1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,680 --> 00:00:18,240 ‫"(إيميلي برونتي) القصائد الكاملة"‬ 4 00:00:51,720 --> 00:00:53,000 ‫"نواه"؟ هل أنت مستعدة؟‬ 5 00:01:34,080 --> 00:01:36,280 ‫"(كولبا ميا)"‬ 6 00:02:10,400 --> 00:02:11,560 ‫ماذا تقرئين؟‬ 7 00:02:11,640 --> 00:02:14,600 ‫"(جاين أوستن)، (برايد آند بريجيديس)"‬ 8 00:02:14,680 --> 00:02:17,120 ‫أخبريني فحسب. أنا لا أرتدي نظارتي.‬ 9 00:02:20,160 --> 00:02:21,840 ‫ألن تتحدثي إليّ؟‬ 10 00:02:24,560 --> 00:02:26,160 ‫هذا ليس سهلاً عليّ أيضاً.‬ 11 00:02:26,920 --> 00:02:29,760 ‫تمضين كل حياتك وأنت تحاولين أن تصلي إلى المستوى التالي،‬ 12 00:02:29,840 --> 00:02:33,000 ‫لكن الوحش ذاته يستمر في اعتراض طريقك.‬ 13 00:02:33,079 --> 00:02:35,760 ‫لكن ذات يوم، حين تنفد منك الفرص في حياتك،‬ 14 00:02:35,840 --> 00:02:39,520 ‫ستحصلين على فرصة إضافية في الحياة، بهذه البساطة.‬ 15 00:02:39,600 --> 00:02:42,400 ‫أمي، كفاك استخداماً لاستعارات ألعاب الفيديو. لست في الـ10.‬ 16 00:02:42,480 --> 00:02:46,160 ‫هذا مثل فتح كتاب جديد وبدء قصة جديدة. أهكذا أفضل؟‬ 17 00:02:46,680 --> 00:02:50,680 ‫تباً يا "نواه". سنكون الآن الشخصيتين الرئيسيتين لحياتينا.‬ 18 00:02:50,760 --> 00:02:52,680 ‫لحياتك أنت. حياتي على بُعد ألف كيلومتر.‬ 19 00:02:52,760 --> 00:02:55,200 ‫الآن سأكون بمفردي تماماً بسبب نزوة منك.‬ 20 00:02:55,280 --> 00:02:58,160 ‫- أنا و"ويل" نحب بعضنا بعضاً. - لا أريد سماع ذلك.‬ 21 00:02:58,240 --> 00:02:59,600 ‫نحن نحب بعضنا بعضاً.‬ 22 00:02:59,680 --> 00:03:01,680 ‫أنا أيضاً أحب شخصاً ولكنك لا تأبهين.‬ 23 00:03:01,760 --> 00:03:04,520 ‫لم أرد أن أبعدك عن "دان" وصديقاتك.‬ 24 00:03:05,480 --> 00:03:07,080 ‫"نواه"، عمرك 17 سنة.‬ 25 00:03:07,800 --> 00:03:10,320 ‫أنا متيقنة من أنك ستكوّنين صداقات بسبب لطافتك.‬ 26 00:03:10,400 --> 00:03:11,520 ‫لست في مزاج يسمح بذلك.‬ 27 00:03:11,600 --> 00:03:14,160 ‫يا حبيبتي، "سانت ماري" مدرسة جيدة.‬ 28 00:03:14,240 --> 00:03:16,079 ‫بها فريق كرة طائرة رائع.‬ 29 00:03:16,160 --> 00:03:18,960 ‫- ستصبحين قائدة الفريق في وقت قصير. - ألا تفهمين الأمر؟‬ 30 00:03:19,040 --> 00:03:22,240 ‫لا أريد ارتياد مدرسة فاخرة يدفع مصاريفها شخص غريب.‬ 31 00:03:22,320 --> 00:03:24,520 ‫ليس غريباً، إنه زوجي.‬ 32 00:03:25,040 --> 00:03:26,280 ‫لذا اعتادي الأمر.‬ 33 00:03:41,600 --> 00:03:43,320 ‫"فيلا (ليستر)"‬ 34 00:03:55,360 --> 00:03:56,200 ‫مرحباً يا "مانويل"!‬ 35 00:04:09,680 --> 00:04:10,920 ‫عزيزي "ويل"!‬ 36 00:04:11,000 --> 00:04:12,200 ‫مرحباً.‬ 37 00:04:14,360 --> 00:04:15,760 ‫كيف كانت الرحلة؟‬ 38 00:04:15,840 --> 00:04:17,560 ‫سأخبرك لاحقاً.‬ 39 00:04:20,360 --> 00:04:21,600 ‫من فضلك يا آنسة.‬ 40 00:04:21,680 --> 00:04:23,960 ‫- يمكنني فعل هذا، شكراً. - هذا واجبي.‬ 41 00:04:24,040 --> 00:04:25,880 ‫- اسمحي لي يا آنسة. - لا.‬ 42 00:04:25,960 --> 00:04:27,320 ‫- يمكنني فعلها! - اسمحي لي بذلك.‬ 43 00:04:27,400 --> 00:04:28,640 ‫دعي "مارتين" يساعدك.‬ 44 00:04:28,720 --> 00:04:30,200 ‫دعيني آخذ الحقيبة.‬ 45 00:04:31,440 --> 00:04:32,960 ‫هزمتني أيها المتسلط.‬ 46 00:04:34,520 --> 00:04:38,400 ‫- أنا مسرور جداً لرؤيتك يا "نواه". - لا أستطيع قول الشيء ذاته. آسفة.‬ 47 00:04:38,920 --> 00:04:43,560 ‫أريدك فحسب أن تشعري كما لو أنك في منزلك وأن تعتبريني فرداً من عائلتك.‬ 48 00:04:43,640 --> 00:04:44,720 ‫يوماً ما.‬ 49 00:04:44,800 --> 00:04:46,640 ‫لم لا نريك المنزل؟‬ 50 00:04:48,920 --> 00:04:50,080 ‫على رسلك.‬ 51 00:04:50,960 --> 00:04:52,720 ‫- صباح الخير. - أهلاً سيدتي.‬ 52 00:04:54,200 --> 00:04:55,480 ‫حسناً يا سيدي.‬ 53 00:04:58,560 --> 00:05:02,480 ‫هذا هو البهو وذلك هو المطبخ وغرف النوم في الطابق العلوي.‬ 54 00:05:10,560 --> 00:05:13,640 ‫- هذا حمّام المياه المعدنية. - وهذه صالة الألعاب.‬ 55 00:05:17,000 --> 00:05:19,440 ‫هذا يوفّر عليك عناء صفّ السيارة!‬ 56 00:05:19,520 --> 00:05:21,000 ‫ألا تملكان مكتبة؟‬ 57 00:05:22,000 --> 00:05:25,600 ‫أو غرفة ضيوف حيث أستطيع أن أكون بمفردي وأستريح لبعض الوقت؟‬ 58 00:05:45,240 --> 00:05:47,000 ‫إنها ألوانك المفضلة.‬ 59 00:05:47,080 --> 00:05:50,240 ‫ساعدني مصمم ديكور، لكنني اخترت معظم الأشياء.‬ 60 00:05:51,600 --> 00:05:53,240 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 61 00:05:53,320 --> 00:05:57,120 ‫أردتك أن تحظي بما أردته دائماً وما لم يكن بمقدوري أن أعطيك إياه.‬ 62 00:05:57,800 --> 00:05:58,680 ‫إنه مذهل.‬ 63 00:06:00,480 --> 00:06:02,960 ‫- شكراً. - تستحقين ذلك يا حبيبتي.‬ 64 00:06:07,360 --> 00:06:08,640 ‫حسناً يا أمي.‬ 65 00:06:09,520 --> 00:06:11,120 ‫وهذه ليست غرفة ضيوف.‬ 66 00:06:12,680 --> 00:06:13,680 ‫آسفة.‬ 67 00:06:13,760 --> 00:06:16,360 ‫في الواقع، غرفة "نيكولاس" هي المجاورة لك.‬ 68 00:06:16,440 --> 00:06:21,240 ‫صحيح، "نيك". ولد أبيه المدلل، الابن المثالي... يا للروعة!‬ 69 00:06:21,320 --> 00:06:22,200 ‫أنصتي إليّ.‬ 70 00:06:22,880 --> 00:06:25,600 ‫لعلّه ينشد المثالية، لكنه أخوك من زوج أمك الآن.‬ 71 00:06:25,680 --> 00:06:27,920 ‫لديك الحق نفسه لتكوني في هذا المنزل.‬ 72 00:06:28,000 --> 00:06:30,240 ‫تعلمين أنني لن أرى المنزل على ذلك النحو أبداً.‬ 73 00:06:30,320 --> 00:06:34,120 ‫ولن أتوقف إلى أن تري هذا المنزل كما هو عليه، بيتنا.‬ 74 00:06:36,480 --> 00:06:37,720 ‫أفرغي أمتعتك الآن.‬ 75 00:07:04,200 --> 00:07:05,520 ‫هذا باهظ الثمن.‬ 76 00:07:35,680 --> 00:07:36,680 ‫ظريفة جداً.‬ 77 00:07:36,760 --> 00:07:39,240 ‫نغمة الرنين التي كانت لديك كانت مملة.‬ 78 00:07:39,320 --> 00:07:41,080 ‫- كيف أغيّرها؟ - لا تفعلي ذلك!‬ 79 00:07:41,159 --> 00:07:42,600 ‫أريدك أن تكرهيني.‬ 80 00:07:42,680 --> 00:07:43,760 ‫أكرهك؟‬ 81 00:07:43,840 --> 00:07:46,520 ‫لا أريدك أن تزعجيني بشأن مدى افتقادك لي.‬ 82 00:07:46,600 --> 00:07:49,080 ‫تحاملي على نفسك، لأنني أفتقدك بالفعل.‬ 83 00:07:49,159 --> 00:07:52,159 ‫أكرهك. أشعر بالغيرة الشديدة. يا لروعة غرفة الملابس تلك!‬ 84 00:07:52,240 --> 00:07:54,680 ‫لن أرتدي أياً من تلك الفساتين.‬ 85 00:07:54,760 --> 00:07:56,280 ‫هل أنت مجنونة؟ استمتعي بها!‬ 86 00:07:56,360 --> 00:07:58,280 ‫لا يمكنني تحمّل كل هذا البذخ.‬ 87 00:07:58,360 --> 00:08:01,080 ‫رائحة المنزل تبدو مثل عطر كلب "بودل".‬ 88 00:08:01,160 --> 00:08:05,360 ‫هل يمكنك أن تتخيليني في حمّام المياه المعدنية وأنا أحتضن أرجل كلب "بودل"؟‬ 89 00:08:05,440 --> 00:08:08,080 ‫إذاً هل يجب أن أشعر بالأسف عليك لكونك ثرية؟‬ 90 00:08:08,160 --> 00:08:10,920 ‫لدينا موعد عشاء عائلي اليوم في نادي اليخوت.‬ 91 00:08:11,000 --> 00:08:12,320 ‫سأتقيأ من على المركب.‬ 92 00:08:12,400 --> 00:08:15,800 ‫اسمعي، والد جده كان لواءً بحرياً إنكليزياً.‬ 93 00:08:15,880 --> 00:08:17,680 ‫هذا سبب كاف ليجعلك تتقيئين مجدداً.‬ 94 00:08:17,760 --> 00:08:20,800 ‫- أغرقيني بالصور من فضلك. - أجل، سأفعل ذلك.‬ 95 00:08:20,880 --> 00:08:23,120 ‫لم آكل أي شيء وأنا أتضور جوعاً.‬ 96 00:08:23,200 --> 00:08:24,800 ‫لم لا تطلبين الطعام من رئيس خدمك؟‬ 97 00:08:24,880 --> 00:08:28,000 ‫أنا متأكدة من أن هؤلاء الناس لا يملكون حتى شطيرة بسيطة.‬ 98 00:08:30,160 --> 00:08:33,400 ‫تماماً كما توقعت، لا تُوجد أي شطيرة.‬ 99 00:08:35,240 --> 00:08:36,400 ‫تباً!‬ 100 00:08:37,000 --> 00:08:39,520 ‫لا بد أنك ابنة زوجة أبي الجديدة.‬ 101 00:08:39,600 --> 00:08:43,559 ‫ماذا عن يخنة لحم البقر؟ بعض الرامن؟ معجنات نمساوية بالتفاح؟‬ 102 00:08:44,360 --> 00:08:48,000 ‫لا أعلم ماذا تأكلون في الأرياف، لكن إن تقيأته...‬ 103 00:08:48,760 --> 00:08:52,240 ‫- "نيكولاس"، صحيح؟ - ذلك صحيح. وأنت؟‬ 104 00:08:52,800 --> 00:08:54,520 ‫- حقاً؟ - ألا تزالين على الخط؟‬ 105 00:08:54,600 --> 00:08:55,760 ‫- "نواه"؟ - "نواه"؟‬ 106 00:08:56,800 --> 00:08:58,080 ‫أليس ذلك اسم صبي؟‬ 107 00:08:58,640 --> 00:09:01,760 ‫ألا تحتوي أبجديتك المحدودة على مصطلح "صالح لكلا الجنسين"؟‬ 108 00:09:04,160 --> 00:09:07,440 ‫هل تعلمين الكلمة المفضلة لـ"ثور" من أبجديتي؟‬ 109 00:09:08,320 --> 00:09:09,600 ‫إنها تبدأ بـ"هاء"،‬ 110 00:09:10,880 --> 00:09:12,480 ‫ثم "ألف" و"جيم"،‬ 111 00:09:13,160 --> 00:09:14,480 ‫وتنتهي بـ"ميم".‬ 112 00:09:14,560 --> 00:09:16,960 ‫- هذا ليس ظريفاً. - إنه غير معجب بك.‬ 113 00:09:17,040 --> 00:09:19,920 ‫لا بد أنه يظن أنك تسللت إلى الداخل من دون إذن.‬ 114 00:09:20,000 --> 00:09:21,560 ‫لكن ذلك ليس حقيقياً، أليس كذلك؟‬ 115 00:09:21,640 --> 00:09:23,400 ‫ذلك يكفي يا "نيكولاس"!‬ 116 00:09:23,480 --> 00:09:25,560 ‫إنه ككلب "بودل"، لكنه أذكى.‬ 117 00:09:25,640 --> 00:09:27,840 ‫هل تعرّضت لحادث في رأسك وأنت طفل أيها الأحمق؟‬ 118 00:09:29,160 --> 00:09:31,320 ‫"ثور" لا يطيق السباب.‬ 119 00:09:33,720 --> 00:09:36,000 ‫- اهدئي! - بالله عليك، قل شيئاً.‬ 120 00:09:36,080 --> 00:09:37,600 ‫توقّف يا "ثور".‬ 121 00:09:38,960 --> 00:09:41,600 ‫- ماذا تفعلين؟ - افعل هذا جدياً وإلا سأضربك.‬ 122 00:09:41,680 --> 00:09:44,560 ‫إن شعر بالتهديد، فسيقطّعك إلى أشلاء.‬ 123 00:09:44,640 --> 00:09:47,480 ‫- لا تزال ستُضرب بالمقلاة على رأسك. - "ثور"، اجلس.‬ 124 00:09:49,760 --> 00:09:51,640 ‫أنت مجنونة، ألست كذلك؟‬ 125 00:09:54,880 --> 00:09:58,920 ‫بالمناسبة، يمكنني أن أرى من بعيد أنك نمشاء يا أختي.‬ 126 00:09:59,000 --> 00:10:01,400 ‫لست أختك أو ما شابه.‬ 127 00:10:01,480 --> 00:10:03,720 ‫أرى أنكما التقيتما.‬ 128 00:10:03,800 --> 00:10:07,280 ‫أجل، "نيك" لطيف جداً. لكن "ثور" يروقني أكثر.‬ 129 00:10:07,360 --> 00:10:08,640 ‫صحيح أيها اللطيف؟ تعال.‬ 130 00:10:09,200 --> 00:10:10,840 ‫تعال أيها الصغير!‬ 131 00:10:11,680 --> 00:10:14,240 ‫لا أعلم ما خطبه. لا بد أنني أخيفه.‬ 132 00:10:23,960 --> 00:10:25,640 ‫كان ذلك مذهلاً!‬ 133 00:10:27,280 --> 00:10:28,120 ‫"بيتي"؟‬ 134 00:10:28,200 --> 00:10:30,840 ‫- هل لا تزالين على الخط؟ - يا إلهي! أخوك من زوج أمك!‬ 135 00:10:30,920 --> 00:10:33,240 ‫هل كان هو ذلك الفتى الذي ذكرته أمك؟‬ 136 00:10:33,320 --> 00:10:34,880 ‫أسمعت؟ إنه مزعج.‬ 137 00:10:34,960 --> 00:10:35,920 ‫رغم ذلك، أهو مثير؟‬ 138 00:10:36,480 --> 00:10:38,720 ‫إذاً أنت ثرثارة ومنحرفة.‬ 139 00:10:38,800 --> 00:10:40,560 ‫أيعني أنه مثير كلياً؟‬ 140 00:10:40,640 --> 00:10:43,160 ‫لا أدري. لم أركّز في النظر إليه حقاً.‬ 141 00:10:47,680 --> 00:10:51,640 ‫لا أمانع عدم الالتزام بالمواعيد، لكن توقيت العشاء غير مناسب.‬ 142 00:10:51,720 --> 00:10:53,600 ‫آسف، هذا غير قابل للنقاش.‬ 143 00:10:54,440 --> 00:10:58,160 ‫لا بد أنها تختار فستانها. لقد اشترينا أشياء كثيرة.‬ 144 00:10:58,240 --> 00:10:59,720 ‫صحيح يا حبيبي؟‬ 145 00:11:09,400 --> 00:11:10,880 ‫تبدين مذهلة يا "نواه".‬ 146 00:11:14,360 --> 00:11:15,480 ‫لنذهب.‬ 147 00:11:23,240 --> 00:11:24,960 ‫لم لا تلتقط لي صورة؟‬ 148 00:11:29,520 --> 00:11:31,080 ‫في المرة القادمة ستقود أنت.‬ 149 00:11:31,160 --> 00:11:35,120 ‫هل ينبغي أن أغيّر الموسيقى؟ ربما يروقها شيء أكثر... صحيح؟‬ 150 00:11:35,200 --> 00:11:37,120 ‫أنت تجلس في المقعد الأمامي، اختر ما تشاء.‬ 151 00:11:37,200 --> 00:11:38,760 ‫"اتصل بي حين تصل إليك هذه الرسالة"‬ 152 00:11:38,840 --> 00:11:41,320 ‫- هل درجة الحرارة مناسبة؟ - نعم، لا ترفعها.‬ 153 00:11:41,400 --> 00:11:43,000 ‫حقاً؟ هل تحبين الجو البارد؟‬ 154 00:11:43,080 --> 00:11:44,760 ‫- لا تفلتي المقود. - لا...‬ 155 00:11:44,840 --> 00:11:46,400 ‫ضعي يديك على المقود من فضلك!‬ 156 00:11:46,480 --> 00:11:48,480 ‫"سأتصل بك لاحقاً. يجب أن أذهب. أحبك"‬ 157 00:11:48,560 --> 00:11:50,880 ‫- إنه طريق مستقيم. - رائحتك جميلة.‬ 158 00:12:14,520 --> 00:12:17,240 ‫- 7654. "نيك". - ها هو "نيك".‬ 159 00:12:17,880 --> 00:12:20,800 ‫"نواه"، ستصل بطاقة عضويتك الأسبوع القادم.‬ 160 00:12:20,880 --> 00:12:22,880 ‫في أثناء ذلك، يمكنك استخدام اسم عائلتي.‬ 161 00:12:22,960 --> 00:12:26,120 ‫- ألن يكون ذلك مربكاً؟ - لماذا قد يكون كذلك؟‬ 162 00:12:26,200 --> 00:12:27,240 ‫مرحباً يا سيد "ليستر".‬ 163 00:12:27,320 --> 00:12:30,000 ‫مرحباً. أنا السيدة "ليستر". "نواه ليستر".