1
00:00:16,723 --> 00:00:18,283
EMILY BRONTË
TOÀN TẬP THƠ
2
00:00:51,763 --> 00:00:53,043
Noah, sẵn sàng chưa?
3
00:01:34,123 --> 00:01:36,323
Tội Lỗi
4
00:02:10,443 --> 00:02:11,603
Con đang đọc gì đó?
5
00:02:11,683 --> 00:02:14,643
JANE AUSTEN
KIÊU HÃNH VÀ ĐỊNH KIẾN
6
00:02:14,723 --> 00:02:17,163
Nói luôn đi. Mẹ không đeo kính.
7
00:02:20,203 --> 00:02:21,883
Không nói chuyện với mẹ à?
8
00:02:24,603 --> 00:02:26,203
Chuyện này khó cả cho mẹ nữa.
9
00:02:26,963 --> 00:02:29,803
Con mất cả đời để cố qua được bài,
10
00:02:29,883 --> 00:02:33,043
mà con quái vật đó cứ cản đường con mãi.
11
00:02:33,123 --> 00:02:35,803
Nhưng rồi một hôm, khi con hết máu rồi,
12
00:02:35,883 --> 00:02:39,563
thì tự nhiên lại được cho thêm một mạng.
13
00:02:39,643 --> 00:02:42,443
Mẹ, đừng ví von kiểu game nữa,
con có 10 tuổi đâu.
14
00:02:42,523 --> 00:02:46,203
Rồi, ta mở cuốn sách mới,
và câu chuyện mới bắt đầu. Được chưa?
15
00:02:46,723 --> 00:02:50,723
Trời ạ, Noah. Giờ mình sẽ là
nhân vật chính của cuộc đời mình đấy.
16
00:02:50,803 --> 00:02:52,723
Của mẹ. Con cách cả nghìn cây cơ.
17
00:02:52,803 --> 00:02:55,243
Con phải ở một mình chỉ vì mẹ nổi hứng.
18
00:02:55,323 --> 00:02:58,203
- Will và mẹ yêu nhau.
- Con không muốn nghe.
19
00:02:58,283 --> 00:02:59,643
Ừ, chú ấy với mẹ yêu nhau.
20
00:02:59,723 --> 00:03:01,723
Con cũng yêu, mà mẹ quan tâm đâu.
21
00:03:01,803 --> 00:03:04,563
Mẹ đâu có muốn tách con
khỏi Dan và các bạn.
22
00:03:05,523 --> 00:03:07,123
Noah, con 17 rồi.
23
00:03:07,843 --> 00:03:10,363
Ngoan thế này chắc dễ quen bạn mới lắm.
24
00:03:10,443 --> 00:03:11,563
Con không có hứng đùa.
25
00:03:11,643 --> 00:03:14,203
Con à, St. Marie là trường tốt lắm.
26
00:03:14,283 --> 00:03:16,123
Có đội bóng chuyền cực giỏi.
27
00:03:16,203 --> 00:03:19,003
- Con sẽ là đội trưởng ngay.
- Mẹ không hiểu à?
28
00:03:19,083 --> 00:03:22,283
Con đâu muốn học
trường sang chảnh do người lạ trả tiền.
29
00:03:22,363 --> 00:03:24,563
Lạ đâu mà lạ, đấy là chồng mẹ.
30
00:03:25,083 --> 00:03:26,323
Con làm quen dần đi.
31
00:03:41,643 --> 00:03:43,363
VILLA NHÀ LEISTER
32
00:03:55,403 --> 00:03:56,243
Chào Manuel!
33
00:04:09,723 --> 00:04:10,963
Will, anh yêu!
34
00:04:11,043 --> 00:04:12,243
Chào em.
35
00:04:14,403 --> 00:04:15,803
Đi đường thế nào?
36
00:04:15,883 --> 00:04:17,603
Em kể sau nhé.
37
00:04:20,403 --> 00:04:21,643
Thưa cô chủ.
38
00:04:21,723 --> 00:04:24,003
- Cháu tự làm được.
- Nhiệm vụ của tôi mà.
39
00:04:24,083 --> 00:04:25,923
- Xin cô cứ để cho tôi.
- Thôi.
40
00:04:26,003 --> 00:04:27,363
- Cháu làm được!
- Xin cô.
41
00:04:27,443 --> 00:04:28,683
Để bác Martín giúp cho.
42
00:04:28,763 --> 00:04:30,243
Để tôi lo hành lý cho.
43
00:04:31,483 --> 00:04:33,003
Ông thắng, Mortimer.
44
00:04:34,563 --> 00:04:38,443
- Rất vui được gặp cháu, Noah.
- Cháu không nói thế được. Xin lỗi.
45
00:04:38,963 --> 00:04:43,603
Chú chỉ muốn cháu thấy như ở nhà
và coi chú là người nhà thôi.
46
00:04:43,683 --> 00:04:44,763
Một lúc nào đó.
47
00:04:44,843 --> 00:04:46,683
Đi xem nhà chút đã nhỉ?
48
00:04:48,963 --> 00:04:50,123
Bình tĩnh nào.
49
00:04:51,003 --> 00:04:52,763
- Chào buổi sáng.
- Thưa bà.
50
00:04:54,243 --> 00:04:55,523
Rồi, thưa ngài.
51
00:04:58,603 --> 00:05:02,523
Đây là đại sảnh, chỗ kia là bếp,
các phòng ngủ ở trên gác.
52
00:05:10,603 --> 00:05:13,683
- Đây là phòng spa.
- Và phòng gym.
53
00:05:17,043 --> 00:05:19,483
Đỡ phải quay xe lòng vòng!
54
00:05:19,563 --> 00:05:21,043
Chú không có thư viện ạ?
55
00:05:22,043 --> 00:05:25,643
Hay phòng cho khách,
để cháu được một mình nghỉ ngơi một chút?
56
00:05:45,283 --> 00:05:47,043
Mấy màu con thích.
57
00:05:47,123 --> 00:05:50,283
Có thợ tư vấn, nhưng là mẹ chọn gần hết.
58
00:05:51,643 --> 00:05:53,283
Con không biết phải nói gì.
59
00:05:53,363 --> 00:05:57,163
Mẹ muốn con hưởng những gì
con hằng mong mà mẹ không thể cho con.
60
00:05:57,843 --> 00:05:58,723
Đẹp lắm ạ.
61
00:06:00,523 --> 00:06:03,003
- Cảm ơn mẹ.
- Con xứng đáng mà, con yêu.
62
00:06:07,403 --> 00:06:08,683
Được rồi đó mẹ.
63
00:06:09,563 --> 00:06:11,163
Mà đây không phải phòng khách.
64
00:06:12,723 --> 00:06:13,723
Con xin lỗi.
65
00:06:13,803 --> 00:06:16,403
À, phòng của Nicholas ngay cạnh luôn đấy.
66
00:06:16,483 --> 00:06:21,283
À, vâng, Nick.
Cậu ấm, đứa con hoàn hảo... Tuyệt vời.
67
00:06:21,363 --> 00:06:22,243
Nghe mẹ này.
68
00:06:22,923 --> 00:06:25,643
Dù hoàn hảo đến mấy,
giờ nó là anh kế của con.
69
00:06:25,723 --> 00:06:27,963
Con có quyền được ở nhà này như nó.
70
00:06:28,043 --> 00:06:30,283
Mẹ biết con sẽ không thấy như thế mà.
71
00:06:30,363 --> 00:06:34,163
Và mẹ sẽ không dừng lại
chừng nào con chưa thấy đây là nhà con.
72
00:06:36,523 --> 00:06:37,763
Thôi lấy đồ ra đi.
73
00:07:04,243 --> 00:07:05,563
Toàn giá trên trời.
74
00:07:35,723 --> 00:07:36,723
Hay đấy nhỉ.
75
00:07:36,803 --> 00:07:39,283
Nhạc chuông cậu để nhạt quá mà.
76
00:07:39,363 --> 00:07:41,123
- Làm sao để đổi?
- Đừng!
77
00:07:41,203 --> 00:07:42,643
Để cậu còn ghét tớ chứ.
78
00:07:42,723 --> 00:07:43,803
Ghét cậu?
79
00:07:43,883 --> 00:07:46,563
Tớ không muốn cậu
càm ràm là cậu nhớ tớ quá.
80
00:07:46,643 --> 00:07:49,123
Vậy thì đỡ đi, vì tớ nhớ rồi đây này.
81
00:07:49,203 --> 00:07:52,203
Tớ ghét cậu. Tớ phát ghen lên ấy.
Xem tủ quần áo kìa!
82
00:07:52,283 --> 00:07:54,723
Tớ sẽ không mặc mấy bộ đó đâu.
83
00:07:54,803 --> 00:07:56,323
Cậu điên à? Hưởng đi chứ.
84
00:07:56,403 --> 00:07:58,323
Tớ chẳng chịu nổi cảnh xa hoa này.
85
00:07:58,403 --> 00:08:01,123
Cả nhà toàn mùi nước hoa cho chó săn vịt.
86
00:08:01,203 --> 00:08:05,403
Cậu hình dung nổi cảnh tớ vào spa
ôm mấy cục bông bốn chân không?
87
00:08:05,483 --> 00:08:08,123
Vậy tớ phải thấy tội cho cậu
vì giàu quá à?
88
00:08:08,203 --> 00:08:10,963
Hôm nay nhà tớ ăn tối ở CLB du thuyền.
89
00:08:11,043 --> 00:08:12,363
Tớ nôn luôn trên đó mất.
90
00:08:12,443 --> 00:08:15,843
Ông cố của chú ấy là đô đốc người Anh.
91
00:08:15,923 --> 00:08:17,723
Đủ để nôn thêm phát nữa rồi.
92
00:08:17,803 --> 00:08:20,843
- Đăng nhiều ảnh vào nhé.
- Được rồi.
93
00:08:20,923 --> 00:08:23,163
Tớ chưa ăn gì cả, giờ đói meo rồi.
94
00:08:23,243 --> 00:08:24,843
Sao không hỏi quản gia ấy?
95
00:08:24,923 --> 00:08:28,043
Tớ dám cá hội này
còn chẳng có bánh kẹp loại xoàng.
96
00:08:30,203 --> 00:08:33,443
Đúng là thế thật,
chẳng có cái bánh kẹp nào.
97
00:08:35,283 --> 00:08:36,443
Ôi trời ạ!
98
00:08:37,043 --> 00:08:39,563
Chắc em là con của vợ mới bố anh.
99
00:08:39,643 --> 00:08:43,603
Ăn ragu bò không? Hay mỳ ramen?
Hay bánh táo?
100
00:08:44,403 --> 00:08:48,043
Không biết người xứ Yokel ăn gì,
nhưng nếu mà nôn ra thì...
101
00:08:48,803 --> 00:08:52,283
- Nicholas hả?
- Đúng rồi, còn em là?
102
00:08:52,843 --> 00:08:54,563
- Thật đấy?
- Cậu vẫn ở đó chứ?
103
00:08:54,643 --> 00:08:55,803
- Noah?
- Noah?
104
00:08:56,843 --> 00:08:58,123
Đấy là tên con trai mà?
105
00:08:58,683 --> 00:09:01,803
Vốn từ hạn chế của anh
không có từ "trung tính" hả?
106
00:09:04,203 --> 00:09:07,483
Biết Thor thích từ nào
trong vốn từ vựng của anh không?
107
00:09:08,363 --> 00:09:09,643
Bắt đầu là chữ "c",
108
00:09:10,923 --> 00:09:12,523
rồi "ắ",
109
00:09:13,203 --> 00:09:14,523
cuối cùng là "n".
110
00:09:14,603 --> 00:09:17,003
- Chẳng có gì vui.
- Nó không thích em.
111
00:09:17,083 --> 00:09:19,963
Chắc nó tưởng em chui vào đây
không xin phép.
112
00:09:20,043 --> 00:09:21,603
Không phải thế đâu nhỉ?
113
00:09:21,683 --> 00:09:23,443
Đủ rồi đó, Nicholas!
114
00:09:23,523 --> 00:09:25,603
Nó như chó săn vịt thôi, mà khôn hơn.
115
00:09:25,683 --> 00:09:27,883
Hồi bé anh bị đập đầu vào đâu à?
116
00:09:29,203 --> 00:09:31,363
Thor không thích ai chửi anh đâu.
117
00:09:33,763 --> 00:09:36,043
- Bình tĩnh!
- Nói đi chứ, trời ạ!
118
00:09:36,123 --> 00:09:37,643
Thor, thôi.
119
00:09:39,003 --> 00:09:41,643
- Làm gì vậy?
- Thật đó, tôi đánh cho bây giờ.
120
00:09:41,723 --> 00:09:44,603
Nó mà cảm thấy đe dọa
là nó xé xác em ra đó.
121
00:09:44,683 --> 00:09:47,523
- Thì anh vẫn ăn một chảo vào đầu.
- Thor, ngồi!
122
00:09:49,803 --> 00:09:51,683
Em điên thật đấy nhỉ?
123
00:09:54,923 --> 00:09:58,963
Mà này, đứng từ xa, anh không thấy
em có tàn nhang đấy, em gái.
124
00:09:59,043 --> 00:10:01,443
Tôi không phải em gái anh hay gì hết.
125
00:10:01,523 --> 00:10:03,763
À! Hai đứa gặp nhau rồi đó hả.
126
00:10:03,843 --> 00:10:07,323
Vâng, anh Nick tốt lắm ạ.
Nhưng cháu thích Thor nhất.
127
00:10:07,403 --> 00:10:08,683
Cưng nhỉ? Ra đây nào.
128
00:10:09,243 --> 00:10:10,883
Nào, bé con! Nào!
129
00:10:11,723 --> 00:10:14,283
Sao thế nhỉ, chắc em làm nó sợ rồi.
130
00:10:24,003 --> 00:10:25,683
Tuyệt cú mèo!
131
00:10:27,323 --> 00:10:28,163
Betty?
132
00:10:28,243 --> 00:10:30,883
- Cậu vẫn ở đó à?
- Trời đất ạ, anh kế của cậu!
133
00:10:30,963 --> 00:10:33,283
Cục cưng mà mẹ cậu hay kể đó hả?
134
00:10:33,363 --> 00:10:34,923
Cậu thấy chưa? Thằng đểu.
135
00:10:35,003 --> 00:10:35,963
Đẹp trai không?
136
00:10:36,523 --> 00:10:38,763
Cậu đã thích buôn chuyện lại còn dâm.
137
00:10:38,843 --> 00:10:40,603
Vậy là soái ca rồi, nhỉ?
138
00:10:40,683 --> 00:10:43,203
Tớ chịu. Tớ đâu có nhìn mặt.
139
00:10:47,723 --> 00:10:51,683
Muộn giờ cũng không sao,
nhưng bữa tối này chẳng đúng lúc chút nào.
140
00:10:51,763 --> 00:10:53,643
Bố rất tiếc. Cái này miễn bàn.
141
00:10:54,483 --> 00:10:58,203
Chắc con bé đang chọn đồ.
Bọn mình mua hơi quá.
142
00:10:58,283 --> 00:10:59,763
Anh yêu nhỉ?
143
00:11:09,443 --> 00:11:10,923
Đẹp ngất ngây luôn, Noah.
144
00:11:14,403 --> 00:11:15,523
Đi nào.
145
00:11:23,283 --> 00:11:25,003
Có muốn chụp ảnh ngắm không?
146
00:11:29,563 --> 00:11:31,123
Lần sau anh lái đi nhé.
147
00:11:31,203 --> 00:11:35,163
Có cần đổi nhạc không?
Có lẽ con nó thích nhạc khác... Nhỉ?
148
00:11:35,243 --> 00:11:37,163
Anh làm lơ xe thì anh chọn đi.
149
00:11:37,243 --> 00:11:38,803
Nhận được tin thì gọi em nhé
150
00:11:38,883 --> 00:11:41,363
- Nhiệt độ được chưa?
- Rồi ạ, đừng tăng.
151
00:11:41,443 --> 00:11:43,043
Không à? Em thích để lạnh à?
152
00:11:43,123 --> 00:11:44,803
- Để tay ở vô lăng đi.
- Nào...
153
00:11:44,883 --> 00:11:46,443
Cầm vô lăng đi mà!
154
00:11:46,523 --> 00:11:48,523
{\an8}Anh gọi sau nhé.
Có chút việc. Yêu em
155
00:11:48,603 --> 00:11:50,923
- Đường thẳng mà.
- Em thơm quá.
156
00:12:14,563 --> 00:12:17,283
- 7654. Nick.
- Có Nick ạ.
157
00:12:17,923 --> 00:12:20,843
Noah, thẻ thành viên của cháu
tuần sau mới có.
158
00:12:20,923 --> 00:12:22,923
Trong lúc chờ thì dùng họ của chú.
159
00:12:23,003 --> 00:12:26,163
- Thế sợ hiểu nhầm không ạ?
- Sao được chứ?
160
00:12:26,243 --> 00:12:27,283
Chào ông Leister.
161
00:12:27,363 --> 00:12:30,043
Xin chào, tôi là Leister. Noah Leister.
162
00:12:30,123 --> 00:12:32,243
Xin chúc mừng ông. Tôi có nghe nói.
