 01:14:32,243 Lên đi, Nick! 953 01:15:14,923 --> 01:15:16,923 Này, Nick đang đánh nhau kìa! 954 01:15:18,483 --> 01:15:21,403 Cái quái gì đây? Anh biết nó sẽ ra như thế không? 955 01:15:21,483 --> 01:15:24,523 - Hơi hơi. - Cho vui thôi. Thật ghê tởm. 956 01:15:24,603 --> 01:15:27,563 Mai này họ đánh đập cả người vô gia cư thì sao? 957 01:15:27,643 --> 01:15:31,563 Thôi cứ kệ đi. Có đáng gì đâu nào. 958 01:15:33,923 --> 01:15:35,803 - Cho nó thấy đi! - Sắp thắng rồi! 959 01:15:42,963 --> 01:15:44,403 - Nào! - Nào! 960 01:15:50,163 --> 01:15:52,203 Nick! Nick! Nick! 961 01:16:06,683 --> 01:16:10,203 Anh muốn cảm ơn em đã rủ anh đi với em hôm nay. 962 01:16:10,283 --> 01:16:11,723 Anh thấy rất vui. 963 01:16:11,803 --> 01:16:13,523 Em xin lỗi đã rủ gấp quá... 964 01:16:17,203 --> 01:16:20,323 Anh không muốn thằng khốn này chạm vào em lần nữa! 965 01:16:20,403 --> 01:16:22,723 Anh nghĩ mình là đứa nào chứ hả? 966 01:16:22,803 --> 01:16:25,643 - Mario, em xin lỗi. - Không sao. Anh không sao. 967 01:16:26,323 --> 01:16:30,043 Tất nhiên, anh cũng đoán có chuyện gì đó rồi. 968 01:16:33,163 --> 01:16:35,003 Mario, sao anh đi bộ về được. 969 01:16:37,563 --> 01:16:39,723 Anh làm cái quái gì thế hả? 970 01:16:40,843 --> 01:16:41,963 Anh không biết nữa. 971 01:16:42,963 --> 01:16:45,403 Anh chưa thấy ghen với ai bao giờ cả. 972 01:16:47,123 --> 01:16:48,363 Em khiến anh phát điên. 973 01:16:49,723 --> 01:16:51,643 Đây là những gì anh có hả? 974 01:16:52,283 --> 01:16:54,003 Chuyện này không thể tái diễn. 975 01:16:54,083 --> 01:16:57,603 - Anh thề sẽ không tái phạm. - Bọn mình sẽ không có gì nữa. 976 01:16:58,883 --> 01:17:00,043 Không bao giờ nữa. 977 01:17:01,123 --> 01:17:04,323 Gì cơ? Tại sao? Có chuyện gì vậy? 978 01:17:04,403 --> 01:17:07,483 - Anh làm em đau đấy. - Đừng làm anh rối trí nữa. 979 01:17:07,563 --> 01:17:09,763 - Em bị sao thế? - Anh không thấy à? 980 01:17:10,483 --> 01:17:12,603 - Em sợ. - Sợ cái gì? 981 01:17:12,683 --> 01:17:15,163 Ngoài sợ bóng tối, như đứa trẻ con. 982 01:17:17,243 --> 01:17:18,123 Sợ anh. 983 01:17:20,963 --> 01:17:23,723 Đời em không thể có thêm ai bạo lực nữa. 984 01:17:32,563 --> 01:17:34,003 Ổn cả chứ hả, Noah? 985 01:17:34,923 --> 01:17:36,283 Muốn chở về nhà không? 986 01:17:39,083 --> 01:17:42,043 Mario! Jenna sẽ đưa bọn mình về. 987 01:17:42,123 --> 01:17:43,563 Đón dọc đường nhé! 988 01:19:10,923 --> 01:19:12,483 Tôi đã chỉ cô ấy điều cơ bản. 989 01:19:12,563 --> 01:19:15,083 Phanh, chân ga, cần số... 990 01:19:44,283 --> 01:19:47,883 TAO ĐANG RẤT GẦN, MÀY CÓ THẤY SỰ HIỆN DIÊN PHIỀN PHỨC CỦA TAO? 991 01:19:53,603 --> 01:19:55,803 Bố cần nói với con chuyện về Noah. 992 01:19:55,883 --> 01:19:58,083 Con có biết là bố nó suýt giết nó? 993 01:19:58,723 --> 01:20:00,283 - Dạ? - Dùng dao đấy. 994 01:20:00,363 --> 01:20:02,683 Trước đó hắn chỉ động tới Rafaela thôi. 995 01:20:02,763 --> 01:20:05,043 - Ông ta đánh Rafaela? - Đúng thế, con ạ. 996 01:20:05,803 --> 01:20:07,603 Có những người như thế. 997 01:20:07,683 --> 01:20:10,403 Bạo lực là cách để họ xả hơi. 998 01:20:12,483 --> 01:20:14,163 Sao bố kể con chuyện này? 999 01:20:14,243 --> 01:20:17,883 Rafaela sợ là hắn sẽ quay về hãm hại Noah. 1000 01:20:17,963 --> 01:20:20,163 - Từ cõi chết quay về? - Cõi chết? 1001 01:20:20,243 --> 01:20:21,803 Hắn ta đi tù mà. 1002 01:20:21,883 --> 01:20:24,123 - Tưởng ông ta chết rồi? - Giá mà thế. 1003 01:20:24,203 --> 01:20:27,683 Hắn được giảm án. Hai tuần trước hắn được thả rồi. 1004 01:20:27,763 --> 01:20:30,643 Bố mẹ đã bảo Esteban đi cùng Noah. 1005 01:20:30,723 --> 01:20:33,123 Nhưng con biết nó rồi. Noah có tài xế... 1006 01:20:33,923 --> 01:20:36,003 Bố mẹ nghĩ con làm thì được. 1007 01:20:36,723 --> 01:20:38,803 Sao bố và cô nghĩ ông ta sẽ hại em nó? 1008 01:20:38,883 --> 01:20:41,723 Vì lời khai của Noah là chìa khóa để buộc tội hắn. 1009 01:20:41,803 --> 01:20:44,243 Trong này có hết, con xem đi. 1010 01:20:44,323 --> 01:20:46,483 Lão ta nguy hiểm lắm đó, Nick. 1011 01:20:48,083 --> 01:20:50,323 - Em nó biết ông ta được thả chưa? - Chưa. 1012 01:20:50,403 --> 01:20:52,723 - Rafaela không muốn em nó lo. - Vì sao ạ? 1013 01:20:53,483 --> 01:20:55,523 Em nó sợ bố lắm. 1014 01:21:19,283 --> 01:21:20,203 Uống đi. 1015 01:21:24,883 --> 01:21:26,283 Rồi, sẵn sàng chưa? 1016 01:21:39,123 --> 01:21:41,883 Tên đó chỉ được cái to mồm. 1017 01:21:41,963 --> 01:21:45,043 Mấy chàng hay ho biết thì thầm mấy lời ngọt ngào đâu rồi? 1018 01:21:45,123 --> 01:21:46,483 NICK - TỪ CHỐI 1019 01:21:47,163 --> 01:21:49,323 - Mấy anh đó đâu tồn tại. - Ừ. 1020 01:21:50,243 --> 01:21:51,523 Anh ưng em quá đi. 1021 01:21:53,523 --> 01:21:55,963 Đó? Sao không nói "Anh yêu em"? 1022 01:21:56,043 --> 01:21:58,523 Chỉ nói "yêu" trước khi ngủ với mình thôi, 1023 01:21:58,603 --> 01:22:01,563 - nó nghĩa là "Anh muốn em". - Chuẩn! 1024 01:22:01,643 --> 01:22:04,563 Chứ xuất xong rồi là im thin thít. Quá sai lầm! 1025 01:22:04,643 --> 01:22:06,163 Phải nói sau đó cơ! 1026 01:22:06,243 --> 01:22:09,083 Lúc đấy mới có ý nghĩa, chứ trước đó thì có gì. 1027 01:22:09,163 --> 01:22:10,923 Sâu sắc ghê. 1028 01:22:11,723 --> 01:22:12,803 Cảm ơn. 1029 01:22:14,763 --> 01:22:16,283 Không trúng phát nào? 1030 01:22:20,203 --> 01:22:22,523 Bạn, khuấy động phong trào đi. Buồn thảm quá. 1031 01:22:22,603 --> 01:22:25,643 Cứ để tớ. Sao rồi? Gì mà như đưa đám thế này. 1032 01:22:25,723 --> 01:22:27,763 Quẩy như không còn có ngày mai đi! 1033 01:22:32,723 --> 01:22:35,283 - Gì thế bạn? - Lion, Noah có ở đó không? 1034 01:22:35,363 --> 01:22:39,483 Sao cơ? Chờ đã. Này! Vặn nhỏ nhạc chút đi. Không... 1035 01:22:39,563 --> 01:22:40,603 Lion! 1036 01:22:42,163 --> 01:22:43,003 Không... 1037 01:22:43,083 --> 01:22:44,283 Trời ạ! 1038 01:22:47,403 --> 01:22:51,443 Bắt mình đến bằng xe độ bóng lộn, nhưng tiệc lại ở trong nhà? 1039 01:22:51,523 --> 01:22:53,163 Đúng là vô lý. 1040 01:22:53,243 --> 01:22:56,243 Không có Nick ở đây nên mất cả vui. 1041 01:22:58,763 --> 01:23:00,443 Thôi mình ra ngoài đi? 1042 01:23:05,483 --> 01:23:07,203 Hoa xinh chưa này! 1043 01:23:09,803 --> 01:23:12,003 Cậu thấy là cậu không lái được chưa? 1044 01:23:14,243 --> 01:23:15,283 NICK - ĐANG GỌI 1045 01:23:24,443 --> 01:23:29,323 Nick à, cậu qua nhà Mikel lấy xe của Noah được không? 