‬ 164 00:12:30,080 --> 00:12:32,200 ‫تهانيّ يا سيدي. لقد سمعت الشائعات.‬ 165 00:12:32,280 --> 00:12:35,280 ‫لا يا "أنتونيو". لست ذلك النوع من الرجال.‬ 166 00:12:35,960 --> 00:12:37,600 ‫هذه هي السيدة "ليستر".‬ 167 00:12:38,320 --> 00:12:41,760 ‫- آسف، كم أنا سخيف! - لا عليك. لم يكن هذا خطأك.‬ 168 00:12:41,840 --> 00:12:42,840 ‫هيا.‬ 169 00:12:51,440 --> 00:12:57,400 ‫لم يكن الصيف فصلي المفضل قط، لكن بوجود هذا البحر والغروب وأنت...‬ 170 00:12:57,480 --> 00:12:58,880 ‫هذه المدينة تذهلني.‬ 171 00:12:59,720 --> 00:13:04,160 ‫إنها مصنفة كواحدة من أجمل الأماكن في العالم بواسطة "ناشيونال جيوغرافيك".‬ 172 00:13:04,240 --> 00:13:06,280 ‫هذا بفضل جماعتنا للضغط السياسي.‬ 173 00:13:06,360 --> 00:13:09,320 ‫هل تُوجد حرائق غابات كثيرة هنا؟‬ 174 00:13:09,400 --> 00:13:12,280 ‫نعم يا "نواه"، لسوء الحظ أن مدينتنا تتراجع.‬ 175 00:13:12,360 --> 00:13:14,560 ‫وقع حريقان بالفعل هذا الصيف.‬ 176 00:13:14,640 --> 00:13:17,920 ‫لا أفهم تصرّف الناس الذين يلقون بأعقاب سجائرهم من النافذة.‬ 177 00:13:19,360 --> 00:13:21,600 ‫هل سبق نلت مخالفة مرورية؟‬ 178 00:13:21,680 --> 00:13:24,200 ‫بسبب ذلك؟ مستحيل.‬ 179 00:13:24,280 --> 00:13:25,440 ‫"نيك" لا يدخّن.‬ 180 00:13:25,520 --> 00:13:27,640 ‫إنه رياضي. بطل في ركوب الأمواج، صحيح؟‬ 181 00:13:27,720 --> 00:13:29,760 ‫- نعم. - ركوب الأمواج؟‬ 182 00:13:29,840 --> 00:13:31,040 ‫هل من مشكلة؟‬ 183 00:13:31,120 --> 00:13:34,880 ‫لا، أنا أفضّل الرياضات التي تعتمد على الفريق والتخطيط.‬ 184 00:13:34,960 --> 00:13:37,120 ‫إذ يجب على المرء أن يستخدم ذكاءه.‬ 185 00:13:39,280 --> 00:13:41,480 ‫إن سمحتم لي، يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 186 00:13:41,560 --> 00:13:42,960 ‫- في منزل "ميكيل"؟ - نعم.‬ 187 00:13:43,040 --> 00:13:44,560 ‫- أهذه أول قضية لكم؟ - أتمنى ذلك.‬ 188 00:13:44,640 --> 00:13:47,240 ‫طلب منا والده أن نهتم بأمر الأعمال الورقية.‬ 189 00:13:47,960 --> 00:13:50,080 ‫إنه يدرس القانون، ودرجاته ممتازة.‬ 190 00:13:50,160 --> 00:13:52,720 ‫لكن كل ذلك يعتمد على قوة العقل، وليس الذكاء.‬ 191 00:13:52,800 --> 00:13:55,760 ‫لا تقلق، إن طُردت من شركة محاماة والد "ميكيل"،‬ 192 00:13:55,840 --> 00:13:57,320 ‫فستظل شركة محاماة والدك موجودة.‬ 193 00:13:57,400 --> 00:14:00,880 ‫دائماً ستُوجد شركات فرعية تابعة لمؤسسات "ليستر" لكي تُستنزف.‬ 194 00:14:00,960 --> 00:14:02,440 ‫- صحيح يا "نيك"؟ - "نواه"، أرجوك.‬ 195 00:14:02,520 --> 00:14:03,400 ‫لا بأس.‬ 196 00:14:04,040 --> 00:14:05,960 ‫لكانت ليلتي مملة لولاها...‬ 197 00:14:06,040 --> 00:14:08,280 ‫سيكون لدينا الآن شيء لنضحك عليه.‬ 198 00:14:11,760 --> 00:14:13,440 ‫أراك لاحقاً يا أختي.‬ 199 00:14:15,960 --> 00:14:17,960 ‫- سأرحل أيضاً. - ستبقين.‬ 200 00:14:18,040 --> 00:14:19,240 ‫لا، انتظري. "نيك".‬ 201 00:14:19,320 --> 00:14:21,800 ‫هل يمكنك اصطحابها إلى المنزل؟ ألن تمرّ على المنزل؟‬ 202 00:14:21,880 --> 00:14:23,680 ‫ليس تماماً، سأسلك درباً آخر تماماً.‬ 203 00:14:23,760 --> 00:14:26,240 ‫- أفضّل أن أستقل سيارة أجرة. - ذلك يكفي.‬ 204 00:14:26,320 --> 00:14:28,800 ‫لن نتساهل مع هذا السلوك.‬ 205 00:14:28,880 --> 00:14:31,280 ‫- من الأفضل إن انسجمتما فيما بينكما. - "ويل" محق.‬ 206 00:14:31,360 --> 00:14:34,280 ‫اذهبي مع "نيك"، لا تقلقي. إنه يقود بحذر.‬ 207 00:14:41,520 --> 00:14:44,000 ‫- ماذا تفعل؟ - ما مشكلتك الآن؟‬ 208 00:14:44,080 --> 00:14:47,080 ‫لا أريد الموت بسبب معتوه لا يجيد القيادة.‬ 209 00:14:47,160 --> 00:14:50,040 ‫- أتظنين أنه بوسعك فعل ما هو أفضل؟ - أتريد المراهنة على ذلك؟‬ 210 00:14:50,120 --> 00:14:53,400 ‫أنت في منزلي وفي مدينتي وفي سيارتي، لذا اخرسي.‬ 211 00:14:53,480 --> 00:14:56,240 ‫تظنون أنفسكم أسياد العالم لمجرد أن كل الماديات لديكم.‬ 212 00:14:56,320 --> 00:15:01,360 ‫تتدخل في مساحتي الشخصية وأينما وقع نظري، لذا ابتعد!‬ 213 00:15:01,440 --> 00:15:04,120 ‫لا بد أن أمك تحبك كثيراً لكي تتحملك.‬ 214 00:15:04,200 --> 00:15:06,680 ‫ما الذي قد تعرفه أنت عن حب الأمهات؟‬ 215 00:15:10,040 --> 00:15:11,640 ‫- ماذا تفعل؟ - اخرجي.‬ 216 00:15:11,720 --> 00:15:15,360 ‫- لماذا؟ ما الذي قلته؟ - اخرجي وإلا سأخرجك بنفسي.‬ 217 00:15:15,440 --> 00:15:17,120 ‫لن تجرؤ.‬ 218 00:15:17,640 --> 00:15:19,960 ‫"نيك"!‬ 219 00:15:20,480 --> 00:15:21,880 ‫ما الذي يفعله؟‬ 220 00:15:21,960 --> 00:15:23,960 ‫مستحيل، لا.‬ 221 00:15:24,040 --> 00:15:25,000 ‫"نيكولاس"!‬ 222 00:15:25,080 --> 00:15:26,920 ‫"نيك"، أفلتني!‬ 223 00:15:27,000 --> 00:15:29,320 ‫- ماذا تفعل؟ - اتصلي بسيارة الأجرة تلك.‬ 224 00:15:29,400 --> 00:15:31,640 ‫- لن تقلّني أي سيارة أجرة هنا. - استقلّي "أوبر".‬ 225 00:15:32,640 --> 00:15:33,640 ‫"نيك"!‬ 226 00:15:34,240 --> 00:15:35,520 ‫"نيك"!‬ 227 00:15:36,400 --> 00:15:40,040 ‫"نيك"، جدياً؟ ألن تعطيني سترة سلامة حتى؟‬ 228 00:15:40,840 --> 00:15:42,840 ‫غير معقول أن يحدث هذا.‬ 229 00:15:44,000 --> 00:15:49,080 ‫والآن نفد شحن بطارية هاتفي. بئس الأمر! تباً! ذلك القذر!‬ 230 00:15:50,680 --> 00:15:51,960 ‫تباً.‬ 231 00:16:04,840 --> 00:16:06,040 ‫هيا...‬ 232 00:16:06,120 --> 00:16:09,520 ‫لا بأس، لا تتوقف. بالتأكيد أنت قاتل متسلسل.‬ 233 00:16:09,600 --> 00:16:11,200 ‫جيد أنني أفلتّ منه.‬ 234 00:16:17,320 --> 00:16:18,560 ‫تباً.‬ 235 00:16:20,880 --> 00:16:23,480 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 236 00:16:23,560 --> 00:16:25,800 ‫تركني أحمق ما عالقة هنا.‬ 237 00:16:25,880 --> 00:16:27,880 ‫هل تركك بمفردك وسط مكان مجهول؟‬ 238 00:16:28,600 --> 00:16:31,360 ‫نعم، بمفردي وسط مكان مجهول.‬ 239 00:16:31,440 --> 00:16:33,600 ‫- حسناً، وداعاً. - لا!‬ 240 00:16:33,680 --> 00:16:37,040 ‫انتظري. أعلم أن هذا القول بدا مريباً.‬ 241 00:16:37,120 --> 00:16:40,960 ‫لكن في الحقيقة، لا يمكنني تركك بمفردك وسط المجهول.‬ 242 00:16:41,840 --> 00:16:43,560 ‫حسناً، بدا ذلك أفضل.‬ 243 00:16:44,960 --> 00:16:47,000 ‫هل لديك شاحن هاتف "آيفون"؟‬ 244 00:16:48,320 --> 00:16:52,240 ‫يا له من يوم! لم أستطع حتى أن أُخرج شاحني من حقيبة سفري.‬ 245 00:16:52,320 --> 00:16:53,480 ‫إذاً...‬ 246 00:16:54,280 --> 00:16:56,960 ‫- إلى أين سأوصلك؟ - إلى أين أنت متجه؟‬ 247 00:16:57,520 --> 00:17:00,320 ‫إلى حفلة عشوائية في فيلا هنا.‬ 248 00:17:00,920 --> 00:17:03,400 ‫كنت لأدعوك، لكن إن بدا ما قلته مريباً،‬ 249 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 ‫فستظنين أنني سأقطّع أوصالك.‬ 250 00:17:05,520 --> 00:17:07,000 ‫الضيف الفجائي، صحيح؟‬ 251 00:17:07,880 --> 00:17:10,480 ‫- أين تعيشين؟ - هل تعرف مسكن آل "ليستر"؟‬ 252 00:17:10,560 --> 00:17:12,440 ‫بالطبع. هل تعيشين بالقرب من هناك؟‬ 253 00:17:13,200 --> 00:17:14,839 ‫- أعيش هناك. - ماذا؟‬ 254 00:17:15,520 --> 00:17:17,119 ‫هل تعيشين في منزل "نيكولاس"؟‬ 255 00:17:17,200 --> 00:17:19,359 ‫بل أسوأ. إنه أخي من زوج أمي.‬ 256 00:17:19,440 --> 00:17:22,040 ‫- وهو الذي تركني عالقة. - "نيك"؟‬ 257 00:17:23,119 --> 00:17:24,440 ‫يا له من حقير!‬ 258 00:17:25,200 --> 00:17:28,600 ‫أفهم الأمر الآن. لم يكن لديه وقت ليوصلك إلى المنزل.‬ 259 00:17:28,680 --> 00:17:31,600 ‫- ماذا تقصد؟ - إنه أراد الوصول إلى هناك باكراً.‬ 260 00:17:31,680 --> 00:17:34,480 ‫- إلى أين؟ - إلى الحفلة التي أخبرتك عنها للتو.‬ 261 00:17:35,320 --> 00:17:37,160 ‫مهلاً، هل "نيك" هناك؟‬ 262 00:17:37,240 --> 00:17:39,240 ‫لا تُوجد حفلة من دون "نيك".‬ 263 00:18:01,200 --> 00:18:02,720 ‫"نواه"، اسمعي.‬ 264 00:18:02,800 --> 00:18:05,160 ‫إنه تجمّع للشباب، لذا كوني حذرة.‬ 265 00:18:05,240 --> 00:18:07,600 ‫ذلك هو أخطر شخص هناك.‬ 266 00:18:07,680 --> 00:18:09,760 ‫ذلك الرجل الذي يرتدي قميصاً أبيض هو "روني".‬ 267 00:18:12,080 --> 00:18:15,920 ‫خرج من السجن البارحة. ذلك لأعطيك فكرة عن طبيعة الموقف.‬ 268 00:18:18,560 --> 00:18:19,680 ‫كيف الحال؟‬ 269 00:18:20,720 --> 00:18:22,760 ‫- كيف حالك؟ - مرحباً يا "روني".‬ 270 00:18:22,840 --> 00:18:25,360 ‫- سُررت للقائك. - أأنت بخير؟ كيف حالك؟‬ 271 00:18:26,320 --> 00:18:27,640 ‫يا له من أسطورة.‬ 272 00:18:28,440 --> 00:18:31,520 ‫اسمعي. لديك المجموعة الأرجوانية والخضراء‬ 273 00:18:31,600 --> 00:18:33,920 ‫والزرقاء، وبعد ذلك مجموعتنا.‬ 274 00:18:37,040 --> 00:18:38,640 ‫وذلك هو قائدنا.‬ 275 00:18:38,720 --> 00:18:41,280 ‫لنذهب!‬ 276 00:18:41,880 --> 00:18:43,440 ‫كيف الحال يا رجل؟‬ 277 00:18:44,680 --> 00:18:45,520 ‫اشربوا!‬ 278 00:18:46,880 --> 00:18:48,200 ‫أجل!‬ 279 00:19:26,080 --> 00:19:29,240 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ - هل تفاجأت من وصولي على قدميّ؟‬ 280 00:19:29,320 --> 00:19:31,120 ‫- مع من أتيت؟ - أيها القذر.‬ 281 00:19:31,200 --> 00:19:33,600 ‫أيتها النمشاء، عودي فحسب من حيث أتيت.‬ 282 00:19:33,680 --> 00:19:36,000 ‫سأبقى هنا إلى أن أرغب في الرحيل.‬ 283 00:19:36,080 --> 00:19:39,040 ‫- لن أكرر ذللك. - لست في موضع يسمح لك بأن تأمرني.‬ 284 00:19:39,120 --> 00:19:42,360 ‫- حقاً؟ - ماذا إن علم والدك عن هذا؟‬ 285 00:19:43,840 --> 00:19:46,000 ‫- لن تجرئي على فعل ذلك. - الولد المثالي؟‬ 286 00:19:46,080 --> 00:19:47,960 ‫تباً. لقد خدعت الجميع حقاً.‬ 287 00:19:48,040 --> 00:19:51,640 ‫- أنا مثالي في نواح مختلفة يا عزيزتي. - التواضع ليس منها.‬ 288 00:19:51,720 --> 00:19:53,920 ‫البنات الأخريات لسن مهتمات بذلك.‬ 289 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 ‫أنا لست مثل معظم البنات الأخريات.‬ 290 00:19:56,080 --> 00:19:58,400 ‫حقاً؟ في رأيي أنك مثلهنّ.‬ 291 00:20:00,000 --> 00:20:01,520 ‫شفتان عاديتان...‬ 292 00:20:02,880 --> 00:20:04,440 ‫النظرة الشاخصة...‬ 293 00:20:05,840 --> 00:20:07,200 ‫عنق...‬ 294 00:20:08,040 --> 00:20:09,600 ‫- ما تلك؟ - عقدة.‬ 295 00:20:09,680 --> 00:20:11,280 ‫هل لتُظهر كم أنت غير طبيعية؟‬ 296 00:20:11,360 --> 00:20:13,440 ‫- لتُظهر كم أنا قوية. - قوية.‬ 297 00:20:13,520 --> 00:20:15,760 ‫عقدة على شكل رقم 8، إنها الأصعب في حلّها.‬ 298 00:20:15,840 --> 00:20:18,160 ‫لا تُوجد عقدة يصعب أمرها عليّ.‬ 299 00:20:18,960 --> 00:20:21,760 ‫بمجرد تقبيل وشومهن، تبدأ الفتيات بحل عقد ملابسهنّ.‬ 300 00:20:21,840 --> 00:20:25,040 ‫- كيف تتيقن من أن كلهنّ معجبات بك؟ - تفاصيل صغيرة.‬ 301 00:20:25,120 --> 00:20:28,120 ‫- مثل ماذا؟ - لم تطلبي مني أن أفلتك.‬ 302 00:20:29,320 --> 00:20:31,200 ‫بالطبع أريدك أن تفلتني!‬ 303 00:20:31,280 --> 00:20:34,160 ‫هذا لا يهمني. تعجبني النساء، وليست الفتيات ذات الضفائر.‬ 304 00:20:34,240 --> 00:20:36,840 ‫- لا أسرّح شعري ضفائر أبداً. - اسمعي يا أختي،‬ 305 00:20:36,920 --> 00:20:39,280 ‫لا تملكين أدنى فكرة عما تقحمين نفسك فيه.‬ 306 00:20:39,360 --> 00:20:42,720 ‫لذا ابقي بعيدة عن طريقي، وسأبقى بعيداً عن طريقك. أفهمت؟‬ 307 00:20:44,840 --> 00:20:45,720 ‫قذر.‬ 308 00:20:51,680 --> 00:20:53,440 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 309 00:20:54,760 --> 00:20:56,720 ‫- آسفة. أهذه السيارة لك؟ - لا.‬ 310 00:20:56,800 --> 00:20:59,040 ‫إنها سيارة شخص بغيض ما تسلل إلى الحفلة.‬ 311 00:20:59,120 --> 00:21:00,360 ‫حطميها إن شئت.‬ 312 00:21:01,320 --> 00:21:02,520 ‫أنت "نواه"، صحيح؟‬ 313 00:21:03,840 --> 00:21:06,800 ‫إن أرسلك "نيك" لتراقبيني، فلا تتعبي نفسك.‬ 314 00:21:06,880 --> 00:21:09,680 ‫أنا لست هنا من أجله. أخبرني "ماريو" بما فعل.‬ 315 00:21:10,480 --> 00:21:12,840 ‫- هل أنت حبيبته؟ - حبيبة "ماريو"؟ لا.‬ 316 00:21:12,920 --> 00:21:16,320 ‫لا، بل أقصد حبيبة "نيك". إنه يقبّل كل الفتيات بشهوة.‬ 317 00:21:16,400 --> 00:21:18,240 ‫أنا و"نيك" صديقان منذ وقت طويل.‬ 318 00:21:18,320 --> 00:21:21,800 ‫- أشعر بالأسف عليك، إنه حقير. - هو على خلق أسمى في أيام أخرى.‬ 319 00:21:30,280 --> 00:21:31,920 ‫كيف الحال؟ نخبكم!‬ 320 00:21:32,680 --> 00:21:34,000 ‫كيف الحال يا صاحبي؟‬ 321 00:21:35,240 --> 00:21:37,040 ‫كيف حالك؟ آسف على التسبب بالعناء،‬ 322 00:21:37,120 --> 00:21:39,960 ‫لكن لو قدت السيارة الرياضية إلى هنا، فلم أكن لأصل إلى هنا.‬ 323 00:21:40,040 --> 00:21:42,000 ‫لا عليك، سآخذ سيارة الدفع الرباعي.