163
00:12:32,323 --> 00:12:35,323
Không, Antonio, đâu có.
Tôi đâu phải loại người đó.
164
00:12:36,003 --> 00:12:37,643
Đây mới là bà Leister.
165
00:12:38,363 --> 00:12:41,803
- Xin lỗi, tôi ngớ ngẩn quá.
- Không sao. Có phải tại cậu đâu.
166
00:12:41,883 --> 00:12:42,883
Đi nào.
167
00:12:51,483 --> 00:12:57,443
Em chưa bao giờ thích mùa hè, nhưng
với bờ biển này, hoàng hôn này, và anh...
168
00:12:57,523 --> 00:12:58,923
Em ưng thành phố này.
169
00:12:59,763 --> 00:13:04,203
Được xếp vào hàng thành phố hấp dẫn nhất
thế giới theo National Geographic đó ạ.
170
00:13:04,283 --> 00:13:06,323
Nhờ nhà mình vận động đấy.
171
00:13:06,403 --> 00:13:09,363
Nhưng cháy rừng nhiều lắm ạ?
172
00:13:09,443 --> 00:13:12,323
Ừ, Noah, thật không may,
đó là vấn nạn của thành phố.
173
00:13:12,403 --> 00:13:14,603
Hè này đã hai vụ rồi đấy.
174
00:13:14,683 --> 00:13:17,963
Không hiểu sao người ta lại
vứt tóp thuốc qua cửa sổ.
175
00:13:19,403 --> 00:13:21,643
Đã bao giờ anh bị bấm lỗ bằng lái chưa?
176
00:13:21,723 --> 00:13:24,243
Vì làm thế hả? Không đời nào.
177
00:13:24,323 --> 00:13:25,483
Nick không hút thuốc.
178
00:13:25,563 --> 00:13:27,683
Vận động viên mà. Vô địch lướt ván, nhỉ?
179
00:13:27,763 --> 00:13:29,803
- Vâng.
- Lướt ván?
180
00:13:29,883 --> 00:13:31,083
Có sao không?
181
00:13:31,163 --> 00:13:34,923
Không, chỉ là em thích
các môn chiến thuật và đồng đội.
182
00:13:35,003 --> 00:13:37,163
Môn nào dùng đến trí thông minh ấy.
183
00:13:39,323 --> 00:13:41,523
Thôi con xin phép, con phải đi làm ạ.
184
00:13:41,603 --> 00:13:43,003
- Chỗ Mikel à?
- Dạ.
185
00:13:43,083 --> 00:13:44,603
- Vụ đầu à?
- Giá mà vậy ạ.
186
00:13:44,683 --> 00:13:47,283
Bố nó nhờ nhà cháu lo giấy tờ thôi.
187
00:13:48,003 --> 00:13:50,123
Anh con học luật, và đạt điểm rất cao.
188
00:13:50,203 --> 00:13:52,763
Nhưng nó chỉ cần bền chí,
không phải thông minh.
189
00:13:52,843 --> 00:13:55,803
Lo gì, nếu công ty của bố Mikel
sa thải anh,
190
00:13:55,883 --> 00:13:57,363
anh vẫn còn chỗ bố mà.
191
00:13:57,443 --> 00:14:00,923
Đâu mà chẳng có Công ty con
của Leister Enterprises để bòn.
192
00:14:01,003 --> 00:14:02,483
- Nick nhỉ?
- Noah, thôi.
193
00:14:02,563 --> 00:14:03,443
Không sao ạ.
194
00:14:04,083 --> 00:14:06,003
Buổi tối của cháu sẽ chán lắm...
195
00:14:06,083 --> 00:14:08,323
Giờ có cái để cười rồi.
196
00:14:11,803 --> 00:14:13,483
Gặp sau nhé, em gái.
197
00:14:16,003 --> 00:14:18,003
- Con cũng về đây.
- Con phải ở lại.
198
00:14:18,083 --> 00:14:19,283
Chờ đã, Nick.
199
00:14:19,363 --> 00:14:21,843
Con đưa em về nhé? Cũng tiện đường mà?
200
00:14:21,923 --> 00:14:23,723
Đâu ạ, phải đi vòng ấy chứ.
201
00:14:23,803 --> 00:14:26,283
- Để cháu đi taxi.
- Đủ rồi đó.
202
00:14:26,363 --> 00:14:28,843
Bố mẹ không chấp nhận thái độ này.
203
00:14:28,923 --> 00:14:31,323
- Hai đứa phải hòa thuận.
- Chú Will đúng đó.
204
00:14:31,403 --> 00:14:34,323
Đi với Nick đi, đừng lo.
Anh lái cẩn thận lắm.
205
00:14:41,563 --> 00:14:44,043
- Anh làm gì thế hả?
- Giờ lại làm sao nữa?
206
00:14:44,123 --> 00:14:47,123
Tôi không muốn chết
vì thằng điên không biết lái xe.
207
00:14:47,203 --> 00:14:50,083
- Em lái ngon hơn chắc?
- Thích cá không?
208
00:14:50,163 --> 00:14:53,443
Em ở nhà anh, thành phố
của anh, ngồi xe anh, nên im đi.
209
00:14:53,523 --> 00:14:56,283
Anh có cái nọ cái kia
đâu có nghĩa anh là thánh.
210
00:14:56,363 --> 00:15:01,403
Anh xía vào đời tư của tôi, vùng an toàn
của tôi, và tầm mắt tôi, biến đi!
211
00:15:01,483 --> 00:15:04,163
Chắc mẹ em phải yêu em lắm
nên mới chịu được em.
212
00:15:04,243 --> 00:15:06,723
Anh thì biết gì về tình mẫu tử chứ?
213
00:15:10,083 --> 00:15:11,683
- Anh làm gì vậy?
- Ra đi.
214
00:15:11,763 --> 00:15:15,403
- Sao? Tôi nói gì à?
- Ra ngay, không tôi sút ra giờ.
215
00:15:15,483 --> 00:15:17,163
Anh không dám đâu.
216
00:15:17,683 --> 00:15:20,003
Nick!
217
00:15:20,523 --> 00:15:21,923
Anh ta làm gì vậy chứ?
218
00:15:22,003 --> 00:15:24,003
Không thể nào.
219
00:15:24,083 --> 00:15:25,043
Nicholas!
220
00:15:25,123 --> 00:15:26,963
Nick, bỏ tôi ra!
221
00:15:27,043 --> 00:15:29,363
- Anh làm gì vậy?
- Gọi taxi kia kìa.
222
00:15:29,443 --> 00:15:31,683
- Taxi nào đón ở đây.
- Vậy thì Uber.
223
00:15:32,683 --> 00:15:33,683
Nick!
224
00:15:34,283 --> 00:15:35,563
Nick!
225
00:15:36,443 --> 00:15:40,083
Thật đó hả Nick? Anh còn không
thèm đưa tôi áo phản quang?
226
00:15:40,883 --> 00:15:42,883
Không thể như thế này được.
227
00:15:44,043 --> 00:15:49,123
Giờ còn hết pin nữa chứ. Khỉ thật...
Chết tiệt! Thằng khốn này!
228
00:15:50,723 --> 00:15:52,003
Thế chứ.
229
00:16:04,883 --> 00:16:06,083
Đi mà...
230
00:16:06,163 --> 00:16:09,563
Rồi, khỏi dừng.
Chắc chắn mày giết người hàng loạt.
231
00:16:09,643 --> 00:16:11,243
Mình vừa thoát nạn ấy chứ.
232
00:16:17,363 --> 00:16:18,603
Trời ạ.
233
00:16:20,923 --> 00:16:23,523
- Này, ổn cả chứ hả?
- Vâng.
234
00:16:23,603 --> 00:16:25,843
Có thằng khốn bỏ mặc em ở đây.
235
00:16:25,923 --> 00:16:27,923
Một mình chốn đồng không mông quạnh?
236
00:16:28,643 --> 00:16:31,403
Vâng, một mình,
chốn đồng không mông quạnh.
237
00:16:31,483 --> 00:16:33,643
- Thôi, chào nhé.
- Nào, này!
238
00:16:33,723 --> 00:16:37,083
Chờ chút. Anh cũng biết
nghe có vẻ đáng ngờ.
239
00:16:37,163 --> 00:16:41,003
Nhưng thực sự anh không thể
bỏ mặc em một mình ở chỗ thế này được.
240
00:16:41,883 --> 00:16:43,603
Vâng, nghe khá hơn rồi đó.
241
00:16:45,003 --> 00:16:47,043
Anh có sạc iPhone không?
242
00:16:48,363 --> 00:16:52,283
Ngày gì mà... Em còn chẳng
kịp lấy sạc khỏi vali nữa.
243
00:16:52,363 --> 00:16:53,523
Vậy...
244
00:16:54,323 --> 00:16:57,003
- Anh đưa em đi đâu đây?
- Anh đang đi đâu?
245
00:16:57,563 --> 00:17:00,363
Đi tiệc tùng vớ vẩn ở villa đằng kia.
246
00:17:00,963 --> 00:17:03,443
Anh tính rủ em, nhưng nó có vẻ đáng ngờ,
247
00:17:03,523 --> 00:17:05,483
em lại nghĩ anh sẽ băm xác em ra.
248
00:17:05,563 --> 00:17:07,043
Khách mời bất ngờ, nhỉ?
249
00:17:07,923 --> 00:17:10,523
- Em ở đâu vậy?
- Anh biết nhà Leister chứ?
250
00:17:10,603 --> 00:17:12,483
Tất nhiên. Em sống gần đó à?
251
00:17:13,243 --> 00:17:14,883
- Ở đó luôn.
- Hả?
252
00:17:15,563 --> 00:17:17,163
Em sống ở nhà Nicholas á?
253
00:17:17,243 --> 00:17:19,403
Tệ hơn. Hắn là anh kế của em.
254
00:17:19,483 --> 00:17:22,083
- Và là đứa bỏ mặc em.
- Nick hả?
255
00:17:23,163 --> 00:17:24,483
Cái thằng tệ thế.
256
00:17:25,243 --> 00:17:28,643
Mà anh hiểu rồi,
nó không có thời gian đưa em về nhà.
257
00:17:28,723 --> 00:17:31,643
- Ý anh là sao?
- Nó muốn tới đó sớm.
258
00:17:31,723 --> 00:17:34,523
- Tới đâu?
- Tới chỗ tiệc tùng anh vừa kể ấy.
259
00:17:35,363 --> 00:17:37,203
Khoan, Nick tới đó sao?
260
00:17:37,283 --> 00:17:39,283
Tiệc nào mà thiếu Nick được chứ.
261
00:18:01,243 --> 00:18:02,763
Noah, nghe này.
262
00:18:02,843 --> 00:18:05,203
Hôm nay tụ họp các băng đảng.
Nhớ cẩn thận.
263
00:18:05,283 --> 00:18:07,643
Gã nguy hiểm nhất là ở đằng kia.
264
00:18:07,723 --> 00:18:09,803
Tay áo trắng đó là Ronnie.
265
00:18:12,123 --> 00:18:15,963
Vừa ra tù hôm qua.
Để em hiểu chỗ này là thế nào.
266
00:18:18,603 --> 00:18:19,723
Sao rồi?
267
00:18:20,763 --> 00:18:22,803
- Khỏe không?
- Chào Ronnie.
268
00:18:22,883 --> 00:18:25,403
- Gặp cậu vui đấy.
- Thế nào? Khỏe không?
269
00:18:26,363 --> 00:18:27,683
Huyền thoại nhỉ.
270
00:18:28,483 --> 00:18:31,563
Đây nhé. Có các băng màu tím, màu xanh lá,
271
00:18:31,643 --> 00:18:33,963
xanh dương, còn băng bọn anh đây.
272
00:18:37,083 --> 00:18:38,683
Trùm sò kia kìa.
273
00:18:38,763 --> 00:18:41,323
Quẩy lên đi!
274
00:18:41,923 --> 00:18:43,483
Thế nào rồi hả?
275
00:18:44,723 --> 00:18:45,563
Uống đi nào!
276
00:18:46,923 --> 00:18:48,243
Đó!
277
00:19:26,123 --> 00:19:29,283
- Làm gì ở đây thế?
- Ngạc nhiên vì tôi đi bộ tới hả?
278
00:19:29,363 --> 00:19:31,163
- Em đi với ai?
- Đồ đểu.
279
00:19:31,243 --> 00:19:33,643
Tàn nhang, quay về cái xó của em đi.
280
00:19:33,723 --> 00:19:36,043
Khi nào muốn về thì tôi về.
281
00:19:36,123 --> 00:19:39,083
- Anh không nói lần hai đâu.
- Anh chẳng có quyền ra lệnh.
282
00:19:39,163 --> 00:19:42,403
- Không à?
- Bố anh mà biết thì sao nhỉ?
283
00:19:43,883 --> 00:19:46,043
- Em dám chắc?
- Ông con hoàn hảo, nhỉ?
284
00:19:46,123 --> 00:19:48,003
Trời. Anh đúng là lừa hết cả nhà.
285
00:19:48,083 --> 00:19:51,683
- Anh hoàn hảo theo nhiều cách lắm cưng.
- Chỉ thiếu khiêm tốn.
286
00:19:51,763 --> 00:19:53,963
Các bé kia chẳng phiền vì điều đó đâu.
287
00:19:54,043 --> 00:19:56,043
Tôi đâu phải các bé kia.
288
00:19:56,123 --> 00:19:58,443
Không sao? Anh bảo là có đấy.
289
00:20:00,043 --> 00:20:01,563
Làn môi tầm thường...
290
00:20:02,923 --> 00:20:04,483
Ánh nhìn trống rỗng...
291
00:20:05,883 --> 00:20:07,243
Tháp cổ...
292
00:20:08,083 --> 00:20:09,643
- Gì vậy?
- Nút thắt.
293
00:20:09,723 --> 00:20:11,323
Cho thấy em rất xoắn quẩy à?
294
00:20:11,403 --> 00:20:13,483
- Cho thấy tôi khỏe thế nào.
- Khỏe.
295
00:20:13,563 --> 00:20:15,803
Nút thắt hình số tám, khó gỡ nhất đấy.
296
00:20:15,883 --> 00:20:18,203
Chẳng nút nào là khó với anh hết.
297
00:20:19,003 --> 00:20:21,803
Cứ hôn vào mấy hình xăm
là các cô nhũn ra ngay.
298
00:20:21,883 --> 00:20:25,083
- Làm sao anh dám chắc ai cũng mê anh?
- Các tiểu tiết.
299
00:20:25,163 --> 00:20:28,163
- Ví dụ?
- Em chưa bảo anh buông em ra.
300
00:20:29,363 --> 00:20:31,243
Tất nhiên là tôi muốn anh bỏ ra.
301
00:20:31,323 --> 00:20:34,203
Thôi. Anh thích phụ nữ,
không phải con nít thắt bím.
302
00:20:34,283 --> 00:20:36,883
- Tôi đâu có thắt bím.
- Em gái này,
303
00:20:36,963 --> 00:20:39,323
em không biết đã dính vào cái gì đâu.
304
00:20:39,403 --> 00:20:42,763
Tránh xa anh ra,
rồi anh sẽ để em yên. Hiểu chưa?
305
00:20:44,883 --> 00:20:45,763
Thằng đểu.
306
00:20:51,723 --> 00:20:53,483
Tớ giúp gì được không?
307
00:20:54,803 --> 00:20:56,763
- Khỉ thật, xin lỗi. Xe cậu à?
- Đâu.
308
00:20:56,843 --> 00:20:59,083
Của mấy thằng bệnh lẻn vào tiệc ấy mà.
309
00:20:59,163 --> 00:21:00,403
Cậu cứ phá thoải mái.
310
00:21:01,363 --> 00:21:02,563
Cậu là Noah hả?
311
00:21:03,883 --> 00:21:06,843
Nếu Nick sai cậu qua canh tớ,
thì tớ không cần đâu.
312
00:21:06,923 --> 00:21:09,723
Đâu có, Mario kể tớ chuyện cậu ta đã làm.
313
00:21:10,523 --> 00:21:12,883
- Cậu là bạn gái à?
- Của Mario á? Không.
314
00:21:12,963 --> 00:21:16,363
Của Nick cơ. Hắn liếm cổ
tất cả các cô ở đây rồi.
315
00:21:16,443 --> 00:21:18,283
Nick và tớ quen nhau lâu rồi.
316
00:21:18,363 --> 00:21:21,843
- Thật tội cho cậu. Hắn là thằng đểu.
- Nhiều hôm tử tế lắm.
317
00:21:30,323 --> 00:21:31,963
Xin chào. Nào!
318
00:21:32,723 --> 00:21:34,043
Sao hả, anh bạn?
319
00:21:35,283 --> 00:21:37,083
Khỏe chứ? Xin lỗi, phiền cậu quá,
320
00:21:37,163 --> 00:21:40,003
nhưng nếu tớ đi xe thể thao,
thì chẳng tới nổi mất.
321
00:21:40,083 --> 00:21:42,043
Không sao. Tớ lấy con hai cầu.
322
00:21:42,723 --> 00:21:44,003
- Khỉ thật.
- Sao thế?
323
00:21:44,083 --> 00:21:47,683
Chẳng xem được bài đăng
của bồ và bạn thân tớ.
