1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,360 --> 00:00:14,200 EEN PRESTIGEKWESTIE EEN WAARGEBEURD HOOPVOL VERHAAL 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,840 Vrienden, we moeten aandacht 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,520 besteden aan ons haar, hoofd en kleding. 6 00:00:24,080 --> 00:00:27,280 We moeten glimlachen als we mensen verwelkomen. 7 00:00:27,800 --> 00:00:30,360 We moeten schoon zijn en lekker ruiken. 8 00:00:31,960 --> 00:00:33,680 Ons paviljoen zit in de problemen. 9 00:00:34,480 --> 00:00:37,040 Ik weet niet waarom we in deze situatie zijn, 10 00:00:37,480 --> 00:00:38,920 hoe het is gekomen, 11 00:00:39,080 --> 00:00:40,640 en waarom het naar de klote is. 12 00:00:40,960 --> 00:00:43,000 Maar één ding dat ik weet is dat 13 00:00:43,720 --> 00:00:47,040 dit onze laatste kans is in Beyoğlu. 14 00:00:47,880 --> 00:00:48,920 We kunnen niet dicht. 15 00:00:49,000 --> 00:00:51,120 Moge God ons beschermen. 16 00:00:53,440 --> 00:00:54,560 Meisjes, 17 00:00:55,320 --> 00:00:57,200 wie komt er naar onze waardevolle 18 00:00:57,440 --> 00:00:58,760 instelling? 19 00:00:59,640 --> 00:01:01,120 Geld bastaarden. 20 00:01:01,760 --> 00:01:04,720 Wat zal er gebeuren als deze fun-loving 21 00:01:04,880 --> 00:01:07,240 gasten hier op een dag niet meer 22 00:01:07,600 --> 00:01:08,720 komen? 23 00:01:10,320 --> 00:01:11,640 Dan versta ik 24 00:01:11,760 --> 00:01:13,280 dat je uit bent 25 00:01:13,400 --> 00:01:15,240 met deze gasten. 26 00:01:15,760 --> 00:01:17,120 Wat zal er dan gebeuren? 27 00:01:17,240 --> 00:01:18,280 Awel dan zal 28 00:01:18,400 --> 00:01:21,000 zullen jullie afzien van de baas 29 00:01:21,160 --> 00:01:22,400 en alles vergeten! 30 00:01:22,520 --> 00:01:23,880 Dat doe je toch niet Hilmi. 31 00:01:24,080 --> 00:01:26,280 Zouden wij in onze eigen voeten shieten? 32 00:01:26,480 --> 00:01:28,480 Ik zou dat nooit doen! 33 00:01:28,760 --> 00:01:30,240 Dus wat doen we? 34 00:01:30,640 --> 00:01:33,480 We mogen tonen, niet geven. 35 00:01:33,760 --> 00:01:35,520 Dat is de slogan van ons paviljoen. 36 00:01:36,520 --> 00:01:37,520 Komaan. 37 00:01:44,000 --> 00:01:45,840 Het gaat vanavond ook slecht, baas. 38 00:01:46,400 --> 00:01:48,320 Als dit zo doorgaat, gaan we failliet. 39 00:01:49,560 --> 00:01:53,560 Lijd mij naar jouw weg 40 00:01:53,720 --> 00:01:54,840 In deze verdomde wereld 41 00:01:54,920 --> 00:01:57,400 De baas, handelaar Atilla en Noyan, 42 00:01:57,920 --> 00:02:00,000 en de hotelier Ömer en Ozan zijn goed, 43 00:02:01,000 --> 00:02:02,880 maar deze Şinasi zal voor problemen zorgen. 44 00:02:02,960 --> 00:02:06,640 Kijk hoe ik zit te sleuren 45 00:02:06,920 --> 00:02:11,200 Ik hou van niemand en niemand houd van mij 46 00:02:11,320 --> 00:02:15,560 Ik kan helemaal niets meer doen 47 00:02:15,840 --> 00:02:20,040 Ik smeekte je niet één dag maar elke dag 48 00:02:20,280 --> 00:02:24,360 Je hoort me niet, ik zit te sleuren 49 00:02:24,720 --> 00:02:25,360 Ik hou van 50 00:02:25,480 --> 00:02:26,560 Man, dat is genoeg! 51 00:02:26,680 --> 00:02:27,720 Ik kan het niet aan! 52 00:02:28,000 --> 00:02:29,400 Je bent van mij Ayşen! 53 00:02:29,600 --> 00:02:30,440 Wat doe je, Şinasi? 54 00:02:30,560 --> 00:02:31,760 Respecteer alstublieft mijn muziek. 55 00:02:31,840 --> 00:02:32,960 Daar begin ik niet aan! 56 00:02:33,240 --> 00:02:34,560 Heel de wereld moet weten! 57 00:02:34,640 --> 00:02:35,520 Deze vrouw is van mij! 58 00:02:35,680 --> 00:02:36,800 Ayşen, kom we gaan weg! 59 00:02:36,880 --> 00:02:37,680 Şinasi, wat doe je? 60 00:02:37,800 --> 00:02:38,680 -Stap door. -Laat los zeg ik. 61 00:02:38,800 --> 00:02:40,200 We zijn weg! Komaan Şinasi, alsjeblieft. 62 00:02:40,280 --> 00:02:41,880 Ik zei wat ben je aan het doen. 63 00:02:42,000 --> 00:02:43,960 -Ik maak iedereen af die mij aanraakt. -Şinasi wat doe je? 64 00:02:44,080 --> 00:02:44,880 Ik kom niet zeg ik. 65 00:02:45,000 --> 00:02:45,840 Je bent van mij Ayşen! 66 00:02:45,960 --> 00:02:47,320 -Ah, oké. -Jij bent van mij! 67 00:02:52,320 --> 00:02:54,640 Ik laat het hier niet bij Hilmi! 68 00:02:55,240 --> 00:02:56,560 Ik laat het hier niet bij! 69 00:03:02,680 --> 00:03:03,720 Je gaat zien! 70 00:03:03,840 --> 00:03:05,680 -Komaan stap door! Stap door! -Komaan. 71 00:03:06,120 --> 00:03:07,800 -Is die gek ofzo! -Maak dat je weg komt. 72 00:03:07,880 --> 00:03:09,280 Komaan laten we binnen gaan. 73 00:03:09,800 --> 00:03:11,840 Hij is letterlijk bankroet, Ayşen. 74 00:03:12,280 --> 00:03:14,400 Stil. Ayşen. 75 00:03:15,840 --> 00:03:17,080 Laat het. 76 00:03:30,400 --> 00:03:31,840 Ah Hilmi, 77 00:03:33,680 --> 00:03:36,920 ik denk dat we nu aan het einde zijn gekomen. 78 00:03:43,600 --> 00:03:44,720 Baas, 79 00:03:46,040 --> 00:03:47,680 toen ik hier begon met afwassen 80 00:03:47,800 --> 00:03:49,040 was ik 12 jaar. 81 00:03:50,160 --> 00:03:51,760 Dan hulpkelner, chef hulpkelner, 82 00:03:52,200 --> 00:03:53,920 ober, hoofdkelner. 83 00:03:55,240 --> 00:03:58,080 Na 20 jaar heb je me manager gemaakt. 84 00:04:02,320 --> 00:04:03,600 Spreek de waarheid. 85 00:04:04,560 --> 00:04:06,400 Ga je nog steeds naar die Maksim? 86 00:04:07,920 --> 00:04:10,480 Waarom ben ik van de Zwarte Zee naar hier gekomen? 87 00:04:11,040 --> 00:04:12,680 Ik zou bij Maksim werken. 88 00:04:13,160 --> 00:04:15,200 Ik zou Fahrettin Aslan ontmoeten. 89 00:04:17,520 --> 00:04:19,120 Ik kan niet liegen tegen jou. 90 00:04:19,640 --> 00:04:20,920 In deze 20 jaar 91 00:04:21,160 --> 00:04:23,080 ben ik zo vaak naar hun deur gegaan 92 00:04:23,200 --> 00:04:24,920 ik weet niet hoeveel keer. 93 00:04:26,680 --> 00:04:28,720 Ze hebben mij nooit aangenomen. 94 00:04:32,160 --> 00:04:33,640 Gelukkig ben jij er. 95 00:04:35,160 --> 00:04:37,720 Dankzij jou heb ik mijn kinderen iets kunnen geven. 96 00:04:40,200 --> 00:04:41,520 Ik denk dat 97 00:04:43,360 --> 00:04:47,360 we vanaf nu niets anders kunnen doen dan onze plan trekken. 98 00:04:47,840 --> 00:04:49,080 Niet waar? 99 00:04:53,280 --> 00:04:55,720 Komaan, goedemorgen. 100 00:05:04,200 --> 00:05:05,360 Goede dag broer. 101 00:05:34,640 --> 00:05:35,920 Hilmi! 102 00:05:40,080 --> 00:05:41,360 Jij oneervolle Hilmi! 103 00:05:41,880 --> 00:05:43,360 Hoe kun je me dit aandoen? 104 00:05:44,880 --> 00:05:46,080 Şinasi! 105 00:05:58,640 --> 00:05:59,800 Mijn vriend! 106 00:06:00,080 --> 00:06:00,880 Wat bedoel je vriend? 107 00:06:01,120 --> 00:06:02,000 Wat vriend? 108 00:06:02,120 --> 00:06:03,760 Wat zeg je in godsnaam? Klootzak! 109 00:06:03,840 --> 00:06:04,680 Ik kreeg ruzie met de paviljoens 110 00:06:04,840 --> 00:06:06,200 omdat ze je in elkaar sloegen. 