1046 01:23:29,403 --> 01:23:31,603 Tốt nhất là bọn tớ đi taxi. 1047 01:23:31,683 --> 01:23:33,803 Ừ, nó say quắc rồi. 1048 01:23:34,443 --> 01:23:36,003 Còn lâu mới lái nổi. 1049 01:23:36,083 --> 01:23:37,123 Được thôi. 1050 01:23:37,203 --> 01:23:39,203 Ôi trời, bạn à, làm tớ chết khiếp! 1051 01:23:39,283 --> 01:23:42,123 Đừng có lẻn từ sau ra như thế. Làm tớ sợ đấy. 1052 01:23:42,203 --> 01:23:43,843 Cả cậu nữa sao? 1053 01:23:46,283 --> 01:23:49,843 - Ổn chứ, Tàn nhang? - Cực ổn để lái xe. 1054 01:23:49,923 --> 01:23:52,163 Mấy xe này chẳng cần bằng luôn. 1055 01:23:52,243 --> 01:23:55,203 Nó làm mấy trò ngáo này là vì cậu đấy. 1056 01:23:55,283 --> 01:23:56,483 Tay nắm cửa đâu rồi? 1057 01:23:57,523 --> 01:23:58,923 Tớ quên áo khoác rồi. 1058 01:23:59,843 --> 01:24:03,283 - Tớ quay lại ngay. - Nó mất hết kiểm soát suốt hai tuần rồi. 1059 01:24:03,363 --> 01:24:05,843 Cậu không nghĩ là nên xin lỗi đi à? 1060 01:24:06,883 --> 01:24:09,683 - Cậu đúng là bạn tốt. - Nó là đứa hớt lẻo! 1061 01:24:17,083 --> 01:24:19,283 - Em tìm gì đấy? - Áo khoác. 1062 01:24:19,963 --> 01:24:21,323 Trong nhà kho kia kìa. 1063 01:24:28,563 --> 01:24:29,723 Ana! 1064 01:24:29,803 --> 01:24:32,283 Ana, đừng! Mở cửa ra đi mà! 1065 01:24:32,363 --> 01:24:34,323 Cô em đang tìm công tắc đèn đó à? 1066 01:24:34,403 --> 01:24:36,563 Nào, không vui chút nào đâu! 1067 01:24:36,643 --> 01:24:38,563 Cửa bị kẹt rồi. 1068 01:24:39,123 --> 01:24:41,243 Ana! Cứu tôi với! 1069 01:24:47,163 --> 01:24:49,203 Ana! Ana, mở cửa ra đi, làm ơn đó! 1070 01:24:55,483 --> 01:24:57,483 Sẽ không có ai cho mày ra đâu. 1071 01:24:57,563 --> 01:25:00,283 Sao thế hả? Thấy quái vật à? 1072 01:25:01,683 --> 01:25:02,883 Mẹ mày đâu rồi? 1073 01:25:04,363 --> 01:25:07,683 Mẹ mày đâu? 1074 01:25:08,403 --> 01:25:09,883 Ana, mở ra! Mở ra! 1075 01:25:11,363 --> 01:25:13,523 - Sao thế? - Lão ấy ở đây. 1076 01:25:14,403 --> 01:25:17,363 - Làm gì có ai. - Cô đúng là quái vật! 1077 01:25:17,443 --> 01:25:18,563 Nào. Đi thôi. 1078 01:25:19,843 --> 01:25:21,003 Chỉ đùa thôi mà. 1079 01:25:48,563 --> 01:25:50,843 Sao em lại bảo bố em chết rồi? 1080 01:25:52,163 --> 01:25:56,003 Với em thì là thế, hy vọng lão chết mục trong tù rồi. 1081 01:26:00,243 --> 01:26:01,363 Anh đừng đi. 1082 01:26:14,883 --> 01:26:17,723 Sao anh cứ làm cho việc ghét anh khó đến thế? 1083 01:26:21,123 --> 01:26:24,043 Anh sẽ làm đủ trò cho em, Noah, em biết mà. 1084 01:26:25,283 --> 01:26:29,203 Nhưng mình sẽ không làm gì cả, đến khi mắt em không còn nét sợ sệt. 1085 01:26:31,603 --> 01:26:35,163 Ngọt ngào ghê. Dễ thương lắm. 1086 01:26:43,323 --> 01:26:45,363 Này, về chuyện bố em, anh muốn... 1087 01:27:04,923 --> 01:27:08,043 Chào buổi sáng, Tàn nhang. Em ổn chứ? 1088 01:27:09,883 --> 01:27:13,563 Em tưởng khi ở bên em anh không kiểm soát được mình. 1089 01:27:17,043 --> 01:27:19,363 Anh phải đi kẻo mọi người dậy mất. 1090 01:27:20,203 --> 01:27:21,483 Vâng. 1091 01:27:25,523 --> 01:27:27,003 Noah, cháu có thấy... 1092 01:27:28,923 --> 01:27:29,763 Bố... 1093 01:27:30,563 --> 01:27:32,683 Bố, con... Tại em nó... 1094 01:27:32,763 --> 01:27:34,683 Maggie. Nó đang nằm viện. 1095 01:27:35,443 --> 01:27:37,923 Maggie? Có chuyện gì ạ? 1096 01:27:38,563 --> 01:27:39,883 Có lẽ con nên đi đi. 1097 01:27:52,923 --> 01:27:54,163 Maggie! 