324
00:21:47,763 --> 00:21:50,723
Vậy thì phải kiếm bồ và bạn thân mới rồi.
325
00:21:50,803 --> 00:21:53,043
- Tớ là Jenna.
- Rất vui được làm quen.
326
00:21:53,123 --> 00:21:55,883
- Chắc tớ bấm nhầm chỗ nào.
- Nhìn tớ này.
327
00:21:55,963 --> 00:21:59,243
Quên cái đó đi bạn.
Bỏ áo lót ra, uống cho say,
328
00:21:59,323 --> 00:22:02,003
rồi hôn hít anh nào hot nhất.
Theo trình tự đó.
329
00:22:02,083 --> 00:22:05,763
Tớ không thích thế lắm,
dù là trình tự nào.
330
00:22:05,843 --> 00:22:07,843
Bé nào nói chuyện với Jenna xinh thế?
331
00:22:08,403 --> 00:22:10,883
Xinh? Cậu bị rồ à.
332
00:22:10,963 --> 00:22:12,363
Đi, ra khỏi đây thôi.
333
00:22:13,083 --> 00:22:16,203
Đeo cái này vào để băng của Ronnie
khỏi làm phiền cậu.
334
00:22:16,283 --> 00:22:18,483
Có cái gì đeo để xua Nick được không?
335
00:22:18,563 --> 00:22:21,003
Xin chào các cô.
336
00:22:21,083 --> 00:22:22,443
- Chào anh.
- Chào.
337
00:22:23,443 --> 00:22:25,243
Này! Này, đi đi!
338
00:22:25,323 --> 00:22:27,203
Nào, đây là Lion, bạn trai tớ.
339
00:22:28,683 --> 00:22:32,043
- Băng bọn mình mà.
- Vậy thì chào mừng nhập hội.
340
00:22:35,043 --> 00:22:36,043
Rồi.
341
00:23:08,803 --> 00:23:10,003
Chào em.
342
00:23:10,763 --> 00:23:12,683
Em là em gái Nick hả.
343
00:23:13,403 --> 00:23:16,003
Chà, tin lan truyền nhanh quá nhỉ, Ronnie.
344
00:23:16,083 --> 00:23:17,203
Ừ.
345
00:23:25,243 --> 00:23:26,123
Xin chào.
346
00:23:27,723 --> 00:23:28,803
Coca hay mojito?
347
00:23:31,763 --> 00:23:33,123
- Coca.
- Đây.
348
00:23:35,523 --> 00:23:37,963
- Trời, có rum hả.
- Chút thôi mà.
349
00:23:38,043 --> 00:23:40,003
- Thôi, cảm ơn.
- Uống đi, ngon mà.
350
00:23:40,083 --> 00:23:42,443
- Không, cảm ơn.
- Uống đi, đừng vớ vẩn.
351
00:23:43,483 --> 00:23:45,883
- Gì vậy?
- Có ai mời mày tới đâu hả.
352
00:23:45,963 --> 00:23:48,563
Lên xe jeep rồi xéo đi, không tao giết.
353
00:23:53,483 --> 00:23:55,963
Sao con trai
toàn giải quyết bằng bạo lực thế?
354
00:23:56,043 --> 00:23:58,243
Ờ, nãy bị em đấm vẫn còn đau này.
355
00:23:58,323 --> 00:24:01,123
Ta đã thống nhất không xen
vào chuyện của nhau.
356
00:24:02,923 --> 00:24:03,963
Anh làm gì vậy?
357
00:24:04,043 --> 00:24:06,683
Thằng khốn đấy toàn bỏ thuốc vào đồ uống.
358
00:24:06,763 --> 00:24:09,283
Hả? Trời đất.
359
00:24:09,923 --> 00:24:12,923
- Để anh đưa em về.
- Không, tôi đi với Mario.
360
00:24:13,003 --> 00:24:15,523
Mario! Mario?
361
00:24:22,483 --> 00:24:25,563
Tôi không sao mà, thấy hơi nóng chút thôi.
362
00:24:27,803 --> 00:24:30,843
Cứ kệ tôi đi,
tôi thấy lạnh thôi mà, khỉ thật.
363
00:24:31,483 --> 00:24:34,763
Không phải thế nữa chứ. Để tôi lái cho.
364
00:24:34,843 --> 00:24:38,083
- Tôi vẫn luôn muốn lái mấy xe này.
- Xe anh? Đừng hòng.
365
00:24:38,163 --> 00:24:41,523
- Em bị bỏ thuốc và không có bằng lái.
- Hơi đau đầu thôi.
366
00:24:41,603 --> 00:24:43,163
Anh thì có uống đấy.
367
00:24:44,083 --> 00:24:45,323
Nhấp một ngụm thôi.
368
00:24:45,403 --> 00:24:47,603
Ừ, nhưng là từ ti đứa khác.
369
00:24:48,123 --> 00:24:53,563
Tequila muối hòa với mồ hôi.
Ngon thật đấy, nhỉ?
370
00:25:00,043 --> 00:25:04,283
Freud sẽ nói thế nào về chuyện
đổ nước ra rồi hút hết sạch như thế nhỉ?
371
00:25:05,243 --> 00:25:08,803
Mà này, Freud không phải
ca sĩ nhạc trap đâu nhé.
372
00:25:08,883 --> 00:25:11,963
Ông ấy sẽ bảo nó như ta nhỏ lệ,
hay cái gì đó tệ hơn,
373
00:25:12,043 --> 00:25:14,323
lên ngực của mẹ anh. Nên cứ bú hết đi!
374
00:25:14,403 --> 00:25:16,003
Đừng lôi mẹ anh vào nữa.
375
00:25:17,163 --> 00:25:19,603
Cưng à, ly pha lê Bohemian đâu nhỉ?
376
00:25:19,683 --> 00:25:20,603
Sao thế?
377
00:25:21,843 --> 00:25:26,523
Mẹ anh không dạy anh có thứ gọi là
cái cốc để đổ nước vào à?
378
00:25:26,603 --> 00:25:29,723
Chào ông bạn Darcy!
Cháu trai của ông đây này.
379
00:25:29,803 --> 00:25:32,603
Đừng tưởng bở,
hắn không bảnh kiểu Anh như ông đâu.
380
00:25:32,683 --> 00:25:34,523
dù có cả thiếu nữ trong vòng tay.
381
00:25:35,283 --> 00:25:36,203
Ái chà!
382
00:25:36,843 --> 00:25:38,683
Gì thế này?
383
00:25:38,763 --> 00:25:42,363
Chắc là anh cũng biết lấy cốc
để uống steroid đấy nhỉ?
384
00:25:42,443 --> 00:25:45,003
Mà anh biết không?
Thủy tinh là chất lỏng đó.
385
00:25:45,083 --> 00:25:48,563
Chất lỏng dùng để đựng chất lỏng khác.
Hay không?
386
00:25:49,803 --> 00:25:53,043
Nếu anh mà có cảm xúc,
anh sẽ thấy trân trọng nó.
387
00:25:54,283 --> 00:25:58,083
Thủy tinh chảy chậm tới nỗi
nó có vẻ như là chất rắn.
388
00:25:58,923 --> 00:26:00,323
Nên nó mới mong manh vậy.
389
00:26:01,083 --> 00:26:04,203
Cứng, nhưng dễ vỡ.
390
00:26:07,003 --> 00:26:08,643
Không, đừng tắt đèn.
391
00:26:17,683 --> 00:26:18,643
Đừng chạm vào tôi.
392
00:26:20,763 --> 00:26:22,043
Đồ khốn.
393
00:26:38,403 --> 00:26:39,643
Noah.
394
00:26:39,723 --> 00:26:41,203
Con yêu, dậy đi.
395
00:26:42,123 --> 00:26:43,483
- Con à.
- Rafaela!
396
00:26:43,563 --> 00:26:45,163
Qua đây con.
397
00:26:46,643 --> 00:26:47,603
Nào.
398
00:26:48,923 --> 00:26:50,083
Vào đó nhé.
399
00:26:50,643 --> 00:26:52,003
- Đó.
- Sao thế ạ?
400
00:26:52,083 --> 00:26:53,563
Mở cửa ra ngay!
401
00:26:54,563 --> 00:26:55,963
Đừng có ra đấy, nhé?
402
00:26:58,443 --> 00:27:00,643
Mở ra không tao phá đấy.
403
00:27:17,523 --> 00:27:20,563
- Cậu làm ở nhà Mikel hả?
- Vâng ạ.
404
00:27:20,643 --> 00:27:23,723
- Ibuprofen nhé?
- Cảm ơn bác Martin.
405
00:27:24,283 --> 00:27:28,163
- Cô uống cà phê nhé?
- Cảm ơn Mortimer, cháu tự lấy.
406
00:27:29,003 --> 00:27:32,123
- Tối qua đã có chuyện gì?
- Em không nhớ thật à?
407
00:27:33,403 --> 00:27:36,563
- Sẽ vui lắm đây.
- Chờ bố anh bước qua cửa.
408
00:27:36,643 --> 00:27:39,203
- Để xem đứa nào thảm hơn nhé.
- Nói đi.
409
00:27:40,363 --> 00:27:42,883
Anh đưa em lên giường,
rồi có nhiều chuyện lắm.
410
00:27:42,963 --> 00:27:44,043
Anh không chạm tôi.
411
00:27:44,123 --> 00:27:47,883
Thằng điên mới làm thế.
Anh biến thái hơn nhiều, Nick Leister.
412
00:27:47,963 --> 00:27:49,923
- Thật á?
- Tôi biết anh đã làm gì đó.
413
00:27:50,003 --> 00:27:51,643
- Anh ghi hình tôi hả?
- Đâu.
414
00:27:51,723 --> 00:27:53,763
Đúng ra phải thế, lúc đó em ngộ lắm.
415
00:27:56,563 --> 00:27:57,923
Chào buổi sáng.
416
00:27:58,003 --> 00:27:59,283
- Chào cả nhà.
- Chào cô.
417
00:27:59,363 --> 00:28:00,843
- Mẹ.
- Tối qua thế nào con?
418
00:28:00,923 --> 00:28:02,003
Tối qua?
419
00:28:03,043 --> 00:28:06,043
- Mẹ biết tối qua con đi đâu ạ?
- Ừ, ở nhà Jenna.
420
00:28:06,843 --> 00:28:10,523
Con nhắn tin cho mẹ bảo
con ở lại đó xem La La Land.
421
00:28:10,603 --> 00:28:13,043
- Thế ạ?
- Nhà Jenna giàu lắm đó.
422
00:28:14,523 --> 00:28:17,923
Mà chuyện đó chẳng liên quan.
Bạn trai nó làm thợ máy.
423
00:28:18,003 --> 00:28:19,723
Hai cháu sẽ hợp nhau lắm.
424
00:28:19,803 --> 00:28:20,643
Chắc chắn rồi ạ.
425
00:28:20,723 --> 00:28:23,043
Cảm ơn cháu đã giới thiệu bạn cho em nó.
426
00:28:23,123 --> 00:28:25,323
Không có gì ạ, cháu sẵn lòng giúp em ạ.
427
00:28:25,403 --> 00:28:26,683
Cưng quá.
428
00:28:27,323 --> 00:28:29,963
Mẹ mừng là hai đứa
đã giải quyết mâu thuẫn.
429
00:28:32,723 --> 00:28:35,763
Mẹ à, con đã nhầm về Nick,
anh ấy tuyệt lắm ạ
430
00:28:37,083 --> 00:28:39,563
Có cậu nào tầm tuổi con không?
431
00:28:39,643 --> 00:28:40,803
Con không cần bạn.
432
00:28:40,883 --> 00:28:43,523
Mẹ chia cắt con với Dan,
nhưng con sẽ không quên.
433
00:28:43,603 --> 00:28:46,923
- Con à...
- Anh ấy hơn hẳn cái tụi hợm hĩnh này.
434
00:28:50,563 --> 00:28:51,723
Dan?
435
00:28:52,963 --> 00:28:56,403
Bạn trai nó. Nó nhớ cậu ta,
chắc tối qua có chuyện.
436
00:28:57,563 --> 00:28:59,363
Bánh kếp nữa không ạ?
437
00:29:00,123 --> 00:29:01,603
Không cần đâu. Cảm ơn Petra.
438
00:29:04,523 --> 00:29:07,203
- Chỗ này được đấy.
- Tớ bị cháy nắng mất.
439
00:29:14,883 --> 00:29:16,283
CUỘC GỌI TỪ NGƯỜI LẠ
440
00:29:17,163 --> 00:29:18,003
A lô?
441
00:29:19,323 --> 00:29:20,243
A lô?
442
00:29:23,883 --> 00:29:25,563
- Cẩn thận, Lion.
- Tuyệt quá.
443
00:29:25,643 --> 00:29:26,683
Suýt va phải cậu.
444
00:29:30,323 --> 00:29:31,563
Em gái.
445
00:29:32,843 --> 00:29:35,043
Đừng động vào điện thoại của tôi nữa.
446
00:29:35,123 --> 00:29:37,123
Đừng phá tiệc của anh nữa.
447
00:29:38,363 --> 00:29:40,483
- La La Land?
- Hợp với em mà.
448
00:29:40,563 --> 00:29:42,083
Tôi ghét mấy phim sến sẩm.
449
00:29:42,163 --> 00:29:44,563
Em thích xem phim đen chứ gì?
Cái mặt này...
450
00:29:45,123 --> 00:29:46,083
Thôi kệ nó đi.
451
00:29:46,723 --> 00:29:50,043
- Cứ kệ tụi nó.
- Cảm ơn. Tớ tự lo được mà.
452
00:29:50,763 --> 00:29:53,363
Bạn à, cậu lỡ mất
đoạn hay nhất của tiệc rồi.
453
00:29:53,443 --> 00:29:55,603
Tớ biết, tại tự nhiên mệt quá.
454
00:29:55,683 --> 00:29:56,883
Tớ thức đọc sách.
455
00:29:58,323 --> 00:30:01,723
Các cậu biết thủy tinh là chất lỏng không?
456
00:30:01,803 --> 00:30:03,003
{\an8}Ai mà tin được, nhỉ?
457
00:30:03,083 --> 00:30:05,843
{\an8}- Cậu đùa đó hả?
- Thật đấy.
458
00:30:05,923 --> 00:30:08,923
{\an8}Tớ thề. Mấy cái kính xe
cậu thay trong gara ấy?
459
00:30:09,003 --> 00:30:10,483
{\an8}Toàn chất lỏng cả. Thế nào?
460
00:30:10,563 --> 00:30:13,083
- Cậu lại hút gì thế?
- Chơi đá rồi.
461
00:30:14,483 --> 00:30:17,203
Mikel, tối nay
phải làm giấy tờ đó thật đấy.
462
00:30:17,283 --> 00:30:19,603
- Mấy giờ gặp nhỉ?
- 9:00 ở nhà tớ nhé?
463
00:30:19,683 --> 00:30:20,883
9:00 à? Được.
464
00:30:22,963 --> 00:30:25,843
- Mình có thể gọi pizza.
- Ờ. Được.
465
00:30:29,363 --> 00:30:30,723
Qua giúp tớ với.
466
00:30:31,603 --> 00:30:32,963
Mông đẹp nhỉ?
467
00:30:35,723 --> 00:30:37,683
Giờ thì như ruồi bu mật...
468
00:30:37,763 --> 00:30:39,403
- Nick?
- Ơi?
469
00:30:39,483 --> 00:30:42,363
- Anh không mời em dự tiệc.
- Anh thấy em ở đó mà.
470
00:30:42,443 --> 00:30:45,043
Bọn em tới cuộc đua tối nay được chứ?
471
00:30:46,963 --> 00:30:49,043
Anh chẳng hiểu em nói gì.
472
00:30:52,203 --> 00:30:54,443
Thời tiết đẹp đấy chứ hả?
473
00:31:32,043 --> 00:31:34,643
Nick!
474
00:31:52,243 --> 00:31:53,443
May mắn nha cưng.
475
00:31:55,003 --> 00:31:57,523
Coi chừng góc rẽ thứ sáu. Hiểm lắm đấy.
476
00:31:57,603 --> 00:31:58,683
- Nhé?
- Đừng lo.
477
00:31:58,763 --> 00:32:00,803
Rồi. Đi nào, Nick!
478
00:32:02,003 --> 00:32:03,283
Sao vậy?
479
00:32:05,763 --> 00:32:08,483
Đang sợ không vào được chung kết hả?
480
00:32:08,563 --> 00:32:11,243
Đừng lo, tao sẽ hạ mày
như bao năm qua thôi.
481
00:32:11,323 --> 00:32:12,323
Ờ.
482
00:32:24,763 --> 00:32:25,723
Sẵn sàng chưa?
483
00:32:28,003 --> 00:32:28,843
Sẵn sàng chưa?
484
00:33:02,843 --> 00:33:04,203
Cố lên, Nick!
485
00:33:28,603 --> 00:33:31,363
Cố lên, rồi! Đạp ga đi!
486
00:33:46,723 --> 00:33:47,723
Noah!
487
00:33:48,443 --> 00:33:49,963
- Xin chào!
- Ngạc nhiên chưa!
488
00:33:56,643 --> 00:33:59,283
Nào! Lên đi!
489
00:34:02,723 --> 00:34:03,683
Nào!