111 00:06:06,280 --> 00:06:08,040 Heb jij me niet elkaar laten slaan? 112 00:06:08,120 --> 00:06:09,640 Is zoiets mogelijk? 113 00:06:09,760 --> 00:06:11,400 Jij betekent alles voor mij. 114 00:06:11,920 --> 00:06:13,920 Trouwens, Ayşen was heel erg verdrietig. 115 00:06:15,800 --> 00:06:16,760 Was ze echt verdrietig? 116 00:06:16,880 --> 00:06:18,280 Tuurlijk is ze verdrietig. 117 00:06:18,640 --> 00:06:20,080 Kom op, stop dat pistool weg. 118 00:06:20,160 --> 00:06:21,480 Zodat de politie het niet ziet. 119 00:06:21,560 --> 00:06:22,720 Wat zij ze? 120 00:06:23,160 --> 00:06:24,760 Weet je wat? 121 00:06:26,920 --> 00:06:28,880 Laten we samen iets openen. 122 00:06:29,480 --> 00:06:31,160 Ik kan niet met jou samen werken. 123 00:06:47,120 --> 00:06:49,840 Partner, het is hier prachtig geworden. 124 00:06:50,480 --> 00:06:51,360 Inderdaad schat. 125 00:06:51,480 --> 00:06:52,680 Dit podium is geweldig. 126 00:06:52,800 --> 00:06:55,000 Laat me alsjeblieft ook hier zingen. 127 00:06:55,120 --> 00:06:56,480 Dat is niet mogelijk. 128 00:06:56,720 --> 00:06:59,200 Je kan alleen maar voor mij zingen. 129 00:06:59,320 --> 00:07:00,520 Liefje. 130 00:07:00,760 --> 00:07:02,400 Hilmi, we hebben bezoek. 131 00:07:02,520 --> 00:07:03,560 Laat haar in. 132 00:07:06,040 --> 00:07:07,400 Welkom in onze club. 133 00:07:07,920 --> 00:07:09,480 Heeft de vrouw uw gestuurd? 134 00:07:09,760 --> 00:07:10,640 Ja. 135 00:07:10,760 --> 00:07:12,080 Ik ben Hilmi Topaloğlu. 136 00:07:13,000 --> 00:07:14,280 Ik ben Jale Aydın. 137 00:07:14,400 --> 00:07:15,640 Leuk om je te ontmoeten. 138 00:07:15,920 --> 00:07:18,040 Welke stijl zing je? 139 00:07:18,400 --> 00:07:20,000 Arabesk, Turkse volksmuziek, 140 00:07:20,120 --> 00:07:22,080 Turkse klassieke muziek, ik zing alles. 141 00:07:22,200 --> 00:07:23,080 Heel mooi. 142 00:07:23,200 --> 00:07:24,760 We zouden met uw willen werken. 143 00:07:24,960 --> 00:07:26,720 Maar we hebben net onze club geopend. 144 00:07:26,800 --> 00:07:28,440 We hebben een paar tafels nodig. 145 00:07:28,680 --> 00:07:30,200 Hoeveel tafels kan jij vinden? 146 00:07:32,600 --> 00:07:34,280 Ik kan één, twee 147 00:07:34,600 --> 00:07:36,280 of drie tafels meebrengen. 148 00:07:36,400 --> 00:07:37,680 Oké, dit is het. 149 00:07:38,440 --> 00:07:39,800 Heel erg bedankt. 150 00:07:40,560 --> 00:07:41,960 Dank u. 151 00:07:43,400 --> 00:07:44,400 Meneer Hilmi. 152 00:07:44,600 --> 00:07:45,760 Mevrouw Jale. 153 00:07:52,680 --> 00:07:53,680 Hilmi! 154 00:07:54,360 --> 00:07:56,280 Dit meisje is helemaal niet slecht, hè. 155 00:07:56,360 --> 00:07:57,840 Şinasi! Şinasi! 156 00:07:58,320 --> 00:08:00,880 Wie je ook onder die kleurrijke spotlights zet, 157 00:08:01,000 --> 00:08:02,400 ze zullen kussen, bro. 158 00:08:02,880 --> 00:08:04,720 Collega, liefde is iets moois. 159 00:08:04,840 --> 00:08:05,760 Dat is waar. 160 00:08:05,880 --> 00:08:08,280 Dit leven kan niet geleefd worden zonder liefde. 161 00:08:10,280 --> 00:08:11,720 Dit zijn engelen, engelen! 162 00:08:12,040 --> 00:08:14,600 Kleurrijke lichten Hilmi. Kleurrijke lichten. 163 00:08:15,120 --> 00:08:16,200 Schat. 164 00:08:16,400 --> 00:08:17,440 Liefje. 165 00:08:17,720 --> 00:08:18,760 Zuster Ayşen. 166 00:08:18,880 --> 00:08:19,800 Hoe is de situatie 's avonds? 167 00:08:19,920 --> 00:08:20,760 Met hoeveel zijn we? 168 00:08:20,880 --> 00:08:21,840 Het is nog maar 09:00 uur. 169 00:08:21,960 --> 00:08:24,240 Er zijn momenteel 70 reserveringen. 170 00:08:24,360 --> 00:08:25,440 -Mooi. -Procifiat. 171 00:08:25,560 --> 00:08:26,800 Heel mooi. 172 00:08:27,080 --> 00:08:28,920 Hey! Hey! Stop! Stop! 173 00:08:29,560 --> 00:08:30,400 Şinasi, wat is dit allemaal? 174 00:08:30,520 --> 00:08:31,280 Hoe kan ik dat weten? 175 00:08:31,400 --> 00:08:32,440 Hoe weet je het niet? 176 00:08:32,720 --> 00:08:34,120 Stop eens. Stop, stop. 177 00:08:34,240 --> 00:08:35,480 Waar komen die tafels vandaan? 178 00:08:35,560 --> 00:08:37,280 Komaan stop. Ik zeg stop tegen je. 179 00:08:41,480 --> 00:08:42,720 Meneer Hilmi. 180 00:08:45,120 --> 00:08:47,440 Ik heb alle stoelen meegebracht die 181 00:08:47,560 --> 00:08:49,160 ik kon vinden. 182 00:08:51,640 --> 00:08:53,000 Wat zeg je nu Mevrouw Jale! 183 00:08:53,800 --> 00:08:55,320 Hilmi wat is er? Wat zegt hij? 184 00:08:55,520 --> 00:08:57,800 We zijden toch tafels in plaats van klanten, 185 00:08:57,920 --> 00:08:59,200 ze heeft alle tafels meegebracht 186 00:08:59,280 --> 00:09:00,560 die ze kon vinden. 187 00:09:01,280 --> 00:09:02,880 Die is echt niet slim. 188 00:09:06,880 --> 00:09:07,800 Mevrouw Jale, 189 00:09:07,920 --> 00:09:09,480 neem de tafels terug mee. 190 00:09:09,800 --> 00:09:12,480 Zelfs als u geen tafel hebt zal u 191 00:09:12,640 --> 00:09:14,240 optreden in onze club. 192 00:09:15,480 --> 00:09:16,560 Heel erg bedankt. 193 00:09:16,680 --> 00:09:18,600 Ik heb het helemaal verkeerd verstaan. 194 00:09:18,880 --> 00:09:20,160 Broer. 195 00:09:21,760 --> 00:09:23,480 Wat gaat er met ons geld gebeuren? 196 00:09:24,040 --> 00:09:25,960 Die pak je wel uit de kassa. 197 00:09:28,280 --> 00:09:30,440 Dan zie ik je vanavond. 198 00:09:35,960 --> 00:09:37,080 Tot dan. 199 00:09:40,040 --> 00:09:41,560 Mustafa Topaloğlu. 200 00:09:44,760 --> 00:09:45,880 -Welkom broer. -Dank u. 201 00:09:45,960 --> 00:09:47,000 Kom hier. 202 00:09:47,120 --> 00:09:47,760 Welkom broeder. 203 00:09:47,880 --> 00:09:48,800 Dank u. 204 00:09:48,920 --> 00:09:49,880 Hoe gaat het met de kinderen? 205 00:09:50,000 --> 00:09:51,240 Goed, met jou? 206 00:09:56,640 --> 00:09:57,760 Weet je Hilmi, 207 00:09:58,440 --> 00:10:00,360 je leven is zo maar voorbij gegaan. 208 00:10:00,640 --> 00:10:02,840 Ben je nog altijd niet beu van zo een leven? 209 00:10:04,560 --> 00:10:05,840 Weet je wat, 210 00:10:07,400 --> 00:10:08,800 laten we samen een 211 00:10:09,080 --> 00:10:11,280 productiebedrijf opzetten in de platenmarkt. 212 00:10:11,760 --> 00:10:12,840 Ik beloof je, 213 00:10:13,080 --> 00:10:15,120 ik ga er alles aan doen. 214 00:10:16,480 --> 00:10:18,080 Wat gaat er met hier gebeuren? 215 00:10:20,960 --> 00:10:22,960 Dus we worden muziekproducenten? 216 00:10:24,480 --> 00:10:25,720 Gaan we dit kunnen? 217 00:10:28,400 --> 00:10:30,560 Wat missen we van degenen die dat wel doen? 218 00:10:35,080 --> 00:10:36,800 Mashallah. Mashallah. 219 00:10:37,360 --> 00:10:39,480 Mogen we succesvol zijn. 220 00:10:40,560 --> 00:10:43,640 Als we deze winkel willen laten groeien, 221 00:10:44,240 --> 00:10:47,440 moeten we mensen vinden die zelf produceren, 222 00:10:47,560 --> 00:10:49,200 en hen in de samenleving brengen. 