1098 01:27:55,043 --> 01:27:56,083 Anh Nick! 1099 01:27:56,163 --> 01:27:59,243 - Em sao rồi, cục cưng? - Đỡ nhiều rồi ạ. 1100 01:27:59,323 --> 01:28:03,203 - Em làm bọn anh sợ quá. - Em định dọa y tá. 1101 01:28:03,283 --> 01:28:08,043 Em trốn sau rèm và tắt chuông cảnh báo trên điện thoại. 1102 01:28:08,123 --> 01:28:09,963 Tiếng chuông nghe phát khiếp, nhỉ? 1103 01:28:12,163 --> 01:28:14,003 Đừng bao giờ làm thế nữa nhé? 1104 01:28:14,723 --> 01:28:17,723 Vâng. Mẹ đâu ạ? 1105 01:28:18,923 --> 01:28:20,883 Mẹ sắp về rồi, em đừng lo. 1106 01:28:20,963 --> 01:28:23,403 Noah đó ạ? Chị ấy đâu có vẻ cộc cằn đến thế. 1107 01:28:24,883 --> 01:28:28,603 Không đâu. Nếu quen chị ấy rồi thì chị ấy hay lắm. 1108 01:28:32,683 --> 01:28:34,163 Xin chào. 1109 01:28:34,843 --> 01:28:35,923 Chào cô. 1110 01:28:37,083 --> 01:28:39,723 Anh ấy là anh trai số một chị nhỉ? 1111 01:28:41,403 --> 01:28:42,403 Ừ. 1112 01:28:43,363 --> 01:28:45,203 Nếu mà quen anh ấy rồi. 1113 01:28:45,283 --> 01:28:47,283 Nhưng em vẫn được anh ấy cưng nhất. 1114 01:28:47,363 --> 01:28:50,443 Cú sốc rất nguy hiểm, nhưng giờ qua nguy kịch rồi. 1115 01:28:51,643 --> 01:28:53,963 Ơn giời. Cảm ơn bác sĩ. 1116 01:28:54,043 --> 01:28:55,923 May mà có y tá ở nhà. 1117 01:28:56,963 --> 01:29:00,603 Nó không cần y tá. Nó cần có mẹ. 1118 01:29:02,563 --> 01:29:05,203 Giờ cô bé cần được nghỉ ngơi. 1119 01:29:20,483 --> 01:29:22,163 Mình sắp về rồi đấy. 1120 01:29:37,443 --> 01:29:38,723 Anh làm gì thế hả? 1121 01:29:38,803 --> 01:29:40,763 Lại định đá em ra ngoài à? 1122 01:29:48,763 --> 01:29:50,403 Tất cả là tại anh hết. 1123 01:29:53,523 --> 01:29:57,323 Đúng ra anh đã phải hôn em, thay vì bỏ mặc em hôm đó như thế. 1124 01:30:03,203 --> 01:30:05,483 Giá mà anh biết chuyện bố em sớm hơn... 1125 01:30:06,243 --> 01:30:09,203 Thấy em sợ anh đến thế làm tim anh quặn thắt. 1126 01:30:11,163 --> 01:30:14,643 Nhưng em biết anh sẽ không bao giờ làm em đau. Em biết mà. 1127 01:30:15,403 --> 01:30:18,603 Mọi người biết chuyện rồi. Xin lỗi sao kịp nữa. 1128 01:30:18,683 --> 01:30:22,603 Nếu yêu nhau là tội lỗi, thì đúng, mình có tội. 1129 01:30:22,683 --> 01:30:26,843 Hai người tội lỗi nhất thế giới. Nhưng mà mẹ em phải hiểu. 1130 01:30:26,923 --> 01:30:29,643 Không, em không muốn mẹ khổ. 1131 01:30:29,723 --> 01:30:32,243 Cùng bố anh, mẹ đã tìm được điều tuyệt vời. 1132 01:30:32,323 --> 01:30:35,083 Mẹ xứng đáng được như thế. Mình không được phá. 1133 01:30:35,163 --> 01:30:39,243 Không, anh không thể chịu nổi nếu đây là lần mình hôn nhau lần cuối. 1134 01:30:41,403 --> 01:30:43,563 Những nụ hôn này sẽ còn đọng lại mãi. 1135 01:30:51,243 --> 01:30:53,443 Nếu đây là lần cuối rồi, 1136 01:30:54,123 --> 01:30:56,243 thì mình làm lần đầu luôn đi nhỉ? 1137 01:32:37,963 --> 01:32:39,363 Khoan. 