‬ 324 00:21:42,680 --> 00:21:43,960 ‫- تباً. - ما الأمر؟‬ 325 00:21:44,040 --> 00:21:47,640 ‫لا يمكنني رؤية قصص حبيبي وأعز صديقاتي.‬ 326 00:21:47,720 --> 00:21:50,680 ‫إذاً أنت بحاجة إلى حبيب جديد وصديقة جديدة عزيزة.‬ 327 00:21:50,760 --> 00:21:53,000 ‫- أنا "جينا". - سُررت لمقابلتك.‬ 328 00:21:53,080 --> 00:21:55,840 ‫- لا بد أنني ضغطت على شيء ما. - انظري إليّ.‬ 329 00:21:55,920 --> 00:21:59,200 ‫انسي ذلك الأمر يا فتاة. اخلعي حمالة صدرك واثملي‬ 330 00:21:59,280 --> 00:22:01,960 ‫وقبّلي أكثر الرجال إثارة. بذلك الترتيب.‬ 331 00:22:02,040 --> 00:22:05,720 ‫لست مهتمة بكل ذلك، بغض النظر عن الترتيب.‬ 332 00:22:05,800 --> 00:22:07,800 ‫من تلك المثيرة التي تتحدث إلى "جينا"؟‬ 333 00:22:08,360 --> 00:22:10,840 ‫مثيرة؟ أنت مجنون يا صاح.‬ 334 00:22:10,920 --> 00:22:12,320 ‫هيا، اذهب من هنا.‬ 335 00:22:13,040 --> 00:22:16,160 ‫ضعي هذه لكيلا تضايقك جماعة "روني".‬ 336 00:22:16,240 --> 00:22:18,440 ‫هل من شيء أستطيع وضعه كي أضايق "نيك"؟‬ 337 00:22:18,520 --> 00:22:20,960 ‫أهلاً يا سيدتيّ.‬ 338 00:22:21,040 --> 00:22:22,400 ‫- أهلاً يا رجل. - أهلاً.‬ 339 00:22:23,400 --> 00:22:25,200 ‫ابتعد!‬ 340 00:22:25,280 --> 00:22:27,160 ‫لا، هذا حبيبي "ليون".‬ 341 00:22:28,640 --> 00:22:32,000 ‫- إنه من مجموعتنا. - مرحباً بك في النادي إذاً.‬ 342 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 ‫حسناً.‬ 343 00:23:08,760 --> 00:23:09,960 ‫مرحباً.‬ 344 00:23:10,720 --> 00:23:12,640 ‫إذاً أنت أخت "نيك".‬ 345 00:23:13,360 --> 00:23:15,960 ‫تباً، تتطاير الأخبار بسرعة يا "روني".‬ 346 00:23:16,040 --> 00:23:17,160 ‫أجل.‬ 347 00:23:25,200 --> 00:23:26,080 ‫كيف الحال؟‬ 348 00:23:27,680 --> 00:23:28,760 ‫مشروب غازي أم موخيتو؟‬ 349 00:23:31,720 --> 00:23:33,080 ‫- مشروب غازي. - إليك.‬ 350 00:23:35,480 --> 00:23:37,920 ‫- تباً، به رمّ. - قليل منه.‬ 351 00:23:38,000 --> 00:23:39,960 ‫- لا، شكراً. - اشربي، إنه لذيذ.‬ 352 00:23:40,040 --> 00:23:42,400 ‫- لا، شكراً. - اشربي، لا تكوني سخيفة.‬ 353 00:23:43,440 --> 00:23:45,840 ‫- ما الذي تفعله؟ - هذه آخر مرة تتطفل فيها إلى حفلتي.‬ 354 00:23:45,920 --> 00:23:48,520 ‫خذ سيارتك الـ"جيب" وانصرف قبل أن أقتلك.‬ 355 00:23:53,440 --> 00:23:55,920 ‫لماذا تحلون كل شيء بالعنف؟‬ 356 00:23:56,000 --> 00:23:58,200 ‫صحيح. لا أزال أشعر بالألم من لكمتك.‬ 357 00:23:58,280 --> 00:24:01,080 ‫اتفقنا على أن نبقى بعيدين عن طريق بعضنا بعضاً.‬ 358 00:24:02,880 --> 00:24:03,920 ‫ماذا تفعل؟‬ 359 00:24:04,000 --> 00:24:06,640 ‫ذلك القذر يتسلى بوضع عقار تخدير في مشروب الفتيات.‬ 360 00:24:06,720 --> 00:24:09,240 ‫ماذا؟ تباً.‬ 361 00:24:09,880 --> 00:24:12,880 ‫- سأصطحبك إلى المنزل. - لا، سأذهب مع "ماريو".‬ 362 00:24:12,960 --> 00:24:15,480 ‫"ماريو"؟‬ 363 00:24:22,440 --> 00:24:25,520 ‫أنا بخير، أشعر ببعض الحر فقط.‬ 364 00:24:27,760 --> 00:24:30,800 ‫اتركني وشأني. أشعر ببعض البرد فقط، تباً.‬ 365 00:24:31,440 --> 00:24:34,720 ‫لا، ليس مجدداً. لا، دعني أتولّى القيادة.‬ 366 00:24:34,800 --> 00:24:38,040 ‫- لطالما أردت قيادة سيارة كهذه. - سيارتي الحبيبة؟ مستحيل.‬ 367 00:24:38,120 --> 00:24:41,480 ‫- أنت تحت تأثير مخدر ولا تملكين رخصة. - أشعر بالدوار فحسب.‬ 368 00:24:41,560 --> 00:24:43,120 ‫لكنك شربت أنت الآخر.‬ 369 00:24:44,040 --> 00:24:45,280 ‫قدحاً صغيراً فحسب.‬ 370 00:24:45,360 --> 00:24:47,560 ‫أجل، لكن من على نهديّ فتاة.‬ 371 00:24:48,080 --> 00:24:53,520 ‫تيكيلا رائعة ومالحة مختلطة بما هو حلو. مذاقها رائع، صحيح؟‬ 372 00:25:00,000 --> 00:25:04,240 ‫ماذا كان ليقول "فرويد" عن سكب الكحوليات وامتصاصها هكذا؟‬ 373 00:25:05,200 --> 00:25:08,760 ‫"فرويد" ليس مغنياً ما لموسيقى التراب، هذا لمعلوماتك.‬ 374 00:25:08,840 --> 00:25:11,920 ‫كان سيقول أن الأمر مثل ذرف الدموع، أو شيء ما أسوأ،‬ 375 00:25:12,000 --> 00:25:14,280 ‫على صدر والدتك. لذا امتص ذلك!‬ 376 00:25:14,360 --> 00:25:15,960 ‫اتركي أمي وشأنها.‬ 377 00:25:17,120 --> 00:25:19,560 ‫يا حبيبي، أين كأس الكريستال من "بوهيميا"؟‬ 378 00:25:19,640 --> 00:25:20,560 ‫ما الخطب؟‬ 379 00:25:21,800 --> 00:25:26,480 ‫ألم تعلمك أمك قط أنه يُوجد شيء يُسمّى الكأس لصب الكحول فيه؟‬ 380 00:25:26,560 --> 00:25:29,680 ‫"دارسي"، صديقي! هذا والد جدك.‬ 381 00:25:29,760 --> 00:25:32,560 ‫لكن لا تنخدع، إنه ليس إنكليزياً متأنقاً مثلك،‬ 382 00:25:32,640 --> 00:25:34,480 ‫حتى بوجود فتاة بين ذراعيه.‬ 383 00:25:35,240 --> 00:25:36,160 ‫يا ويحي!‬ 384 00:25:36,800 --> 00:25:38,640 ‫ما هذه؟‬ 385 00:25:38,720 --> 00:25:42,320 ‫أنا متأكدة من أنك شربت المنشطات من الكأس، صحيح؟‬ 386 00:25:42,400 --> 00:25:44,960 ‫أتعلم؟ الكأس يُعد سائلاً.‬ 387 00:25:45,040 --> 00:25:48,520 ‫سائل يحتوي بداخله على سائل. هذا متقن، صحيح؟‬ 388 00:25:49,760 --> 00:25:53,000 ‫لو كنت قادراً على الشعور بالعواطف، لكنت قدّرت ذلك.‬ 389 00:25:54,240 --> 00:25:58,040 ‫الزجاج يطفو ببطء جداً لدرجة أنه يبدو صلباً.‬ 390 00:25:58,880 --> 00:26:00,280 ‫لذلك هو سهل الكسر جداً.‬ 391 00:26:01,040 --> 00:26:04,160 ‫صلب، لكن سهل الكسر.‬ 392 00:26:06,960 --> 00:26:08,600 ‫لا، لا تطفئ النور!‬ 393 00:26:17,640 --> 00:26:18,600 ‫لا تلمسني.‬ 394 00:26:20,720 --> 00:26:22,000 ‫أيها الحقير.‬ 395 00:26:38,360 --> 00:26:39,600 ‫"نواه".‬ 396 00:26:39,680 --> 00:26:41,160 ‫يا حبيبتي، استيقظي.‬ 397 00:26:42,080 --> 00:26:43,440 ‫- يا حبيبتي. - "رافاييلا"!‬ 398 00:26:43,520 --> 00:26:45,120 ‫هيا يا حبيبتي.‬ 399 00:26:46,600 --> 00:26:47,560 ‫هيا.‬ 400 00:26:48,880 --> 00:26:50,040 ‫ادخلي هنا.‬ 401 00:26:50,600 --> 00:26:51,960 ‫- هنا. - ماذا يجري؟‬ 402 00:26:52,040 --> 00:26:53,520 ‫افتحي الباب اللعين!‬ 403 00:26:54,520 --> 00:26:55,920 ‫لا تخرجي، اتفقنا؟‬ 404 00:26:58,400 --> 00:27:00,600 ‫إما أن تفتحي الباب وإما سوف أكسره!‬ 405 00:27:17,480 --> 00:27:20,520 ‫- هل كنت تعمل في منزل "ميكيل"؟ - نعم.‬ 406 00:27:20,600 --> 00:27:23,680 ‫- أتريد مضاداً للالتهاب؟ - شكراً يا "مارتين".‬ 407 00:27:24,240 --> 00:27:28,120 ‫- أتريدين قهوة يا آنسة؟ - شكراً أيها المتسلط، سأحضرها بنفسي.‬ 408 00:27:28,960 --> 00:27:32,080 ‫- ماذا حدث ليلة أمس؟ - ألا تتذكرين حقاً؟‬ 409 00:27:33,360 --> 00:27:36,520 ‫- سيكون هذا مسلياً. - سأخبر والدك حالما يعبر ذلك الباب.‬ 410 00:27:36,600 --> 00:27:39,160 ‫- سنرى من ستكون نهايته أسوأ. - أخبرني بما حدث.‬ 411 00:27:40,320 --> 00:27:42,840 ‫وضعتك على الفراش وحدثت أشياء كثيرة.‬ 412 00:27:42,920 --> 00:27:44,000 ‫لم تلمسني.‬ 413 00:27:44,080 --> 00:27:47,840 ‫ذلك ما كان سيفعله مختل. أنت أكثر تعقيداً وخبثاً.‬ 414 00:27:47,920 --> 00:27:49,880 ‫- حقاً؟ - أعلم أنك فعلت شيئاً ما.‬ 415 00:27:49,960 --> 00:27:51,600 ‫- هل صورتني؟ - لا.‬ 416 00:27:51,680 --> 00:27:53,720 ‫كان ينبغي أن أصورك، كنت ظريفة جداً.‬ 417 00:27:56,520 --> 00:27:57,880 ‫صباح الخير.‬ 418 00:27:57,960 --> 00:27:59,240 ‫- صباح الخير. - أهلاً.‬ 419 00:27:59,320 --> 00:28:00,800 ‫- أهلاً. - كيف كانت ليلة أمس؟‬ 420 00:28:00,880 --> 00:28:01,960 ‫ليلة أمس؟‬ 421 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 ‫- هل تعرفين أين كنت ليلة أمس؟ - نعم، في منزل "جينا".‬ 422 00:28:06,800 --> 00:28:10,480 ‫أنت أرسلت إليّ رسالة نصية تقولين فيها إنك عندها تشاهدين فيلم "لا لا لاند".‬ 423 00:28:10,560 --> 00:28:13,000 ‫- هل أنا فعلت ذلك؟ - "جينا" من عائلة ثرية جداً.‬ 424 00:28:14,480 --> 00:28:17,880 ‫هذا لا يمت بصلة للموضوع. حبيبها ميكانيكي.‬ 425 00:28:17,960 --> 00:28:19,680 ‫ستكونان منسجمتين فيما بينكما.‬ 426 00:28:19,760 --> 00:28:20,600 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 427 00:28:20,680 --> 00:28:23,000 ‫أشكرك لأنك عرّفتها إلى أصدقائك.‬ 428 00:28:23,080 --> 00:28:25,280 ‫على الرحب والسعة، بوسعي فعل أي شيء للمساعدة.‬ 429 00:28:25,360 --> 00:28:26,640 ‫أنت لطيف جداً.‬ 430 00:28:27,280 --> 00:28:29,920 ‫وأنا مسرورة لأنكما حللتما خلافاتكما.‬ 431 00:28:32,680 --> 00:28:35,720 ‫"أمي، كنت مخطئة بشأن (نيك)، إنه مذهل"‬ 432 00:28:37,040 --> 00:28:39,520 ‫هل كان يُوجد أي صبيان في مثل سنك؟‬ 433 00:28:39,600 --> 00:28:40,760 ‫لا أحتاج إلى أصدقاء.‬ 434 00:28:40,840 --> 00:28:43,480 ‫أنت أبعدتني عن "دان"، لكنني لن أنساه.‬ 435 00:28:43,560 --> 00:28:46,880 ‫- يا حبيبتي... - إنه أفضل من من كل هؤلاء المتكبرين.‬ 436 00:28:50,520 --> 00:28:51,680 ‫"دان"؟‬ 437 00:28:52,920 --> 00:28:56,360 ‫إنه حبيبها. إنها تفتقده، لا بد أنها أمضت ليلة سيئة.‬ 438 00:28:57,520 --> 00:28:59,320 ‫هل تريدين مزيداً من الفطائر المحلاة؟‬ 439 00:29:00,080 --> 00:29:01,560 ‫اكتفيت.‬ 440 00:29:04,480 --> 00:29:07,160 ‫- لا بأس بهنا. - سأُصاب بحروق الشمس.‬ 441 00:29:14,840 --> 00:29:16,240 ‫"رقم مجهول"‬ 442 00:29:17,120 --> 00:29:17,960 ‫مرحباً؟‬ 443 00:29:19,280 --> 00:29:20,200 ‫نعم؟‬ 444 00:29:23,840 --> 00:29:25,520 ‫- احذر يا "ليون". - يا للروعة.‬ 445 00:29:25,600 --> 00:29:26,640 ‫كدت أصطدم بك.‬ 446 00:29:30,280 --> 00:29:31,520 ‫مرحباً يا أختي.‬ 447 00:29:32,800 --> 00:29:35,000 ‫إياك أن تلمس هاتفي مجدداً.‬ 448 00:29:35,080 --> 00:29:37,080 ‫إياك أن تفسدي إحدى حفلاتي مجدداً.‬ 449 00:29:38,320 --> 00:29:40,440 ‫- فيلم "لا لا لاند"؟ - إنه يناسبك.‬ 450 00:29:40,520 --> 00:29:42,040 ‫أكره الأفلام العاطفية.‬ 451 00:29:42,120 --> 00:29:44,520 ‫أنت مهتمة أكثر بالأفلام الإباحية، صحيح؟ بذلك الوجه...‬ 452 00:29:45,080 --> 00:29:46,040 ‫دعها وشأنها.‬ 453 00:29:46,680 --> 00:29:50,000 ‫- تجاهليهم فحسب. - لا بأس. بوسعي الدفاع عن النفسي.‬ 454 00:29:50,720 --> 00:29:53,320 ‫يا صاح، لقد فوّت أفضل جزء في الحفلة.‬ 455 00:29:53,400 --> 00:29:55,560 ‫أعلم يا رجل. لقد تعبت فجأةً.‬ 456 00:29:55,640 --> 00:29:56,840 ‫لقد سهرت وأنا أقرأ.‬ 457 00:29:58,280 --> 00:30:01,680 ‫هل كنت تعرف أن الكريستال ليس سوى سائل؟‬ 458 00:30:01,760 --> 00:30:02,960 ‫هذا جنونيّ، صحيح؟‬ 459 00:30:03,040 --> 00:30:05,800 ‫- هل تمزح معي؟ - أنا جاد.‬ 460 00:30:05,880 --> 00:30:08,880 ‫أقسم لك. أتعرف الزجاج الأمامي الذي تستبدله في المرأب؟‬ 461 00:30:08,960 --> 00:30:10,440 ‫إنه محض سائل. ما رأيك في ذلك؟‬ 462 00:30:10,520 --> 00:30:13,040 ‫- ما الذي تدخنه يا صاح؟ - الكريستال.‬ 463 00:30:14,440 --> 00:30:17,160 ‫"ميكيل"، الليلة يجب أن ننهي الأعمال الورقية.‬ 464 00:30:17,240 --> 00:30:19,560 ‫- متى ينبغي أن نلتقي؟ - ما رأيك في الـ9 في منزلي؟‬ 465 00:30:19,640 --> 00:30:20,840 ‫الـ9؟ حسناً.‬ 466 00:30:22,920 --> 00:30:25,800 ‫- يمكننا أن نطلب بعض البيتزا. - حسناً. رائع.‬ 467 00:30:29,320 --> 00:30:30,680 ‫تعال وساعدني في هذا.‬ 468 00:30:31,560 --> 00:30:32,920 ‫مؤخرة جميلة، صحيح؟‬ 469 00:30:35,680 --> 00:30:37,640 ‫والآن، ستشتهيه الفتيات كاشتهاء الذباب للعسل...‬ 470 00:30:37,720 --> 00:30:39,360 ‫- "نيك". - ماذا؟‬ 471 00:30:39,440 --> 00:30:42,320 ‫- لم تدعنا إلى حفلتك. - لقد رأيتكما هناك.‬ 472 00:30:42,400 --> 00:30:45,000 ‫من فضلك، أيمكننا المجيء إلى السباق الليلة؟‬ 473 00:30:46,920 --> 00:30:49,000 ‫لا أعرف ما الذي تتحدثان عنه.‬ 474 00:30:52,160 --> 00:30:54,400 ‫الطقس رائع اليوم، أليس كذلك؟‬ 475 00:31:32,000 --> 00:31:34,600 ‫"نيك"!‬ 476 00:31:52,200 --> 00:31:53,400 ‫حظاً موفقاً يا حبيبي.‬ 477 00:31:54,960 --> 00:31:57,480 ‫احذر من المنعطف الـ6، يصعب التعامل معه.‬ 478 00:31:57,560 --> 00:31:58,640 ‫- اتفقنا؟ - لا تقلق.‬ 479 00:31:58,720 --> 00:32:00,760 ‫هذا هو المطلوب. انطلق يا "نيك".‬ 480 00:32:01,960 --> 00:32:03,240 ‫ما الخطب؟‬ 481 00:32:05,720 --> 00:32:08,440 ‫هل أنت خائف أنك لن تصل إلى الجولة النهائية؟‬ 482 00:32:08,520 --> 00:32:11,200 ‫لا تقلق، سأهزمك مثلما أفعل كل سنة.‬ 483 00:32:11,280 --> 00:32:12,280 ‫بالتأكيد.‬ 484 00:32:24,720 --> 00:32:25,680 ‫أأنت مستعد؟‬ 485 00:32:27,960 --> 00:32:28,800 ‫أأنت مستعد؟‬ 486 00:33:02,800 --> 00:33:04,160 ‫انطلق يا "نيك"!‬ 487 00:33:28,560 --> 00:33:31,320 ‫هيا، أحسنت! تفوّق عليه!‬ 488 00:33:46,680 --> 00:33:47,680 ‫"نواه"!‬ 489 00:33:48,400 --> 00:33:49,920 ‫- مرحباً! - يا لها من مفاجأة!