490
00:34:08,003 --> 00:34:10,563
Sao vậy nhỉ? Cậu ta không tập trung.
491
00:34:16,923 --> 00:34:18,563
Nào!
492
00:34:18,643 --> 00:34:19,963
Cố lên, Nick!
493
00:34:20,723 --> 00:34:22,243
Vấn đề ở ngã rẽ số sáu cơ.
494
00:34:22,323 --> 00:34:25,403
Anh ta phải bo lề rộng và trì hoãn phanh.
495
00:34:25,483 --> 00:34:26,803
Sao em biết?
496
00:34:48,323 --> 00:34:49,883
Không!
497
00:34:55,123 --> 00:34:56,123
Nào!
498
00:35:01,603 --> 00:35:04,443
Tuyệt! Nào, anh bạn!
499
00:35:04,523 --> 00:35:05,923
Nào!
500
00:35:06,003 --> 00:35:09,043
Nick! Nick! Nick! Nick!
501
00:35:09,803 --> 00:35:12,283
Cô ta lại quay lại nữa. Bạn gái hắn đó hả?
502
00:35:12,363 --> 00:35:14,803
Ana á? Cậu ta chỉ yêu mỗi xe thôi.
503
00:35:18,803 --> 00:35:20,003
Thế chứ!
504
00:35:22,243 --> 00:35:23,443
Chết tiệt.
505
00:35:27,643 --> 00:35:28,483
Tuyệt vời!
506
00:35:28,563 --> 00:35:29,443
ĐÃ NHẬN ĐƯỢC ẢNH
507
00:35:31,563 --> 00:35:32,763
Cái khỉ gì thế này?
508
00:35:34,283 --> 00:35:36,043
Không thể tin nổi.
509
00:35:36,123 --> 00:35:38,323
- Bạn trai cậu à?
- Và bạn thân tớ!
510
00:35:38,403 --> 00:35:40,283
Hôn nhau nhàu hết cả mặt luôn.
511
00:35:41,323 --> 00:35:44,283
Cái đồ cướp bồ! Khốn nạn thế chứ!
512
00:35:45,283 --> 00:35:47,603
- Không thể tin nổi.
- Này, qua đây.
513
00:35:47,683 --> 00:35:49,683
- Khóc đi.
- Còn lâu.
514
00:35:49,763 --> 00:35:53,203
"Uống cho say rồi hôn hít chàng nào đó"?
Hay ngược lại nhỉ?
515
00:35:53,283 --> 00:35:54,843
Tùy xem chàng hot đến đâu nữa.
516
00:36:00,363 --> 00:36:01,403
Mẹ kiếp.
517
00:36:21,163 --> 00:36:22,483
Nào!
518
00:36:24,963 --> 00:36:26,323
VÒNG SƠ LOẠI
519
00:36:47,683 --> 00:36:49,683
Nào!
520
00:36:57,643 --> 00:36:59,123
ĐÃ NHẬN ĐƯỢC ẢNH
521
00:37:17,643 --> 00:37:19,763
VÒNG CHUNG KẾT
522
00:37:32,963 --> 00:37:34,243
Không phải như thế.
523
00:37:34,323 --> 00:37:36,523
Nhìn vào camera, nhé? Giờ hôn em đi.
524
00:37:41,763 --> 00:37:45,603
Leonardo Daniel Ponce de la Rosa,
mày lê mông lên xe tao kìa.
525
00:37:46,403 --> 00:37:48,603
- Xin lỗi, Nick.
- Biến.
526
00:37:52,803 --> 00:37:55,203
Đừng có đuổi bất cứ ai lại gần tôi chứ.
527
00:37:55,283 --> 00:37:58,083
Em vẫn uống mọi thứ người ta đưa cho.
528
00:37:58,163 --> 00:37:59,923
Thì sao?
529
00:38:00,003 --> 00:38:02,883
Anh sẽ không đưa em về.
Nhất là nếu em dính bầu.
530
00:38:03,483 --> 00:38:05,443
- Tôi chỉ muốn chụp ảnh thôi.
- Ảnh?
531
00:38:05,523 --> 00:38:09,283
- Ừ. Ảnh hôn ai đó.
- Ờ. Để làm Dan ghen hả?
532
00:38:09,363 --> 00:38:12,123
- Sao thế?
- Không phải việc của anh.
533
00:38:13,083 --> 00:38:15,443
Ra là tối nay em muốn như thế.
534
00:38:15,523 --> 00:38:20,203
Xin lỗi, tôi đâu được phức tạp như anh,
đua xe để xem thằng nào bi to hơn.
535
00:38:31,043 --> 00:38:32,483
Nếu anh cho em ảnh em muốn,
536
00:38:34,723 --> 00:38:36,563
thì sẽ về nhà chứ?
537
00:38:38,483 --> 00:38:39,483
Có thể.
538
00:38:41,083 --> 00:38:42,003
Có thể?
539
00:39:15,323 --> 00:39:16,403
Lưỡi nhé?
540
00:39:17,403 --> 00:39:18,323
Được.
541
00:39:42,843 --> 00:39:44,243
Ảnh của em đây.
542
00:39:45,883 --> 00:39:47,163
Đi nào.
543
00:39:48,363 --> 00:39:51,123
Chờ đây nhé. Anh bảo Jenna đưa em về.
544
00:39:59,203 --> 00:40:01,363
Thôi, tớ quay lại tiệc đây.
545
00:40:01,443 --> 00:40:04,403
Anh đi đâu vậy? Cả tối chẳng thấy anh đâu.
546
00:40:09,443 --> 00:40:12,283
Làm gì thế hả?
Có kịp cho chung kết không nhỉ?
547
00:40:12,363 --> 00:40:13,643
Tàu nhanh thôi.
548
00:40:18,923 --> 00:40:23,043
{\an8}Tôi mất có nửa tiếng để tìm được
người thú vị hơn anh nhiều. Chia tay đi.
549
00:40:23,123 --> 00:40:24,163
{\an8}Đó.
550
00:40:39,603 --> 00:40:40,523
Thích ghê.
551
00:40:45,203 --> 00:40:47,843
Xin chào. Rõ ràng em biết rất nhiều về xe.
552
00:40:48,923 --> 00:40:50,483
Tôi có đua một hai lần.
553
00:40:50,563 --> 00:40:54,203
- Anh tưởng đây là lần đầu.
- Giá mà thế. Mà tôi không đua.
554
00:40:54,283 --> 00:40:56,843
Không à? Thế sao em lại ở vạch xuất phát?
555
00:41:05,323 --> 00:41:06,963
Vào rồi à? Nhanh vậy?
556
00:41:08,323 --> 00:41:12,123
Không, tôi... Anh không hiểu,
tôi có đua đâu. Nick chứ.
557
00:41:12,203 --> 00:41:13,923
Thế nó biến đâu mất rồi?
558
00:41:14,563 --> 00:41:15,723
Khỉ thật.
559
00:41:25,283 --> 00:41:27,283
Nào, cưng! Em đi đâu vậy?
560
00:41:27,363 --> 00:41:29,163
Không ai đua thì bọn anh thắng.
561
00:41:33,603 --> 00:41:35,123
Anh thấy là em muốn mà.
562
00:41:35,203 --> 00:41:38,723
Vì em là nữ, anh sẽ chấp năm giây.
563
00:41:39,603 --> 00:41:42,163
- Anh bảo sao cơ?
- Năm giây nhé?
564
00:41:47,403 --> 00:41:48,403
Gì thế, Nick?
565
00:41:49,283 --> 00:41:51,003
- Sao lại ở đây?
- Sẵn sàng chưa?
566
00:41:51,083 --> 00:41:53,043
- Cậu không đọc tin nhắn à?
- Tin nào?
567
00:41:53,123 --> 00:41:54,083
Sẵn sàng chưa?
568
00:41:54,163 --> 00:41:56,723
Mà nếu cậu ở đây, thì...
569
00:41:58,283 --> 00:41:59,483
Đùa đó hả.
570
00:42:07,483 --> 00:42:09,403
Hả? Sao họ không chạy?
571
00:42:13,163 --> 00:42:17,163
Này! Em làm gì vậy?
Anh chấp em năm giây đó.
572
00:42:17,243 --> 00:42:18,843
Tôi biết, tôi đang dùng đây.
573
00:42:19,603 --> 00:42:24,003
Khi nào về đích, tôi muốn người ta biết
có cô nữ thắng anh.
574
00:42:41,483 --> 00:42:42,483
Gì vậy trời?
575
00:42:55,843 --> 00:42:56,963
Này!
576
00:42:57,803 --> 00:42:58,923
Làm gì vậy hả?
577
00:43:02,563 --> 00:43:03,963
Gì vậy, thằng khốn?
578
00:43:15,723 --> 00:43:17,283
Tớ thích cô này.
579
00:43:22,763 --> 00:43:24,083
Cố lên!
580
00:43:39,123 --> 00:43:40,603
Ngã rẽ thứ sáu.
581
00:43:54,843 --> 00:43:57,403
Cô ấy không phanh. Leo ra lề mất thôi.
582
00:44:15,563 --> 00:44:17,523
Đó! Đỡ đi!
583
00:44:25,323 --> 00:44:26,163
Khỉ thật!
584
00:44:26,243 --> 00:44:27,283
Hắn làm gì thế?
585
00:44:29,563 --> 00:44:31,283
Hắn làm gì vậy? Điên rồi!
586
00:44:55,323 --> 00:44:57,603
Tuyệt!
587
00:44:57,683 --> 00:44:59,923
Rồi! Rồi!
588
00:45:11,363 --> 00:45:13,563
- Em điên rồi à?
- Em thắng mà.
589
00:45:13,643 --> 00:45:16,483
- Em không biết mình đã làm gì đâu.
- Đồ ăn gian!
590
00:45:18,643 --> 00:45:20,123
Sao vậy hả, Leister?
591
00:45:20,203 --> 00:45:22,403
Chung kết là tao với mày.
592
00:45:22,483 --> 00:45:24,643
Mày không hề tôn trọng luật lệ.
593
00:45:24,723 --> 00:45:27,163
- Nên bọn tao thắng.
- Vớ vẩn.
594
00:45:27,243 --> 00:45:29,403
Em nó đâu ở trong băng. Ta sẽ đua lại.
595
00:45:29,483 --> 00:45:31,243
Có chứ. Nó đeo khăn kia kìa.
596
00:45:31,323 --> 00:45:34,043
Anh mới chơi ăn gian vì cố đâm vào xe tôi.
597
00:45:34,123 --> 00:45:36,443
Mà tôi vẫn thắng anh đó. Thua cả con gái.
598
00:45:36,523 --> 00:45:37,683
Nhìn tôi đi. Con gái.
599
00:45:37,763 --> 00:45:39,923
- Im đi được không?
- Rất tiếc, Nick.
600
00:45:40,003 --> 00:45:42,843
Luật là luật. Trả tiền đi.
601
00:45:45,723 --> 00:45:47,443
Tao chuyển 15.000 đây.
602
00:45:47,523 --> 00:45:51,163
- Nick, thật vớ vẩn.
- Phải chịu thôi chứ sao. Tránh ra đi.
603
00:45:51,243 --> 00:45:54,403
Em sẽ trả lại cho anh,
dù chắc phải mất mấy năm.
604
00:45:55,043 --> 00:45:56,443
Còn cái kia?
605
00:45:56,523 --> 00:45:59,803
Chia tay người đẹp chắc khó khăn lắm nhỉ,
606
00:45:59,883 --> 00:46:01,643
nhưng biết sao được chứ.
607
00:46:06,763 --> 00:46:09,203
Nick? Đừng đưa cho nó. Anh điên rồi à?
608
00:46:09,283 --> 00:46:12,203
Đừng lo. Anh sẵn sàng lái chở em mà.
609
00:46:12,283 --> 00:46:15,203
Anh sẽ không thích đâu. Biết vì sao không?
610
00:46:15,283 --> 00:46:17,443
- Không.
- Anh thua tôi sấp mặt.
611
00:46:17,523 --> 00:46:20,483
Anh mà đi xe đó
thì ai cũng nhớ lại chuyện này.
612
00:46:21,563 --> 00:46:22,443
Nick.
613
00:46:23,283 --> 00:46:24,843
Làm ơn nhé.
614
00:46:24,923 --> 00:46:27,923
Lần sau, đừng đưa
con chó này ra khỏi nhà nữa.
615
00:46:32,403 --> 00:46:33,603
Họ làm thế?
616
00:46:56,043 --> 00:46:57,203
Rafaela!
617
00:47:06,483 --> 00:47:08,123
Đi thôi! Nhanh nào!
618
00:47:08,203 --> 00:47:09,723
Có chuyện gì vậy gái? Đi nào.
619
00:47:15,603 --> 00:47:17,843
Vào xe đi. Nhanh.
620
00:47:20,963 --> 00:47:21,963
Đi thôi, bạn!
621
00:47:27,443 --> 00:47:28,283
Đi thôi!
622
00:47:30,003 --> 00:47:31,483
Lái đi!
623
00:47:40,723 --> 00:47:41,683
Chúng mày.
624
00:47:45,163 --> 00:47:47,403
- Tụi nó bám theo không?
- Chắc là không.
625
00:47:47,483 --> 00:47:48,763
Jenna, sao không em?
626
00:47:48,843 --> 00:47:49,683
CHẾ NGỰ QUÁ KHỨ
627
00:47:49,763 --> 00:47:52,403
- Trả lời anh đi.
- Đừng quấy em. Em bị sốc.
628
00:47:52,483 --> 00:47:53,923
Em không nói anh lại lo.
629
00:47:54,003 --> 00:47:55,963
- Vì anh yêu em à?
- Thôi nào.
630
00:47:56,043 --> 00:47:58,883
- Một chút cũng không?
- Nào, đừng chọc anh chứ.
631
00:47:58,963 --> 00:48:01,163
- Anh đúng là tởm.
- "Tởm"?
632
00:48:10,083 --> 00:48:14,243
- Nào con! Dậy đi, ngủ thế đủ rồi.
- Hôm nay con vẫn không thấy khỏe.
633
00:48:14,323 --> 00:48:17,243
Hôm nay có gala công ty của Will
và mẹ cần con giúp.
634
00:48:18,203 --> 00:48:20,763
NGƯỜI LẠ: ĐÚNG RA MÀY
PHẢI CÂM MỒM, ĐỒ CHÓ.
635
00:48:20,843 --> 00:48:22,083
Dan à?
636
00:48:22,883 --> 00:48:26,483
Mẹ không biết con lại thân
với nó và Betty đến thế. Mẹ xin lỗi.
637
00:48:26,563 --> 00:48:28,883
- Giờ quan trọng gì nữa ạ.
- Có chứ.
638
00:48:28,963 --> 00:48:30,723
Mẹ đâu muốn thấy con thế này.
639
00:48:30,803 --> 00:48:33,923
Cứ nằm đắp chăn Ai Cập thế
rồi cậu thành xác ướp mất.
640
00:48:34,003 --> 00:48:37,763
Kế hoạch thế này: ăn sáng
ở CLB bờ biển rồi qua salon làm tóc.
641
00:48:37,843 --> 00:48:40,243
Bộ nào đây? Will và Nick sẽ mặc tuxedo.
642
00:48:40,323 --> 00:48:41,163
Nick cũng tới ạ?
643
00:48:41,243 --> 00:48:42,723
Nó mất mặt bốn ngày nay rồi,
644
00:48:42,803 --> 00:48:46,203
nhưng nó biết gala này quan trọng
với bố lắm nên sẽ tới thôi.
645
00:48:50,163 --> 00:48:51,483
Lại tên thù ghét đó à?
646
00:48:51,563 --> 00:48:54,163
Chắc là Ronnie đấy, nhỉ?
Chặn nó đi là xong.
647
00:48:54,723 --> 00:48:58,203
Ờ... Tớ vừa mới tới đây
mà ai cũng ghét tớ rồi.
648
00:48:58,283 --> 00:49:00,003
Con mặc bộ nào nhỉ?
649
00:49:16,963 --> 00:49:18,523
Anh Will! Bộ nào?
650
00:49:19,163 --> 00:49:20,883
Cả hai đều đẹp.
651
00:49:20,963 --> 00:49:23,763
Để em bảo nhà thiết kế,
nhưng em nên mặc bộ nào?
652
00:49:23,843 --> 00:49:25,443
Mình muộn buổi tổng duyệt mất.
653
00:49:26,483 --> 00:49:28,003
Anh chịu. Bộ đen đi.
654
00:49:28,083 --> 00:49:31,283
Chỗ đó toàn người quan trọng.
Thẩm phán, luật sư...
655
00:49:31,363 --> 00:49:34,603
- Đâu thể phó mặc cho may rủi.
- Bình tĩnh, em đẹp lắm mà.
656
00:49:34,683 --> 00:49:36,083
Đâu phải chuyện đó.
657
00:49:37,803 --> 00:49:39,003
Thế chuyện gì nào?
658
00:49:40,843 --> 00:49:43,763
Em lo lắng gì thế? Sợ mình không đủ tốt à?
659
00:49:44,603 --> 00:49:45,683
Phải vậy không?
660
00:49:46,883 --> 00:49:48,323
Nhìn anh này.