1138 01:32:39,483 --> 01:32:40,763 Em không chắc à? 1139 01:32:42,363 --> 01:32:43,683 - Em chắc. - Thế à? 1140 01:32:46,283 --> 01:32:48,763 Hứa với em là mình sẽ không quên nhé. 1141 01:32:50,723 --> 01:32:52,203 Sao em nỡ nghi ngờ chứ? 1142 01:34:20,003 --> 01:34:21,843 Không! 1143 01:34:24,643 --> 01:34:29,283 - Cậu ta bị sún hả? - Thì mới tám tuổi. 1144 01:34:29,363 --> 01:34:31,003 Nụ hôn đầu của anh thì sao? 1145 01:34:31,763 --> 01:34:34,163 Muộn hơn em nhiều, chín tuổi. 1146 01:34:35,403 --> 01:34:38,003 Chơi với Jenna. Trò bắc cầu. 1147 01:34:38,083 --> 01:34:41,763 Anh hôn một đứa, rồi đứa đó hôn nó. Rồi nó hôn anh. 1148 01:34:41,843 --> 01:34:43,283 Đứa kia là đứa nào? 1149 01:34:44,843 --> 01:34:46,683 - Con chuột lang của nó. - Không... 1150 01:34:46,763 --> 01:34:47,843 - Thật... - Kinh quá. 1151 01:34:47,923 --> 01:34:48,763 Ừ. 1152 01:34:55,523 --> 01:34:56,603 Thế này thích thật. 1153 01:34:57,683 --> 01:34:59,083 Quá tuyệt vời. 1154 01:35:06,163 --> 01:35:08,523 Một tiếng nữa mặt trời lên rồi. 1155 01:35:09,963 --> 01:35:12,923 Mình chạy đi. Cùng nhau bỏ trốn đi. 1156 01:35:14,043 --> 01:35:15,243 Không ăn thua đâu. 1157 01:35:15,323 --> 01:35:17,843 Nhìn kết cục nhà Montague và Capulet thì biết. 1158 01:35:17,923 --> 01:35:21,003 - Casanova lại được. - Anh ta đâu có trốn vì tình yêu. 1159 01:35:21,083 --> 01:35:22,443 Anh ta vượt ngục mà. 1160 01:35:22,523 --> 01:35:24,483 Blood Wedding kết thúc có hậu đó? 1161 01:35:32,123 --> 01:35:34,723 - Em làm gì đấy? - Tận dụng hết thời gian. 1162 01:35:36,643 --> 01:35:38,763 Em hư quá đi mất. 1163 01:35:38,843 --> 01:35:42,203 - Vì sao? - Anh hết bao cao su rồi. 1164 01:35:54,563 --> 01:35:55,523 BAO CAO SU 1165 01:35:57,043 --> 01:35:58,883 10,50 euro. 1166 01:36:01,243 --> 01:36:03,643 Em mới nhắn tin cho anh mà. Nhanh thế. 1167 01:36:03,723 --> 01:36:06,803 - Anh là nhanh nhất mà. - Nick! 1168 01:36:09,843 --> 01:36:10,843 Nick! 1169 01:36:12,483 --> 01:36:15,683 NOAH: EM VẪN CÒN RẠO RỰC ĐÂY 1170 01:36:22,003 --> 01:36:24,523 - Giao dịch bị từ chối. - Hả? 1171 01:36:25,283 --> 01:36:26,443 Thử cái này xem. 1172 01:36:27,283 --> 01:36:29,363 Nhanh hộ tôi với, cô ấy đang đợi. 1173 01:36:30,843 --> 01:36:31,963 Nick! 1174 01:36:33,523 --> 01:36:34,403 Tên khốn! 1175 01:36:35,243 --> 01:36:38,043 Giờ để anh lấy xe chở em nhé. 1176 01:36:40,563 --> 01:36:42,123 - Cảm ơn. - Không có gì. 1177 01:36:51,203 --> 01:36:52,243 Noah! 1178 01:36:54,283 --> 01:36:55,443 Noah! 1179 01:36:57,243 --> 01:36:58,363 Khỉ thật! 1180 01:37:05,483 --> 01:37:07,483 LỰC LƯỢNG CẢNH SÁT QUỐC GIA 1181 01:37:13,243 --> 01:37:15,443 Chịu thôi. Không nhìn rõ được. 1182 01:37:15,523 --> 01:37:16,723 Là Ronnie. 1183 01:37:16,803 --> 01:37:19,483 Dù có chui xuống giếng cháu cũng nhận ra bóng hắn. 1184 01:37:19,563 --> 01:37:20,683 Cậu chắc chứ? 1185 01:37:21,483 --> 01:37:24,003 Được. Chúng tôi sẽ xin lệnh khám nhà. 1186 01:37:24,083 --> 01:37:25,763 - Cảm ơn. - Cảm ơn điều tra viên. 1187 01:37:25,843 --> 01:37:26,763 Không có gì. 1188 01:37:32,923 --> 01:37:37,003 - Cháu xin lỗi. Đúng ra cháu phải báo... - Để cô yên đi. Đi đi. 1189 01:37:39,243 --> 01:37:40,483 Nicholas. 