‬ 490 00:33:56,600 --> 00:33:59,240 ‫هيا! انطلق!‬ 491 00:34:02,680 --> 00:34:03,640 ‫هيا!‬ 492 00:34:07,960 --> 00:34:10,520 ‫لا أعلم ما الخطب. إنه غير مركّز.‬ 493 00:34:16,880 --> 00:34:18,520 ‫هيا بنا!‬ 494 00:34:18,600 --> 00:34:19,920 ‫هيا يا "نيك"!‬ 495 00:34:20,679 --> 00:34:22,199 ‫تكمن المشكلة في المنعطف الـ6.‬ 496 00:34:22,280 --> 00:34:25,360 ‫يجب أن يستدير عبر الجانب الواسع ويستمر بالضغط على المكابح.‬ 497 00:34:25,440 --> 00:34:26,760 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 498 00:34:48,280 --> 00:34:49,840 ‫لا!‬ 499 00:34:55,080 --> 00:34:56,080 ‫هيا بنا!‬ 500 00:35:01,560 --> 00:35:04,400 ‫أجل! أحسنت يا فتى!‬ 501 00:35:04,480 --> 00:35:05,880 ‫هيا!‬ 502 00:35:05,960 --> 00:35:09,000 ‫"نيك"!‬ 503 00:35:09,760 --> 00:35:12,240 ‫لقد عادت من أجل مزيد من التقبيل. أهي حبيبته؟‬ 504 00:35:12,320 --> 00:35:14,760 ‫أتقصدين "آنا"؟ حبيبته الوحيدة هي تلك السيارة.‬ 505 00:35:18,760 --> 00:35:19,960 ‫أجل!‬ 506 00:35:22,200 --> 00:35:23,400 ‫اللعنة!‬ 507 00:35:27,600 --> 00:35:28,440 ‫مذهل!‬ 508 00:35:28,520 --> 00:35:29,400 ‫"وصلتك صورة"‬ 509 00:35:31,520 --> 00:35:32,720 ‫ما هذا الهراء؟‬ 510 00:35:34,240 --> 00:35:36,000 ‫لا، لا يمكنني أن أصدّق هذا.‬ 511 00:35:36,080 --> 00:35:38,280 ‫- أهذا حبيبك؟ - نعم، وأعز صديقاتي.‬ 512 00:35:38,360 --> 00:35:40,240 ‫إنها تقبّله بشغف بالغ.‬ 513 00:35:41,280 --> 00:35:44,240 ‫الخائنة اللعينة! بئس الأمر!‬ 514 00:35:45,240 --> 00:35:47,560 ‫- لا يمكنني تصديق هذا. - تعالي.‬ 515 00:35:47,640 --> 00:35:49,640 ‫- اصرخي بما لديك. - مستحيل.‬ 516 00:35:49,720 --> 00:35:53,160 ‫"أثمل وأقبّل رجلاً ما"؟ أو أفعل العكس؟‬ 517 00:35:53,240 --> 00:35:54,800 ‫هذا يعتمد على مدى إثارته.‬ 518 00:36:00,320 --> 00:36:01,360 ‫اللعنة.‬ 519 00:36:21,120 --> 00:36:22,440 ‫هيا!‬ 520 00:36:24,920 --> 00:36:26,280 ‫"الجولة التمهيدية"‬ 521 00:36:47,640 --> 00:36:49,640 ‫هيا!‬ 522 00:36:57,600 --> 00:36:59,080 ‫"وصلتك صورة"‬ 523 00:37:17,600 --> 00:37:19,720 ‫"السباق الأخير"‬ 524 00:37:32,920 --> 00:37:34,200 ‫لا، ليس هكذا.‬ 525 00:37:34,280 --> 00:37:36,480 ‫انظر إلى الكاميرا، حسناً؟ قبّلني الآن.‬ 526 00:37:41,720 --> 00:37:45,560 ‫"ليوناردو دانييل بونسي دي لا روسا"، مؤخرتك على سيارتي.‬ 527 00:37:46,360 --> 00:37:48,560 ‫- آسف يا "نيك". - انصرف من هنا.‬ 528 00:37:52,760 --> 00:37:55,160 ‫هل يمكنك التوقف عن إفزاع كل من يقترب مني؟‬ 529 00:37:55,240 --> 00:37:58,040 ‫ألا تتعلمين؟ لا تزالين تشربين كل ما يعطونك إياه.‬ 530 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 ‫وإن يكن؟ ما الأمر؟‬ 531 00:37:59,960 --> 00:38:02,840 ‫لن أصطحبك إلى المنزل مجدداً. خاصةً إن كنت حبلى.‬ 532 00:38:03,440 --> 00:38:05,400 ‫- أردت التقاط صورة فحسب. - صورة؟‬ 533 00:38:05,480 --> 00:38:09,240 ‫- نعم. وأنا أقبّل أحداً. - صحيح. أتحاولين أن تثيري غيرة "دان"؟‬ 534 00:38:09,320 --> 00:38:12,080 ‫- ماذا حدث؟ - هذا ليس من شأنك.‬ 535 00:38:13,040 --> 00:38:15,400 ‫إذاً هذا ما كنت تفعلينه طوال الليل.‬ 536 00:38:15,480 --> 00:38:20,160 ‫آسفة على أنني لست معقدة مثلك، أتسابق بالسيارات لأثبت من هو الأكثر فحولة.‬ 537 00:38:31,000 --> 00:38:32,440 ‫إن حصلت لك على الصورة،‬ 538 00:38:34,680 --> 00:38:36,520 ‫فهل ستعودين إلى المنزل بالفعل؟‬ 539 00:38:38,440 --> 00:38:39,440 ‫ربما.‬ 540 00:38:41,040 --> 00:38:41,960 ‫ربما؟‬ 541 00:39:15,280 --> 00:39:16,360 ‫بلسانك؟‬ 542 00:39:17,360 --> 00:39:18,280 ‫حسناً.‬ 543 00:39:42,800 --> 00:39:44,200 ‫ها هي صورتك.‬ 544 00:39:45,840 --> 00:39:47,120 ‫هيا.‬ 545 00:39:48,320 --> 00:39:51,080 ‫انتظري هنا. سأذهب لإحضار "جينا" لتأخذك إلى المنزل.‬ 546 00:39:59,160 --> 00:40:01,320 ‫بأي حال، سأعود إلى الحفلة.‬ 547 00:40:01,400 --> 00:40:04,360 ‫أين كنت؟ لم أرك طوال الليل.‬ 548 00:40:09,400 --> 00:40:12,240 ‫ماذا تفعل؟ هل لدينا وقت قبل الجولة النهائية؟‬ 549 00:40:12,320 --> 00:40:13,600 ‫سيكون الأمر سريعاً.‬ 550 00:40:18,880 --> 00:40:23,000 ‫"استغرقني الأمر نصف ساعة فقط لأعثر على رجل أكثر إثارة منك. انتهى أمرنا."‬ 551 00:40:23,080 --> 00:40:24,120 ‫قُضي الأمر.‬ 552 00:40:39,560 --> 00:40:40,480 ‫رائعة جداً!‬ 553 00:40:45,160 --> 00:40:47,800 ‫مرحباً. من الواضح أنك تعرفين الكثير عن السيارات.‬ 554 00:40:48,880 --> 00:40:50,440 ‫لقد تسابقت مرة أو مرتين.‬ 555 00:40:50,520 --> 00:40:54,160 ‫- ظننت أنها مرتك الأولى. - أتمنى ذلك. لكنني لن أتسابق.‬ 556 00:40:54,240 --> 00:40:56,800 ‫حقاً؟ إذاً لماذا أنت عند خط البداية؟‬ 557 00:41:05,280 --> 00:41:06,920 ‫هل بدؤوا بالفعل؟ بهذه السرعة؟‬ 558 00:41:08,280 --> 00:41:12,080 ‫لا، أنا... أنت لا تفهم الأمر، لن أتسابق، بل "نيك" سيتسابق.‬ 559 00:41:12,160 --> 00:41:13,880 ‫إذاً لماذا ليس هنا؟‬ 560 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 ‫تباً.‬ 561 00:41:25,240 --> 00:41:27,240 ‫انتظري يا حلوة! إلى أين تذهبين؟‬ 562 00:41:27,320 --> 00:41:29,120 ‫إن لم يتسابق أحد، فسنفوز نحن.‬ 563 00:41:33,560 --> 00:41:35,080 ‫يمكنني الجزم بأنك تريدين ذلك.‬ 564 00:41:35,160 --> 00:41:38,680 ‫بما أنك امرأة، سأمهلك 5 ثوان لتسبقيني فيها.‬ 565 00:41:39,560 --> 00:41:42,120 ‫- ما قولك؟ - 5 ثوان؟‬ 566 00:41:47,360 --> 00:41:48,360 ‫ما الأمر يا "نيك"؟‬ 567 00:41:49,240 --> 00:41:50,960 ‫- ماذا تفعل هنا؟ - أأنت مستعدة؟‬ 568 00:41:51,040 --> 00:41:53,000 ‫- ألم تصلك رسالتي؟ - أي رسالة؟‬ 569 00:41:53,080 --> 00:41:54,040 ‫أأنت مستعد؟‬ 570 00:41:54,120 --> 00:41:56,680 ‫لكن إن كنت هنا، إذاً...‬ 571 00:41:58,240 --> 00:41:59,440 ‫لا أصدّق هذا الهراء.‬ 572 00:42:07,440 --> 00:42:09,360 ‫ماذا؟ لماذا لا يتحركان؟‬ 573 00:42:13,120 --> 00:42:17,120 ‫ماذا تفعلين؟ لقد أمهلتك أسبقية بـ5 ثوان.‬ 574 00:42:17,200 --> 00:42:18,800 ‫أعلم، أنا أستغلها.‬ 575 00:42:19,560 --> 00:42:23,960 ‫عندما نصل إلى خط النهاية، أريد أن يعرف الناس أن امرأة هزمتك.‬ 576 00:42:41,440 --> 00:42:42,440 ‫ما هذا الهراء؟‬ 577 00:42:55,800 --> 00:42:56,920 ‫حسبك!‬ 578 00:42:57,760 --> 00:42:58,880 ‫ماذا تفعل؟‬ 579 00:43:02,520 --> 00:43:03,920 ‫ماذا تفعل أيها الحقير؟‬ 580 00:43:15,680 --> 00:43:17,240 ‫تعجبني هذه الفتاة.‬ 581 00:43:22,720 --> 00:43:24,040 ‫هيا!‬ 582 00:43:39,080 --> 00:43:40,560 ‫المنعطف الـ6.‬ 583 00:43:54,800 --> 00:43:57,360 ‫لماذا لا تضغط على المكابح؟ هكذا ستخرج من المضمار.‬ 584 00:44:15,520 --> 00:44:17,480 ‫أجل! تحمّل الهزيمة المنكرة!‬ 585 00:44:25,280 --> 00:44:26,120 ‫تباً!‬ 586 00:44:26,200 --> 00:44:27,240 ‫ماذا يجري؟‬ 587 00:44:29,520 --> 00:44:31,240 ‫ماذا يفعل؟ إنه مجنون!‬ 588 00:44:55,280 --> 00:44:57,560 ‫أجل!‬ 589 00:44:57,640 --> 00:44:59,880 ‫أجل!‬ 590 00:45:11,320 --> 00:45:13,520 ‫- هل جُننت؟ - لكنني فزت.‬ 591 00:45:13,600 --> 00:45:16,440 ‫- لا تعلمين ما الذي فعلته. - أيها الغشاشون الملاعين!‬ 592 00:45:18,600 --> 00:45:20,080 ‫ماذا حدث يا "ليستر"؟‬ 593 00:45:20,160 --> 00:45:22,360 ‫كانت الجولة النهائية بيني وبينك.‬ 594 00:45:22,440 --> 00:45:24,600 ‫أنت تجاهلت القواعد كلياً.‬ 595 00:45:24,680 --> 00:45:27,120 ‫- لذا نحن الفائزون. - ذلك سخف.‬ 596 00:45:27,200 --> 00:45:29,360 ‫إنها ليست من المجموعة. لذا سنتسابق مجدداً.‬ 597 00:45:29,440 --> 00:45:31,200 ‫إنها من المجموعة. إنها ترتدي المنديل.‬ 598 00:45:31,280 --> 00:45:34,000 ‫أنت الذي غش بأن صدمتني.‬ 599 00:45:34,080 --> 00:45:36,400 ‫ومع ذلك هزمتك أيها الحقير. أنا امرأة.‬ 600 00:45:36,480 --> 00:45:37,640 ‫انظر إليّ. أنا امرأة.‬ 601 00:45:37,720 --> 00:45:39,880 ‫- اخرسي، هلّا فعلت ذلك؟ - آسف يا "نيك".‬ 602 00:45:39,960 --> 00:45:42,800 ‫القواعد فوق كل اعتبار. لذا ادفع.‬ 603 00:45:45,680 --> 00:45:47,400 ‫سأحوّل الـ15 ألف يورو.‬ 604 00:45:47,480 --> 00:45:51,120 ‫- "نيك"، هذا جنون. - أنت لم تستطيعي البقاء بلا حراك. ابتعدي.‬ 605 00:45:51,200 --> 00:45:54,360 ‫سأرد إليك المال، حتى إن اضطُررت إلى توفير المال لسنوات.‬ 606 00:45:55,000 --> 00:45:56,400 ‫وماذا عن الشيء الآخر؟‬ 607 00:45:56,480 --> 00:45:59,760 ‫أعلم أنه أمر صعب أن تفترق عن تلك الجميلة،‬ 608 00:45:59,840 --> 00:46:01,600 ‫لكن ليس لديك خيار.‬ 609 00:46:06,720 --> 00:46:09,160 ‫"نيك"؟ لا يمكنك أن تعطيه إياها. أأنت مجنون؟‬ 610 00:46:09,240 --> 00:46:12,160 ‫لا تقلقي، سآخذك في جولة في أي وقت.‬ 611 00:46:12,240 --> 00:46:15,160 ‫لن تستمتع بها. أتعرف السبب؟‬ 612 00:46:15,240 --> 00:46:17,400 ‫- لا. - لأنني هزمتك شر هزيمة.‬ 613 00:46:17,480 --> 00:46:20,440 ‫سيتذكر الجميع ذلك عندما تتباهى بها.‬ 614 00:46:21,520 --> 00:46:22,400 ‫"نيك".‬ 615 00:46:23,240 --> 00:46:24,800 ‫رجاءً.‬ 616 00:46:24,880 --> 00:46:27,880 ‫في المرة القادمة، لا تجعل تلك الساقطة تخرج من المنزل.‬ 617 00:46:32,360 --> 00:46:33,560 ‫ماذا يفعلون؟‬ 618 00:46:56,000 --> 00:46:57,160 ‫"رافاييلا"!‬ 619 00:47:06,440 --> 00:47:08,080 ‫ابتعد! هيا!‬ 620 00:47:08,160 --> 00:47:09,680 ‫ماذا يجري؟ هيا بنا.‬ 621 00:47:15,560 --> 00:47:17,800 ‫اركبي السيارة. هيا.‬ 622 00:47:20,920 --> 00:47:21,920 ‫لنذهب يا صاح!‬ 623 00:47:27,400 --> 00:47:28,240 ‫ابتعد!‬ 624 00:47:29,960 --> 00:47:31,440 ‫انطلق!‬ 625 00:47:40,680 --> 00:47:41,640 ‫يا هذا.‬ 626 00:47:45,120 --> 00:47:47,360 ‫- هل يلاحقوننا؟ - لا أظن ذلك.‬ 627 00:47:47,440 --> 00:47:48,720 ‫"جينا"، أأنت بخير؟‬ 628 00:47:48,800 --> 00:47:49,640 ‫"روّض ماضيك"‬ 629 00:47:49,720 --> 00:47:52,360 ‫- أجيبيني. - كُف عن اللح عليّ. أنا في صدمة.‬ 630 00:47:52,440 --> 00:47:53,880 ‫أنا أقلق إن لم تتحدثي.‬ 631 00:47:53,960 --> 00:47:55,920 ‫- أهذا لأنك تحبني؟ - لا تبدئي هذا الحديث.‬ 632 00:47:56,000 --> 00:47:58,840 ‫- ولا حتى بأقل القليل؟ - يا فتاة، كُفي عن مضايقتي.‬ 633 00:47:58,920 --> 00:48:01,120 ‫- رباه! أنت ممل. - "أنت ممل."‬ 634 00:48:10,040 --> 00:48:14,200 ‫- هيا! انهضي، لقد نمت بما فيه الكفاية. - لا أشعر بأنني بخير اليوم أيضاً.‬ 635 00:48:14,280 --> 00:48:17,200 ‫اليوم ستُقام حفل شركة "ويل"، وأحتاج إلى مساعدتك.‬ 636 00:48:18,160 --> 00:48:20,720 ‫"رقم مجهول: كان ينبغي أن تطبقي فمك أيتها الساقطة."‬ 637 00:48:20,800 --> 00:48:22,040 ‫هل ذلك "دان"؟‬ 638 00:48:22,840 --> 00:48:26,440 ‫لم أكن أعلم أنك مقرّبة جداً إليه وإلى "بيتي". آسفة.‬ 639 00:48:26,520 --> 00:48:28,840 ‫- ذلك غير مهم الآن. - بل مهم.‬ 640 00:48:28,920 --> 00:48:30,680 ‫لا أريد أن أراك هكذا.‬ 641 00:48:30,760 --> 00:48:33,880 ‫سينتهي بك الأمر وأنت محنطة بكل هذا القطن المصري.‬ 642 00:48:33,960 --> 00:48:37,720 ‫ها هي الخطة، الفطور في نادي الشاطئ وبعد ذلك سنذهب إلى صالة تصفيف الشعر.‬ 643 00:48:37,800 --> 00:48:40,200 ‫أي فستان؟ "ويل" و"نيك" سيرتديان بذلة توكسيدو.‬ 644 00:48:40,280 --> 00:48:41,120 ‫هل "نيك" هنا؟‬ 645 00:48:41,200 --> 00:48:42,680 ‫لا، إنه مختف منذ أربعة أيام،‬ 646 00:48:42,760 --> 00:48:46,160 ‫لكنه يعلم أن حفل الشركة مهم بالنسبة إلى والده. سوف يأتي.‬ 647 00:48:50,120 --> 00:48:51,440 ‫أهو ذلك الكاره مجدداً؟‬ 648 00:48:51,520 --> 00:48:54,120 ‫من الجيد أن يكون المرء مثل "روني"، صحيح؟ احظريه فحسب.‬ 649 00:48:54,680 --> 00:48:58,160 ‫أجل... لقد أتيت إلى هنا للتو والجميع يكرهونني بالفعل.‬ 650 00:48:58,240 --> 00:48:59,960 ‫أي فستان سترتدين؟‬ 651 00:49:16,920 --> 00:49:18,480 ‫يا "ويل"! أي فستان منهما؟‬ 652 00:49:19,120 --> 00:49:20,840 ‫كلاهما جميل.‬ 653 00:49:20,920 --> 00:49:23,720 ‫سأخبر المصممين بذلك، لكن أي فستان ينبغي أن أرتديه؟‬ 654 00:49:23,800 --> 00:49:25,400 ‫سنتأخر على تجربة الأداء.‬ 655 00:49:26,440 --> 00:49:27,960 ‫لا أعلم. الفستان الأسود.‬ 656 00:49:28,040 --> 00:49:31,240 ‫سيحضر أشخاص مهمون. قضاة ومحامون...‬ 657 00:49:31,320 --> 00:49:34,560 ‫- لا يمكننا أن نترك هذا للحظ. - اهدئي، ستبدين بارعة الجمال.‬ 658 00:49:34,640 --> 00:49:36,040 ‫هذا ليس المقصود.‬ 659 00:49:37,760 --> 00:49:38,960 ‫ما الخطب؟‬ 660 00:49:40,800 --> 00:49:43,720 ‫علام أنت قلقة؟ ألّا تكوني جيدة كفايةً؟