223 00:10:49,320 --> 00:10:50,800 Laten we starten. 224 00:11:00,560 --> 00:11:01,800 Misschien kunnen we 225 00:11:02,840 --> 00:11:05,880 de koning van de producenten worden, net zoals Fahrettin Aslan 226 00:11:06,040 --> 00:11:07,680 de koning van de casino's werd! 227 00:11:08,240 --> 00:11:09,320 Hilmi stop eens. 228 00:11:09,440 --> 00:11:11,520 We hebben het bedrijf net geopend. 229 00:11:11,640 --> 00:11:13,720 Şinasi, mijn broer heeft gelijk. 230 00:11:14,120 --> 00:11:15,960 We moeten onze eigen sterren creëren. 231 00:11:16,080 --> 00:11:17,600 Iedereen moet hen weten! 232 00:11:17,720 --> 00:11:19,920 Is het gemakkelijk om zangers aan iedereen te laten weten? 233 00:11:20,000 --> 00:11:21,320 We hebben artiesten nodig, 234 00:11:21,960 --> 00:11:23,360 geen zangers. 235 00:11:24,920 --> 00:11:27,400 Ze kunnen ons aan het zoeken zijn, 236 00:11:28,000 --> 00:11:31,120 net zoals wij hen ergens zoeken. 237 00:11:34,560 --> 00:11:36,400 Haluk, komaan laat jezelf zien. 238 00:11:36,680 --> 00:11:37,520 Blijf rustig, oké? 239 00:11:37,640 --> 00:11:38,640 Oké broer. 240 00:11:41,480 --> 00:11:42,600 Mijn broer, welkom. 241 00:11:42,720 --> 00:11:43,240 Hoe gaat het? 242 00:11:43,360 --> 00:11:44,480 Goed broer. 243 00:11:44,600 --> 00:11:45,800 Is dit de zanger die je hebt gevonden? 244 00:11:45,880 --> 00:11:48,200 Ja, dit is het. Een zeer getalenteerde vriend. 245 00:11:49,040 --> 00:11:50,240 Zing maar. 246 00:11:54,640 --> 00:12:00,840 Mijn thuisland aan de kust van Turkije 247 00:12:03,080 --> 00:12:07,120 Geen wind die waait, geen regen 248 00:12:07,600 --> 00:12:09,760 Zijn naam is Gökova 249 00:12:11,920 --> 00:12:15,000 De luch is slecht ja 250 00:12:16,320 --> 00:12:18,640 De bomen zijn stil 251 00:12:20,760 --> 00:12:24,400 Geen groen meer in Gökova 252 00:12:24,520 --> 00:12:25,760 Wat zeg je gast? 253 00:12:26,480 --> 00:12:28,440 Wat bedoel je met bomen die stil zijn? 254 00:12:28,920 --> 00:12:30,200 Wat is groen gast? 255 00:12:31,440 --> 00:12:33,560 Verdomde jongen, je zei dat je een popzanger zou brengen, 256 00:12:33,640 --> 00:12:35,040 je hebt een lul meegebracht. 257 00:12:35,280 --> 00:12:36,320 Broeder, ik ben ook verrast. 258 00:12:36,400 --> 00:12:37,120 Het spijt me zo. 259 00:12:37,240 --> 00:12:38,040 Ik beloof dat ik zo snel mogelijk 260 00:12:38,160 --> 00:12:39,520 een popzanger voor je zal regelen. 261 00:12:39,600 --> 00:12:40,880 Verdomme! 262 00:12:41,360 --> 00:12:42,920 Zo gezegd gaat hij het regelen. 263 00:12:47,200 --> 00:12:48,200 Komaan Haluk, 264 00:12:48,320 --> 00:12:50,000 Ben je verdomme geen popzanger? 265 00:12:50,120 --> 00:12:51,120 Nee. 266 00:12:52,480 --> 00:12:53,880 Die groenbladige bomen... 267 00:12:54,000 --> 00:12:54,760 Ja broer? 268 00:12:54,880 --> 00:12:56,560 Donder op samen met 269 00:12:56,720 --> 00:12:58,240 die Gökova-centrale! 270 00:12:58,480 --> 00:13:00,240 Sorry broer, ik ben een rocker. 271 00:13:00,400 --> 00:13:01,840 Ik heb dit nummer gekozen omdat 272 00:13:01,920 --> 00:13:04,160 de mensen van Ortaköy milieuvriendelijk zijn. 273 00:13:04,400 --> 00:13:05,480 Rot op! 274 00:13:05,600 --> 00:13:07,320 Welke milieuvriendelijk bedoel je? 275 00:13:07,400 --> 00:13:09,920 Is milieuvriendelijkheid jouw job! 276 00:13:10,120 --> 00:13:11,600 Donder op! 277 00:13:21,600 --> 00:13:22,960 -Broeder Haluk. -Broeder Haluk. 278 00:13:23,040 --> 00:13:24,920 O, kom samen. Wat doen jullie allemaal? 279 00:13:25,000 --> 00:13:26,400 Goed broeder, maar we hebben honger. 280 00:13:26,480 --> 00:13:27,640 Goed, we hebben honger. 281 00:13:27,720 --> 00:13:29,040 Ik ga straks een liedje zingen. 282 00:13:29,120 --> 00:13:30,480 Wat ik ook verdien, we zullen delen. 283 00:13:30,560 --> 00:13:31,840 Denk niet aan dit jongens. 284 00:13:31,920 --> 00:13:33,800 Haluk, ga jij ook op tv komen? 285 00:13:34,600 --> 00:13:35,960 Is het zo makkelijk om op tv te zijn? 286 00:13:36,080 --> 00:13:37,720 Eerst moet ik een nieuw cassette maken. 287 00:13:37,800 --> 00:13:39,200 Mahsun, ga naar Unkapanı. 288 00:13:39,320 --> 00:13:40,600 Laat hen nog een cassette maken. 289 00:13:40,680 --> 00:13:42,280 Komaan, ik heb er zes gemaakt, wat is er gebeurd? 290 00:13:42,360 --> 00:13:43,400 Helemaal niets. 291 00:13:43,520 --> 00:13:44,600 Ga ook, jullie hebben een mooie stem. 292 00:13:44,680 --> 00:13:46,560 Ze moeten een cassette voor jullie maken. 293 00:13:46,640 --> 00:13:47,760 Ah, ah. 294 00:13:48,160 --> 00:13:50,280 Een mens moet geluk hebben in het leven. 295 00:13:51,120 --> 00:13:52,120 Je hebt gelijk. 296 00:13:52,240 --> 00:13:52,920 Echt waar. 297 00:13:53,040 --> 00:13:54,720 Zonder geluk gebeurt er niets. 298 00:13:56,120 --> 00:13:57,560 Mahsun, Oktay. 299 00:13:58,000 --> 00:13:59,640 Er is balletles op de afdeling volksdans. 300 00:13:59,720 --> 00:14:01,080 Komaan, dat kunnen we niet missen. 301 00:14:01,160 --> 00:14:02,000 Je moet horen. 302 00:14:02,120 --> 00:14:02,760 Komaan, komaan. 303 00:14:02,880 --> 00:14:03,960 Kom ook Pelin. 304 00:14:04,080 --> 00:14:05,040 Waar bleef je jongen, weet je wel hoe laat het is? 305 00:14:05,160 --> 00:14:05,960 We zijn er. 306 00:14:06,080 --> 00:14:06,840 Haydar, hoe gaat het? 307 00:14:06,960 --> 00:14:08,240 Goed, met jou? 308 00:14:09,520 --> 00:14:10,880 Oké vrienden. 309 00:14:19,480 --> 00:14:20,880 Wat gebeurt er vrienden? 310 00:14:21,360 --> 00:14:22,240 Mevrouw, we vinden het niet aangepast 311 00:14:22,360 --> 00:14:24,240 dat deze vrienden naar ons kijken. 312 00:14:24,640 --> 00:14:26,280 Ze praten over ons op school. 313 00:14:26,600 --> 00:14:27,680 Dat is onbeleefd. 314 00:14:27,880 --> 00:14:28,560 Wat bedoel je. 315 00:14:28,680 --> 00:14:29,880 We respecteren de passie van vrienden 316 00:14:29,960 --> 00:14:30,480 voor sport. 317 00:14:30,600 --> 00:14:32,080 We zijn hier alleen om ze te steunen. 318 00:14:32,160 --> 00:14:33,280 Mevrouw, we zijn op de zangafdeling. 319 00:14:33,360 --> 00:14:35,480 Maar we zijn ook geïnteresseerd in ballet. 320 00:14:35,560 --> 00:14:38,200 Nou jongens, jullie kunnen blijven. 321 00:14:41,760 --> 00:14:43,920 Ga in de demi-plie positie staan, vrienden. 322 00:14:44,160 --> 00:14:45,960 Hou jullie ogen naar rechts gericht. 323 00:14:56,880 --> 00:14:58,080 Ik heb alleen afschrijvingen. 324 00:14:58,160 --> 00:14:59,160 Komaan zeg! 325 00:14:59,720 --> 00:15:00,840 Als wij eens geluk hadden! 326 00:15:00,920 --> 00:15:02,880 Geen loterij en ook geen cassettes! 327 00:15:03,000 --> 00:15:03,960 Laat maar! 328 00:15:04,080 --> 00:15:05,760 Ik hoop dat dit jaar geluk zal brengen. 