661
00:49:49,763 --> 00:49:52,683
Em đã vượt qua nhiều thử thách
quan trọng hơn trong đời.
662
00:49:52,763 --> 00:49:54,363
Cái này dễ như ăn kẹo thôi.
663
00:49:56,283 --> 00:49:58,203
Em chẳng hiểu anh thấy gì ở em.
664
00:49:59,363 --> 00:50:02,043
Anh vẫn nhớ lúc em
đi quanh thánh đường đó,
665
00:50:02,123 --> 00:50:05,363
trình bày về bệ thờ và mái vòm của nó
với đam mê bất tận
666
00:50:05,443 --> 00:50:07,923
như thể tự tay em làm ra chúng vậy.
667
00:50:08,003 --> 00:50:11,643
Em sẽ phải chỉ lại cho anh,
vì hôm đó anh có nhìn lên đâu.
668
00:50:12,203 --> 00:50:13,803
Tối nay cũng như thế thôi.
669
00:50:13,883 --> 00:50:16,003
Anh sẽ chỉ dán mắt vào em thôi.
670
00:50:16,723 --> 00:50:18,603
Nghe anh này.
671
00:50:19,923 --> 00:50:24,803
Gia đình này và các công ty của nó,
em cứ coi như thánh đường thật to đi.
672
00:50:25,443 --> 00:50:28,203
Và em sẽ là
cô hướng dẫn viên hoàn hảo, nhé?
673
00:50:29,803 --> 00:50:31,843
- Em yêu anh.
- Anh cũng thế.
674
00:50:36,003 --> 00:50:37,643
Nhanh lên.
675
00:50:43,723 --> 00:50:45,883
Chắc em sẽ mặc bộ hồng.
676
00:50:51,523 --> 00:50:54,483
Anh biết không,
Rodrigo muốn làm bạn trai em đấy?
677
00:50:54,603 --> 00:50:56,403
Cậu tóc vàng á? Em bảo sao?
678
00:50:56,523 --> 00:50:58,803
- Không.
- Giỏi lắm.
679
00:50:58,883 --> 00:51:00,563
Không em lại khổ thôi.
680
00:51:00,643 --> 00:51:03,843
Cứ làm như anh này, em gái,
bỏ chạy trước khi quá muộn.
681
00:51:03,923 --> 00:51:07,203
Em có hai bạn trai rồi.
Có ba để mà làm gì?
682
00:51:09,723 --> 00:51:10,843
Đường huyết của em.
683
00:51:13,163 --> 00:51:15,483
Qua đây nào, bé yêu. Rồi.
684
00:51:16,923 --> 00:51:20,563
Mẹ lại đi công tác nữa,
anh sẽ qua thăm em chứ?
685
00:51:21,283 --> 00:51:22,163
Chưa biết nữa.
686
00:51:22,243 --> 00:51:24,883
- Khi nào mẹ về?
- Mẹ không bảo ạ.
687
00:51:27,003 --> 00:51:28,803
Nhỡ mẹ không về thì sao?
688
00:51:28,883 --> 00:51:30,563
Ý em là sao?
689
00:51:30,643 --> 00:51:33,283
Nhỡ mẹ ly dị bố em rồi bỏ em luôn?
690
00:51:33,363 --> 00:51:36,323
- Không bao giờ có chuyện đó đâu.
- Mẹ bỏ anh còn gì.
691
00:51:37,683 --> 00:51:39,363
Cái đấy khác chứ, bé yêu.
692
00:51:40,123 --> 00:51:43,643
Anh là thằng con thảm họa,
thằng quỷ sứ khó ưa.
693
00:51:43,723 --> 00:51:47,843
Đâu như em. Em là thiên thần nhỏ.
Em sẽ mọc cả cánh ấy chứ.
694
00:51:51,443 --> 00:51:52,563
Maggie này...
695
00:51:53,403 --> 00:51:55,083
Hôm nay anh phải về sớm.
696
00:51:55,163 --> 00:51:57,763
Tại sao chứ? Anh đừng đi!
697
00:52:17,003 --> 00:52:18,043
Chào bà.
698
00:52:19,803 --> 00:52:20,803
Chào ông.
699
00:52:21,643 --> 00:52:24,123
Anh yêu. Mọi thứ đều tuyệt vời.
700
00:52:24,203 --> 00:52:25,043
Chào Noah.
701
00:52:48,363 --> 00:52:49,723
{\an8}DÒNG TRẠNG THÁI - NICK
702
00:53:21,643 --> 00:53:22,643
Thor.
703
00:53:36,283 --> 00:53:37,883
Ai mà rẽ được như thế.
704
00:53:39,363 --> 00:53:40,403
Làm được đấy.
705
00:53:41,963 --> 00:53:44,283
Anh chỉ cần dùng phanh tay,
706
00:53:44,363 --> 00:53:48,683
rồi đánh lái sang phải 20 độ
và sang trái 60 độ.
707
00:53:50,203 --> 00:53:52,323
20, 60. Như mật mã ấy nhỉ.
708
00:53:53,203 --> 00:53:54,403
Đúng thế.
709
00:53:56,163 --> 00:53:58,203
Anh cho Ana leo cây ở gala.
710
00:53:59,483 --> 00:54:00,603
Anh đã đi đâu?
711
00:54:01,243 --> 00:54:03,083
Ở với người cần anh.
712
00:54:04,043 --> 00:54:06,003
Em tưởng có mỗi em là em gái anh.
713
00:54:08,443 --> 00:54:10,723
- Cho em xin lỗi...
- Có gì đâu mà.
714
00:54:10,803 --> 00:54:12,003
Có chứ.
715
00:54:12,083 --> 00:54:15,243
- Xe đó chắc phải...
- Không có gì mà.
716
00:54:51,683 --> 00:54:53,043
Thế này thật không đúng.
717
00:54:55,043 --> 00:54:57,003
- Ừ, không đúng chút nào.
- Ừ.
718
00:55:00,603 --> 00:55:03,003
Em là em gái kế của anh và em mới 17.
719
00:55:03,083 --> 00:55:05,123
Vậy cứ hôn đến khi nào em 18.
720
00:55:14,923 --> 00:55:16,603
Đừng để anh làm như thế lần nữa.
721
00:55:17,563 --> 00:55:21,963
Hả, anh sáp lại gần em
và em phải tránh né?
722
00:55:22,043 --> 00:55:24,323
Anh không biết mình bị làm sao nữa.
723
00:55:25,723 --> 00:55:27,123
Nick, là cháu đó hả?
724
00:55:30,563 --> 00:55:32,643
Cháu nghĩ hôm nay làm thế mà được?
725
00:55:32,723 --> 00:55:36,203
Nó đâu chỉ là gala,
ta muốn cho thấy ta là một gia đình.
726
00:55:36,283 --> 00:55:38,043
Ta không tạo được ấn tượng đó.
727
00:55:38,123 --> 00:55:40,523
Bố ở trên gác ấy. Cháu nên nói với bố đi.
728
00:55:40,603 --> 00:55:42,003
Cháu đi ngay đây ạ.
729
00:55:49,283 --> 00:55:52,203
Còn con? Cả tối con chẳng nói gì.
730
00:55:53,603 --> 00:55:55,483
Mẹ biết làm gì với con đây?
731
00:56:12,563 --> 00:56:15,763
- Từ tay đua thành thợ rửa xe.
- Mai thì là bồi bàn.
732
00:56:16,563 --> 00:56:20,003
- Hút không?
- Còn mỗi chút não, anh cố mà giữ.
733
00:56:21,923 --> 00:56:23,363
Nào! Thôi.
734
00:56:23,443 --> 00:56:26,243
Mình thống nhất là anh
không lại gần em mà. Quên à?
735
00:56:27,523 --> 00:56:29,043
Nhưng đứng ngắm thì được.
736
00:56:32,843 --> 00:56:34,243
Tequila nhé?
737
00:56:46,923 --> 00:56:48,123
- Chào cục cưng.
- Mẹ.
738
00:56:49,003 --> 00:56:50,683
Rửa cái xe cà tàng đó làm gì?
739
00:56:53,883 --> 00:56:55,443
Mẹ có bất ngờ cho con đây.
740
00:56:56,523 --> 00:56:59,283
- Dạ, xe đó ạ?
- Không. Xe là của mẹ.
741
00:57:02,483 --> 00:57:03,523
Chào Noah.
742
00:57:05,843 --> 00:57:06,843
Dan.
743
00:57:10,923 --> 00:57:12,363
Anh làm gì ở đây vậy?
744
00:57:13,163 --> 00:57:14,963
Thích thì hôn đi, cứ kệ mẹ.
745
00:57:17,043 --> 00:57:18,363
Gặp em anh vui quá.
746
00:57:23,123 --> 00:57:26,363
Em phải rửa nốt cái xe, em đang...
747
00:57:26,443 --> 00:57:27,483
Ừ.
748
00:57:28,483 --> 00:57:32,083
- Qua đây, cô chỉ phòng ngủ cho cháu.
- Dạ. Gặp em sau nhé.
749
00:57:43,683 --> 00:57:46,043
Không! Đừng mà.
750
00:57:46,123 --> 00:57:47,283
Không!
751
00:57:49,163 --> 00:57:50,963
Nick! Có chuyện rồi.
752
00:57:51,963 --> 00:57:54,883
- Giờ em là đứa xán lại gần đó.
- Không, mà là...
753
00:57:54,963 --> 00:57:59,243
- Bồ em... À, bồ cũ của em đang ở đây.
- Vậy em mới là đứa có chuyện.
754
00:57:59,323 --> 00:58:04,843
- Em đã gửi cho anh ta ảnh mình hôn nhau.
- À, ừ! Tấm ảnh đó. Rồi.
755
00:58:04,923 --> 00:58:05,763
Thế thì sao?
756
00:58:05,843 --> 00:58:08,643
- Anh ta mà nhận ra anh thì sẽ mách mẹ.
- Noah?
757
00:58:10,003 --> 00:58:10,843
Noah.
758
00:58:12,123 --> 00:58:12,963
Xin lỗi.
759
00:58:16,683 --> 00:58:17,523
Noah.
760
00:58:17,603 --> 00:58:20,003
Không thể tin là anh dám vác mặt đến đây.
761
00:58:20,083 --> 00:58:21,523
Anh đến để xin lỗi.
762
00:58:21,603 --> 00:58:23,563
- Xin lỗi?
- Anh xin lỗi.
763
00:58:24,563 --> 00:58:28,603
Betty không có ý gì đâu.
Anh nhớ em và cô ấy làm anh nghĩ đến em.
764
00:58:28,683 --> 00:58:31,563
Anh làm tôi nghĩ đến đười ươi,
mà tôi có hôn nó đâu.
765
00:58:33,803 --> 00:58:36,803
Noah, anh hiểu,
anh biết anh đúng là thằng đểu.
766
00:58:36,883 --> 00:58:38,963
Anh đáng phải nhận đủ thứ.
767
00:58:40,883 --> 00:58:41,723
Xin lỗi nhé.
768
00:58:41,803 --> 00:58:44,403
- Anh dọn đồ rồi về ngay hôm nay đi.
- Rồi.
769
00:58:44,483 --> 00:58:47,843
- Nhưng mai mới có chuyến bay.
- Quỷ tha ma bắt anh đi, Dan!
770
00:58:47,923 --> 00:58:49,563
Bạn à?
771
00:58:49,643 --> 00:58:52,603
Cậu ướt hết rồi!
Không sao, qua đây với tớ.
772
00:58:52,683 --> 00:58:54,843
- Anh bị ngu à?
- Nhưng vui mà, nhỉ?
773
00:58:54,923 --> 00:58:55,803
Không.
774
00:58:57,923 --> 00:58:59,643
Để tớ giúp cậu lau nhé.
775
00:58:59,723 --> 00:59:01,363
Nhé? Xem này.
776
00:59:06,323 --> 00:59:07,283
Đồ tồi!
777
00:59:12,403 --> 00:59:13,683
Anh làm gì thế hả?
778
00:59:17,843 --> 00:59:19,523
Dan thấy bây giờ.
779
00:59:29,843 --> 00:59:33,003
Bố mẹ mà bắt gặp là xong luôn đó.
780
00:59:33,083 --> 00:59:34,603
Anh muốn thế hả?
781
00:59:34,683 --> 00:59:37,083
Không. Em?
782
00:59:38,203 --> 00:59:39,123
Không.
783
00:59:46,763 --> 00:59:48,243
Rồi... Xem nào.
784
00:59:49,203 --> 00:59:50,043
Ôi trời.
785
00:59:50,123 --> 00:59:53,123
Trời ạ.
786
00:59:53,203 --> 00:59:58,243
- Này, cậu nào chỗ Noah kia?
- Hàng xóm đấy, Cayetano.
787
00:59:58,323 --> 00:59:59,603
Nicholas!
788
01:00:00,923 --> 01:00:01,843
Cháu qua ngay đây!
789
01:00:01,923 --> 01:00:03,403
À đúng rồi, Nicholas.
790
01:00:13,043 --> 01:00:15,603
Này, đấy là đứa trong ảnh mà?
791
01:00:26,923 --> 01:00:28,803
- Ngạc nhiên chưa!
- Ôi trời, mẹ.
792
01:00:28,883 --> 01:00:30,363
Xem con có gì này.
793
01:00:30,443 --> 01:00:33,243
Hoa này có mùi đoàn tụ nhỉ.
794
01:00:34,123 --> 01:00:35,123
Cảm ơn mẹ.
795
01:00:36,403 --> 01:00:40,363
- Con yêu, có chuyện gì với Dan à?
- Đâu.
796
01:00:40,443 --> 01:00:42,883
Con chỉ không ngờ được gặp lại sớm thế.
797
01:00:42,963 --> 01:00:46,123
Nên tình cảm của con bị trễ một tẹo.
Con không sao mà.
798
01:00:47,723 --> 01:00:49,763
Hay là con có anh khác rồi?
799
01:00:50,443 --> 01:00:53,443
Đâu mà mẹ. Con đã gặp được ai đâu chứ?
800
01:00:53,523 --> 01:00:54,723
Ừ.
801
01:00:54,803 --> 01:00:57,163
Nó ở cùng tầng luôn đấy.
802
01:00:57,243 --> 01:00:58,123
Ai cơ ạ?
803
01:00:58,763 --> 01:01:02,083
Dan. Hy vọng con cư xử cho đúng mực
và biết kiềm chế.
804
01:01:03,003 --> 01:01:06,483
- Thôi, mẹ đi đi.
- Rồi, rồi...
805
01:01:09,283 --> 01:01:11,803
MÀY SẼ PHẢI TRẢ GIÁ CHO VIỆC MÀY ĐÃ LÀM.
806
01:01:12,683 --> 01:01:13,763
Gì thế này?
807
01:01:16,843 --> 01:01:18,323
Sao anh lại làm thế?
808
01:01:19,083 --> 01:01:20,763
- Đâu phải anh.
- Thôi nào.
809
01:01:20,843 --> 01:01:22,963
Anh bám dai chứ đâu có bạo lực.
810
01:01:23,043 --> 01:01:25,643
Hay là của Betty?
Nó có biết anh ở đây không?
811
01:01:25,723 --> 01:01:26,883
Quên Betty đi.
812
01:01:30,043 --> 01:01:32,603
Mẹ em không nghi ngờ gì à?
813
01:01:32,683 --> 01:01:34,923
- Em chẳng hiểu anh nói gì.
- Ờ.
814
01:01:36,163 --> 01:01:38,283
Tối nay đi uống rồi nói chuyện nhé?
815
01:01:39,083 --> 01:01:41,763
Cẩm quỳ à? Ai lại đi tặng hoa này chứ?
816
01:01:53,483 --> 01:01:55,483
Tìm được khách sạn rẻ rẻ gần đây rồi.
817
01:01:57,043 --> 01:01:59,363
Mày cho Leister thua sấp mặt rồi hả?
818
01:01:59,443 --> 01:02:03,003
Đừng lo, tôi sẽ không chỉ
lấy của nó mỗi cái xe đâu.
819
01:02:07,243 --> 01:02:09,843
Thế mày còn chờ gì nữa? Đi tóm con bé đi.
820
01:02:09,923 --> 01:02:12,603
Tôi tưởng ống muốn tới đây để chứng kiến.
821
01:02:15,283 --> 01:02:18,683
Gọi bạn mày đi, bắt đầu bữa tiệc thôi.
822
01:02:32,483 --> 01:02:36,563
- Chào Nick nhé. Uổng thật đấy.
- Hẹn lúc khác nhé.
823
01:02:53,763 --> 01:02:54,763
Chào Nick!
824
01:02:54,843 --> 01:02:58,043
Làm gì ở đây thế? Xe bị hỏng à?
825
01:02:59,763 --> 01:03:03,203
Thật đấy, nếu mày cần đi nhờ xe thì tao...
826
01:03:04,323 --> 01:03:07,043
Nhờ mày gửi lời nhắn này cho em gái nhé.
827
01:03:37,883 --> 01:03:38,843
Noah?
828
01:04:53,003 --> 01:04:54,123
Nick!
829
01:04:54,203 --> 01:04:56,363
- Sao không anh?
- Đúng cái anh muốn.
830
01:04:56,443 --> 01:04:58,723
Em xin lỗi. Em tưởng đấy là Dan.