‬ 661 00:49:44,560 --> 00:49:45,640 ‫هل ذلك ما يقلقك؟‬ 662 00:49:46,840 --> 00:49:48,280 ‫انظري إليّ.‬ 663 00:49:49,720 --> 00:49:52,640 ‫لقد خضت أكثر الاختبارات أهمية في حياتك.‬ 664 00:49:52,720 --> 00:49:54,320 ‫هذا سيكون أمراً في غاية السهولة.‬ 665 00:49:56,240 --> 00:49:58,160 ‫لا أعرف ما المميز الذي رأيته فيّ.‬ 666 00:49:59,320 --> 00:50:02,000 ‫أتذكّر أنك كنت تسيرين عبر تلك الكاتدرائية‬ 667 00:50:02,080 --> 00:50:05,320 ‫وأنت تصفين لوحة نقش المذبح وقبتها بشغف بالغ‬ 668 00:50:05,400 --> 00:50:07,880 ‫إلى درجة أنه بدا أنك بنيتها بنفسك.‬ 669 00:50:07,960 --> 00:50:11,600 ‫يجب أن أريها لك مجدداً لأنك لم تنظر إلى الأعلى قط.‬ 670 00:50:12,160 --> 00:50:13,760 ‫سيحدث الأمر نفسه هذه الليلة.‬ 671 00:50:13,840 --> 00:50:15,960 ‫سأسرح بنظري فيك.‬ 672 00:50:16,680 --> 00:50:18,560 ‫أنصتي إليّ.‬ 673 00:50:19,880 --> 00:50:24,760 ‫هذه العائلة وكل شركاتها، فكّري فيها كأنها كاتدرائية ضخمة.‬ 674 00:50:25,400 --> 00:50:28,160 ‫وستكونين أفضل مرشدة سياحية. اتفقنا؟‬ 675 00:50:29,760 --> 00:50:31,800 ‫- أحبك. - أحبك أيضاً.‬ 676 00:50:35,960 --> 00:50:37,600 ‫أسرعي.‬ 677 00:50:43,680 --> 00:50:45,840 ‫أظن أنني سأرتدي الفستان الوردي.‬ 678 00:50:51,480 --> 00:50:54,440 ‫هل تعرف أن "رودريغو" يريد أن يكون حبيبي؟‬ 679 00:50:54,560 --> 00:50:56,360 ‫ذلك الأشقر؟ بم ستخبرينه؟‬ 680 00:50:56,480 --> 00:50:58,760 ‫- سأرفض. - أحسنت!‬ 681 00:50:58,840 --> 00:51:00,520 ‫لن تتسببي إلا بانفطار قلبك.‬ 682 00:51:00,600 --> 00:51:03,800 ‫افعلي ما أفعله يا أختي، اهربي قبل فوات الأوان.‬ 683 00:51:03,880 --> 00:51:07,160 ‫لديّ حبيبان بالفعل. لم قد أرغب في الـ3؟‬ 684 00:51:09,680 --> 00:51:10,800 ‫سكّر دمي.‬ 685 00:51:13,120 --> 00:51:15,440 ‫تعالي يا حلوة. ها نحن ذان.‬ 686 00:51:16,880 --> 00:51:20,520 ‫ستسافر أمي مجدداً، هل ستأتي لرؤيتي؟‬ 687 00:51:21,240 --> 00:51:22,120 ‫لا أعلم.‬ 688 00:51:22,200 --> 00:51:24,840 ‫- متى ستعود؟ - لم تقل ذلك لي.‬ 689 00:51:26,960 --> 00:51:28,760 ‫ماذا إن لم تعد؟‬ 690 00:51:28,840 --> 00:51:30,520 ‫ماذا تعنين؟‬ 691 00:51:30,600 --> 00:51:33,240 ‫ماذا إن تطلقت من أبي وتركتني؟‬ 692 00:51:33,320 --> 00:51:36,280 ‫- لن يحدث ذلك يا حبيبتي. - إنها فعلت ذلك بك.‬ 693 00:51:37,640 --> 00:51:39,320 ‫كان ذلك الوضع مختلفاً يا حلوتي.‬ 694 00:51:40,080 --> 00:51:43,600 ‫كنت ابناً كارثياً، كنت شقياً صغيراً لا يُطاق.‬ 695 00:51:43,680 --> 00:51:47,800 ‫على عكسك. أنت ملاك صغير. جناحاك ينموان مثل كل شيء آخر.‬ 696 00:51:51,400 --> 00:51:52,520 ‫يا "ماغي"،‬ 697 00:51:53,360 --> 00:51:55,040 ‫يجب أن أرحل مبكراً اليوم.‬ 698 00:51:55,120 --> 00:51:57,720 ‫لا، لماذا؟ أرجوك لا تذهب!‬ 699 00:52:16,960 --> 00:52:18,000 ‫سيدتي.‬ 700 00:52:19,760 --> 00:52:20,760 ‫سيدي.‬ 701 00:52:21,600 --> 00:52:24,080 ‫يا حبيبي. سار كل شيء على نحو رائع.‬ 702 00:52:24,160 --> 00:52:25,000 ‫ليس الآن.‬ 703 00:52:48,320 --> 00:52:49,680 ‫"الحالات، (نيك)"‬ 704 00:53:21,600 --> 00:53:22,600 ‫"ثور".‬ 705 00:53:36,240 --> 00:53:37,840 ‫تلك الانعطافات مستحيلة التنفيذ.‬ 706 00:53:39,320 --> 00:53:40,360 ‫يمكن تنفيذها.‬ 707 00:53:41,920 --> 00:53:44,240 ‫يتعين عليك فقط أن تسحب فرامل اليد،‬ 708 00:53:44,320 --> 00:53:48,640 ‫وتدير المقود 20 درجة نحو اليمين و60 درجة نحو اليسار.‬ 709 00:53:50,160 --> 00:53:52,280 ‫20 و60. مثل رمز مرور.‬ 710 00:53:53,160 --> 00:53:54,360 ‫بالضبط.‬ 711 00:53:56,120 --> 00:53:58,160 ‫لم تأت في موعدك مع "آنا" في الحفل.‬ 712 00:53:59,440 --> 00:54:00,560 ‫أين كنت؟‬ 713 00:54:01,200 --> 00:54:03,040 ‫مع شخص كان يحتاج إليّ.‬ 714 00:54:04,000 --> 00:54:05,960 ‫ظننت أنني أختك الوحيدة.‬ 715 00:54:08,400 --> 00:54:10,680 ‫- آسف جداً حيال... - هذا غير مهم.‬ 716 00:54:10,760 --> 00:54:11,960 ‫لا، بل مهم.‬ 717 00:54:12,040 --> 00:54:15,200 ‫- لا بد أن تلك السيارة كان سعرها يتجاوز... - ذلك غير مهم.‬ 718 00:54:51,640 --> 00:54:53,000 ‫هذا غير صائب.‬ 719 00:54:55,000 --> 00:54:56,960 ‫- نعم، غير صائب على الإطلاق. - نعم.‬ 720 00:55:00,560 --> 00:55:02,960 ‫أنت أختي من زوجة أبي وعمرك 17 سنة.‬ 721 00:55:03,040 --> 00:55:05,080 ‫إذاً قبّلني إلى أن أبلغ الـ18.‬ 722 00:55:14,880 --> 00:55:16,560 ‫لا تسمحي لي بفعل هذا مجدداً.‬ 723 00:55:17,520 --> 00:55:21,920 ‫انتظر، هل يتسنى لك الاقتراب مني ويتعين عليّ أن أمنعك؟‬ 724 00:55:22,000 --> 00:55:24,280 ‫لا أدري ما الذي يحدث لي.‬ 725 00:55:25,680 --> 00:55:27,080 ‫"نيك"، هل هذا أنت؟‬ 726 00:55:30,520 --> 00:55:32,600 ‫هل تظن أنه لا بأس بما فعلته اليوم؟‬ 727 00:55:32,680 --> 00:55:36,160 ‫لم يكن مجرد حفل للشركة، كنا نقدّم أنفسنا كعائلة.‬ 728 00:55:36,240 --> 00:55:38,000 ‫ومن غير المعقول أن نعطي ذلك الانطباع.‬ 729 00:55:38,080 --> 00:55:40,480 ‫والدك في الطابق العلوي. ينبغي أن تتحدث إليه.‬ 730 00:55:40,560 --> 00:55:41,960 ‫سأصعد حالاً.‬ 731 00:55:49,240 --> 00:55:52,160 ‫وأنت؟ لم تنبسي ببنت شفة طوال الليل.‬ 732 00:55:53,560 --> 00:55:55,440 ‫ماذا أفعل معك؟‬ 733 00:56:12,520 --> 00:56:15,720 ‫- من سائقة متسابقة إلى غاسلة سيارات. - وغداً سأكون مضيفة.‬ 734 00:56:16,520 --> 00:56:19,960 ‫- أتريدين سيجارة؟ - لا ينبغي أن تقتل آخر خلايا مخك.‬ 735 00:56:21,880 --> 00:56:23,320 ‫إياك.‬ 736 00:56:23,400 --> 00:56:26,200 ‫اتفقنا أنك لا تستطيع الاقتراب مني. أتذكر؟‬ 737 00:56:27,480 --> 00:56:29,000 ‫لكن يمكنك المشاهدة.‬ 738 00:56:32,800 --> 00:56:34,200 ‫أتريد تيكيلا؟‬ 739 00:56:46,880 --> 00:56:48,080 ‫- مرحباً يا حلوتي. - مرحباً.‬ 740 00:56:48,960 --> 00:56:50,640 ‫لماذا تغسلين تلك السيارة القديمة؟‬ 741 00:56:53,840 --> 00:56:55,400 ‫لديّ مفاجأة لك.‬ 742 00:56:56,480 --> 00:56:59,240 ‫- ماذا؟ أتقصدين السيارة؟ - لا. السيارة ملكي.‬ 743 00:57:02,440 --> 00:57:03,480 ‫مرحباً يا "نواه".‬ 744 00:57:05,800 --> 00:57:06,800 ‫"دان".‬ 745 00:57:10,880 --> 00:57:12,320 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 746 00:57:13,120 --> 00:57:14,920 ‫يمكنكما تبادل القبلات، لا تأبها لي.‬ 747 00:57:17,000 --> 00:57:18,320 ‫من الجيد أن أراك.‬ 748 00:57:23,080 --> 00:57:26,320 ‫أحتاج إلى الانتهاء من غسل السيارة، كنت...‬ 749 00:57:26,400 --> 00:57:27,440 ‫حسناً.‬ 750 00:57:28,440 --> 00:57:32,040 ‫- تعال، سأريك غرفة نومك. - حسناً. أراك بعد قليل.‬ 751 00:57:43,640 --> 00:57:46,000 ‫لا! أرجوك، لا.‬ 752 00:57:46,080 --> 00:57:47,240 ‫لا!‬ 753 00:57:49,120 --> 00:57:50,920 ‫"نيك"! لدينا مشكلة.‬ 754 00:57:51,920 --> 00:57:54,840 ‫- أنت التي تقترب مني الآن. - لا، ما في الأمر...‬ 755 00:57:54,920 --> 00:57:59,200 ‫- حبيبي... أقصد، حبيبي السابق هنا. - إذاً انت وحدك التي لديها مشكلة.‬ 756 00:57:59,280 --> 00:58:04,800 ‫- أرسلت إليه صورتنا ونحن نتبادل القبلات. - صحيح! تلك الصورة. أجل.‬ 757 00:58:04,880 --> 00:58:05,720 ‫وإن يكن؟‬ 758 00:58:05,800 --> 00:58:08,600 ‫- إن تعرّف عليك، فسيخبر أمي. - "نواه"؟‬ 759 00:58:09,960 --> 00:58:10,800 ‫"نواه".‬ 760 00:58:12,080 --> 00:58:12,920 ‫المعذرة.‬ 761 00:58:16,640 --> 00:58:17,480 ‫"نواه".‬ 762 00:58:17,560 --> 00:58:19,960 ‫لا أصدّق صفاقتك التي جعلتك تأتي إلى هنا.‬ 763 00:58:20,040 --> 00:58:21,480 ‫أتيت لأقول إنني آسف.‬ 764 00:58:21,560 --> 00:58:23,520 ‫- آسف؟ - المعذرة.‬ 765 00:58:24,520 --> 00:58:28,560 ‫"بيتي" لم تعن شيئاً لي. افتقدتك وهي ذكّرتني بك.‬ 766 00:58:28,640 --> 00:58:31,520 ‫أنت ذكّرتني بإنسان الغاب، لكن لم أقبّل أحداً مثله.‬ 767 00:58:33,760 --> 00:58:36,760 ‫أعلم يا "نواه". أعلم أنني كنت وغداً حقيقياً.‬ 768 00:58:36,840 --> 00:58:38,920 ‫أستحق أي شيء أتلقاه.‬ 769 00:58:40,840 --> 00:58:41,680 ‫المعذرة يا صاح.‬ 770 00:58:41,760 --> 00:58:44,360 ‫- احزم أغراضك وغادر اليوم. - لا بأس.‬ 771 00:58:44,440 --> 00:58:47,800 ‫- لكن لا تُوجد رحلات طيران حتى الغد. - لعنة الرب عليك يا "دان"!‬ 772 00:58:47,880 --> 00:58:49,520 ‫حسناً يا صاح!‬ 773 00:58:49,600 --> 00:58:52,560 ‫أنت مبتل كلياً! لا تقلق يا صاح، تعال معي.‬ 774 00:58:52,640 --> 00:58:54,800 ‫- هل أنت غبي؟ - كان ذلك مسلياً، أليس كذلك؟‬ 775 00:58:54,880 --> 00:58:55,760 ‫لا.‬ 776 00:58:57,880 --> 00:58:59,600 ‫سأساعدك لكي تجفف نفسك.‬ 777 00:58:59,680 --> 00:59:01,320 ‫حسناً؟ لنر.‬ 778 00:59:06,280 --> 00:59:07,240 ‫أيها الحقير!‬ 779 00:59:12,360 --> 00:59:13,640 ‫ماذا تفعل؟‬ 780 00:59:17,800 --> 00:59:19,480 ‫يمكن لـ"دان" أن يرانا.‬ 781 00:59:29,800 --> 00:59:32,960 ‫إن علم والدانا بهذا الأمر، فهذا سيعني نهايتنا.‬ 782 00:59:33,040 --> 00:59:34,560 ‫هل ذلك ما تريده؟‬ 783 00:59:34,640 --> 00:59:37,040 ‫لا. وأنت؟‬ 784 00:59:38,160 --> 00:59:39,080 ‫لا.‬ 785 00:59:46,720 --> 00:59:48,200 ‫صحيح... لنر.‬ 786 00:59:49,160 --> 00:59:50,000 ‫رباه!‬ 787 00:59:50,080 --> 00:59:53,080 ‫لا بأس، سنجففك، سنساعدك...‬ 788 00:59:53,160 --> 00:59:58,200 ‫- المعذرة، من ذلك الرجل الذي مع "نواه"؟ - ذلك جارها، "كايتانو".‬ 789 00:59:58,280 --> 00:59:59,560 ‫"نيكولاس"!‬ 790 01:00:00,880 --> 01:00:01,800 ‫أنا قادم!‬ 791 01:00:01,880 --> 01:00:03,360 ‫بالضبط... اسمه "نيكولاس".‬ 792 01:00:13,000 --> 01:00:15,560 ‫ألم يكن ذلك الرجل الذي تصورت معه؟‬ 793 01:00:26,880 --> 01:00:28,760 ‫- مفاجأة! - تباً يا أمي.‬ 794 01:00:28,840 --> 01:00:30,320 ‫انظري إلى ما جاءك.‬ 795 01:00:30,400 --> 01:00:33,200 ‫سأقول إن هذه الزهور رائحتها مثل رائحة لمّ الشمل.‬ 796 01:00:34,080 --> 01:00:35,080 ‫شكراً.‬ 797 01:00:36,360 --> 01:00:40,320 ‫- حبيبتي، هل حدث شيء ما مع "دان"؟ - لا.‬ 798 01:00:40,400 --> 01:00:42,840 ‫ما في الأمر أنني لم أتوقع أن أراه بهذه السرعة.‬ 799 01:00:42,920 --> 01:00:46,080 ‫كان اختلاف توقيت عاطفي نوعاً ما. سأكون بخير.‬ 800 01:00:47,680 --> 01:00:49,720 ‫هل ربما قابلت أحداً آخر؟‬ 801 01:00:50,400 --> 01:00:53,400 ‫لا، مطلقاً. كيف سأقابل أحداً.‬ 802 01:00:53,480 --> 01:00:54,680 ‫صحيح.‬ 803 01:00:54,760 --> 01:00:57,120 ‫سيكون في الطابق نفسه.‬ 804 01:00:57,200 --> 01:00:58,080 ‫من؟‬ 805 01:00:58,720 --> 01:01:02,040 ‫"دان". آمل أن تتصرفي بمسؤولية وتُظهري ضبطاً للنفس.‬ 806 01:01:02,960 --> 01:01:06,440 ‫- حسناً يا أمي. اخرجي من هنا. - حسناً.‬ 807 01:01:09,240 --> 01:01:11,760 ‫"ستدفعين ثمن ما فعلته"‬ 808 01:01:12,640 --> 01:01:13,720 ‫ما هذا الهراء؟‬ 809 01:01:16,800 --> 01:01:18,280 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 810 01:01:19,040 --> 01:01:20,720 ‫- لم أكتب هذه. - بحقك.‬ 811 01:01:20,800 --> 01:01:22,920 ‫أنا مثابر، لكن لست عنيفاً.‬ 812 01:01:23,000 --> 01:01:25,600 ‫أهذه من "بيتي"؟ هل تعلم أنك هنا؟‬ 813 01:01:25,680 --> 01:01:26,840 ‫انسي أمر "بيتي".‬ 814 01:01:30,000 --> 01:01:32,560 ‫ألا تشك أمك في أي شيء من هذا؟‬ 815 01:01:32,640 --> 01:01:34,880 ‫- لا أدري ماذا تقصد. - بالتأكيد.‬ 816 01:01:36,120 --> 01:01:38,240 ‫هل يمكننا التحدث مساءً ونحن نحتسي مشروباً؟‬ 817 01:01:39,040 --> 01:01:41,720 ‫خزامى؟ من قد يرسل زهور الخزامى كهدية؟‬ 818 01:01:53,440 --> 01:01:55,440 ‫عثرت لك على فندق رخيص بالجوار.‬ 819 01:01:57,000 --> 01:01:59,320 ‫أنت هزمت ذلك المدعو "ليستر" شر هزيمة، صحيح؟‬ 820 01:01:59,400 --> 01:02:02,960 ‫لا تقلق، لن تكون السيارة الشيء الوحيد الذي أسلبه منه.‬ 821 01:02:07,200 --> 01:02:09,800 ‫وما الذي تنتظره لتنال منها؟‬ 822 01:02:09,880 --> 01:02:12,560 ‫ظننت أنك تريد أن تكون هنا لترى ذلك.‬ 823 01:02:15,240 --> 01:02:18,640 ‫استدع أصدقاءك، ودع الحفلة تبدأ.‬ 824 01:02:32,440 --> 01:02:36,520 ‫- الوداع يا "نيك". أنت الخاسر. - أركما لاحقاً أيتها الفتاتان.‬ 825 01:02:53,720 --> 01:02:54,720 ‫يا "نيك"!‬ 826 01:02:54,800 --> 01:02:58,000 ‫ماذا تفعل هنا؟ هل تعطلت سيارتك؟‬ 827 01:02:59,720 --> 01:03:03,160 ‫إن احتجت إلى توصيلة إلى مكان ما، فأنا حقاً...‬ 828 01:03:04,280 --> 01:03:07,000 ‫أريدك أن توصل رسالة إلى أختك.‬ 829 01:03:37,840 --> 01:03:38,800 ‫"نواه"؟‬ 830 01:04:52,960 --> 01:04:54,080 ‫"نيك"!‬ 831 01:04:54,160 --> 01:04:56,320 ‫- هل أنت بخير؟ - ذلك ما كان ينقصني.‬ 832 01:04:56,400 --> 01:04:58,680 ‫آسفة. ظننتك "دان".