329 00:15:05,840 --> 00:15:07,280 We hopen zo partner. 330 00:15:07,520 --> 00:15:08,920 Dat weet ik niet maar, 331 00:15:09,040 --> 00:15:10,080 maar als vrienden in het ziekenhuis 332 00:15:10,160 --> 00:15:11,880 vragen wat je man doet, 333 00:15:12,480 --> 00:15:14,280 zeg ik dat hij muziek maakt. 334 00:15:15,240 --> 00:15:17,480 Het ziet er leuk uit maar dat is het niet. 335 00:15:17,600 --> 00:15:19,800 We moeten onze eigen sterren vinden! 336 00:15:19,920 --> 00:15:21,600 Waar is die kans voor ons, waar is die? 337 00:15:21,680 --> 00:15:23,360 Je kans is bij jou. 338 00:15:23,480 --> 00:15:25,400 Je hebt gelijk. Jij ben mijn kans. 339 00:15:25,520 --> 00:15:26,840 Hey Şinasi, 340 00:15:26,960 --> 00:15:28,600 wat vind je van Ayşen? 341 00:15:28,880 --> 00:15:29,640 Semoş, wat zal ik denken? 342 00:15:29,760 --> 00:15:30,840 Zij is mijn engel. 343 00:15:30,960 --> 00:15:32,600 Ik kan alles voor haar doen. Geen probleem. 344 00:15:32,680 --> 00:15:33,720 Schat. 345 00:15:33,840 --> 00:15:35,320 Kijk ik bedoel, 346 00:15:35,600 --> 00:15:39,280 jij hebt toch kinderen en een gezin nodig? 347 00:15:39,400 --> 00:15:41,520 Je kan toch niet single blijven voor altijd. 348 00:15:41,600 --> 00:15:43,360 -Is het niet zo? -Ja. Het werd tijd. 349 00:15:43,440 --> 00:15:44,480 Ik denk ook dat het waar is. 350 00:15:44,560 --> 00:15:45,840 Maar kijk nu... 351 00:15:45,960 --> 00:15:47,560 Ik moet eerst werk hebben... 352 00:15:47,680 --> 00:15:49,840 Langzaam aan zal het allemaal wel gebeuren... 353 00:15:49,920 --> 00:15:51,360 De danseres is op het podium. 354 00:16:02,400 --> 00:16:03,160 Hallo? 355 00:16:03,280 --> 00:16:04,480 Hallo Hilmi? 356 00:16:04,800 --> 00:16:06,080 Hallo? 357 00:16:08,800 --> 00:16:10,760 Hallo? Yaşar ben jij het? 358 00:16:10,880 --> 00:16:11,800 Ja ik ben het. 359 00:16:11,920 --> 00:16:12,960 Yaşar waar ben jij? 360 00:16:13,120 --> 00:16:14,040 Ik ben in Duitsland. 361 00:16:14,160 --> 00:16:16,120 Jij was toch op zoek naar nieuwe zangers. 362 00:16:16,200 --> 00:16:19,120 Kijk, ik ga je nu naar een prachtige stem laten luisteren. 363 00:16:19,400 --> 00:16:20,400 Luister. 364 00:16:24,760 --> 00:16:30,680 Vallende bladeren in mijn tuin in de herfst getuige 365 00:16:33,240 --> 00:16:41,240 Als regendruppels die op een bloem vallen 366 00:16:42,040 --> 00:16:48,560 Ik ben nog altijd heel verliefd 367 00:16:50,880 --> 00:16:57,600 Jij bent degene die God aan mij heeft opgedragen 368 00:16:59,240 --> 00:17:01,000 Voor jou 369 00:17:01,600 --> 00:17:07,680 Die ik altijd in mijn dromen zie 370 00:17:07,800 --> 00:17:10,400 Mijn wereld van liefde 371 00:17:11,840 --> 00:17:13,720 Overspel 372 00:17:14,080 --> 00:17:16,000 Overspel oh 373 00:17:17,320 --> 00:17:25,320 Geloof me, ik ben helemaal kapot 374 00:17:27,600 --> 00:17:28,760 Yaşar, 375 00:17:29,400 --> 00:17:30,880 Dit kind is een eenhoorn! 376 00:17:32,040 --> 00:17:33,080 Een unicorn! 377 00:17:33,200 --> 00:17:34,640 Yaşar wie is dit kind? 378 00:17:34,760 --> 00:17:35,960 Zijn naam is Özcan Deniz. 379 00:17:36,040 --> 00:17:37,560 Hij kwam hier vorig jaar. 380 00:17:37,680 --> 00:17:39,160 Ze zijn er dol op in Duitsland. 381 00:17:39,240 --> 00:17:40,440 Hij leest toch prachtig? 382 00:17:40,560 --> 00:17:41,600 Yaşar, 383 00:17:42,120 --> 00:17:44,200 breng deze jongen, wie het ook is! 384 00:17:45,240 --> 00:17:46,680 Ik ga een ster van hem maken! 385 00:17:49,200 --> 00:17:50,880 Die man is gek op je. 386 00:17:53,640 --> 00:17:54,880 Broer wat zeg je nou? 387 00:17:55,000 --> 00:17:56,760 De man zei, breng het onmiddellijk. 388 00:17:57,080 --> 00:17:58,640 Dit is een hele grote kans voor jou. 389 00:17:58,720 --> 00:18:00,920 Je hebt niet een beetje geluk, 390 00:18:01,040 --> 00:18:02,560 je hebt al het geluk! 391 00:18:04,320 --> 00:18:05,600 Proficiat! 392 00:18:05,720 --> 00:18:07,640 Je hebt het gehaald! 393 00:18:12,280 --> 00:18:14,400 Hoe kan je liefde 394 00:18:15,280 --> 00:18:17,480 Verbergen die over is 395 00:18:19,080 --> 00:18:22,320 Hoe verberg je je hart 396 00:18:25,000 --> 00:18:27,240 Je ogen 397 00:18:28,160 --> 00:18:30,440 Zullen alles vertellen 398 00:18:32,600 --> 00:18:35,080 Verlegen kan je niet samen komen 399 00:18:38,080 --> 00:18:41,600 Mijn hart is verliefd 400 00:18:44,320 --> 00:18:47,880 Ga door, blijf niet hier 401 00:18:51,040 --> 00:18:53,440 Ga jij altijd op straat zingen, Haluk? 402 00:18:53,560 --> 00:18:55,800 Natuurlijk wil ik graag op het podium zingen. 403 00:18:55,920 --> 00:18:58,320 Ik wil ook graag cassettes maken en op tv komen. 404 00:18:58,920 --> 00:19:00,800 Maar deze dingen zijn moeilijk, Sevgi. 405 00:19:00,880 --> 00:19:02,200 Je hebt gelijk. 406 00:19:02,520 --> 00:19:03,840 Ik wou ook altijd al een café. 407 00:19:03,920 --> 00:19:05,320 Maar kijk, ik ben een ober. 408 00:19:08,720 --> 00:19:11,000 Moet ik de baas van de bar waar ik werk 409 00:19:11,120 --> 00:19:12,680 over jou vertellen? 410 00:19:13,200 --> 00:19:14,160 Ik weet het niet, 411 00:19:14,280 --> 00:19:16,000 er zijn overal cafés en tavernes. 412 00:19:16,120 --> 00:19:17,280 Wie wil mij op het podium? 413 00:19:17,360 --> 00:19:19,040 Wees niet meteen negatief. 414 00:19:19,480 --> 00:19:21,360 Kijk, de baas is een goede man. 415 00:19:21,480 --> 00:19:22,760 Hij maakt tekenfilms en schilderijen. 416 00:19:22,840 --> 00:19:24,480 Heb je ooit gehoord van Mehmet Ersoy? 417 00:19:24,560 --> 00:19:25,960 Zou hij mijn muziek begrijpen? 418 00:19:26,080 --> 00:19:27,320 Wat als hij het begrijpt? 419 00:19:27,440 --> 00:19:29,720 Zou dat niet geweldig zijn? 420 00:19:29,840 --> 00:19:30,720 Op een echt podium, 421 00:19:30,840 --> 00:19:32,720 ga je onder de lichten zingen. 422 00:19:32,840 --> 00:19:34,280 Kun je het je voorstellen, Haluk? 423 00:19:34,360 --> 00:19:36,120 Ik kan het niet voorstellen, Sevgi. 424 00:19:37,560 --> 00:19:38,720 Sevgi, 425 00:19:40,120 --> 00:19:41,880 je geloof in mij is zo waardevol. 426 00:19:42,440 --> 00:19:43,840 Heel erg bedankt. 427 00:19:50,440 --> 00:19:51,880 Ik ga je iets vragen. 428 00:19:52,240 --> 00:19:53,560 Waar verblijf je? 429 00:19:53,720 --> 00:19:55,000 Ik blijf bij een vriend. 430 00:19:56,680 --> 00:19:57,640 Wat voor een plaats is het? 431 00:19:57,760 --> 00:19:59,680 Heel goed. Het is zo'n geweldige plek. 432 00:20:03,680 --> 00:20:05,000 Mensen, ik heb nieuws. 433 00:20:05,440 --> 00:20:06,320 Ik ga optreden. 434 00:20:06,440 --> 00:20:07,240 Meen je het? 435 00:20:07,360 --> 00:20:08,560 -Waar? -Proficiat. 