831
01:04:59,643 --> 01:05:02,683
Mà nếu em biết là anh
thì em vẫn cho ăn đòn đấy.
832
01:05:02,763 --> 01:05:06,363
- Là tại em đấy à?
- Không, nhưng nếu em muốn chắc là được.
833
01:05:13,363 --> 01:05:16,403
Trời. Mũi anh bị chảy máu kìa,
đừng có cúi đầu.
834
01:05:16,483 --> 01:05:19,123
Cần phải chườm đá.
Anh có thuốc giảm đau không?
835
01:05:19,203 --> 01:05:21,443
Em biết về đánh nhau như biết về xe à?
836
01:05:21,523 --> 01:05:23,443
Em hoàn hảo theo nhiều cách lắm cưng.
837
01:05:24,883 --> 01:05:26,723
- Đứa nào làm đấy?
- Kệ đi.
838
01:05:27,603 --> 01:05:30,443
Anh thề từ giờ
anh sẽ không đánh nhau với ai nữa.
839
01:05:32,083 --> 01:05:34,763
- Là Ronnie chứ gì?
- Thằng đấy điên lắm.
840
01:05:34,843 --> 01:05:37,403
Nó đang theo em.
Em đừng ra ngoài một mình.
841
01:05:37,483 --> 01:05:39,483
- Anh cũng thế.
- Anh nghiêm túc đó.
842
01:05:39,563 --> 01:05:42,323
- Em cũng thế.
- Vậy mình đừng đi một mình nữa.
843
01:05:42,403 --> 01:05:43,403
Cả hai đứa mình.
844
01:05:43,483 --> 01:05:47,603
Muốn nói anh muốn được bên em nhiều hơn
mà thiếu lãng mạn quá nhỉ.
845
01:05:49,483 --> 01:05:51,803
Em muốn được bên anh nhiều hơn không?
846
01:05:54,043 --> 01:05:55,883
Em chịu. Dan vẫn đang ở đây.
847
01:05:56,523 --> 01:05:58,443
Vẫn còn tình cảm với cậu ta à?
848
01:05:59,923 --> 01:06:00,763
Đau không?
849
01:06:03,923 --> 01:06:04,963
Đau lắm.
850
01:06:09,603 --> 01:06:10,923
Chỗ này thì sao?
851
01:06:15,683 --> 01:06:16,763
Hay chỗ này?
852
01:06:17,963 --> 01:06:19,083
Em làm gì vậy?
853
01:06:19,683 --> 01:06:24,443
Em kiểm tra độ nhạy cảm.
Biết đâu anh bị tổn thương dây thần kinh.
854
01:06:24,523 --> 01:06:27,803
Tay em ấm quá,
làm sao cho đỡ sưng được.
855
01:06:28,963 --> 01:06:30,883
Em thấy sưng to thêm rồi đây này.
856
01:06:55,923 --> 01:06:59,443
- Mình lại hư rồi, Tàn nhang.
- Muốn em dừng lại à?
857
01:07:00,883 --> 01:07:02,603
Chắc là em cưỡng lại được chứ?
858
01:07:05,803 --> 01:07:08,923
Sao con gái toàn mê
mấy anh hư hỏng thế nhỉ?
859
01:07:10,523 --> 01:07:12,123
Anh tinh tướng,
860
01:07:13,523 --> 01:07:14,683
trí trá,
861
01:07:17,043 --> 01:07:18,483
và bạo lực nữa.
862
01:07:20,203 --> 01:07:23,803
Em nhầm rồi. Anh không thế đâu.
863
01:07:29,763 --> 01:07:31,163
Noah?
864
01:07:35,563 --> 01:07:37,643
Sao không em? Anh nghe có tiếng bốp...
865
01:07:38,323 --> 01:07:41,603
Tôi cũng nghe thấy,
nhưng mà bị táng vào mặt.
866
01:07:43,043 --> 01:07:44,523
Em không sao, cảm ơn anh.
867
01:07:48,243 --> 01:07:50,163
Anh muốn em tha thứ cho anh.
868
01:07:51,603 --> 01:07:54,323
Vậy nếu anh có thể giữ kín chuyện thì...
869
01:07:55,083 --> 01:07:56,163
Hãy làm thế giúp em.
870
01:08:10,643 --> 01:08:12,203
- Nào, Petra.
- Suỵt!
871
01:08:12,283 --> 01:08:14,243
- Cho cao lên chút.
- Chào cả nhà.
872
01:08:19,123 --> 01:08:21,483
Tôi quét hết lá chỗ bể bơi rồi.
873
01:08:21,563 --> 01:08:24,523
- Xin lỗi vì cậu bị ngã.
- Có phải tại bác đâu, Morti.
874
01:08:24,603 --> 01:08:25,723
Martín chứ.
875
01:08:26,283 --> 01:08:28,203
Xong. Dan lên máy bay rồi.
876
01:08:28,283 --> 01:08:30,643
- Con có thư trường gửi này.
- Con xin.
877
01:08:36,283 --> 01:08:38,243
Có vẻ cậu ta không nói gì cả.
878
01:08:40,323 --> 01:08:41,163
Vâng.
879
01:08:53,243 --> 01:08:55,323
TAO SẼ KHIẾN MÀY ĐAU ĐỚN CÙNG CỰC.
880
01:08:57,363 --> 01:09:00,203
Đội bóng chuyền hết suất rồi à?
Tệ quá nhỉ.
881
01:09:02,323 --> 01:09:03,483
Sao thế?
882
01:09:05,723 --> 01:09:06,683
Không có gì.
883
01:09:23,803 --> 01:09:25,723
- Em xuống ghế sau.
- Thôi, đang vội.
884
01:09:32,803 --> 01:09:34,123
Xin chào, Ana.
885
01:09:35,883 --> 01:09:37,203
Đủ cả rồi chứ?
886
01:09:46,843 --> 01:09:49,363
Noah, hôm trước đua đỉnh thật đấy.
887
01:09:49,443 --> 01:09:52,643
- Em học lái ở đâu thế?
- Em chỉ muốn quên hôm đó.
888
01:09:52,723 --> 01:09:55,723
Bố của em nó đua rally.
Em nó để ảnh trên Insta.
889
01:09:55,803 --> 01:09:57,803
Chú đua giỏi không? Vẫn thi đấu à?
890
01:09:57,883 --> 01:09:59,363
Ông ấy chết rồi.
891
01:09:59,443 --> 01:10:01,483
Ông ấy đạp ga mạnh quá.
892
01:10:02,163 --> 01:10:03,843
- Xin lỗi.
- Còn anh, Nick?
893
01:10:03,923 --> 01:10:06,403
Làm sao mà anh dính vào các băng nhóm?
894
01:10:06,483 --> 01:10:09,763
- Anh không muốn kể chuyện xưa.
- Anh ấy lớn lên vắng mẹ
895
01:10:09,843 --> 01:10:12,043
và bỏ đi bụi. Anh ấy muốn nổi loạn.
896
01:10:12,123 --> 01:10:14,723
- Thôi, Ana.
- Bố khóa mất thẻ tín dụng,
897
01:10:14,803 --> 01:10:18,403
rồi ở Mexico, anh ấy gặp Lion,
được dạy cách sống nguy hiểm.
898
01:10:18,483 --> 01:10:20,443
Rồi cặp luôn bạn thân của cậu ta.
899
01:10:20,523 --> 01:10:22,443
Chị không có quá khứ đen tối à, Ana?
900
01:10:22,523 --> 01:10:26,803
Làm gì có. Đời chị chán ngắt.
Kể mà gặp em sớm hơn...
901
01:10:26,883 --> 01:10:29,603
- Cô này là điển hình bắt nạt ở trường.
- Cái đồ.
902
01:10:29,683 --> 01:10:32,843
Chị gửi thư nặc danh
dọa các cô chị không ưa à?
903
01:10:32,923 --> 01:10:34,683
Cô ấy móc mắt luôn ấy chứ.
904
01:10:51,923 --> 01:10:54,283
Vậy là em phải
tìm hiểu thêm về anh đấy nhỉ?
905
01:10:54,363 --> 01:10:56,363
- Chuyện lâu lắm rồi.
- Chờ chút.
906
01:10:57,243 --> 01:10:58,843
Em có cái này cho anh.
907
01:10:59,923 --> 01:11:01,443
Em nợ anh cái xe, nhỉ?
908
01:11:03,043 --> 01:11:06,043
Tuyệt vời. Cái này
làm sao mà chui vào được.
909
01:11:07,003 --> 01:11:10,043
Nhưng được ngắm em mặc đồng phục
là quà xịn nhất rồi.
910
01:11:10,123 --> 01:11:14,243
Em tính tặng anh một tập thơ,
nhưng em biết anh không thích.
911
01:11:15,363 --> 01:11:18,243
Nào! Em không muốn bị Ana móc mắt ra đâu.
912
01:11:18,323 --> 01:11:21,763
Anh chưa bao giờ bị như thế này
với Ana hay ai khác cả.
913
01:11:21,843 --> 01:11:24,043
Đây là lần đầu tiên anh mất tự chủ.
914
01:11:26,443 --> 01:11:27,883
Mario đang chờ em rồi.
915
01:11:27,963 --> 01:11:29,923
Nó muốn gì ở em chứ?
916
01:11:30,483 --> 01:11:32,443
Em chỉ biết anh ấy cười khi gặp em.
917
01:11:32,523 --> 01:11:34,483
Em chỉ muốn cười thôi à?
918
01:11:34,563 --> 01:11:36,363
Đến khi nào đau hết cơ mặt ấy.
919
01:11:36,443 --> 01:11:40,523
Thằng đó lúc nào cũng lạnh tanh.
Sao cho em thứ em cần được.
920
01:11:41,403 --> 01:11:42,763
Em cần gì nào?
921
01:11:56,523 --> 01:12:01,163
Em không cần nụ hôn,
em cần núi lửa phun trào trong miệng.
922
01:12:05,563 --> 01:12:07,683
Em không cần ve vuốt,
923
01:12:07,763 --> 01:12:11,163
em cần được cấu xé đến khi phải rùng mình.
924
01:12:15,963 --> 01:12:18,403
Những lời thì thầm bên tai
khiến em bủn rủn.
925
01:12:30,643 --> 01:12:35,163
Em không cần vui thú,
em muốn được rùng mình.
926
01:12:48,963 --> 01:12:50,483
Bọn tớ không thấy gì đâu.
927
01:12:51,123 --> 01:12:54,443
Sao? Văn thơ lai láng chưa?
928
01:12:54,523 --> 01:12:56,763
Mình có xe để đua rồi đây.
929
01:12:56,843 --> 01:12:58,923
Tăng 100 mã lực cho xe của Jenna.
930
01:12:59,003 --> 01:13:00,723
Cậu mượn lúc nào cũng được.
931
01:13:02,883 --> 01:13:05,603
Bạn à, cậu điên rồi à?
Nó là em kế của cậu mà?
932
01:13:05,683 --> 01:13:08,003
- Thì sao?
- Thế là loạn luân còn gì?
933
01:13:08,083 --> 01:13:11,203
Sau lần thua đó
và sau những gì cậu làm với cậu ta,
934
01:13:11,283 --> 01:13:13,723
cậu ta chẳng còn sức đâu mà đấm đá nữa.
935
01:13:14,563 --> 01:13:15,403
Đấm đá?
936
01:13:28,163 --> 01:13:32,043
Mọi người không chấp nhận
chỉ đi cà phê hay xem phim được à?
937
01:13:38,763 --> 01:13:40,123
Đánh hắn đi, Bruno!
938
01:13:57,443 --> 01:13:58,603
Nick!
939
01:13:58,683 --> 01:14:01,963
- Đừng.
- Không sao. Nó chả đụng vào anh được đâu.
940
01:14:02,043 --> 01:14:03,563
Thật là điên quá đi.
941
01:14:03,643 --> 01:14:06,323
- Không thú vị à?
- Làm đau người ta mà thú vị?
942
01:14:06,403 --> 01:14:08,883
- Anh đâu sợ đau.
- Đối thủ của anh thì sao?
943
01:14:08,963 --> 01:14:10,643
Các anh thích hại nhau à?
944
01:14:11,723 --> 01:14:13,163
Đâu, anh thích đấm đá thôi.
945
01:14:13,763 --> 01:14:14,923
Em không hiểu nổi.
946
01:14:15,483 --> 01:14:17,603
- Để xả hơi thôi mà.
- Xả cái gì?
947
01:14:17,683 --> 01:14:20,483
Cú sốc tinh thần nào
khiến anh phải làm thế này?
948
01:14:21,123 --> 01:14:22,123
Để anh ấy yên đi.
949
01:14:22,803 --> 01:14:24,203
Mệt với mày rồi đó!
950
01:14:25,643 --> 01:14:28,443
Con ngơ đó bị làm sao thế hả?
951
01:14:28,523 --> 01:14:31,323
Anh cứ để nó
làm anh nền tính đi thế à? Nào.
952
01:14:31,403 --> 01:14:32,243
Lên đi, Nick!
953
01:15:14,923 --> 01:15:16,923
Này, Nick đang đánh nhau kìa!
954
01:15:18,483 --> 01:15:21,403
Cái quái gì đây?
Anh biết nó sẽ ra như thế không?
955
01:15:21,483 --> 01:15:24,523
- Hơi hơi.
- Cho vui thôi. Thật ghê tởm.
956
01:15:24,603 --> 01:15:27,563
Mai này họ đánh đập
cả người vô gia cư thì sao?
957
01:15:27,643 --> 01:15:31,563
Thôi cứ kệ đi. Có đáng gì đâu nào.
958
01:15:33,923 --> 01:15:35,803
- Cho nó thấy đi!
- Sắp thắng rồi!
959
01:15:42,963 --> 01:15:44,403
- Nào!
- Nào!
960
01:15:50,163 --> 01:15:52,203
Nick! Nick! Nick!
961
01:16:06,683 --> 01:16:10,203
Anh muốn cảm ơn em
đã rủ anh đi với em hôm nay.
962
01:16:10,283 --> 01:16:11,723
Anh thấy rất vui.
963
01:16:11,803 --> 01:16:13,523
Em xin lỗi đã rủ gấp quá...
964
01:16:17,203 --> 01:16:20,323
Anh không muốn thằng khốn này
chạm vào em lần nữa!
965
01:16:20,403 --> 01:16:22,723
Anh nghĩ mình là đứa nào chứ hả?
966
01:16:22,803 --> 01:16:25,643
- Mario, em xin lỗi.
- Không sao. Anh không sao.
967
01:16:26,323 --> 01:16:30,043
Tất nhiên, anh cũng đoán
có chuyện gì đó rồi.
968
01:16:33,163 --> 01:16:35,003
Mario, sao anh đi bộ về được.
969
01:16:37,563 --> 01:16:39,723
Anh làm cái quái gì thế hả?
970
01:16:40,843 --> 01:16:41,963
Anh không biết nữa.
971
01:16:42,963 --> 01:16:45,403
Anh chưa thấy ghen với ai bao giờ cả.
972
01:16:47,123 --> 01:16:48,363
Em khiến anh phát điên.
973
01:16:49,723 --> 01:16:51,643
Đây là những gì anh có hả?
974
01:16:52,283 --> 01:16:54,003
Chuyện này không thể tái diễn.
975
01:16:54,083 --> 01:16:57,603
- Anh thề sẽ không tái phạm.
- Bọn mình sẽ không có gì nữa.
976
01:16:58,883 --> 01:17:00,043
Không bao giờ nữa.
977
01:17:01,123 --> 01:17:04,323
Gì cơ? Tại sao? Có chuyện gì vậy?
978
01:17:04,403 --> 01:17:07,483
- Anh làm em đau đấy.
- Đừng làm anh rối trí nữa.
979
01:17:07,563 --> 01:17:09,763
- Em bị sao thế?
- Anh không thấy à?
980
01:17:10,483 --> 01:17:12,603
- Em sợ.
- Sợ cái gì?
981
01:17:12,683 --> 01:17:15,163
Ngoài sợ bóng tối, như đứa trẻ con.
982
01:17:17,243 --> 01:17:18,123
Sợ anh.
983
01:17:20,963 --> 01:17:23,723
Đời em không thể có thêm ai bạo lực nữa.
984
01:17:32,563 --> 01:17:34,003
Ổn cả chứ hả, Noah?
985
01:17:34,923 --> 01:17:36,283
Muốn chở về nhà không?
986
01:17:39,083 --> 01:17:42,043
Mario! Jenna sẽ đưa bọn mình về.
987
01:17:42,123 --> 01:17:43,563
Đón dọc đường nhé!
988
01:19:10,923 --> 01:19:12,483
Tôi đã chỉ cô ấy điều cơ bản.
989
01:19:12,563 --> 01:19:15,083
Phanh, chân ga, cần số...
990
01:19:44,283 --> 01:19:47,883
TAO ĐANG RẤT GẦN, MÀY CÓ THẤY
SỰ HIỆN DIÊN PHIỀN PHỨC CỦA TAO?
991
01:19:53,603 --> 01:19:55,803
Bố cần nói với con chuyện về Noah.
992
01:19:55,883 --> 01:19:58,083
Con có biết là bố nó suýt giết nó?
993
01:19:58,723 --> 01:20:00,283
- Dạ?