‬ 833 01:04:59,600 --> 01:05:02,640 ‫كنت سأضربك أيضاً لو عرفتك أنك القادم.‬ 834 01:05:02,720 --> 01:05:06,320 ‫- هل أنا فعلت ذلك بك؟ - لا، لكن كان بوسعك فعل ذلك إن أردت.‬ 835 01:05:13,320 --> 01:05:16,360 ‫لا. أنفك ينزف، لا تمل رأسك إلى الخلف.‬ 836 01:05:16,440 --> 01:05:19,080 ‫تحتاج إلى كمادة باردة. هل لديك مسكنات ألم؟‬ 837 01:05:19,160 --> 01:05:21,400 ‫هل تملكين معرفة جيدة بالضرب مثل السيارات؟‬ 838 01:05:21,480 --> 01:05:23,400 ‫أنا مثالية في نواح مختلفة يا عزيزي.‬ 839 01:05:24,840 --> 01:05:26,680 ‫- من فعل هذا؟ - لا تشغلي بالك بذلك.‬ 840 01:05:27,560 --> 01:05:30,400 ‫أقسم إنني بدءاً من الآن لن أتعارك.‬ 841 01:05:32,040 --> 01:05:34,720 ‫- كان "روني" الفاعل، أليس كذلك؟ - ذلك الرجل مجنون.‬ 842 01:05:34,800 --> 01:05:37,360 ‫إنه يلاحقك. يجب أن تتوقفي عن الخروج بمفردك.‬ 843 01:05:37,440 --> 01:05:39,440 ‫- وأنت أيضاً. - أنا جاد.‬ 844 01:05:39,520 --> 01:05:42,280 ‫- وكذلك أنا. - لنتوقف عن الخروج بمفردنا.‬ 845 01:05:42,360 --> 01:05:43,360 ‫كلانا.‬ 846 01:05:43,440 --> 01:05:47,560 ‫هذه ليست أمثل طريقة لتقول إنك تريد تمضية مزيد من الوقت معي.‬ 847 01:05:49,440 --> 01:05:51,760 ‫هل تريدين تمضية مزيد من الوقت معي؟‬ 848 01:05:54,000 --> 01:05:55,840 ‫لا أستطيع، لا يزال "دان" هنا.‬ 849 01:05:56,480 --> 01:05:58,400 ‫هل لا تزالين تكنّين المشاعر له؟‬ 850 01:05:59,880 --> 01:06:00,720 ‫هل ذلك مؤلم؟‬ 851 01:06:03,880 --> 01:06:04,920 ‫مؤلم بما فيه الكفاية.‬ 852 01:06:09,560 --> 01:06:10,880 ‫ماذا عن هنا؟‬ 853 01:06:15,640 --> 01:06:16,720 ‫أو هنا؟‬ 854 01:06:17,920 --> 01:06:19,040 ‫ماذا تفعلين؟‬ 855 01:06:19,640 --> 01:06:24,400 ‫أريد أن أفحص حساسيتك. قد تكون مصاباً بعصب تالف.‬ 856 01:06:24,480 --> 01:06:27,760 ‫دفء يديك لن يساعد على شفاء التورم.‬ 857 01:06:28,920 --> 01:06:30,840 ‫بوسعي الشعور بتورم أكبر.‬ 858 01:06:55,880 --> 01:06:59,400 ‫- إننا نسيء التصرف مجدداً أيتها النمشاء. - هل تريدني أن أتوقف؟‬ 859 01:07:00,840 --> 01:07:02,560 ‫أأنت متيقنة من أنك تستطيعين المقاومة؟‬ 860 01:07:05,760 --> 01:07:08,880 ‫لماذا نحن الفتيات نقع في حب الرجال الأشقياء؟‬ 861 01:07:10,480 --> 01:07:12,080 ‫أنتم مغرورون‬ 862 01:07:13,480 --> 01:07:14,640 ‫وكاذبون‬ 863 01:07:17,000 --> 01:07:18,440 ‫وعنيفون.‬ 864 01:07:20,160 --> 01:07:23,760 ‫أنت مخطئة. أنا لست كذلك.‬ 865 01:07:29,720 --> 01:07:31,120 ‫"نواه"؟‬ 866 01:07:35,520 --> 01:07:37,600 ‫هل أنت بخير؟ لقد سمعت ارتطاماً و...‬ 867 01:07:38,280 --> 01:07:41,560 ‫أنا سمعت ارتطاماً أيضاً، لكنني تلقيت الارتطام في وجهي.‬ 868 01:07:43,000 --> 01:07:44,480 ‫أنا بخير، شكراً.‬ 869 01:07:48,200 --> 01:07:50,120 ‫أردت مني أن أسامحك.‬ 870 01:07:51,560 --> 01:07:54,280 ‫إن استطعت ألّا تقول شيئاً عن ذلك، فمن فضلك...‬ 871 01:07:55,040 --> 01:07:56,120 ‫افعلها من أجلي.‬ 872 01:08:10,600 --> 01:08:12,160 ‫- بحقك يا "بيترا". - صه!‬ 873 01:08:12,240 --> 01:08:14,200 ‫- اجعليها أقصر قليلاً. - صباح الخير.‬ 874 01:08:19,080 --> 01:08:21,439 ‫لقد نظفت المسبح من أوراق الشجر.‬ 875 01:08:21,520 --> 01:08:24,479 ‫- يؤسفني أنك انزلقت. - هذا ليس خطأك أيها المتسلط.‬ 876 01:08:24,560 --> 01:08:25,680 ‫أقصد يا "مارتين".‬ 877 01:08:26,240 --> 01:08:28,160 ‫انتهى كل شيء، "دان" استقل طائرته.‬ 878 01:08:28,240 --> 01:08:30,600 ‫- وصلتك رسالة من المدرسة. - شكراً.‬ 879 01:08:36,240 --> 01:08:38,200 ‫يبدو أنه لم يقل شيئاً.‬ 880 01:08:40,279 --> 01:08:41,120 ‫أجل.‬ 881 01:08:53,200 --> 01:08:55,279 ‫"استعدي، سأذيقك أشد المعاناة حقاً"‬ 882 01:08:57,319 --> 01:09:00,160 ‫ألا تُوجد أماكن شاغرة في فريق الكرة الطائرة؟ هذا سيئ جداً.‬ 883 01:09:02,279 --> 01:09:03,439 ‫ما الخطب؟‬ 884 01:09:05,680 --> 01:09:06,640 ‫لا شيء.‬ 885 01:09:23,760 --> 01:09:25,680 ‫- سأغيّر مكاني. - لا، نحن مستعجلون.‬ 886 01:09:32,760 --> 01:09:34,080 ‫مرحباً يا "آنا".‬ 887 01:09:35,840 --> 01:09:37,160 ‫هل جميعنا هنا؟‬ 888 01:09:46,800 --> 01:09:49,319 ‫"نواه"، كان السباق مذهلاً يومذاك.‬ 889 01:09:49,399 --> 01:09:52,600 ‫- أين تعلمت القيادة؟ - أفضّل أن أنسى تلك الليلة.‬ 890 01:09:52,680 --> 01:09:55,680 ‫كان والدها سائقاً في سباقات السيارات. لديها صورة على "إنستغرام".‬ 891 01:09:55,760 --> 01:09:57,760 ‫حقاً؟ هل كان بارعاً؟ هل لا يزال ينافس؟‬ 892 01:09:57,840 --> 01:09:59,320 ‫لقد مات.‬ 893 01:09:59,400 --> 01:10:01,440 ‫ضغط على دوّاسة البنزين أكثر من اللازم.‬ 894 01:10:02,120 --> 01:10:03,800 ‫- يؤسفني مصابك. - ماذا عنك يا "نيك"؟‬ 895 01:10:03,880 --> 01:10:06,360 ‫كيف دخلت إلى ثقافة المجموعات هذه؟‬ 896 01:10:06,440 --> 01:10:09,720 ‫- لا أريد التحدث عن الماضي. - نشأ من دون أمّ‬ 897 01:10:09,800 --> 01:10:12,000 ‫وهرب من المنزل. كان يريد أن يكون متمرداً.‬ 898 01:10:12,080 --> 01:10:14,680 ‫- كفى يا "آنا". - لغى والده بطاقاته الائتمانية،‬ 899 01:10:14,760 --> 01:10:18,360 ‫وفي "المكسيك"، التقى "ليون"، الذي علّمه كيف يعيش حياة المخاطر.‬ 900 01:10:18,440 --> 01:10:20,400 ‫وفي المقابل، أقام علاقة مع أفضل صديقاته.‬ 901 01:10:20,480 --> 01:10:22,400 ‫ألا تملكين ماضياً مظلماً يا "آنا"؟‬ 902 01:10:22,480 --> 01:10:26,760 ‫مستحيل. حياتي مملة جداً. ربما إن التقيتك قبل ذلك...‬ 903 01:10:26,840 --> 01:10:29,560 ‫- كانت المتنمرة الاعتيادية في الجامعة. - سحقاً لك.‬ 904 01:10:29,640 --> 01:10:32,800 ‫هل كنت ترسلين رسالات مجهولة إلى الفتيات اللاتي لا تعجبنك؟‬ 905 01:10:32,880 --> 01:10:34,640 ‫كانت تنال منهم مباشرةً بلا تخفّ.‬ 906 01:10:51,880 --> 01:10:54,240 ‫إذاً أحتاج إلى أن أعرفك بصورة أفضل، صحيح؟‬ 907 01:10:54,320 --> 01:10:56,320 ‫- كان ذلك قبل وقت طويل. - انتظر.‬ 908 01:10:57,200 --> 01:10:58,800 ‫لديّ شيء لك.‬ 909 01:10:59,880 --> 01:11:01,400 ‫كنت مدينة لك بسيارة، صحيح؟‬ 910 01:11:03,000 --> 01:11:06,000 ‫إنها مثالية. لا يمكنك الدخول إلى هذه.‬ 911 01:11:06,960 --> 01:11:10,000 ‫لكن رؤيتك في ذلك الزي كانت أفضل هدية.‬ 912 01:11:10,080 --> 01:11:14,200 ‫كنت سأحضر لك كتاب شعر، لكن أرى أنك غير مهتم بذلك.‬ 913 01:11:15,320 --> 01:11:18,200 ‫لا! لا أريد أن تنال مني "آنا".‬ 914 01:11:18,280 --> 01:11:21,720 ‫هذا لم يحدث لي قط مع "آنا" أو مع أي فتاة أخرى.‬ 915 01:11:21,800 --> 01:11:24,000 ‫إنها أول مرة لا أستطيع التحكم فيها في نفسي.‬ 916 01:11:26,400 --> 01:11:27,840 ‫"ماريو" ينتظرني.‬ 917 01:11:27,920 --> 01:11:29,880 ‫ما الذي يريده منك؟‬ 918 01:11:30,440 --> 01:11:32,400 ‫أعلم فقط أنه يبتسم حين يراني.‬ 919 01:11:32,480 --> 01:11:34,440 ‫هل ستحصرين حياتك في ابتسامة؟‬ 920 01:11:34,520 --> 01:11:36,320 ‫إلى أن يتوجع وجهانا من الابتسام.‬ 921 01:11:36,400 --> 01:11:40,480 ‫ذلك الرجل جبان. لا يمكنه أن يمنحك ما تحتاجين إليه.‬ 922 01:11:41,360 --> 01:11:42,720 ‫ما الذي أحتاج إليه؟‬ 923 01:11:56,480 --> 01:12:01,120 ‫لا تحتاجين إلى قبلات، بل إلى ثورات بركانية في فمك.‬ 924 01:12:05,520 --> 01:12:07,640 ‫لا تحتاجين إلى ملاطفة،‬ 925 01:12:07,720 --> 01:12:11,120 ‫بل تحتاجين إلى ضغط أناملي حتى ترتعشي.‬ 926 01:12:15,920 --> 01:12:18,360 ‫همسات في أذنك تسبب لك الدوار.‬ 927 01:12:30,600 --> 01:12:35,120 ‫لا تحتاجين إلى المتعة، بل إلى الرعشات.‬ 928 01:12:48,920 --> 01:12:50,440 ‫لم نر شيئاً.‬ 929 01:12:51,080 --> 01:12:54,400 ‫حسناً؟ هل كان ذلك شاعرياً بما يكفي؟‬ 930 01:12:54,480 --> 01:12:56,720 ‫لدينا الآن سيارة من أجل السباقات.‬ 931 01:12:56,800 --> 01:12:58,880 ‫أُضيف إلى سيارة "جينا" قوة 100 حصان.‬ 932 01:12:58,960 --> 01:13:00,680 ‫يمكنك استعارتها وقتما تشاء.‬ 933 01:13:02,840 --> 01:13:05,560 ‫أأنت مجنون يا صاح؟ أليست هذه أختك من زوجة أبيك؟‬ 934 01:13:05,640 --> 01:13:07,960 ‫- وإن يكن؟ - أليس هذا نكاح محارم؟‬ 935 01:13:08,040 --> 01:13:11,160 ‫بعد ذلك الضرب المبرح، وبعد ما فعلته به،‬ 936 01:13:11,240 --> 01:13:13,680 ‫لن يتبقى لديه أي قوة ليقاتل.‬ 937 01:13:14,520 --> 01:13:15,360 ‫يقاتل؟‬ 938 01:13:28,120 --> 01:13:32,000 ‫لا يكفيكم يا رفاق أن تحتسوا قهوة أو تذهبوا إلى السينما.‬ 939 01:13:38,720 --> 01:13:40,080 ‫اضربه يا "برونو"!‬ 940 01:13:57,400 --> 01:13:58,560 ‫"نيك"!‬ 941 01:13:58,640 --> 01:14:01,920 ‫- لا تفعل هذا. - لا عليك. لن يلمسني حتى.‬ 942 01:14:02,000 --> 01:14:03,520 ‫هذا غير منطقي.‬ 943 01:14:03,600 --> 01:14:06,280 ‫- أليس هذا مثيراً للحماسة؟ - هل تعرّضك للأذى يثير حماستك؟‬ 944 01:14:06,360 --> 01:14:08,840 ‫- لا يهمني الألم. - وماذا عن خصمك؟‬ 945 01:14:08,920 --> 01:14:10,600 ‫هل تستمتعان بإيذاء بعضكما بعضاً؟‬ 946 01:14:11,680 --> 01:14:13,120 ‫أنا ببساطة أحب القتال.‬ 947 01:14:13,720 --> 01:14:14,880 ‫لا أفهم ذلك.‬ 948 01:14:15,440 --> 01:14:17,560 ‫- إنها طريقة للتنفيس عن غضبي. - مم؟‬ 949 01:14:17,640 --> 01:14:20,440 ‫أي صدمة لديك التي تجعلك تنفّس عن غضبك؟‬ 950 01:14:21,080 --> 01:14:22,080 ‫دعيه وشأنه.‬ 951 01:14:22,760 --> 01:14:24,160 ‫لقد سئمت منك!‬ 952 01:14:25,600 --> 01:14:28,400 ‫ما خطب هذه الحمقاء؟‬ 953 01:14:28,480 --> 01:14:31,280 ‫هل ستدعها تليّن قلبك؟ هيا.‬ 954 01:14:31,360 --> 01:14:32,200 ‫هيا يا "نيك"!‬ 955 01:15:14,880 --> 01:15:16,880 ‫"نيك" يقاتل!‬ 956 01:15:18,440 --> 01:15:21,360 ‫علام كل هذا الهراء؟ هل كنت تعلم أن هذا سيحدث؟‬ 957 01:15:21,440 --> 01:15:24,480 ‫- نوعاً ما. - من أجل التسلية فحسب. هذا فُحش.‬ 958 01:15:24,560 --> 01:15:27,520 ‫ماذا إن أبرحوا مشرداً ضرباً غداً؟‬ 959 01:15:27,600 --> 01:15:31,520 ‫انسي كل ذلك، حسناً؟ لأن ذلك لا يستحق العناء.‬ 960 01:15:33,880 --> 01:15:35,760 ‫- هيا، أره قوتك! - لقد تمكنت منه!‬ 961 01:15:42,920 --> 01:15:44,360 ‫- هيا! - هيا!‬ 962 01:15:50,120 --> 01:15:52,160 ‫"نيك"!‬ 963 01:16:06,640 --> 01:16:10,160 ‫أردت أن أشكرك على طلبك مني المجيء معك اليوم.‬ 964 01:16:10,240 --> 01:16:11,680 ‫ذلك جعلني سعيداً جداً.‬ 965 01:16:11,760 --> 01:16:13,480 ‫آسفة على إعلامك بهذا بوقت قصير...‬ 966 01:16:17,160 --> 01:16:20,280 ‫لا أريد أن يلمسك هذا الحقير مجدداً!‬ 967 01:16:20,360 --> 01:16:22,680 ‫من تظن نفسك؟‬ 968 01:16:22,760 --> 01:16:25,600 ‫- "ماريو"، آسفة. - لا بأس. أنا بخير.‬ 969 01:16:26,280 --> 01:16:30,000 ‫بالطبع، شككت بأن هناك ما يجري بينكما.‬ 970 01:16:33,120 --> 01:16:34,960 ‫"ماريو"، لا يمكنك الذهاب سيراً.‬ 971 01:16:37,520 --> 01:16:39,680 ‫ما هذا الهراء الذي تفعله؟‬ 972 01:16:40,800 --> 01:16:41,920 ‫لا أعلم.‬ 973 01:16:42,920 --> 01:16:45,360 ‫لم أشعر بالغيرة على أحد قط أيتها النمشاء.‬ 974 01:16:47,080 --> 01:16:48,320 ‫أنت تقودينني إلى الجنون.‬ 975 01:16:49,680 --> 01:16:51,600 ‫هل هذا كل ما يمكنك أن تقدمه إليّ؟‬ 976 01:16:52,240 --> 01:16:53,960 ‫لا يمكن أن يحدث هذا مجدداً.‬ 977 01:16:54,040 --> 01:16:57,560 ‫- أقسم لك إنني لن أفعل هذا مجدداً. - لا، لا يمكن أن يحدث شيء بيننا.‬ 978 01:16:58,840 --> 01:17:00,000 ‫على الإطلاق.‬ 979 01:17:01,080 --> 01:17:04,280 ‫ماذا؟ لماذا؟ ما الخطب؟‬ 980 01:17:04,360 --> 01:17:07,440 ‫- أنت تؤذيني. - كُفي عن العبث بي.‬ 981 01:17:07,520 --> 01:17:09,720 ‫- ما خطبك؟ - ألا ترى؟‬ 982 01:17:10,440 --> 01:17:12,560 ‫- أنا خائفة. - مم تخافين؟‬ 983 01:17:12,640 --> 01:17:15,120 ‫إلى جانب خوفك من الظلام كطفلة صغيرة.‬ 984 01:17:17,200 --> 01:17:18,080 ‫خائفة منك.‬ 985 01:17:20,920 --> 01:17:23,680 ‫لا يمكنني أن أسمح بدخول شخص عنيف إلى حياتي مجدداً.‬ 986 01:17:32,520 --> 01:17:33,960 ‫هل كل شيء بخير يا "نواه"؟‬ 987 01:17:34,880 --> 01:17:36,240 ‫هل أقلّك إلى المنزل؟‬ 988 01:17:39,040 --> 01:17:42,000 ‫"ماريو"! ستقلّنا "جينا" إلى المنزل.‬ 989 01:17:42,080 --> 01:17:43,520 ‫- اصطحبوني في الطريق! - تباً.‬ 990 01:19:10,880 --> 01:19:12,440 ‫لا تقلقا. لقد علّمتها الأساسيات.‬ 991 01:19:12,520 --> 01:19:15,040 ‫المكابح ودواسة الوقود وتغيير السرعة...‬ 992 01:19:44,240 --> 01:19:47,840 ‫"أصبحت أكثر قرباً الآن. أيمكنك الشعور بألم حضوري؟"‬ 993 01:19:53,560 --> 01:19:55,760 ‫أريد أن أخبرك بشيء عن "نواه".‬ 994 01:19:55,840 --> 01:19:58,040 ‫هل كنت تعلم أن والدها حاول قتلها؟