436 00:20:08,680 --> 00:20:09,960 In Ortaköy, in een bar. 437 00:20:10,280 --> 00:20:11,200 Komaan, we zullen zien. 438 00:20:11,320 --> 00:20:12,960 Je zal voortaan altijd geluk hebben. 439 00:20:13,040 --> 00:20:15,120 Ik heb meestal niet echt veel geluk. 440 00:20:15,440 --> 00:20:17,040 Zeg dat niet zo, mijn vriend. 441 00:20:17,160 --> 00:20:18,760 Smakelijk gasten. 442 00:20:19,360 --> 00:20:21,440 Maar kijk, wij hebben honger! 443 00:20:22,120 --> 00:20:22,960 Haluk! 444 00:20:23,120 --> 00:20:24,880 Komaan, je zij toch dat dit kamer goed was? 445 00:20:24,960 --> 00:20:26,200 Waar is het geld gast? 446 00:20:26,360 --> 00:20:28,480 Oh man, wiens geld heb ik tot nu toe niet terugegeven? 447 00:20:28,560 --> 00:20:30,640 Het is ook koud. Ik kan geen geld verdienen. 448 00:20:30,720 --> 00:20:32,920 Als ik het podium op ga, beloof ik dat ik mijn schuld zal betalen. 449 00:20:33,000 --> 00:20:36,320 In plaats van op het podium te gaan moet je alles hier achterlaten. 450 00:20:36,920 --> 00:20:37,880 Hoeveel banden heb je gemaakt sinds je kindertijd! 451 00:20:38,000 --> 00:20:39,560 Bring het geld, neem de gitaar. 452 00:20:39,720 --> 00:20:41,000 Oké? 453 00:20:45,000 --> 00:20:49,040 Nessun dorma 454 00:20:49,600 --> 00:20:53,440 Nessun dorma 455 00:20:56,400 --> 00:21:01,160 Tu pure, o Principessa 456 00:21:01,480 --> 00:21:05,760 Nella tua fredda stanza 457 00:21:06,120 --> 00:21:10,640 Guardi le stelle 458 00:21:10,760 --> 00:21:12,400 Oh, oh, oh zoon. 459 00:21:12,600 --> 00:21:14,960 Wat zeg je nou hier? 460 00:21:15,800 --> 00:21:17,960 Mensen zingen arabesken en volksliederen 461 00:21:18,080 --> 00:21:19,960 en verdienen miljoenen. 462 00:21:20,080 --> 00:21:22,240 Ze kopen een huis en auto. 463 00:21:22,440 --> 00:21:24,480 Je zal hier "stop niet Nesrin" zeggen. 464 00:21:24,800 --> 00:21:28,000 Waarom zou Nesrin moeten stoppen? 465 00:21:28,280 --> 00:21:30,240 Kijk, je kind heeft hier honger. 466 00:21:30,360 --> 00:21:31,840 Mam, dit is een les die ik op school heb gevolgd. 467 00:21:31,920 --> 00:21:32,920 Dit is Arya, arya. 468 00:21:33,040 --> 00:21:34,760 Laat nu die Arya. 469 00:21:35,320 --> 00:21:38,920 Ga het podium op, ga het podium op. Vooruit. 470 00:21:44,160 --> 00:21:46,440 Mahsun wat ben je aan het doen he, wat ben je aan het doen? 471 00:21:46,520 --> 00:21:48,680 Komaan, zwijg eens! 472 00:21:48,800 --> 00:21:50,880 We zijn deze buitenlandse muziek beu! 473 00:21:51,000 --> 00:21:52,040 Broeder Emin. 474 00:21:52,160 --> 00:21:53,640 Hij zegt nog altijd broeder Emin. 475 00:21:53,720 --> 00:21:56,160 Roep niet zo in dit appartement! 476 00:21:56,280 --> 00:21:57,600 Door jouw kunnen ze niet slapen. 477 00:21:57,680 --> 00:21:59,240 Dit werk kan niet anders worden gelezen, broeder. 478 00:21:59,320 --> 00:22:00,640 Ik begin nie... 479 00:22:01,440 --> 00:22:02,320 Dat kan niet. 480 00:22:02,440 --> 00:22:03,840 Hij heeft het nog steeds over zijn werk! 481 00:22:03,920 --> 00:22:05,920 Hij heeft het nog steeds over zijn werk! 482 00:22:08,400 --> 00:22:09,920 Ik kan hier niet meer blijven. 483 00:22:16,680 --> 00:22:17,840 Mahsun. 484 00:22:18,320 --> 00:22:19,960 Naar waar ga je? Wat doe je? 485 00:22:20,560 --> 00:22:22,400 Ik ga terug naar het hotel waar ik verbleef. 486 00:22:22,480 --> 00:22:24,480 De eigenaar van het hotel neemt geen geld van mij aan. 487 00:22:24,560 --> 00:22:25,240 Maar maak je geen zorgen. 488 00:22:25,360 --> 00:22:26,880 Ik ga je zeker komen bezoeken. 489 00:22:27,440 --> 00:22:28,160 Mahsun kijk, 490 00:22:28,280 --> 00:22:30,760 er zijn veel tweede en derde klasse casino's. 491 00:22:31,160 --> 00:22:34,200 Ga daar het podium op, verdien geld. 492 00:22:34,400 --> 00:22:36,040 Laten we een huis vinden waar je goed kan werken. 493 00:22:36,120 --> 00:22:38,280 Dan hoef je niet meer naar het hotel te gaan. 494 00:22:38,360 --> 00:22:39,480 Hoeveel keer moet ik het nog zeggen. 495 00:22:39,560 --> 00:22:40,440 Het universiteitsbestuur verbood 496 00:22:40,560 --> 00:22:41,960 studenten het podium op te gaan. 497 00:22:42,040 --> 00:22:43,400 Als ik optreed, word ik van school gestuurd. 498 00:22:43,480 --> 00:22:44,480 Hoe lang zullen we 499 00:22:44,600 --> 00:22:46,480 in zo'n ellende leven? 500 00:22:46,680 --> 00:22:48,080 Zie je niet hoe we leven? 501 00:22:48,200 --> 00:22:50,640 Ik heb niet een paradijs beloofd toen we trouwden. 502 00:22:50,720 --> 00:22:51,800 Ik zei toch dat ik niets anders heb 503 00:22:51,880 --> 00:22:53,560 dan mijn stem en jas. 504 00:22:55,280 --> 00:22:56,520 Maar maak je geen zorgen. 505 00:22:56,640 --> 00:22:58,440 Ik zal zelfs een portier zijn voor mijn baby als dat nodig is. 506 00:22:58,520 --> 00:23:00,120 Ik zal hem niet in honger laten. 507 00:23:01,520 --> 00:23:03,360 Als ik mijn laaste stuk kan verkopen. 508 00:23:04,800 --> 00:23:06,960 Ah oké, ik heb altijd van je gehouden. 509 00:23:07,760 --> 00:23:10,480 Maar we zijn zelfs in nood voor kinderbijslag. 510 00:23:10,720 --> 00:23:12,160 Mijn moeder steunde ons, 511 00:23:12,280 --> 00:23:15,000 maar zij kan ons ook niet meer steunen. 512 00:23:15,280 --> 00:23:17,920 Je denkt nog steeds aan het maken van cassettes. 513 00:23:20,520 --> 00:23:22,320 Mijn zoon zal geluk voor me brengen. 514 00:23:22,600 --> 00:23:24,040 Ik ga het op een dag doen. 515 00:23:24,560 --> 00:23:26,440 In welk wereld leef jij? 516 00:23:26,800 --> 00:23:28,320 Wat ga je bereiken, Mahsun? 517 00:23:28,440 --> 00:23:29,920 Wat ga je bereiken? 518 00:23:30,160 --> 00:23:31,960 Hoeveel cassettes heb je gemaakt sinds je kindertijd! 519 00:23:32,080 --> 00:23:33,680 Geen enkele is verkocht. 520 00:23:34,400 --> 00:23:37,360 Je hebt geen andere keuze dan optetreden! 521 00:23:51,080 --> 00:23:52,720 Haluk ik heb het gevraagd. 522 00:23:52,840 --> 00:23:54,680 De muzikant zal je zijn gitaar geven. 523 00:23:55,240 --> 00:23:56,520 De podium is klaar. 524 00:24:00,720 --> 00:24:02,800 Zoals je al jaren op straat zingt, 525 00:24:03,080 --> 00:24:05,600 ookal is het winter of sneeuw, 526 00:24:05,720 --> 00:24:07,840 ga nu op het podium en zing 527 00:24:07,960 --> 00:24:09,600 hetzelfde, oké? 528 00:24:23,160 --> 00:24:27,120 De tijd vliegt, de tijd gaat 529 00:24:28,960 --> 00:24:31,120 Een probleem is altijd 530 00:24:33,520 --> 00:24:35,280 Met mij 531 00:24:36,960 --> 00:24:39,080 Elk minuut 532 00:24:40,880 --> 00:24:43,320 Elk seconde 533 00:24:44,960 --> 00:24:48,360 Mijn hart verlangt 534 00:24:49,560 --> 00:24:51,240 Naar jouw 535 00:24:52,800 --> 00:24:55,920 Ik ben alleen 536 00:24:56,480 --> 00:24:57,840 Tussen al deze mensen 537 00:24:58,200 --> 00:25:00,320 Ik ben alleen 538 00:25:01,280 --> 00:25:04,040 Ookal ben je ver weg 539 00:25:04,360 --> 00:25:05,880 Praat met mij 540 00:25:06,240 --> 00:25:08,080 Jij bent mijn toekomst 541 00:25:09,040 --> 00:25:11,280 Ik ben het niet gewoon 542 00:25:13,000 --> 00:25:16,040 Ik ben deze buurt 543 00:25:16,800 --> 00:25:18,960 Niet gewoon 544 00:25:20,760 --> 00:25:23,280 Zonder jouw 545 00:25:23,960 --> 00:25:25,240 Goed, goed heel goed. 546 00:25:27,200 --> 00:25:30,160 Fijn dat het je eigen compositie is. 547 00:25:31,160 --> 00:25:34,640 Cem Karaca, Barış Manço, Moğollar, Erkin Koray. 