1190 01:37:42,083 --> 01:37:45,163 Khi nào Noah thoát, con đừng động tới nó nữa. 1191 01:37:45,963 --> 01:37:47,763 Mấy vụ đấm đá, đua xe... 1192 01:37:47,843 --> 01:37:50,883 Đúng ra bố phải phát hiện ra khi con bỏ dự gala chứ. 1193 01:37:50,963 --> 01:37:52,763 Con hứa bỏ mấy cái đó rồi mà. 1194 01:37:53,803 --> 01:37:56,963 Con còn là con bố không? Bố không nhận ra con nữa. 1195 01:38:06,923 --> 01:38:09,083 Họ sẽ tìm được con bé. 1196 01:38:19,963 --> 01:38:21,083 Khỉ thật. 1197 01:38:29,163 --> 01:38:32,083 Đồ khốn, Ronnie! Thằng biến thái! 1198 01:38:32,163 --> 01:38:34,923 Tao cho mày năm giây để bỏ chạy đấy! 1199 01:38:35,003 --> 01:38:38,283 Tất cả chỉ vì tao đua xe thắng mày. Mày điên rồi! 1200 01:38:40,523 --> 01:38:42,083 Mày đua xe thắng nó hả? 1201 01:38:44,403 --> 01:38:46,483 - Bố. - Cái thằng đểu, Ronnie. 1202 01:38:47,163 --> 01:38:48,523 Nó chẳng bảo gì tao. 1203 01:38:50,323 --> 01:38:51,243 Giỏi đấy. 1204 01:38:52,123 --> 01:38:53,323 Đúng là con tao. 1205 01:38:56,483 --> 01:38:57,523 Đua thế nào? 1206 01:39:00,283 --> 01:39:02,003 Mà thôi quan trọng gì. 1207 01:39:02,083 --> 01:39:04,963 Tao mừng là cũng dạy được cho mày cái gì có ích. 1208 01:39:06,403 --> 01:39:08,603 Hóa ra tao không phải ông bố tệ lắm. 1209 01:39:15,363 --> 01:39:17,283 Mày thích thư tao gửi cho chứ? 1210 01:39:19,403 --> 01:39:21,323 Tao chưa viết cho mày bao giờ. 1211 01:39:21,963 --> 01:39:24,443 Không rõ nữa. Tao thấy như nợ mày món đó. 1212 01:39:28,323 --> 01:39:31,603 Bọn tôi thấy mấy thư này ở phòng cô bé. Có vẻ là nặc danh. 1213 01:39:38,883 --> 01:39:40,763 - Số lạ. - Nghe đi. 1214 01:39:43,763 --> 01:39:44,883 A lô? 1215 01:39:45,803 --> 01:39:47,323 - Mẹ! - Noah! 1216 01:39:47,403 --> 01:39:48,683 Mẹ! 1217 01:39:49,203 --> 01:39:51,363 Tôi thất vọng về cô quá, Rafaela. 1218 01:39:55,683 --> 01:39:58,563 Jonás, cấm anh được làm hại Noah. 1219 01:39:58,643 --> 01:40:03,643 Suốt bao năm qua, cô chẳng hề đến thăm tôi. 1220 01:40:04,963 --> 01:40:05,803 Không một lần. 1221 01:40:06,843 --> 01:40:08,163 Rafaela à... 1222 01:40:08,243 --> 01:40:11,523 Trong tù, ai cũng mơ được làm đứa đào mỏ như cô. 1223 01:40:11,603 --> 01:40:13,283 Đừng nói vợ tôi như thế! 1224 01:40:14,443 --> 01:40:15,563 "Vợ tôi" cơ đấy. 1225 01:40:17,763 --> 01:40:19,843 - Anh muốn gì? - Không rõ nữa. 1226 01:40:19,923 --> 01:40:23,643 Tao thấy tụi bay vui thú tận hưởng nhờ có tiền và tao nghĩ, 1227 01:40:24,323 --> 01:40:27,083 "Khỉ thật, mình cũng là người nhà đó mà." 1228 01:40:27,163 --> 01:40:29,523 - Bao nhiêu? - Một triệu. 1229 01:40:31,203 --> 01:40:33,843 - Số tài khoản? - Bằng Bizum đi. Như thế được chứ? 1230 01:40:33,923 --> 01:40:37,403 Tiền mặt, số sê-ri không liên tiếp, trong túi đen chống nước. 1231 01:40:37,483 --> 01:40:40,643 Đặt ở tượng trên phố đi bộ, lúc 4:00 chiều. 1232 01:40:41,803 --> 01:40:45,563 Hai đứa chúng mày, không cảnh sát nhé. 1233 01:40:47,003 --> 01:40:48,083 Noah! Em sao không? 