‬ 995 01:19:58,680 --> 01:20:00,240 ‫- ماذا؟ - بسكين؟‬ 996 01:20:00,320 --> 01:20:02,640 ‫إنه لم يلمسها قط. لقد آذى "رافاييلا" فقط.‬ 997 01:20:02,720 --> 01:20:05,000 ‫- هل كان يضرب "رافاييلا"؟ - نعم يا بني.‬ 998 01:20:05,760 --> 01:20:07,560 ‫يُوجد أشخاص من ذلك النوع.‬ 999 01:20:07,640 --> 01:20:10,360 ‫العنف هو طريقتهم الوحيدة للتنفيس عن غضبهم.‬ 1000 01:20:12,440 --> 01:20:14,120 ‫لماذا تخبرني بذلك؟‬ 1001 01:20:14,200 --> 01:20:17,840 ‫لأن "رافاييلا" تخشى أن يعود ويحاول أن يؤذي "نواه".‬ 1002 01:20:17,920 --> 01:20:20,120 ‫- يعود من القبر؟ - القبر؟‬ 1003 01:20:20,200 --> 01:20:21,760 ‫لقد أُودع السجن.‬ 1004 01:20:21,840 --> 01:20:24,080 ‫- ألم يكن ميتاً؟ - لا. أتمنى ذلك.‬ 1005 01:20:24,160 --> 01:20:27,640 ‫خُفف الحكم عليه. لقد أُطلق سراحه منذ أسبوعين.‬ 1006 01:20:27,720 --> 01:20:30,600 ‫طلبنا من "إستيبان" أن يرافقها.‬ 1007 01:20:30,680 --> 01:20:33,080 ‫لكن كما تعرف. "نواه" لن توافق على أن يرافقها سائق.‬ 1008 01:20:33,880 --> 01:20:35,960 ‫لذا فكّرنا في أنه يمكنك فعل ذلك.‬ 1009 01:20:36,680 --> 01:20:38,760 ‫لماذا تظن أنه يريد أن يؤذيها؟‬ 1010 01:20:38,840 --> 01:20:41,680 ‫لأن شهادة "نواه" كانت العامل الرئيسي لإدانته.‬ 1011 01:20:41,760 --> 01:20:44,200 ‫كل شيء موجود هنا، ألق نظرة.‬ 1012 01:20:44,280 --> 01:20:46,440 ‫ذلك الرجل خطر يا "نيك".‬ 1013 01:20:48,040 --> 01:20:50,280 ‫- هل هي تعلم أنه خرج؟ - لا.‬ 1014 01:20:50,360 --> 01:20:52,680 ‫- لم ترد "رافاييلا" أن تقلقها. - لماذا؟‬ 1015 01:20:53,440 --> 01:20:55,480 ‫إنها تخاف أباها خوفاً شديداً.‬ 1016 01:21:19,240 --> 01:21:20,160 ‫اشربي.‬ 1017 01:21:24,840 --> 01:21:26,240 ‫حسناً، أأنت مستعدة؟‬ 1018 01:21:39,080 --> 01:21:41,840 ‫ذلك مجرد رجل أقوال، لا أفعال.‬ 1019 01:21:41,920 --> 01:21:45,000 ‫أين الرجال الرائعون الذين يهمسون في أذن المرأة بالكلام العذب؟‬ 1020 01:21:45,080 --> 01:21:46,440 ‫"(نيك)، رفض المكالمة"‬ 1021 01:21:47,120 --> 01:21:49,280 ‫- إنهم غير موجودين. - صدقت.‬ 1022 01:21:50,200 --> 01:21:51,480 ‫أنت تعجبينني يا فتاة.‬ 1023 01:21:53,480 --> 01:21:55,920 ‫أرأيت؟ لماذا لا يقولون: "أحبك"؟‬ 1024 01:21:56,000 --> 01:21:58,480 ‫يقولون: "أحبك" قبل مضاجعتك،‬ 1025 01:21:58,560 --> 01:22:01,520 ‫- لكن ذلك معناه: "أريدك." - بالضبط!‬ 1026 01:22:01,600 --> 01:22:04,520 ‫بالطبع حالما يقذفون، يهدؤون. هذا خطأ!‬ 1027 01:22:04,600 --> 01:22:06,120 ‫يجب قولها بعد المضاجعة!‬ 1028 01:22:06,200 --> 01:22:09,040 ‫ذلك ما يضفي على القول معنى بعد ذلك، وليس قبلها.‬ 1029 01:22:09,120 --> 01:22:10,880 ‫تلك حكمة ذات مغزى عميق.‬ 1030 01:22:11,680 --> 01:22:12,760 ‫شكراً.‬ 1031 01:22:14,720 --> 01:22:16,240 ‫ولا حتى هدف واحد؟‬ 1032 01:22:20,160 --> 01:22:22,480 ‫يا صاح، اجعل هذه الحفلة أكثر حيوية. إنها مملة.‬ 1033 01:22:22,560 --> 01:22:25,600 ‫اترك الأمر لي. ما الأمر؟ هذه الحفلة تبدو كجنازة.‬ 1034 01:22:25,680 --> 01:22:27,720 ‫لنحتفل من دون اكتراث لأي شيء!‬ 1035 01:22:32,680 --> 01:22:35,240 ‫- كيف الحال يا صاح؟ - "ليون"، هل "نواه" معك؟‬ 1036 01:22:35,320 --> 01:22:39,440 ‫ماذا تقول؟ انتظر. اخفض صوت الموسيقى! لا...‬ 1037 01:22:39,520 --> 01:22:40,560 ‫"ليون"!‬ 1038 01:22:42,120 --> 01:22:42,960 ‫لا...‬ 1039 01:22:43,040 --> 01:22:44,240 ‫تباً!‬ 1040 01:22:47,360 --> 01:22:51,400 ‫هل يجب أن تأتي في سيارة فخمة بينما الحفل في الداخل؟‬ 1041 01:22:51,480 --> 01:22:53,120 ‫ذلك هراء.‬ 1042 01:22:53,200 --> 01:22:56,200 ‫انتهى المرح لأن "نيك" ليس موجوداً هنا.‬ 1043 01:22:58,720 --> 01:23:00,400 ‫هلّا نخرج من هنا؟‬ 1044 01:23:05,440 --> 01:23:07,160 ‫يا لها من زهور جميلة!‬ 1045 01:23:09,760 --> 01:23:11,960 ‫أرأيت أنه لا يمكنك القيادة؟‬ 1046 01:23:14,200 --> 01:23:15,240 ‫"(نيك)، اتصال"‬ 1047 01:23:24,400 --> 01:23:29,280 ‫اسمع يا "نيك"، هل يمكنك أن تأتي إلى منزل "ميكيل" لتحضر سيارة "نواه"؟‬ 1048 01:23:29,360 --> 01:23:31,560 ‫من الأفضل إن استقللنا سيارة أجرة.‬ 1049 01:23:31,640 --> 01:23:33,760 ‫نعم، إنها ثملة جداً.‬ 1050 01:23:34,400 --> 01:23:35,960 ‫من المستحيل أن تقود.‬ 1051 01:23:36,040 --> 01:23:37,080 ‫حسناً.‬ 1052 01:23:37,160 --> 01:23:39,160 ‫سحقاً يا صاح، ستتسبب بقتلي!‬ 1053 01:23:39,240 --> 01:23:42,080 ‫لا تتسلل نحوي هكذا. لقد أخفتني.‬ 1054 01:23:42,160 --> 01:23:43,800 ‫وأنت أيضاً؟‬ 1055 01:23:46,240 --> 01:23:49,800 ‫- هل أنت بخير أيتها النمشاء؟ - أنا في أحسن حال لكي أقود.‬ 1056 01:23:49,880 --> 01:23:52,120 ‫هذه السيارات لا تحتاج إلى رخصة قيادة.‬ 1057 01:23:52,200 --> 01:23:55,160 ‫كل هذا الهراء الذي تفعله بسببك.‬ 1058 01:23:55,240 --> 01:23:56,440 ‫أين مقبض الباب؟‬ 1059 01:23:57,480 --> 01:23:58,880 ‫لقد نسيت سترتي.‬ 1060 01:23:59,800 --> 01:24:03,240 ‫- سأعود في الحال. - إنها خارجة عن السيطرة منذ أسبوعين.‬ 1061 01:24:03,320 --> 01:24:05,800 ‫ألا تظن أن الوقت قد حان لتعتذر؟‬ 1062 01:24:06,840 --> 01:24:09,640 ‫- أنت صديقة صالحة. - إنها واشية!‬ 1063 01:24:17,040 --> 01:24:19,240 ‫- عمّ تبحثين؟ - عن سترتي.‬ 1064 01:24:19,920 --> 01:24:21,280 ‫إنها في الخزانة.‬ 1065 01:24:28,520 --> 01:24:29,680 ‫"آنا"!‬ 1066 01:24:29,760 --> 01:24:32,240 ‫"آنا"، لا! افتحي الباب، أرجوك!‬ 1067 01:24:32,320 --> 01:24:34,280 ‫هل تبحثين عن زر الإضاءة؟‬ 1068 01:24:34,360 --> 01:24:36,520 ‫أرجوك، هذا ليس مضحكاً على الإطلاق!‬ 1069 01:24:36,600 --> 01:24:38,520 ‫الباب عالق.‬ 1070 01:24:39,080 --> 01:24:41,200 ‫"آنا"! النجدة، أرجوكم!‬ 1071 01:24:47,120 --> 01:24:49,160 ‫"آنا"! افتحي الباب، أرجوك!‬ 1072 01:24:55,440 --> 01:24:57,440 ‫لن يسمح لك أحد بالخروج.‬ 1073 01:24:57,520 --> 01:25:00,240 ‫ما الخطب؟ هل رأيت وحشاً؟‬ 1074 01:25:01,640 --> 01:25:02,840 ‫أين أمك؟‬ 1075 01:25:04,320 --> 01:25:07,640 ‫أين أمك؟‬ 1076 01:25:08,360 --> 01:25:09,840 ‫"آنا"، افتحي!‬ 1077 01:25:11,320 --> 01:25:13,480 ‫- ماذا حدث؟ - إنه بالداخل.‬ 1078 01:25:14,360 --> 01:25:17,320 ‫- لا أحد بالداخل. - أنت الوحش.‬ 1079 01:25:17,400 --> 01:25:18,520 ‫هيا. لنذهب.‬ 1080 01:25:19,800 --> 01:25:20,960 ‫كانت مجرد مزحة.‬ 1081 01:25:48,520 --> 01:25:50,800 ‫لماذا أخبرتني بأن أباك ميت؟‬ 1082 01:25:52,120 --> 01:25:55,960 ‫لأنه ميت فعلاً بالنسبة إليّ. آمل أن يتعفن في السجن.‬ 1083 01:26:00,200 --> 01:26:01,320 ‫لا تذهب من فضلك.‬ 1084 01:26:14,840 --> 01:26:17,680 ‫لماذا تصعّب عليّ الأمر لكي أكرهك؟‬ 1085 01:26:21,080 --> 01:26:24,000 ‫سأفعل أي شيء من أجلك يا "نواه"، أنت تعلمين ذلك.‬ 1086 01:26:25,240 --> 01:26:29,160 ‫لكن لن نفعل أي شيء إلى أن يزول أي خوف من عينيك.‬ 1087 01:26:31,560 --> 01:26:35,120 ‫ذلك جميل جداً. لطيف للغاية.‬ 1088 01:26:43,280 --> 01:26:45,320 ‫اسمعي، بشأن والدك، أريد أن...‬ 1089 01:27:04,880 --> 01:27:08,000 ‫صباح الخير أيتها النمشاء. هل أنت بخير؟‬ 1090 01:27:09,840 --> 01:27:13,520 ‫ظننت أنك لن تستطيع التحكم في نفسك عندما تكون بجواري.‬ 1091 01:27:17,000 --> 01:27:19,320 ‫ينبغي أن أذهب قبل أن يستيقظ أي أحد.‬ 1092 01:27:20,160 --> 01:27:21,440 ‫أجل.‬ 1093 01:27:25,480 --> 01:27:26,960 ‫"نواه"، هل رأيت...‬ 1094 01:27:28,880 --> 01:27:29,720 ‫أبي.‬ 1095 01:27:30,520 --> 01:27:32,640 ‫اسمع، أنا... إنها لم تستطع...‬ 1096 01:27:32,720 --> 01:27:34,640 ‫إنها "ماغي". إنها في المستشفى.‬ 1097 01:27:35,400 --> 01:27:37,880 ‫"ماغي"؟ ماذا حدث؟‬ 1098 01:27:38,520 --> 01:27:39,840 ‫أظن أنه ينبغي أن تذهب.‬ 1099 01:27:52,880 --> 01:27:54,120 ‫"ماغي"!‬ 1100 01:27:55,000 --> 01:27:56,040 ‫"نيك"!‬ 1101 01:27:56,120 --> 01:27:59,200 ‫- كيف حالك يا حبيبتي؟ - أفضل بكثير.‬ 1102 01:27:59,280 --> 01:28:03,160 ‫- أنت أفزعتنا بشدة. - أردت إفزاع الممرضة.‬ 1103 01:28:03,240 --> 01:28:08,000 ‫اختبأت خلف الستائر وأطفأت إنذار الهاتف الخاص بانخفاض نسبة السكر في الدم.‬ 1104 01:28:08,080 --> 01:28:09,920 ‫ذلك الإنذار فظيع، صحيح؟‬ 1105 01:28:12,120 --> 01:28:13,960 ‫إياك أن تفعلي هذا مجدداً، اتفقنا؟‬ 1106 01:28:14,680 --> 01:28:17,680 ‫حسناً. أين أمي؟‬ 1107 01:28:18,880 --> 01:28:20,840 ‫سوف تأتي إلى هنا قريباً، لا تقلقي.‬ 1108 01:28:20,920 --> 01:28:23,360 ‫هل تلك "نواه"؟ إنها لا تبدو بتلك الفظاظة.‬ 1109 01:28:24,840 --> 01:28:28,560 ‫لا، إنها ليست كذلك. إنها مذهلة حالما تعرفينها.‬ 1110 01:28:32,640 --> 01:28:34,120 ‫صباح الخير.‬ 1111 01:28:34,800 --> 01:28:35,880 ‫مرحباً.‬ 1112 01:28:37,040 --> 01:28:39,680 ‫إنه أفضل أخ في العالم، أليس كذلك؟‬ 1113 01:28:41,360 --> 01:28:42,360 ‫إنه كذلك.‬ 1114 01:28:43,320 --> 01:28:45,160 ‫حالما تعرفينه.‬ 1115 01:28:45,240 --> 01:28:47,240 ‫لكنك ستظلين المفضلة لديه دائماً.‬ 1116 01:28:47,320 --> 01:28:50,400 ‫كانت الصدمة حرجة، لكنها أصبحت بمنأى عن الخطر الآن.‬ 1117 01:28:51,600 --> 01:28:53,920 ‫حمداً للرب. شكراً أيتها الطبيبة.‬ 1118 01:28:54,000 --> 01:28:55,880 ‫لحسن الحظ أن الممرضة كانت في المنزل.‬ 1119 01:28:56,920 --> 01:29:00,560 ‫إنها لا تحتاج إلى ممرضة. إنها تحتاج إلى أمّ.‬ 1120 01:29:02,520 --> 01:29:05,160 ‫في الوقت الحالي، ينبغي أن ترتاح قليلاً.‬ 1121 01:29:20,440 --> 01:29:22,120 ‫سنعود إلى المنزل قريباً.‬ 1122 01:29:37,400 --> 01:29:38,680 ‫ماذا تفعل؟‬ 1123 01:29:38,760 --> 01:29:40,720 ‫هل ستطردني مجدداً؟‬ 1124 01:29:48,720 --> 01:29:50,360 ‫كان كل ذلك خطئي.‬ 1125 01:29:53,480 --> 01:29:57,280 ‫بدلاً من تركك عالقة في الطريق يومذاك، كان ينبغي أن أقبّلك.‬ 1126 01:30:03,160 --> 01:30:05,440 ‫لو كنت عرفت مبكراً بشأن أبيك...‬ 1127 01:30:06,200 --> 01:30:09,160 ‫يؤلمني أن أراك خائفة مني. هذا يؤلمني جداً.‬ 1128 01:30:11,120 --> 01:30:14,600 ‫لكنك تعلمين أنني لم أكن لأوذيك مطلقاً. أنت تعلمين ذلك.‬ 1129 01:30:15,360 --> 01:30:18,560 ‫إنهما اكتشفا أمرنا. لا وقت للاعتذار.‬ 1130 01:30:18,640 --> 01:30:22,560 ‫إن كان حبنا لبعضنا بعضاً يُعد إثماً، فنعم، نحن آثمان.‬ 1131 01:30:22,640 --> 01:30:26,800 ‫أكثر آثمين في العالم. لكن يجب على أمك أن تتفهم الأمر.‬ 1132 01:30:26,880 --> 01:30:29,600 ‫لا. لا أريد أن أؤذيها.‬ 1133 01:30:29,680 --> 01:30:32,200 ‫ما لاقته من معاملة مع أبيك كان مذهلاً.‬ 1134 01:30:32,280 --> 01:30:35,040 ‫إنها تستحق أن تحظى بذلك. لا يمكننا إفساد ذلك.‬ 1135 01:30:35,120 --> 01:30:39,200 ‫لا. لا أستطيع تحمّل فكرة أن هذه ستكون آخر قبلاتنا.‬ 1136 01:30:41,360 --> 01:30:43,520 ‫ستدوم هذه القبلات إلى الأبد.‬ 1137 01:30:51,200 --> 01:30:53,400 ‫إن كانت هذه ستكون آخر مرة لنا،‬ 1138 01:30:54,080 --> 01:30:56,200 ‫فلم لا نجعلها أول مضاجعة لنا أيضاً؟‬ 1139 01:32:37,920 --> 01:32:39,320 ‫انتظر.‬ 1140 01:32:39,440 --> 01:32:40,720 ‫أأنت متأكدة؟‬ 1141 01:32:42,320 --> 01:32:43,640 ‫- نعم. - حقاً؟‬ 1142 01:32:46,240 --> 01:32:48,720 ‫عدني ألّا ننسى هذا أبداً.‬ 1143 01:32:50,680 --> 01:32:52,160 ‫كيف يمكن أن تشكّي في ذلك؟‬ 1144 01:34:19,960 --> 01:34:21,800 ‫لا!‬ 1145 01:34:24,600 --> 01:34:29,240 ‫- هل لم يكن لديه أسنان؟ - كنا في الـ8 من سننا.‬ 1146 01:34:29,320 --> 01:34:30,960 ‫ماذا عن أول قبلة لك؟‬ 1147 01:34:31,720 --> 01:34:34,120 ‫حدثت بعد ذلك بكثير. كنت في الـ9 من سني.‬ 1148 01:34:35,360 --> 01:34:37,960 ‫أجل، كنت ألعب مع "جينا". لعبة السلسلة.‬ 1149 01:34:38,040 --> 01:34:41,720 ‫قبّلت شخصاً وهو قبّلها وبعد ذلك قبّلتني.‬ 1150 01:34:41,800 --> 01:34:43,240 ‫من كان ذلك الشخص؟‬ 1151 01:34:44,800 --> 01:34:46,640 ‫- جرذها الأرنبي. - لا...‬ 1152 01:34:46,720 --> 01:34:47,800 ‫- بلى... - كان ذلك فظيعاً.‬ 1153 01:34:47,880 --> 01:34:48,720 ‫أجل.‬ 1154 01:34:55,480 --> 01:34:56,560 ‫كان هذا مذهلاً.‬ 1155 01:34:57,640 --> 01:34:59,040 ‫كان هذا رائعاً.‬ 1156 01:35:06,120 --> 01:35:08,480 ‫ستشرق الشمس في أقل من ساعة.‬ 1157 01:35:09,920 --> 01:35:12,880 ‫لنفرّ بعيداً. لنهرب معاً.‬ 1158 01:35:14,000 --> 01:35:15,200 ‫هذا لا يجدي نفعاً أبداً.‬ 1159 01:35:15,280 --> 01:35:17,800 ‫انظر كيف انتهى الحال بعائلتي "روميو" و"جولييت".‬ 1160 01:35:17,880 --> 01:35:20,960 ‫- لقد نفع الأمر مع "كازانوفا". - لم يهرب من أجل الحب.‬ 1161 01:35:21,040 --> 01:35:22,400 ‫لقد هرب من السجن.