548 00:25:34,920 --> 00:25:36,200 Het is alsof 549 00:25:36,320 --> 00:25:39,080 hun stijl weer in dit kind is verschenen. 550 00:25:39,400 --> 00:25:41,320 Deze jongen zal de Anatolische rockgeest 551 00:25:41,400 --> 00:25:43,880 terugbrengen, Yıldıray, dat zul je zien. 552 00:25:44,240 --> 00:25:45,120 Geen twijfel aan maar 553 00:25:45,240 --> 00:25:47,320 zonder een cassette te maken is dat moeilijk. 554 00:25:47,400 --> 00:25:48,880 Gaan ze dat doen? 555 00:25:49,480 --> 00:25:52,400 Iedereen heeft een pop-, taverne-, spelstemming. 556 00:25:52,920 --> 00:25:54,880 Rock intreseerd niemand. 557 00:25:55,400 --> 00:25:57,400 Welke idioot gaat zo een cassette maken? 558 00:26:07,080 --> 00:26:11,480 Twee kersen op een tak 559 00:26:11,600 --> 00:26:16,000 Eén rood, één wit 560 00:26:16,400 --> 00:26:21,000 Als je van mij houd 561 00:26:21,120 --> 00:26:25,280 Schrijf brieven naar mij 562 00:26:25,640 --> 00:26:30,400 Roep, roep mij bij je 563 00:26:30,520 --> 00:26:35,000 Het is avond stuur je lief 564 00:26:35,280 --> 00:26:38,400 Roep, roep mij bij je 565 00:26:38,520 --> 00:26:40,040 Wat is dit nu? 566 00:26:40,280 --> 00:26:43,880 Roep, roep mij bij je 567 00:26:44,000 --> 00:26:44,800 Meneer Hilmi. 568 00:26:44,920 --> 00:26:46,520 Meneer Hilmi, geef me een kans, alsjeblieft. 569 00:26:46,600 --> 00:26:47,400 Gast ben jij het weer? 570 00:26:47,520 --> 00:26:48,720 Geef op, geef op. 571 00:26:53,320 --> 00:26:55,440 Is het zo makkelijk om beroemd te zijn? 572 00:27:04,040 --> 00:27:05,120 Sorry vriend. 573 00:27:05,880 --> 00:27:07,400 Ben jij niet Mahsun Kırmızıgül? 574 00:27:07,480 --> 00:27:08,560 Ja broer. 575 00:27:08,680 --> 00:27:10,000 Jij bent een ster! 576 00:27:11,000 --> 00:27:12,040 Wat zeg je broer? 577 00:27:12,160 --> 00:27:14,160 Ik ken je van jeugdbanden. 578 00:27:14,400 --> 00:27:16,400 Jij moet nu niet hier staan, 579 00:27:16,640 --> 00:27:18,720 je verdient het om beroemd te zijn. 580 00:27:18,840 --> 00:27:19,920 Wat bedoel je? 581 00:27:20,040 --> 00:27:21,120 Kijk vriend. 582 00:27:21,240 --> 00:27:23,040 Ik ben de broer van Mustafa Topaloğlu, 583 00:27:23,120 --> 00:27:24,360 Hilmi Topaloğlu. 584 00:27:24,560 --> 00:27:26,400 Mijn broer en ik openden een nieuwe platenzaak. 585 00:27:26,480 --> 00:27:27,800 Heb je een contract met een iemand? 586 00:27:27,880 --> 00:27:29,080 -Neen. -Mooi. 587 00:27:29,920 --> 00:27:31,240 Ik wil je nieuwe cassettes. 588 00:27:31,320 --> 00:27:32,680 Zullen we een kopje koffie met je drinken? 589 00:27:32,760 --> 00:27:34,160 -Tuurlijk broer. -Komaan. 590 00:27:37,400 --> 00:27:40,000 Vriend, het contract bestaat uit vier cassetten. 591 00:27:40,120 --> 00:27:42,360 We geven je 7 miljard per cassette. 592 00:27:42,680 --> 00:27:43,880 14 miljard nu, 593 00:27:44,160 --> 00:27:46,640 14 miljard na de derde cassette. 594 00:27:53,800 --> 00:27:54,800 Wat is er vriend? 595 00:27:54,920 --> 00:27:56,200 Is het weinig? 596 00:27:56,640 --> 00:27:57,880 Tuurlijk niet. 597 00:27:59,320 --> 00:28:00,720 Zullen we dan proficiat zeggen? 598 00:28:00,800 --> 00:28:02,160 -Proficiat. -We zullen zien. 599 00:28:02,240 --> 00:28:03,480 -Geef me je identiteitsbewijs. -Natuurlijk. 600 00:28:03,560 --> 00:28:04,640 Laten we het contract naar de notaris sturen. 601 00:28:04,720 --> 00:28:06,880 Laat ze het klaarmaken, dan tekenen we het. 602 00:28:07,200 --> 00:28:08,280 We zullen zien. 603 00:28:08,400 --> 00:28:10,160 Komaan, snel. 604 00:28:12,160 --> 00:28:13,400 Jij bent een... 605 00:28:18,480 --> 00:28:20,760 Wow, wow, wow. 606 00:28:21,120 --> 00:28:22,800 Kijk naar mijn geluk. 607 00:28:23,080 --> 00:28:24,480 Twee in één. 608 00:28:24,880 --> 00:28:26,720 Ik heb je geld geleend. 609 00:28:26,920 --> 00:28:28,120 Ik krijg het niet terug. 610 00:28:28,240 --> 00:28:29,400 Klootzakken! 611 00:28:30,080 --> 00:28:32,080 Ik kom naar Hilmi, het geld is bij Şinasi. 612 00:28:32,160 --> 00:28:34,280 Ik kom naar Şinasi, het geld is bij Hilmi. 613 00:28:34,720 --> 00:28:36,520 Nu heb ik jullie te pakken. 614 00:28:36,920 --> 00:28:38,080 Geef al het geld terug! 615 00:28:38,160 --> 00:28:39,400 Geef het! 616 00:28:40,360 --> 00:28:41,440 Şinasi, 617 00:28:41,560 --> 00:28:43,480 Heb je onze broeder Gani niet betaald? 618 00:28:43,720 --> 00:28:45,560 Hilmi, ben ik boekhouder? 619 00:28:45,880 --> 00:28:46,680 Jij had het geld. 620 00:28:46,800 --> 00:28:47,760 Waarom heb je niet betaald? 621 00:28:47,880 --> 00:28:48,960 Sinasi, ik ben een producent. 622 00:28:49,040 --> 00:28:50,440 Zorg jij ook niet voor het geld en boekhouding? 623 00:28:50,520 --> 00:28:51,600 Liggende klootzak! 624 00:28:51,720 --> 00:28:53,320 Waarom noem je me een leugenaar? 625 00:28:53,440 --> 00:28:54,320 Paviljoenman Hilmi! 626 00:28:54,440 --> 00:28:56,320 Maak me niet kwaad, jij oneerlijke man! 627 00:28:56,400 --> 00:28:57,880 Wie ben jij om zo tegen me te praten? 628 00:28:57,960 --> 00:28:59,280 Wie ben je echt? 629 00:28:59,480 --> 00:29:01,880 Toen jij in die paviljoens aan het sleuren waart, 630 00:29:01,960 --> 00:29:03,560 heb ik jou gered uit die situatie! 631 00:29:03,640 --> 00:29:04,880 Je bent een sukkel en een klootzak! 632 00:29:04,960 --> 00:29:06,080 Gasten! 633 00:29:06,320 --> 00:29:07,160 Blijf kalm alsjeblieft. 634 00:29:07,280 --> 00:29:08,840 Wacht even, bemoei je er niet mee! 635 00:29:08,920 --> 00:29:09,720 Heb je vertrouwen 636 00:29:09,840 --> 00:29:11,920 in je pistool in je broekzak, klootzak? 637 00:29:12,200 --> 00:29:13,520 Doe het dan! 638 00:29:13,640 --> 00:29:14,560 Gekke klootzak! 639 00:29:14,680 --> 00:29:15,960 Jij kan niet iets tegen mijn familie zeggen! 640 00:29:16,040 --> 00:29:16,800 Het is genoeg! 641 00:29:16,920 --> 00:29:18,040 Ik vermoord je man! 642 00:29:18,160 --> 00:29:18,880 Ik zal je vermoorden! 643 00:29:19,000 --> 00:29:20,560 -Schiet maar! -Ik zal je vermoorden! 644 00:29:20,640 --> 00:29:22,120 -Schiet! -Hilmi jij bent een klootzak! 645 00:29:22,200 --> 00:29:23,240 Maak me niet gek! 646 00:29:23,360 --> 00:29:24,560 Maak me niet gek Hilmi! 