1234 01:40:48,163 --> 01:40:49,443 Nick! 1235 01:40:53,203 --> 01:40:54,963 Chà, tình cảm anh em... 1236 01:41:01,803 --> 01:41:02,963 Có tin này. 1237 01:41:03,043 --> 01:41:05,803 Chồng cũ của bà và Ronnie đi tù cùng nhau. 1238 01:41:05,883 --> 01:41:07,483 Ở chung buồng giam. 1239 01:41:12,523 --> 01:41:15,523 Nếu hai tiếng nữa tao không gọi thì là có chuyện rồi. 1240 01:41:15,603 --> 01:41:18,083 Ông chắc chưa? Nó là con ông mà. 1241 01:41:18,683 --> 01:41:20,403 Nó đua xe thắng mày à? 1242 01:41:20,483 --> 01:41:22,763 - Ờ thì, nó chơi ăn gian. - Rồi... 1243 01:41:24,563 --> 01:41:26,563 Mày muốn trả đũa chứ hả? 1244 01:41:26,643 --> 01:41:30,443 - Giờ tôi không nghĩ đến chuyện đó. - Không nghĩ đến. Rồi. 1245 01:41:54,323 --> 01:41:56,003 Sao hắn lâu tới thế nhỉ? 1246 01:42:00,363 --> 01:42:01,443 Không thể tin nổi! 1247 01:42:04,723 --> 01:42:07,043 Cậu nghĩ đây cũng như đua xe trái phép à? 1248 01:42:07,123 --> 01:42:09,483 Cháu không khoanh tay đứng nhìn được. 1249 01:42:30,523 --> 01:42:33,803 Đừng lo, em yêu. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1250 01:42:38,763 --> 01:42:39,963 Hắn sẽ không tới đâu. 1251 01:42:40,603 --> 01:42:41,763 Sao em lại nói thế? 1252 01:42:41,843 --> 01:42:46,483 Hắn chẳng quan tâm gì đến tiền đâu. Hắn chỉ muốn thấy em và Noah khổ sở thôi. 1253 01:42:48,603 --> 01:42:49,923 Đừng có lo mà. 1254 01:42:55,283 --> 01:42:56,723 Tôi không thích thế này. 1255 01:42:59,723 --> 01:43:02,203 Cậu mất một xe vì cá độ à? 1256 01:43:03,563 --> 01:43:05,923 Đua là để không thua chứ ạ. 1257 01:43:06,003 --> 01:43:09,563 Ronnie chơi ăn gian. Cháu vẫn cay cú khi thấy hắn đi xe đó. 1258 01:43:09,643 --> 01:43:12,483 Nhất là cháu vẫn phải trả bảo hiểm. 1259 01:43:13,043 --> 01:43:13,883 À đúng rồi! 1260 01:43:14,843 --> 01:43:17,323 Bảo hiểm! Hệ thống theo dõi của bảo hiểm! 1261 01:43:19,883 --> 01:43:21,243 Các đơn vị chú ý! 1262 01:43:24,123 --> 01:43:25,523 Họ tìm ra rồi. 1263 01:43:44,243 --> 01:43:45,083 Đây rồi. 1264 01:43:45,163 --> 01:43:47,563 GARA LÓPEZ 1265 01:43:47,643 --> 01:43:48,843 Rồi. 1266 01:43:58,123 --> 01:43:59,483 Noah. 1267 01:44:00,643 --> 01:44:03,283 Nhớ nhé, hắn chạy trốn trên xe thể thao màu đỏ. 1268 01:44:09,443 --> 01:44:10,643 Đơn vị số hai! 1269 01:44:27,483 --> 01:44:28,603 Rồi. Bùng binh. 1270 01:44:39,523 --> 01:44:40,723 Không! Thôi ngay! 1271 01:44:40,803 --> 01:44:41,963 Đừng động vào tao. 1272 01:44:46,043 --> 01:44:47,723 - Không sao chứ em? - Anh? 1273 01:44:48,963 --> 01:44:51,363 Sao lại làm thế? Cứ lấy tiền rồi biến đi. 1274 01:44:51,443 --> 01:44:56,523 Mày gạt cần số sớm quá. Phải thấy nó như hết chịu nổi thì mới thả. 1275 01:45:23,003 --> 01:45:24,243 Nào, nhanh nữa lên! 1276 01:45:33,243 --> 01:45:34,083 Đúng rồi, tốt. 1277 01:45:40,843 --> 01:45:41,883 Giỏi lắm. 1278 01:45:43,083 --> 01:45:44,363 Sao ông lại làm thế? 1279 01:45:44,923 --> 01:45:48,123 Sao ông không được như những lúc mình đi xe cùng nhau? 1280 01:45:48,203 --> 01:45:49,723 Như bây giờ ấy hả? 1281 01:45:49,803 --> 01:45:52,443 - Tôi đã rất vui