- Dùng dao đấy.
994
01:20:00,363 --> 01:20:02,683
Trước đó hắn chỉ động tới Rafaela thôi.
995
01:20:02,763 --> 01:20:05,043
- Ông ta đánh Rafaela?
- Đúng thế, con ạ.
996
01:20:05,803 --> 01:20:07,603
Có những người như thế.
997
01:20:07,683 --> 01:20:10,403
Bạo lực là cách để họ xả hơi.
998
01:20:12,483 --> 01:20:14,163
Sao bố kể con chuyện này?
999
01:20:14,243 --> 01:20:17,883
Rafaela sợ là hắn sẽ quay về hãm hại Noah.
1000
01:20:17,963 --> 01:20:20,163
- Từ cõi chết quay về?
- Cõi chết?
1001
01:20:20,243 --> 01:20:21,803
Hắn ta đi tù mà.
1002
01:20:21,883 --> 01:20:24,123
- Tưởng ông ta chết rồi?
- Giá mà thế.
1003
01:20:24,203 --> 01:20:27,683
Hắn được giảm án.
Hai tuần trước hắn được thả rồi.
1004
01:20:27,763 --> 01:20:30,643
Bố mẹ đã bảo Esteban đi cùng Noah.
1005
01:20:30,723 --> 01:20:33,123
Nhưng con biết nó rồi. Noah có tài xế...
1006
01:20:33,923 --> 01:20:36,003
Bố mẹ nghĩ con làm thì được.
1007
01:20:36,723 --> 01:20:38,803
Sao bố và cô nghĩ ông ta sẽ hại em nó?
1008
01:20:38,883 --> 01:20:41,723
Vì lời khai của Noah
là chìa khóa để buộc tội hắn.
1009
01:20:41,803 --> 01:20:44,243
Trong này có hết, con xem đi.
1010
01:20:44,323 --> 01:20:46,483
Lão ta nguy hiểm lắm đó, Nick.
1011
01:20:48,083 --> 01:20:50,323
- Em nó biết ông ta được thả chưa?
- Chưa.
1012
01:20:50,403 --> 01:20:52,723
- Rafaela không muốn em nó lo.
- Vì sao ạ?
1013
01:20:53,483 --> 01:20:55,523
Em nó sợ bố lắm.
1014
01:21:19,283 --> 01:21:20,203
Uống đi.
1015
01:21:24,883 --> 01:21:26,283
Rồi, sẵn sàng chưa?
1016
01:21:39,123 --> 01:21:41,883
Tên đó chỉ được cái to mồm.
1017
01:21:41,963 --> 01:21:45,043
Mấy chàng hay ho biết thì thầm
mấy lời ngọt ngào đâu rồi?
1018
01:21:45,123 --> 01:21:46,483
NICK - TỪ CHỐI
1019
01:21:47,163 --> 01:21:49,323
- Mấy anh đó đâu tồn tại.
- Ừ.
1020
01:21:50,243 --> 01:21:51,523
Anh ưng em quá đi.
1021
01:21:53,523 --> 01:21:55,963
Đó? Sao không nói "Anh yêu em"?
1022
01:21:56,043 --> 01:21:58,523
Chỉ nói "yêu" trước khi ngủ với mình thôi,
1023
01:21:58,603 --> 01:22:01,563
- nó nghĩa là "Anh muốn em".
- Chuẩn!
1024
01:22:01,643 --> 01:22:04,563
Chứ xuất xong rồi là im thin thít.
Quá sai lầm!
1025
01:22:04,643 --> 01:22:06,163
Phải nói sau đó cơ!
1026
01:22:06,243 --> 01:22:09,083
Lúc đấy mới có ý nghĩa,
chứ trước đó thì có gì.
1027
01:22:09,163 --> 01:22:10,923
Sâu sắc ghê.
1028
01:22:11,723 --> 01:22:12,803
Cảm ơn.
1029
01:22:14,763 --> 01:22:16,283
Không trúng phát nào?
1030
01:22:20,203 --> 01:22:22,523
Bạn, khuấy động phong trào đi.
Buồn thảm quá.
1031
01:22:22,603 --> 01:22:25,643
Cứ để tớ. Sao rồi?
Gì mà như đưa đám thế này.
1032
01:22:25,723 --> 01:22:27,763
Quẩy như không còn có ngày mai đi!
1033
01:22:32,723 --> 01:22:35,283
- Gì thế bạn?
- Lion, Noah có ở đó không?
1034
01:22:35,363 --> 01:22:39,483
Sao cơ? Chờ đã.
Này! Vặn nhỏ nhạc chút đi. Không...
1035
01:22:39,563 --> 01:22:40,603
Lion!
1036
01:22:42,163 --> 01:22:43,003
Không...
1037
01:22:43,083 --> 01:22:44,283
Trời ạ!
1038
01:22:47,403 --> 01:22:51,443
Bắt mình đến bằng xe độ bóng lộn,
nhưng tiệc lại ở trong nhà?
1039
01:22:51,523 --> 01:22:53,163
Đúng là vô lý.
1040
01:22:53,243 --> 01:22:56,243
Không có Nick ở đây nên mất cả vui.
1041
01:22:58,763 --> 01:23:00,443
Thôi mình ra ngoài đi?
1042
01:23:05,483 --> 01:23:07,203
Hoa xinh chưa này!
1043
01:23:09,803 --> 01:23:12,003
Cậu thấy là cậu không lái được chưa?
1044
01:23:14,243 --> 01:23:15,283
NICK - ĐANG GỌI
1045
01:23:24,443 --> 01:23:29,323
Nick à, cậu qua nhà Mikel
lấy xe của Noah được không?
1046
01:23:29,403 --> 01:23:31,603
Tốt nhất là bọn tớ đi taxi.
1047
01:23:31,683 --> 01:23:33,803
Ừ, nó say quắc rồi.
1048
01:23:34,443 --> 01:23:36,003
Còn lâu mới lái nổi.
1049
01:23:36,083 --> 01:23:37,123
Được thôi.
1050
01:23:37,203 --> 01:23:39,203
Ôi trời, bạn à, làm tớ chết khiếp!
1051
01:23:39,283 --> 01:23:42,123
Đừng có lẻn từ sau ra như thế.
Làm tớ sợ đấy.
1052
01:23:42,203 --> 01:23:43,843
Cả cậu nữa sao?
1053
01:23:46,283 --> 01:23:49,843
- Ổn chứ, Tàn nhang?
- Cực ổn để lái xe.
1054
01:23:49,923 --> 01:23:52,163
Mấy xe này chẳng cần bằng luôn.
1055
01:23:52,243 --> 01:23:55,203
Nó làm mấy trò ngáo này là vì cậu đấy.
1056
01:23:55,283 --> 01:23:56,483
Tay nắm cửa đâu rồi?
1057
01:23:57,523 --> 01:23:58,923
Tớ quên áo khoác rồi.
1058
01:23:59,843 --> 01:24:03,283
- Tớ quay lại ngay.
- Nó mất hết kiểm soát suốt hai tuần rồi.
1059
01:24:03,363 --> 01:24:05,843
Cậu không nghĩ là nên xin lỗi đi à?
1060
01:24:06,883 --> 01:24:09,683
- Cậu đúng là bạn tốt.
- Nó là đứa hớt lẻo!
1061
01:24:17,083 --> 01:24:19,283
- Em tìm gì đấy?
- Áo khoác.
1062
01:24:19,963 --> 01:24:21,323
Trong nhà kho kia kìa.
1063
01:24:28,563 --> 01:24:29,723
Ana!
1064
01:24:29,803 --> 01:24:32,283
Ana, đừng! Mở cửa ra đi mà!
1065
01:24:32,363 --> 01:24:34,323
Cô em đang tìm công tắc đèn đó à?
1066
01:24:34,403 --> 01:24:36,563
Nào, không vui chút nào đâu!
1067
01:24:36,643 --> 01:24:38,563
Cửa bị kẹt rồi.
1068
01:24:39,123 --> 01:24:41,243
Ana! Cứu tôi với!
1069
01:24:47,163 --> 01:24:49,203
Ana! Ana, mở cửa ra đi, làm ơn đó!
1070
01:24:55,483 --> 01:24:57,483
Sẽ không có ai cho mày ra đâu.
1071
01:24:57,563 --> 01:25:00,283
Sao thế hả? Thấy quái vật à?
1072
01:25:01,683 --> 01:25:02,883
Mẹ mày đâu rồi?
1073
01:25:04,363 --> 01:25:07,683
Mẹ mày đâu?
1074
01:25:08,403 --> 01:25:09,883
Ana, mở ra! Mở ra!
1075
01:25:11,363 --> 01:25:13,523
- Sao thế?
- Lão ấy ở đây.
1076
01:25:14,403 --> 01:25:17,363
- Làm gì có ai.
- Cô đúng là quái vật!
1077
01:25:17,443 --> 01:25:18,563
Nào. Đi thôi.
1078
01:25:19,843 --> 01:25:21,003
Chỉ đùa thôi mà.
1079
01:25:48,563 --> 01:25:50,843
Sao em lại bảo bố em chết rồi?
1080
01:25:52,163 --> 01:25:56,003
Với em thì là thế,
hy vọng lão chết mục trong tù rồi.
1081
01:26:00,243 --> 01:26:01,363
Anh đừng đi.
1082
01:26:14,883 --> 01:26:17,723
Sao anh cứ làm cho
việc ghét anh khó đến thế?
1083
01:26:21,123 --> 01:26:24,043
Anh sẽ làm đủ trò cho em,
Noah, em biết mà.
1084
01:26:25,283 --> 01:26:29,203
Nhưng mình sẽ không làm gì cả,
đến khi mắt em không còn nét sợ sệt.
1085
01:26:31,603 --> 01:26:35,163
Ngọt ngào ghê. Dễ thương lắm.
1086
01:26:43,323 --> 01:26:45,363
Này, về chuyện bố em, anh muốn...
1087
01:27:04,923 --> 01:27:08,043
Chào buổi sáng, Tàn nhang. Em ổn chứ?
1088
01:27:09,883 --> 01:27:13,563
Em tưởng khi ở bên em
anh không kiểm soát được mình.
1089
01:27:17,043 --> 01:27:19,363
Anh phải đi kẻo mọi người dậy mất.
1090
01:27:20,203 --> 01:27:21,483
Vâng.
1091
01:27:25,523 --> 01:27:27,003
Noah, cháu có thấy...
1092
01:27:28,923 --> 01:27:29,763
Bố...
1093
01:27:30,563 --> 01:27:32,683
Bố, con... Tại em nó...
1094
01:27:32,763 --> 01:27:34,683
Maggie. Nó đang nằm viện.
1095
01:27:35,443 --> 01:27:37,923
Maggie? Có chuyện gì ạ?
1096
01:27:38,563 --> 01:27:39,883
Có lẽ con nên đi đi.
1097
01:27:52,923 --> 01:27:54,163
Maggie!
1098
01:27:55,043 --> 01:27:56,083
Anh Nick!
1099
01:27:56,163 --> 01:27:59,243
- Em sao rồi, cục cưng?
- Đỡ nhiều rồi ạ.
1100
01:27:59,323 --> 01:28:03,203
- Em làm bọn anh sợ quá.
- Em định dọa y tá.
1101
01:28:03,283 --> 01:28:08,043
Em trốn sau rèm
và tắt chuông cảnh báo trên điện thoại.
1102
01:28:08,123 --> 01:28:09,963
Tiếng chuông nghe phát khiếp, nhỉ?
1103
01:28:12,163 --> 01:28:14,003
Đừng bao giờ làm thế nữa nhé?
1104
01:28:14,723 --> 01:28:17,723
Vâng. Mẹ đâu ạ?
1105
01:28:18,923 --> 01:28:20,883
Mẹ sắp về rồi, em đừng lo.
1106
01:28:20,963 --> 01:28:23,403
Noah đó ạ? Chị ấy đâu có vẻ
cộc cằn đến thế.
1107
01:28:24,883 --> 01:28:28,603
Không đâu. Nếu quen chị ấy rồi
thì chị ấy hay lắm.
1108
01:28:32,683 --> 01:28:34,163
Xin chào.
1109
01:28:34,843 --> 01:28:35,923
Chào cô.
1110
01:28:37,083 --> 01:28:39,723
Anh ấy là anh trai số một chị nhỉ?
1111
01:28:41,403 --> 01:28:42,403
Ừ.
1112
01:28:43,363 --> 01:28:45,203
Nếu mà quen anh ấy rồi.
1113
01:28:45,283 --> 01:28:47,283
Nhưng em vẫn được anh ấy cưng nhất.
1114
01:28:47,363 --> 01:28:50,443
Cú sốc rất nguy hiểm,
nhưng giờ qua nguy kịch rồi.
1115
01:28:51,643 --> 01:28:53,963
Ơn giời. Cảm ơn bác sĩ.
1116
01:28:54,043 --> 01:28:55,923
May mà có y tá ở nhà.
1117
01:28:56,963 --> 01:29:00,603
Nó không cần y tá. Nó cần có mẹ.
1118
01:29:02,563 --> 01:29:05,203
Giờ cô bé cần được nghỉ ngơi.
1119
01:29:20,483 --> 01:29:22,163
Mình sắp về rồi đấy.
1120
01:29:37,443 --> 01:29:38,723
Anh làm gì thế hả?
1121
01:29:38,803 --> 01:29:40,763
Lại định đá em ra ngoài à?
1122
01:29:48,763 --> 01:29:50,403
Tất cả là tại anh hết.
1123
01:29:53,523 --> 01:29:57,323
Đúng ra anh đã phải hôn em,
thay vì bỏ mặc em hôm đó như thế.
1124
01:30:03,203 --> 01:30:05,483
Giá mà anh biết chuyện bố em sớm hơn...
1125
01:30:06,243 --> 01:30:09,203
Thấy em sợ anh đến thế
làm tim anh quặn thắt.
1126
01:30:11,163 --> 01:30:14,643
Nhưng em biết anh sẽ
không bao giờ làm em đau. Em biết mà.
1127
01:30:15,403 --> 01:30:18,603
Mọi người biết chuyện rồi.
Xin lỗi sao kịp nữa.
1128
01:30:18,683 --> 01:30:22,603
Nếu yêu nhau là tội lỗi,
thì đúng, mình có tội.
1129
01:30:22,683 --> 01:30:26,843
Hai người tội lỗi nhất thế giới.
Nhưng mà mẹ em phải hiểu.
1130
01:30:26,923 --> 01:30:29,643
Không, em không muốn mẹ khổ.
1131
01:30:29,723 --> 01:30:32,243
Cùng bố anh,
mẹ đã tìm được điều tuyệt vời.
1132
01:30:32,323 --> 01:30:35,083
Mẹ xứng đáng được như thế.
Mình không được phá.
1133
01:30:35,163 --> 01:30:39,243
Không, anh không thể chịu nổi
nếu đây là lần mình hôn nhau lần cuối.
1134
01:30:41,403 --> 01:30:43,563
Những nụ hôn này sẽ còn đọng lại mãi.
1135
01:30:51,243 --> 01:30:53,443
Nếu đây là lần cuối rồi,
1136
01:30:54,123 --> 01:30:56,243
thì mình làm lần đầu luôn đi nhỉ?
1137
01:32:37,963 --> 01:32:39,363
Khoan.
1138
01:32:39,483 --> 01:32:40,763
Em không chắc à?
1139
01:32:42,363 --> 01:32:43,683
- Em chắc.
- Thế à?
1140
01:32:46,283 --> 01:32:48,763
Hứa với em là mình sẽ không quên nhé.
1141
01:32:50,723 --> 01:32:52,203
Sao em nỡ nghi ngờ chứ?
1142
01:34:20,003 --> 01:34:21,843
Không!
1143
01:34:24,643 --> 01:34:29,283
- Cậu ta bị sún hả?
- Thì mới tám tuổi.
1144
01:34:29,363 --> 01:34:31,003
Nụ hôn đầu của anh thì sao?
1145
01:34:31,763 --> 01:34:34,163
Muộn hơn em nhiều, chín tuổi.
1146
01:34:35,403 --> 01:34:38,003
Chơi với Jenna. Trò bắc cầu.
1147
01:34:38,083 --> 01:34:41,763
Anh hôn một đứa, rồi đứa đó hôn nó.
Rồi nó hôn anh.
1148
01:34:41,843 --> 01:34:43,283
Đứa kia là đứa nào?
1149
01:34:44,843 --> 01:34:46,683
- Con chuột lang của nó.
- Không...
1150
01:34:46,763 --> 01:34:47,843
- Thật...
- Kinh quá.
1151
01:34:47,923 --> 01:34:48,763
Ừ.
1152
01:34:55,523 --> 01:34:56,603
Thế này thích thật.
1153
01:34:57,683 --> 01:34:59,083
Quá tuyệt vời.
1154
01:35:06,163 --> 01:35:08,523
Một tiếng nữa mặt trời lên rồi.
1155
01:35:09,963 --> 01:35:12,923
Mình chạy đi. Cùng nhau bỏ trốn đi.
1156
01:35:14,043 --> 01:35:15,243
Không ăn thua đâu.
1157
01:35:15,323 --> 01:35:17,843
Nhìn kết cục
nhà Montague và Capulet thì biết.