647 00:29:24,680 --> 00:29:26,320 -Ga uit elkaar! -Maak me niet gek! 648 00:29:26,560 --> 00:29:28,000 Wat zijn jullie aan het doen? 649 00:29:31,760 --> 00:29:33,440 Godverdomme jullie! 650 00:29:34,040 --> 00:29:35,440 Is dit voor het geld? 651 00:29:38,400 --> 00:29:39,120 Broeder Gani. 652 00:29:39,240 --> 00:29:40,120 Ja? 653 00:29:40,240 --> 00:29:42,640 Ik en mijn familie, we hebben het heel moeilijk. 654 00:29:43,520 --> 00:29:45,120 Thuis hebben de kinderen honger. 655 00:29:45,520 --> 00:29:46,920 We hebben honger. 656 00:29:47,200 --> 00:29:48,760 Broeder, schuld is mijn eer. 657 00:29:48,880 --> 00:29:51,120 Ik hou er niet van om schulden te hebben bij iemand in het leven. 658 00:29:51,200 --> 00:29:52,440 Maar ja... 659 00:29:53,240 --> 00:29:55,040 Als het niet gaat dan gaat het niet. 660 00:29:55,120 --> 00:29:56,400 Oké, oké Hilmi. 661 00:29:56,520 --> 00:29:57,440 Oké, het is goed. 662 00:29:57,560 --> 00:29:58,840 Niet alles is geld. 663 00:29:58,960 --> 00:30:00,200 Is de mensheid dood? 664 00:30:01,640 --> 00:30:03,040 Je hebt geen schulden bij me. 665 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Oké. 666 00:30:04,760 --> 00:30:05,760 Ik heb het gewist. 667 00:30:05,880 --> 00:30:06,880 Pak dit geld aan. 668 00:30:07,400 --> 00:30:09,200 Je kan dit geven aan degene in nood. 669 00:30:09,280 --> 00:30:10,160 En ik ga dan weg. 670 00:30:10,280 --> 00:30:12,320 Tot ziens, tot binnenkort. Komaan. 671 00:30:36,560 --> 00:30:37,640 Collega. 672 00:30:37,840 --> 00:30:38,960 Hoeveel keer heb ik je het al gezegd. 673 00:30:39,080 --> 00:30:40,240 Doe het eens een beetje rustig aan, 674 00:30:40,320 --> 00:30:42,240 jij kootzak die nutteloos is! 675 00:30:42,600 --> 00:30:43,840 Collega, 676 00:30:44,320 --> 00:30:46,440 heb je gezien hoe ik heb gespeeld. 677 00:30:47,960 --> 00:30:49,280 Kijk naar deze tranen. 678 00:30:49,400 --> 00:30:52,000 Robert De Niro, Al Pacino is niets naast dit. 679 00:30:53,800 --> 00:30:55,560 Eén voor jou, één voor mij. 680 00:30:56,240 --> 00:30:57,480 -Deze is voor mij. -Oké. 681 00:30:57,800 --> 00:30:59,240 Je bent op de juiste plaats vriend. 682 00:30:59,320 --> 00:31:00,840 Ik ga een ster van je maken. 683 00:31:01,000 --> 00:31:02,560 -Papa. Papa. -Papa. Papa. 684 00:31:02,680 --> 00:31:04,480 Gast. Hoe vaak heb ik het je al gezegd! 685 00:31:04,560 --> 00:31:05,960 Dat je geen papa tegen mij moet zeggen? 686 00:31:06,080 --> 00:31:07,240 Wat moeten we zeggen papa? 687 00:31:07,320 --> 00:31:09,760 U zult oom zeggen zoon. 688 00:31:09,880 --> 00:31:10,760 Wat moeten we zeggen? 689 00:31:10,920 --> 00:31:11,880 -Oom. -Oom. 690 00:31:12,000 --> 00:31:13,760 Oké. Geen papa, zoon, geen papa. 691 00:31:13,960 --> 00:31:15,120 Oom. 692 00:31:15,640 --> 00:31:17,200 Papa, we snappen het, maar als 693 00:31:17,360 --> 00:31:19,840 Semiha vraagt, wie zullen we dan zeggen dat onze vader is? 694 00:31:19,920 --> 00:31:22,560 Zoon, je zult zeggen wat je eerder zei. 695 00:31:22,720 --> 00:31:24,920 Mijn vrouw weet nog steeds niet dat ik andere kinderen heb. 696 00:31:25,000 --> 00:31:26,720 Ik zal het op een geschikt moment uitleggen. 697 00:31:26,800 --> 00:31:27,680 Tot dan moet 698 00:31:27,800 --> 00:31:29,240 je een beetje geduld hebben, oké? 699 00:31:29,320 --> 00:31:30,320 Oké, oom. 700 00:31:30,720 --> 00:31:32,200 Flink zo, mijn neefjes. 701 00:31:32,800 --> 00:31:36,000 Hilmi, op een dag zal je geheim onthuld worden. 702 00:31:36,160 --> 00:31:38,040 Vooral als hij hoort dat je samen bent met Jale 703 00:31:38,120 --> 00:31:39,240 tante Semoş zal je, 704 00:31:39,360 --> 00:31:40,800 heel erg afmaken. 705 00:31:40,920 --> 00:31:42,320 Hopelijk gebeurt zo iets niet Şinasi. 706 00:31:42,400 --> 00:31:44,360 Als dat gebeurt, is het gedaan met mij. 707 00:31:47,160 --> 00:31:49,000 Nogmaals gefeliciteerd, mijn Ster. 708 00:31:49,400 --> 00:31:50,520 Bedankt broer. 709 00:31:52,400 --> 00:31:53,800 Komaan kom, kom. 710 00:31:54,200 --> 00:31:55,960 -Kijk eens. -Ga door. 711 00:31:56,240 --> 00:31:57,760 De bruidegom heeft geld verdiend. 712 00:31:57,840 --> 00:32:00,200 Sinds je een bruidegom bent ben je successvol. 713 00:32:00,400 --> 00:32:01,280 Goed zo. 714 00:32:01,400 --> 00:32:03,040 Ik heb een contract van vier cassettes. 715 00:32:03,120 --> 00:32:04,040 Proficiat. 716 00:32:04,160 --> 00:32:05,440 Ga je ook op tv komen? 717 00:32:05,560 --> 00:32:07,320 Laten we eerst deze cassette maken. 718 00:32:08,080 --> 00:32:09,280 Mahsun, 719 00:32:10,120 --> 00:32:11,680 jij betekent alles voor ons. 720 00:32:11,800 --> 00:32:13,200 Vergeet dit zeker niet, oké. 721 00:32:16,640 --> 00:32:17,680 Geloof mij, 722 00:32:18,240 --> 00:32:19,480 alles komt goed. 723 00:32:22,640 --> 00:32:23,760 Ik moet gaan. 724 00:32:24,120 --> 00:32:24,960 Blijf nog een beetje. 725 00:32:25,080 --> 00:32:25,960 Ik heb morgen repertoireles. 726 00:32:26,080 --> 00:32:27,320 Ik moet hiervoor werken. 727 00:32:27,440 --> 00:32:28,480 Oké. 728 00:32:31,480 --> 00:32:32,200 Tot ziens, mama. 729 00:32:32,320 --> 00:32:34,280 Dag. Tot ziens. 730 00:33:13,400 --> 00:33:17,040 Voor wie maakt het uit 731 00:33:17,160 --> 00:33:20,480 Je bent helemaal alleen 732 00:33:20,960 --> 00:33:24,240 Net zoals mij 733 00:33:24,560 --> 00:33:28,000 Je bent helemaal alleen 734 00:33:28,360 --> 00:33:33,400 Je bent helemaal alleen 735 00:33:34,000 --> 00:33:37,560 Zelfs geen wereld 736 00:33:37,760 --> 00:33:41,120 Ze heeft nergens kans 737 00:33:41,480 --> 00:33:45,160 Zelfs geen wereld 738 00:33:45,280 --> 00:33:48,560 Ze heeft nergens kans 739 00:33:49,160 --> 00:33:52,400 Ze heeft veel problemen 740 00:33:52,640 --> 00:33:56,160 Je bent helemaal alleen 741 00:33:56,480 --> 00:34:01,560 Je bent helemaal alleen 742 00:34:02,160 --> 00:34:05,560 Problemen heb je altijd 743 00:34:05,880 --> 00:34:09,360 Je bent helemaal alleen 744 00:34:09,680 --> 00:34:14,680 Je bent helemaal alleen 745 00:34:18,360 --> 00:34:20,600 Özcan, hier klopt het hart 746 00:34:20,720 --> 00:34:22,400 van de muziekwereld. 747 00:34:23,720 --> 00:34:25,440 Alle zangers hebben van deze 748 00:34:25,560 --> 00:34:27,120 pad gepasseerd. 749 00:34:27,400 --> 00:34:28,800 Je bent net op tijd. 750 00:34:29,200 --> 00:34:30,720 Turkije is aan het veranderen. 751 00:34:31,240 --> 00:34:34,280 Nu is het tijd voor televisies en radio's. 752 00:34:35,480 --> 00:34:36,800 Als je een cassette maakt, 753 00:34:37,000 --> 00:34:38,720 en op tv komt dan is het... 754 00:34:39,160 --> 00:34:40,840 Dan ben je er van af gast. 755 00:34:41,040 --> 00:34:42,360 Wat tv? 756 00:34:42,560 --> 00:34:44,200 Wat zeg je broer? 