vì mình là một đội. - Tao nữa. 1282 01:45:52,523 --> 01:45:54,163 Năm đó tuyệt thật, nhớ chứ? 1283 01:45:54,243 --> 01:45:57,763 Đang dẫn đầu chung cuộc... Còn hai chặng là vô địch thế giới. 1284 01:45:57,843 --> 01:46:00,923 Hai chặng dễ ợt, mà mày làm hỏng cả. 1285 01:46:02,843 --> 01:46:04,123 Vô địch thế giới đó. 1286 01:46:05,243 --> 01:46:08,603 Mà không, kệ xác chức vô địch, sự nghiệp của tao, mọi thứ. 1287 01:46:10,003 --> 01:46:14,883 Mày có biết đi tù bao năm trời là thế nào không, bao năm trời 1288 01:46:14,963 --> 01:46:17,643 không được động tay vào tay lái? 1289 01:46:18,483 --> 01:46:21,963 Không có xe, thứ tao thích nhất trên đời! 1290 01:46:22,043 --> 01:46:24,363 Đấy đâu phải là sống, Noah! 1291 01:46:24,443 --> 01:46:27,003 Mày và mẹ đúng ra phải theo tao thôi sống chứ! 1292 01:46:27,083 --> 01:46:29,643 Ông giết mẹ con tôi từ hồi đó rồi, cần gì tới. 1293 01:46:29,723 --> 01:46:33,483 Đâu có giống thế. Tụi mày có vẻ vui lắm, sống sướng lắm. 1294 01:46:34,683 --> 01:46:35,523 Cúi xuống! 1295 01:46:39,643 --> 01:46:40,483 Không! 1296 01:46:45,443 --> 01:46:46,403 Khỉ thật. 1297 01:47:25,643 --> 01:47:26,843 Kết thúc cuộc đua. 1298 01:47:52,843 --> 01:47:53,923 Mày làm gì vậy hả? 1299 01:47:57,643 --> 01:47:59,083 Mày định giết cả hai đó à? 1300 01:47:59,163 --> 01:48:01,643 Quan trọng gì? Ta đã chết rồi mà. 1301 01:48:50,563 --> 01:48:51,403 Noah. 1302 01:48:51,723 --> 01:48:52,723 Cảm ơn. 1303 01:49:04,763 --> 01:49:06,043 Mẹ! 1304 01:49:06,123 --> 01:49:07,083 Noah! 1305 01:49:09,243 --> 01:49:10,123 Con yêu! 1306 01:49:11,603 --> 01:49:12,723 Con không sao chứ? 1307 01:49:12,803 --> 01:49:14,363 Hắn làm gì con không? 1308 01:49:21,003 --> 01:49:22,043 Cảm ơn cháu. 1309 01:50:04,723 --> 01:50:05,883 Thưa bà. 1310 01:50:05,963 --> 01:50:07,123 Vào đi, Petra. 1311 01:50:28,163 --> 01:50:31,403 Cảm ơn anh đã qua. Em không thể ở một mình. 1312 01:50:32,723 --> 01:50:34,523 Sẽ không ai làm hại em được nữa. 1313 01:50:35,163 --> 01:50:36,043 Không bao giờ. 1314 01:50:54,123 --> 01:50:55,323 Anh yêu em. 1315 01:51:00,363 --> 01:51:01,803 Hả, anh nói gì cơ? 1316 01:51:01,883 --> 01:51:03,443 Anh nói anh yêu em. 1317 01:51:04,163 --> 01:51:07,883 - Không thể tin nổi. Jenna kể à? - Gì cơ? 1318 01:51:07,963 --> 01:51:10,803 - Chuyện nói "yêu em" vào lúc này ấy. - Không. 1319 01:51:12,643 --> 01:51:14,123 Rồi, là Lion bảo đấy. 1320 01:51:16,843 --> 01:51:19,323 - Không thì anh vẫn nói mà. - Nghi lắm. 1321 01:51:20,723 --> 01:51:21,883 Vậy phải tin thôi. 1322 01:51:23,443 --> 01:51:24,563 Vì nó là sự thật. 1323 01:51:39,883 --> 01:51:42,963 Thế mình phải nằm trong vòng tay nhau trong bao lâu? 1324 01:51:47,723 --> 01:51:49,123 Thật lâu vào, hy vọng thế. 1325 01:51:50,923 --> 01:51:53,243 Vì đây là nơi chuyện bọn mình bắt đầu. 1326 01:52:15,563 --> 01:52:17,203 Will, mình phải làm gì đó. 1327 01:52:17,283 --> 01:52:19,243 Chứ chuyện này phải chấm dứt ngay. 1328 01:56:05,643 --> 01:56:07,643 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo 1329 01:56:07,723 --> 01:56:09,723 Giám sát sáng tạo: Hiền Phạm