1158
01:35:17,923 --> 01:35:21,003
- Casanova lại được.
- Anh ta đâu có trốn vì tình yêu.
1159
01:35:21,083 --> 01:35:22,443
Anh ta vượt ngục mà.
1160
01:35:22,523 --> 01:35:24,483
Blood Wedding kết thúc có hậu đó?
1161
01:35:32,123 --> 01:35:34,723
- Em làm gì đấy?
- Tận dụng hết thời gian.
1162
01:35:36,643 --> 01:35:38,763
Em hư quá đi mất.
1163
01:35:38,843 --> 01:35:42,203
- Vì sao?
- Anh hết bao cao su rồi.
1164
01:35:54,563 --> 01:35:55,523
BAO CAO SU
1165
01:35:57,043 --> 01:35:58,883
10,50 euro.
1166
01:36:01,243 --> 01:36:03,643
Em mới nhắn tin cho anh mà. Nhanh thế.
1167
01:36:03,723 --> 01:36:06,803
- Anh là nhanh nhất mà.
- Nick!
1168
01:36:09,843 --> 01:36:10,843
Nick!
1169
01:36:12,483 --> 01:36:15,683
NOAH: EM VẪN CÒN RẠO RỰC ĐÂY
1170
01:36:22,003 --> 01:36:24,523
- Giao dịch bị từ chối.
- Hả?
1171
01:36:25,283 --> 01:36:26,443
Thử cái này xem.
1172
01:36:27,283 --> 01:36:29,363
Nhanh hộ tôi với, cô ấy đang đợi.
1173
01:36:30,843 --> 01:36:31,963
Nick!
1174
01:36:33,523 --> 01:36:34,403
Tên khốn!
1175
01:36:35,243 --> 01:36:38,043
Giờ để anh lấy xe chở em nhé.
1176
01:36:40,563 --> 01:36:42,123
- Cảm ơn.
- Không có gì.
1177
01:36:51,203 --> 01:36:52,243
Noah!
1178
01:36:54,283 --> 01:36:55,443
Noah!
1179
01:36:57,243 --> 01:36:58,363
Khỉ thật!
1180
01:37:05,483 --> 01:37:07,483
LỰC LƯỢNG CẢNH SÁT QUỐC GIA
1181
01:37:13,243 --> 01:37:15,443
Chịu thôi. Không nhìn rõ được.
1182
01:37:15,523 --> 01:37:16,723
Là Ronnie.
1183
01:37:16,803 --> 01:37:19,483
Dù có chui xuống giếng
cháu cũng nhận ra bóng hắn.
1184
01:37:19,563 --> 01:37:20,683
Cậu chắc chứ?
1185
01:37:21,483 --> 01:37:24,003
Được. Chúng tôi sẽ xin lệnh khám nhà.
1186
01:37:24,083 --> 01:37:25,763
- Cảm ơn.
- Cảm ơn điều tra viên.
1187
01:37:25,843 --> 01:37:26,763
Không có gì.
1188
01:37:32,923 --> 01:37:37,003
- Cháu xin lỗi. Đúng ra cháu phải báo...
- Để cô yên đi. Đi đi.
1189
01:37:39,243 --> 01:37:40,483
Nicholas.
1190
01:37:42,083 --> 01:37:45,163
Khi nào Noah thoát,
con đừng động tới nó nữa.
1191
01:37:45,963 --> 01:37:47,763
Mấy vụ đấm đá, đua xe...
1192
01:37:47,843 --> 01:37:50,883
Đúng ra bố phải phát hiện ra
khi con bỏ dự gala chứ.
1193
01:37:50,963 --> 01:37:52,763
Con hứa bỏ mấy cái đó rồi mà.
1194
01:37:53,803 --> 01:37:56,963
Con còn là con bố không?
Bố không nhận ra con nữa.
1195
01:38:06,923 --> 01:38:09,083
Họ sẽ tìm được con bé.
1196
01:38:19,963 --> 01:38:21,083
Khỉ thật.
1197
01:38:29,163 --> 01:38:32,083
Đồ khốn, Ronnie! Thằng biến thái!
1198
01:38:32,163 --> 01:38:34,923
Tao cho mày năm giây để bỏ chạy đấy!
1199
01:38:35,003 --> 01:38:38,283
Tất cả chỉ vì tao đua xe thắng mày.
Mày điên rồi!
1200
01:38:40,523 --> 01:38:42,083
Mày đua xe thắng nó hả?
1201
01:38:44,403 --> 01:38:46,483
- Bố.
- Cái thằng đểu, Ronnie.
1202
01:38:47,163 --> 01:38:48,523
Nó chẳng bảo gì tao.
1203
01:38:50,323 --> 01:38:51,243
Giỏi đấy.
1204
01:38:52,123 --> 01:38:53,323
Đúng là con tao.
1205
01:38:56,483 --> 01:38:57,523
Đua thế nào?
1206
01:39:00,283 --> 01:39:02,003
Mà thôi quan trọng gì.
1207
01:39:02,083 --> 01:39:04,963
Tao mừng là cũng
dạy được cho mày cái gì có ích.
1208
01:39:06,403 --> 01:39:08,603
Hóa ra tao không phải ông bố tệ lắm.
1209
01:39:15,363 --> 01:39:17,283
Mày thích thư tao gửi cho chứ?
1210
01:39:19,403 --> 01:39:21,323
Tao chưa viết cho mày bao giờ.
1211
01:39:21,963 --> 01:39:24,443
Không rõ nữa. Tao thấy như nợ mày món đó.
1212
01:39:28,323 --> 01:39:31,603
Bọn tôi thấy mấy thư này
ở phòng cô bé. Có vẻ là nặc danh.
1213
01:39:38,883 --> 01:39:40,763
- Số lạ.
- Nghe đi.
1214
01:39:43,763 --> 01:39:44,883
A lô?
1215
01:39:45,803 --> 01:39:47,323
- Mẹ!
- Noah!
1216
01:39:47,403 --> 01:39:48,683
Mẹ!
1217
01:39:49,203 --> 01:39:51,363
Tôi thất vọng về cô quá, Rafaela.
1218
01:39:55,683 --> 01:39:58,563
Jonás, cấm anh được làm hại Noah.
1219
01:39:58,643 --> 01:40:03,643
Suốt bao năm qua,
cô chẳng hề đến thăm tôi.
1220
01:40:04,963 --> 01:40:05,803
Không một lần.
1221
01:40:06,843 --> 01:40:08,163
Rafaela à...
1222
01:40:08,243 --> 01:40:11,523
Trong tù, ai cũng mơ
được làm đứa đào mỏ như cô.
1223
01:40:11,603 --> 01:40:13,283
Đừng nói vợ tôi như thế!
1224
01:40:14,443 --> 01:40:15,563
"Vợ tôi" cơ đấy.
1225
01:40:17,763 --> 01:40:19,843
- Anh muốn gì?
- Không rõ nữa.
1226
01:40:19,923 --> 01:40:23,643
Tao thấy tụi bay vui thú
tận hưởng nhờ có tiền và tao nghĩ,
1227
01:40:24,323 --> 01:40:27,083
"Khỉ thật, mình cũng là người nhà đó mà."
1228
01:40:27,163 --> 01:40:29,523
- Bao nhiêu?
- Một triệu.
1229
01:40:31,203 --> 01:40:33,843
- Số tài khoản?
- Bằng Bizum đi. Như thế được chứ?
1230
01:40:33,923 --> 01:40:37,403
Tiền mặt, số sê-ri không liên tiếp,
trong túi đen chống nước.
1231
01:40:37,483 --> 01:40:40,643
Đặt ở tượng trên phố đi bộ,
lúc 4:00 chiều.
1232
01:40:41,803 --> 01:40:45,563
Hai đứa chúng mày, không cảnh sát nhé.
1233
01:40:47,003 --> 01:40:48,083
Noah! Em sao không?
1234
01:40:48,163 --> 01:40:49,443
Nick!
1235
01:40:53,203 --> 01:40:54,963
Chà, tình cảm anh em...
1236
01:41:01,803 --> 01:41:02,963
Có tin này.
1237
01:41:03,043 --> 01:41:05,803
Chồng cũ của bà và Ronnie đi tù cùng nhau.
1238
01:41:05,883 --> 01:41:07,483
Ở chung buồng giam.
1239
01:41:12,523 --> 01:41:15,523
Nếu hai tiếng nữa tao không gọi
thì là có chuyện rồi.
1240
01:41:15,603 --> 01:41:18,083
Ông chắc chưa? Nó là con ông mà.
1241
01:41:18,683 --> 01:41:20,403
Nó đua xe thắng mày à?
1242
01:41:20,483 --> 01:41:22,763
- Ờ thì, nó chơi ăn gian.
- Rồi...
1243
01:41:24,563 --> 01:41:26,563
Mày muốn trả đũa chứ hả?
1244
01:41:26,643 --> 01:41:30,443
- Giờ tôi không nghĩ đến chuyện đó.
- Không nghĩ đến. Rồi.
1245
01:41:54,323 --> 01:41:56,003
Sao hắn lâu tới thế nhỉ?
1246
01:42:00,363 --> 01:42:01,443
Không thể tin nổi!
1247
01:42:04,723 --> 01:42:07,043
Cậu nghĩ đây cũng như đua xe trái phép à?
1248
01:42:07,123 --> 01:42:09,483
Cháu không khoanh tay đứng nhìn được.
1249
01:42:30,523 --> 01:42:33,803
Đừng lo, em yêu. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1250
01:42:38,763 --> 01:42:39,963
Hắn sẽ không tới đâu.
1251
01:42:40,603 --> 01:42:41,763
Sao em lại nói thế?
1252
01:42:41,843 --> 01:42:46,483
Hắn chẳng quan tâm gì đến tiền đâu.
Hắn chỉ muốn thấy em và Noah khổ sở thôi.
1253
01:42:48,603 --> 01:42:49,923
Đừng có lo mà.
1254
01:42:55,283 --> 01:42:56,723
Tôi không thích thế này.
1255
01:42:59,723 --> 01:43:02,203
Cậu mất một xe vì cá độ à?
1256
01:43:03,563 --> 01:43:05,923
Đua là để không thua chứ ạ.
1257
01:43:06,003 --> 01:43:09,563
Ronnie chơi ăn gian.
Cháu vẫn cay cú khi thấy hắn đi xe đó.
1258
01:43:09,643 --> 01:43:12,483
Nhất là cháu vẫn phải trả bảo hiểm.
1259
01:43:13,043 --> 01:43:13,883
À đúng rồi!
1260
01:43:14,843 --> 01:43:17,323
Bảo hiểm! Hệ thống theo dõi của bảo hiểm!
1261
01:43:19,883 --> 01:43:21,243
Các đơn vị chú ý!
1262
01:43:24,123 --> 01:43:25,523
Họ tìm ra rồi.
1263
01:43:44,243 --> 01:43:45,083
Đây rồi.
1264
01:43:45,163 --> 01:43:47,563
GARA LÓPEZ
1265
01:43:47,643 --> 01:43:48,843
Rồi.
1266
01:43:58,123 --> 01:43:59,483
Noah.
1267
01:44:00,643 --> 01:44:03,283
Nhớ nhé, hắn chạy trốn trên
xe thể thao màu đỏ.
1268
01:44:09,443 --> 01:44:10,643
Đơn vị số hai!
1269
01:44:27,483 --> 01:44:28,603
Rồi. Bùng binh.
1270
01:44:39,523 --> 01:44:40,723
Không! Thôi ngay!
1271
01:44:40,803 --> 01:44:41,963
Đừng động vào tao.
1272
01:44:46,043 --> 01:44:47,723
- Không sao chứ em?
- Anh?
1273
01:44:48,963 --> 01:44:51,363
Sao lại làm thế? Cứ lấy tiền rồi biến đi.
1274
01:44:51,443 --> 01:44:56,523
Mày gạt cần số sớm quá. Phải thấy
nó như hết chịu nổi thì mới thả.
1275
01:45:23,003 --> 01:45:24,243
Nào, nhanh nữa lên!
1276
01:45:33,243 --> 01:45:34,083
Đúng rồi, tốt.
1277
01:45:40,843 --> 01:45:41,883
Giỏi lắm.
1278
01:45:43,083 --> 01:45:44,363
Sao ông lại làm thế?
1279
01:45:44,923 --> 01:45:48,123
Sao ông không được như
những lúc mình đi xe cùng nhau?
1280
01:45:48,203 --> 01:45:49,723
Như bây giờ ấy hả?
1281
01:45:49,803 --> 01:45:52,443
- Tôi đã rất vui vì mình là một đội.
- Tao nữa.
1282
01:45:52,523 --> 01:45:54,163
Năm đó tuyệt thật, nhớ chứ?
1283
01:45:54,243 --> 01:45:57,763
Đang dẫn đầu chung cuộc...
Còn hai chặng là vô địch thế giới.
1284
01:45:57,843 --> 01:46:00,923
Hai chặng dễ ợt, mà mày làm hỏng cả.
1285
01:46:02,843 --> 01:46:04,123
Vô địch thế giới đó.
1286
01:46:05,243 --> 01:46:08,603
Mà không, kệ xác chức vô địch,
sự nghiệp của tao, mọi thứ.
1287
01:46:10,003 --> 01:46:14,883
Mày có biết đi tù bao năm trời
là thế nào không, bao năm trời
1288
01:46:14,963 --> 01:46:17,643
không được động tay vào tay lái?
1289
01:46:18,483 --> 01:46:21,963
Không có xe, thứ tao thích nhất trên đời!
1290
01:46:22,043 --> 01:46:24,363
Đấy đâu phải là sống, Noah!
1291
01:46:24,443 --> 01:46:27,003
Mày và mẹ đúng ra
phải theo tao thôi sống chứ!
1292
01:46:27,083 --> 01:46:29,643
Ông giết mẹ con tôi
từ hồi đó rồi, cần gì tới.
1293
01:46:29,723 --> 01:46:33,483
Đâu có giống thế.
Tụi mày có vẻ vui lắm, sống sướng lắm.
1294
01:46:34,683 --> 01:46:35,523
Cúi xuống!
1295
01:46:39,643 --> 01:46:40,483
Không!
1296
01:46:45,443 --> 01:46:46,403
Khỉ thật.
1297
01:47:25,643 --> 01:47:26,843
Kết thúc cuộc đua.
1298
01:47:52,843 --> 01:47:53,923
Mày làm gì vậy hả?
1299
01:47:57,643 --> 01:47:59,083
Mày định giết cả hai đó à?
1300
01:47:59,163 --> 01:48:01,643
Quan trọng gì? Ta đã chết rồi mà.
1301
01:48:50,563 --> 01:48:51,403
Noah.
1302
01:48:51,723 --> 01:48:52,723
Cảm ơn.
1303
01:49:04,763 --> 01:49:06,043
Mẹ!
1304
01:49:06,123 --> 01:49:07,083
Noah!
1305
01:49:09,243 --> 01:49:10,123
Con yêu!
1306
01:49:11,603 --> 01:49:12,723
Con không sao chứ?
1307
01:49:12,803 --> 01:49:14,363
Hắn làm gì con không?
1308
01:49:21,003 --> 01:49:22,043
Cảm ơn cháu.
1309
01:50:04,723 --> 01:50:05,883
Thưa bà.
1310
01:50:05,963 --> 01:50:07,123
Vào đi, Petra.
1311
01:50:28,163 --> 01:50:31,403
Cảm ơn anh đã qua.
Em không thể ở một mình.
1312
01:50:32,723 --> 01:50:34,523
Sẽ không ai làm hại em được nữa.
1313
01:50:35,163 --> 01:50:36,043
Không bao giờ.
1314
01:50:54,123 --> 01:50:55,323
Anh yêu em.
1315
01:51:00,363 --> 01:51:01,803
Hả, anh nói gì cơ?
1316
01:51:01,883 --> 01:51:03,443
Anh nói anh yêu em.
1317
01:51:04,163 --> 01:51:07,883
- Không thể tin nổi. Jenna kể à?
- Gì cơ?
1318
01:51:07,963 --> 01:51:10,803
- Chuyện nói "yêu em" vào lúc này ấy.
- Không.
1319
01:51:12,643 --> 01:51:14,123
Rồi, là Lion bảo đấy.
1320
01:51:16,843 --> 01:51:19,323
- Không thì anh vẫn nói mà.
- Nghi lắm.
1321
01:51:20,723 --> 01:51:21,883
Vậy phải tin thôi.
1322
01:51:23,443 --> 01:51:24,563
Vì nó là sự thật.
1323
01:51:39,883 --> 01:51:42,963
Thế mình phải nằm trong vòng tay nhau
trong bao lâu?
1324
01:51:47,723 --> 01:51:49,123
Thật lâu vào, hy vọng thế.
1325
01:51:50,923 --> 01:51:53,243
Vì đây là nơi chuyện bọn mình bắt đầu.
1326
01:52:15,563 --> 01:52:17,203
Will, mình phải làm gì đó.
1327
01:52:17,283 --> 01:52:19,243
Chứ chuyện này phải chấm dứt ngay.
1328
01:56:05,643 --> 01:56:07,643
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo
1329
01:56:07,723 --> 01:56:09,723
Giám sát sáng tạo:
Hiền Phạm