‬ 1162 01:35:22,480 --> 01:35:24,440 ‫وألم تنته رواية "عُرس الدم" على نحو جيد؟‬ 1163 01:35:32,080 --> 01:35:34,680 ‫- ماذا تفعلين؟ - أريد استغلال معظم الوقت المتاح لنا.‬ 1164 01:35:36,600 --> 01:35:38,720 ‫أنت شقية جداً.‬ 1165 01:35:38,800 --> 01:35:42,160 ‫- لماذا؟ - لأن الواقيات الذكرية نفدت مني.‬ 1166 01:35:54,520 --> 01:35:55,480 ‫"واقيات ذكرية"‬ 1167 01:35:57,000 --> 01:35:58,840 ‫عشرة يورو ونصف.‬ 1168 01:36:01,200 --> 01:36:03,600 ‫لقد راسلتك للتو. كان ذلك سريعاً.‬ 1169 01:36:03,680 --> 01:36:06,760 ‫- هل رأيت كيف أنني الأسرع؟ - "نيك"!‬ 1170 01:36:09,800 --> 01:36:10,800 ‫"نيك"!‬ 1171 01:36:12,440 --> 01:36:15,640 ‫"(نواه): لا أزال مستثارة"‬ 1172 01:36:21,960 --> 01:36:24,480 ‫- عملية الدفع رُفضت. - ماذا؟‬ 1173 01:36:25,240 --> 01:36:26,400 ‫جرّب هذه البطاقة.‬ 1174 01:36:27,240 --> 01:36:29,320 ‫بسرعة من فضلك، إنها تستدعيني.‬ 1175 01:36:30,800 --> 01:36:31,920 ‫"نيك"!‬ 1176 01:36:33,480 --> 01:36:34,360 ‫أيها اللقيط!‬ 1177 01:36:35,200 --> 01:36:38,000 ‫الآن سأوصلك تلك التوصيلة بسيارتي.‬ 1178 01:36:40,520 --> 01:36:42,080 ‫- شكراً. - على الرحب والسعة.‬ 1179 01:36:51,160 --> 01:36:52,200 ‫"نواه"!‬ 1180 01:36:54,240 --> 01:36:55,400 ‫"نواه"!‬ 1181 01:36:57,200 --> 01:36:58,320 ‫تباً!‬ 1182 01:37:05,440 --> 01:37:07,440 ‫"قوات الشرطة الوطنية"‬ 1183 01:37:13,200 --> 01:37:15,400 ‫مستحيل. لا يمكن تمييزهم.‬ 1184 01:37:15,480 --> 01:37:16,680 ‫ذلك "روني".‬ 1185 01:37:16,760 --> 01:37:19,440 ‫أستطيع التعرف على ظل ذلك اللقيط حتى لو في بئر مظلمة.‬ 1186 01:37:19,520 --> 01:37:20,640 ‫أأنت متأكد؟‬ 1187 01:37:21,440 --> 01:37:23,960 ‫حسناً. سنستصدر مذكرة بحث.‬ 1188 01:37:24,040 --> 01:37:25,720 ‫- شكراً. - شكراً لك أيتها المحققة.‬ 1189 01:37:25,800 --> 01:37:26,720 ‫على الرحب والسعة.‬ 1190 01:37:32,880 --> 01:37:36,960 ‫- آسف. كان ينبغي أن أخبرك... - اتركني من فضلك. اخرج.‬ 1191 01:37:39,200 --> 01:37:40,440 ‫"نيكولاس".‬ 1192 01:37:42,040 --> 01:37:45,120 ‫إن نجت "نواه" من هذا الموقف، فإياك أن تلمسها مجدداً.‬ 1193 01:37:45,920 --> 01:37:47,720 ‫القتالات والسباقات...‬ 1194 01:37:47,800 --> 01:37:50,840 ‫كان ينبغي أن أدرك ذلك حين فوّت حفل الشركة.‬ 1195 01:37:50,920 --> 01:37:52,720 ‫لقد وعدتني أن كل ذلك انتهى.‬ 1196 01:37:53,760 --> 01:37:56,920 ‫هل أنت ابني فعلاً؟ لأنني لا أستطيع التعرف عليك.‬ 1197 01:38:06,880 --> 01:38:09,040 ‫سوف يعثرون عليها.‬ 1198 01:38:19,920 --> 01:38:21,040 ‫تباً.‬ 1199 01:38:29,120 --> 01:38:32,040 ‫تباً يا "روني"! أيها المنحرف القذر!‬ 1200 01:38:32,120 --> 01:38:34,880 ‫سأمهلك 5 ثوان لتسبقني فيها ببدء الهروب!‬ 1201 01:38:34,960 --> 01:38:38,240 ‫كل هذا بسبب أنني هزمتك في سباق سيارات. أيها المجنون!‬ 1202 01:38:40,480 --> 01:38:42,040 ‫هل هزمته في سباق؟‬ 1203 01:38:44,360 --> 01:38:46,440 ‫- أبي. - يا لك من لقيط يا "روني"!‬ 1204 01:38:47,120 --> 01:38:48,480 ‫لم يخبرني بذلك.‬ 1205 01:38:50,280 --> 01:38:51,200 ‫أحسنت صنعاً.‬ 1206 01:38:52,080 --> 01:38:53,280 ‫هذه هي ابنتي فعلاً.‬ 1207 01:38:56,440 --> 01:38:57,480 ‫كيف كان السباق؟‬ 1208 01:39:00,240 --> 01:39:01,960 ‫لا يهم.‬ 1209 01:39:02,040 --> 01:39:04,920 ‫أنا مسرور فقط لأنني علّمتك شيئاً مفيداً.‬ 1210 01:39:06,360 --> 01:39:08,560 ‫لم أكن أباً سيئاً في نهاية الأمر.‬ 1211 01:39:15,320 --> 01:39:17,240 ‫هل أعجبتك الرسائل التي أرسلتها إليك؟‬ 1212 01:39:19,360 --> 01:39:21,280 ‫لم أكتب إليك من قبل.‬ 1213 01:39:21,920 --> 01:39:24,400 ‫لا أعرف، شعرت كأنني أدين لك بذلك.‬ 1214 01:39:28,280 --> 01:39:31,560 ‫عثرنا على هذه الرسائل في غرفة نوم الفتاة. تبدو مجهولة المصدر.‬ 1215 01:39:38,840 --> 01:39:40,720 ‫- رقم مجهول. - ردّي عليه.‬ 1216 01:39:43,720 --> 01:39:44,840 ‫مرحباً؟‬ 1217 01:39:45,760 --> 01:39:47,280 ‫- أمي! - "نواه"!‬ 1218 01:39:47,360 --> 01:39:48,640 ‫أمي!‬ 1219 01:39:49,160 --> 01:39:51,320 ‫لقد خاب أملي فيك يا "رافاييلا".‬ 1220 01:39:55,640 --> 01:39:58,520 ‫"خوناس"، إياك أن تلمس "نواه" بسوء.‬ 1221 01:39:58,600 --> 01:40:03,600 ‫طوال هذه السنوات، لم تزوريني ولو لمرة.‬ 1222 01:40:04,920 --> 01:40:05,760 ‫ولا مرة.‬ 1223 01:40:06,800 --> 01:40:08,120 ‫يا للألم يا "رافاييلا"!‬ 1224 01:40:08,200 --> 01:40:11,480 ‫في السجن، يحلم الجميع بأن يكونوا مستغلين بالزواج من ثري.‬ 1225 01:40:11,560 --> 01:40:13,240 ‫إياك أن تتحدث إلى زوجتي بهذه الطريقة!‬ 1226 01:40:14,400 --> 01:40:15,520 ‫يقول: "زوجتي."‬ 1227 01:40:17,720 --> 01:40:19,800 ‫- ماذا تريد؟ - لا أعرف.‬ 1228 01:40:19,880 --> 01:40:23,600 ‫أرى أنكم تستمتعون جميعاً بالأشياء التي يمكن أن يشتريها المال، وأظن:‬ 1229 01:40:24,280 --> 01:40:27,040 ‫"تباً، لكنني فرد من العائلة أيضاً."‬ 1230 01:40:27,120 --> 01:40:29,480 ‫- كم تريد؟ - مليون يورو.‬ 1231 01:40:31,160 --> 01:40:33,800 ‫- إلى أي حساب بنكي؟ - تحويل بواسطة خدمة "بيزوم". ألا بأس؟‬ 1232 01:40:33,880 --> 01:40:37,360 ‫نقداً وبفئات غير متسلسلة في حقيبة سوداء مضادة للماء.‬ 1233 01:40:37,440 --> 01:40:40,600 ‫عند ممشى التمثال، الساعة الـ4 عصراً.‬ 1234 01:40:41,760 --> 01:40:45,520 ‫احضرا أنتما فحسب، ومن دون وجود الشرطة بالطبع.‬ 1235 01:40:46,960 --> 01:40:48,040 ‫"نواه"! هل أنت بخير؟‬ 1236 01:40:48,120 --> 01:40:49,400 ‫"نيك"!‬ 1237 01:40:53,160 --> 01:40:54,920 ‫يا لجمال الحب الأخوي!‬ 1238 01:41:01,760 --> 01:41:02,920 ‫حصلنا على معلومة.‬ 1239 01:41:03,000 --> 01:41:05,760 ‫زوجك السابق و"روني" كانا في السجن معاً.‬ 1240 01:41:05,840 --> 01:41:07,440 ‫لقد تشاركا هاتفاً جوالاً.‬ 1241 01:41:12,480 --> 01:41:15,480 ‫إن لم أتصل بك في غضون ساعتين، فهذا يعني أن شيئاً سيئاً قد حدث.‬ 1242 01:41:15,560 --> 01:41:18,040 ‫أأنت متأكد من ذلك؟ إنها ابنتك.‬ 1243 01:41:18,640 --> 01:41:20,360 ‫هل هزمتك في سباق؟‬ 1244 01:41:20,440 --> 01:41:22,720 ‫- نعم، لقد كانت تغش. - صحيح.‬ 1245 01:41:24,520 --> 01:41:26,520 ‫هل تود أن تنتقم منها؟‬ 1246 01:41:26,600 --> 01:41:30,400 ‫- ذلك لا يشغل بالي في الوقت الحالي. - لا يشغل بالك. صحيح.‬ 1247 01:41:54,280 --> 01:41:55,960 ‫لماذا يستغرق وقتاً طويلاً؟‬ 1248 01:42:00,320 --> 01:42:01,400 ‫غير معقول!‬ 1249 01:42:04,680 --> 01:42:07,000 ‫هل تظن أن هذه إحدى سباقاتك غير القانونية؟‬ 1250 01:42:07,080 --> 01:42:09,440 ‫لن أقف مكتوف اليدين.‬ 1251 01:42:30,480 --> 01:42:33,760 ‫لا تقلقي يا حبيبتي. كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 1252 01:42:38,720 --> 01:42:39,920 ‫لن يأتي.‬ 1253 01:42:40,560 --> 01:42:41,720 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 1254 01:42:41,800 --> 01:42:46,440 ‫لأنه لا يعبأ البتة بالمال. إنه يريد أن يرانا نعاني أنا و"نواه".‬ 1255 01:42:48,560 --> 01:42:49,880 ‫لا تقلقي.‬ 1256 01:42:55,240 --> 01:42:56,680 ‫لا يعجبني هذا.‬ 1257 01:42:59,680 --> 01:43:02,160 ‫هل هذا حقيقي أنك خسرت سيارة كهذه في رهان؟‬ 1258 01:43:03,520 --> 01:43:05,880 ‫لم تكمن الفكرة في الخسارة يا سيدتي.‬ 1259 01:43:05,960 --> 01:43:09,520 ‫"روني" قد غش. لا يزال هذا يزعجني أن أراه يتباهى بها.‬ 1260 01:43:09,600 --> 01:43:12,440 ‫خاصةً أنني لا أزال أدفع التأمين.‬ 1261 01:43:13,000 --> 01:43:13,840 ‫هذا هو الحل!‬ 1262 01:43:14,800 --> 01:43:17,280 ‫التأمين! متعقب التأمين!‬ 1263 01:43:19,840 --> 01:43:21,200 ‫حسناً. لتنتبه كل الوحدات!‬ 1264 01:43:24,080 --> 01:43:25,480 ‫لقد عثروا عليهم.‬ 1265 01:43:44,200 --> 01:43:45,040 ‫إنها هنا.‬ 1266 01:43:45,120 --> 01:43:47,520 ‫"مرأب (لوبيز)"‬ 1267 01:43:47,600 --> 01:43:48,800 ‫حسناً.‬ 1268 01:43:58,080 --> 01:43:59,440 ‫"نواه".‬ 1269 01:44:00,600 --> 01:44:03,240 ‫انتباه! إنه يهرب في سيارة رياضية حمراء.‬ 1270 01:44:09,400 --> 01:44:10,600 ‫الوحدة 2!‬ 1271 01:44:27,440 --> 01:44:28,560 ‫حسناً. الدوران.‬ 1272 01:44:39,480 --> 01:44:40,680 ‫لا! توقّف!‬ 1273 01:44:40,760 --> 01:44:41,920 ‫ابتعدي عني.‬ 1274 01:44:46,000 --> 01:44:47,680 ‫- أأنت بخير؟ - نعم. وأنت؟‬ 1275 01:44:48,920 --> 01:44:51,320 ‫لماذا تفعل هذا؟ خذ المال اللعين وارحل.‬ 1276 01:44:51,400 --> 01:44:56,480 ‫إنك تضغطين على تعشيق التروس مبكراً جداً. لا تفلتيه إلى أن يبدأ بالمقاومة.‬ 1277 01:45:22,960 --> 01:45:24,200 ‫هيا، أسرع!‬ 1278 01:45:33,200 --> 01:45:34,040 ‫هكذا، جيد جداً.‬ 1279 01:45:40,800 --> 01:45:41,840 ‫أحسنت صنعاً.‬ 1280 01:45:43,040 --> 01:45:44,320 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 1281 01:45:44,880 --> 01:45:48,080 ‫لماذا لم تتصرف دائماً مثلما كنا نقود معاً؟‬ 1282 01:45:48,160 --> 01:45:49,680 ‫مثل الآن، صحيح؟‬ 1283 01:45:49,760 --> 01:45:52,400 ‫- كنا فريقاً، كنت سعيدة. - سحقاً، وكذلك كنت أنا.‬ 1284 01:45:52,480 --> 01:45:54,120 ‫يا لها من سنة عظيمة! أتذكرينها؟‬ 1285 01:45:54,200 --> 01:45:57,720 ‫الأول في نتيجة السباق العامة... سباقان كانا يفصلاني عن أن أكون بطل العالم.‬ 1286 01:45:57,800 --> 01:46:00,880 ‫سباقان سهلان، وأنت أفسدتهما.‬ 1287 01:46:02,800 --> 01:46:04,080 ‫بطل العالم يا "نواه".‬ 1288 01:46:05,200 --> 01:46:08,560 ‫لكن لا، سحقاً للبطولة ولمسيرتي المهنية ولكل شيء.‬ 1289 01:46:09,960 --> 01:46:14,840 ‫هل لديك أدنى فكرة عن مدى صعوبة أن أُسجن لسنوات طويلة؟‬ 1290 01:46:14,920 --> 01:46:17,600 ‫من دون أن أضع يديّ على مقود سيارة؟‬ 1291 01:46:18,440 --> 01:46:21,920 ‫من دون سيارة، أكثر شيء يعجبني في العالم!‬ 1292 01:46:22,000 --> 01:46:24,320 ‫هذا مثل أن تُسلب حياتي مني يا "نواه"!‬ 1293 01:46:24,400 --> 01:46:26,960 ‫كان ينبغي أن تتوقفا عن العيش معي!‬ 1294 01:46:27,040 --> 01:46:29,600 ‫لم ينبغ أن تعود. لقد دمرتنا آنذاك.‬ 1295 01:46:29,680 --> 01:46:33,440 ‫حقاً؟ لا يبدو الأمر كذلك. تبدوان سعيدتان وتنعمان بالحياة الرغدة.‬ 1296 01:46:34,640 --> 01:46:35,480 ‫اخفض رأسك!‬ 1297 01:46:39,600 --> 01:46:40,440 ‫لا!‬ 1298 01:46:45,400 --> 01:46:46,360 ‫تباً.‬ 1299 01:47:25,600 --> 01:47:26,800 ‫نهاية السباق.‬ 1300 01:47:52,800 --> 01:47:53,880 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1301 01:47:57,600 --> 01:47:59,040 ‫هل تريدين قتلنا؟‬ 1302 01:47:59,120 --> 01:48:01,600 ‫هل ذلك مهم؟ نحن في عداد الموتى بالفعل.‬ 1303 01:48:50,520 --> 01:48:51,360 ‫"نواه".‬ 1304 01:48:51,680 --> 01:48:52,680 ‫شكراً.‬ 1305 01:49:04,720 --> 01:49:06,000 ‫أمي!‬ 1306 01:49:06,080 --> 01:49:07,040 ‫"نواه"!‬ 1307 01:49:09,200 --> 01:49:10,080 ‫عزيزتي!‬ 1308 01:49:11,560 --> 01:49:12,680 ‫هل أنت بخير؟‬ 1309 01:49:12,760 --> 01:49:14,320 ‫هل فعل بك أي شيء؟‬ 1310 01:49:20,960 --> 01:49:22,000 ‫شكراً.‬ 1311 01:50:04,680 --> 01:50:05,840 ‫يا سيدة "رافاييلا".‬ 1312 01:50:05,920 --> 01:50:07,080 ‫تفضلي يا "بيترا".‬ 1313 01:50:28,120 --> 01:50:31,360 ‫شكراً على مجيئك. لم أستطع أن أكون وحدي.‬ 1314 01:50:32,680 --> 01:50:34,480 ‫لن يؤذيك أحد مجدداً.‬ 1315 01:50:35,120 --> 01:50:36,000 ‫مطلقاً.‬ 1316 01:50:54,080 --> 01:50:55,280 ‫أحبك.‬ 1317 01:51:00,320 --> 01:51:01,760 ‫انتظر. ماذا قلت؟‬ 1318 01:51:01,840 --> 01:51:03,400 ‫قلت إنني أحبك.‬ 1319 01:51:04,120 --> 01:51:07,840 ‫- لا أصدّق ذلك. هل أخبرتك "جينا" بذلك؟ - ماذا؟‬ 1320 01:51:07,920 --> 01:51:10,760 ‫- بأن تقول لي "أحبك" في هذه اللحظة. - لا.‬ 1321 01:51:12,600 --> 01:51:14,080 ‫حسناً، "ليون" أخبرني بذلك.‬ 1322 01:51:16,800 --> 01:51:19,280 ‫- لكن كنت لأقول لك ذلك بأي حال. - أشك في ذلك.‬ 1323 01:51:20,680 --> 01:51:21,840 ‫صدّقي ذلك.‬ 1324 01:51:23,400 --> 01:51:24,520 ‫لأن هذا حقيقي.‬ 1325 01:51:39,840 --> 01:51:42,920 ‫إذاً كم يتعين علينا أن نبقى متعانقين؟‬ 1326 01:51:47,680 --> 01:51:49,080 ‫آمل لوقت طويل.‬ 1327 01:51:50,880 --> 01:51:53,200 ‫لأن هنا تبدأ قصتنا.‬ 1328 01:52:15,520 --> 01:52:17,160 ‫"ويل"، يجب أن نفعل شيئاً.‬ 1329 01:52:17,240 --> 01:52:19,200 ‫أياً يكن، لكن يجب أن ينتهي هذا الأمر. الآن.‬ 1330 01:56:05,600 --> 01:56:07,600 ‫ترجمة "إسلام الأمير"‬ 1331 01:56:07,680 --> 01:56:09,680 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