757 00:34:44,360 --> 00:34:45,720 Natuurlijk tv. 758 00:34:45,840 --> 00:34:47,160 Heel belangrijk. 759 00:34:47,640 --> 00:34:49,720 Wie weet op een dag 760 00:34:50,320 --> 00:34:51,800 zullen ze ook onze foto's 761 00:34:52,000 --> 00:34:53,480 hier ophangen? 762 00:34:57,000 --> 00:34:58,600 Natuurlijk niet, kijk, je zag het. 763 00:34:58,680 --> 00:35:00,200 Gacılar zijn op tv. 764 00:35:00,360 --> 00:35:01,720 Zie je al dat geld! 765 00:35:01,840 --> 00:35:02,560 Ik wil dit ook. 766 00:35:02,680 --> 00:35:03,600 Hallo. 767 00:35:03,720 --> 00:35:04,960 Dag broeder Yaşar. Welkom. 768 00:35:05,080 --> 00:35:06,360 Alles goed Jale? 769 00:35:06,640 --> 00:35:08,200 Hoe gaat het verkoop van de cassette? 770 00:35:08,280 --> 00:35:09,840 Hilmi doet niets voor mij. 771 00:35:09,960 --> 00:35:12,440 Als hij eens op tv komt, zal zijn cassettes verkocht worden. 772 00:35:12,520 --> 00:35:13,080 Yaşar. 773 00:35:13,200 --> 00:35:13,920 Tuurlijk. 774 00:35:14,040 --> 00:35:15,000 Lieve Hilmi. 775 00:35:15,120 --> 00:35:16,360 Welkom. 776 00:35:16,480 --> 00:35:17,960 Yaşar alles goed? 777 00:35:20,560 --> 00:35:21,440 Özcan. 778 00:35:21,560 --> 00:35:23,240 Ja. Dit is Özcan. 779 00:35:24,560 --> 00:35:25,880 Welkom, Özcan. 780 00:35:26,200 --> 00:35:27,240 Bedankt broeder. 781 00:35:27,920 --> 00:35:29,920 Mevrouw Jale, welkom. 782 00:35:30,200 --> 00:35:31,600 Bedankt Hilmi. 783 00:35:32,880 --> 00:35:34,080 Şinasi, 784 00:35:34,200 --> 00:35:36,600 dit is de ster waar ik het over heb. 785 00:35:36,800 --> 00:35:38,000 Welkom. 786 00:35:38,120 --> 00:35:40,360 Hilmi vertelde heel goed over je. 787 00:35:40,680 --> 00:35:41,680 Bedankt. 788 00:35:41,800 --> 00:35:43,520 Je hebt een pachtige stem en 789 00:35:43,640 --> 00:35:44,800 je bent heel knap. 790 00:35:44,920 --> 00:35:46,440 Je bent een filmgezicht. 791 00:35:46,920 --> 00:35:48,800 Ik heb verhalen om films te maken. 792 00:35:49,160 --> 00:35:51,480 Mijn grootste droom na het zingen is film. 793 00:35:51,840 --> 00:35:53,080 Hij is net een artiest. 794 00:35:53,440 --> 00:35:54,560 Mijn kameraad. 795 00:35:55,400 --> 00:35:56,920 Yaşar, bedankt dat je ons 796 00:35:57,040 --> 00:35:59,000 hebt voorgesteld aan zo'n artiest. 797 00:35:59,760 --> 00:36:00,880 Özcan Deniz. 798 00:36:01,040 --> 00:36:01,760 Geloof mij. 799 00:36:01,880 --> 00:36:03,360 Ik zal een ster van je maken. 800 00:36:05,840 --> 00:36:06,840 Papa. 801 00:36:06,960 --> 00:36:09,080 Zoon, stop met mij papa te noemen! 802 00:36:09,480 --> 00:36:12,040 Oom, onze moeders hebben ons gestuurd. 803 00:36:12,160 --> 00:36:13,480 We moeten vannacht bij jou blijven. 804 00:36:13,560 --> 00:36:15,400 Ja! Dat is het juiste woord. 805 00:36:15,720 --> 00:36:16,880 Oom. 806 00:36:17,080 --> 00:36:18,200 Niet bang zijn papa. 807 00:36:18,320 --> 00:36:20,320 Bij Semiha zullen we je oom noemen. 808 00:36:20,440 --> 00:36:23,160 Jij ben constant aan het liegen Hilmi. 809 00:36:24,000 --> 00:36:27,240 Kijk, je hebt geen gelijke in deze wereld. 810 00:36:27,480 --> 00:36:29,520 Ik zweer dat er geen is. 811 00:36:29,880 --> 00:36:30,760 Je houd 812 00:36:30,920 --> 00:36:34,280 ons allemaal voor de gek alsof er 813 00:36:34,840 --> 00:36:37,880 helemaal niets is gebeurd. 814 00:36:38,000 --> 00:36:39,160 Kijk dan... 815 00:36:39,280 --> 00:36:40,280 Mevrouw Jale... 816 00:36:40,720 --> 00:36:42,040 Uw bent een artiest. 817 00:36:42,240 --> 00:36:44,400 Zulke woorden passen helemaal niet bij jou. 818 00:36:52,080 --> 00:36:53,440 Hilmi? Welkom. 819 00:36:53,560 --> 00:36:54,760 Bedankt Semiha. Ga zitten. 820 00:36:54,840 --> 00:36:56,080 Kinderen jullie zijn ook welkom. 821 00:36:56,160 --> 00:36:57,760 -Bedankt Semiha. -Bedankt Semiha. 822 00:36:57,840 --> 00:36:59,520 Hey Semiha, mijn broer belde. 823 00:37:00,160 --> 00:37:01,280 Zijn vrouw is ziek. 824 00:37:01,480 --> 00:37:02,960 Ze vraagde of de kinderen bij mij konden blijven 825 00:37:03,080 --> 00:37:04,480 ik heb niet nee kunnen zeggen. 826 00:37:04,560 --> 00:37:05,760 Komaan Gürkan. 827 00:37:05,880 --> 00:37:06,920 Ga binnen en speel. 828 00:37:07,040 --> 00:37:08,080 Oké, papa. 829 00:37:08,880 --> 00:37:11,000 Natuurlijk, ik ben net als je papa, toch? 830 00:37:11,800 --> 00:37:13,840 Oom is net hetzelfde als papa. 831 00:37:13,960 --> 00:37:15,520 Sorry oom, ik heb me vergist. 832 00:37:15,640 --> 00:37:16,560 Geen probleem neef. 833 00:37:16,680 --> 00:37:17,760 Komaan, ga gaan spelen. 834 00:37:17,840 --> 00:37:18,760 Kom laten we spelen. 835 00:37:18,880 --> 00:37:20,800 -Wat gaan we spelen? -Wat zullen we spelen? 836 00:37:20,880 --> 00:37:22,120 Waar ben je Hilmi? 837 00:37:22,360 --> 00:37:24,200 We kunnen je de hele dag niet zien. 838 00:37:24,400 --> 00:37:26,080 Ons kind groeit op zonder vader. 839 00:37:26,200 --> 00:37:27,920 Kijk, dit is geen hotel waar je één keer per maand komt logeren. 840 00:37:28,000 --> 00:37:28,520 Begrepen? 841 00:37:28,640 --> 00:37:29,400 Semiha, 842 00:37:29,520 --> 00:37:31,560 ik werk 's avonds in de studio. 843 00:37:31,760 --> 00:37:33,440 In de avond ga ik naar de club en 844 00:37:33,560 --> 00:37:34,960 zit ik met de dronken mensen. 845 00:37:35,040 --> 00:37:36,840 Ik slaap in de kelders van Unkapanı. 846 00:37:37,000 --> 00:37:38,920 Ben je nog steeds aan het praten terwijl ik zo 847 00:37:39,000 --> 00:37:40,320 hard werk voor mijn gezin? 848 00:37:40,400 --> 00:37:41,400 Komaan zeg! 849 00:37:41,920 --> 00:37:43,240 Oké, oké Hilmi. 850 00:37:43,360 --> 00:37:44,680 Ik begrijp dat je moe bent, maar 851 00:37:44,760 --> 00:37:47,080 kom in ieder geval twee uur thuis slapen. 852 00:37:47,560 --> 00:37:50,000 Kijk, je kind mist je zo erg. 853 00:37:51,320 --> 00:37:52,960 Ik mis hem ook. 854 00:37:54,680 --> 00:37:55,680 Ik ook. 855 00:37:59,200 --> 00:38:00,040 Semoş. 856 00:38:00,160 --> 00:38:01,240 Ja? 857 00:38:03,360 --> 00:38:04,960 Ik heb twee jonge talenten gevonden, 858 00:38:05,040 --> 00:38:06,960 ik heb geld nodig om cassette te maken. 859 00:38:07,400 --> 00:38:08,520 Wat zeg je Hilmi? 860 00:38:08,640 --> 00:38:09,920 -Semiha. -Komaan he. 861 00:38:10,160 --> 00:38:11,120 Heb ik geld? 862 00:38:11,240 --> 00:38:13,160 Kijk, binnenkort gaan we rijk worden! 863 00:38:13,680 --> 00:38:16,080 Schat, mijn wereld. 864 00:38:17,040 --> 00:38:19,160 Jij hebt toch goud... 865 00:38:19,680 --> 00:38:21,680 Wat als je ze aan mij leent. 866 00:38:22,480 --> 00:38:24,120 Hilmi je hebt mijn auto verkocht. 867 00:38:24,720 --> 00:38:26,840 Je hebt al men spaargeld op de bank uitgegeven. 868 00:38:26,920 --> 00:38:28,520 We hebben niets meer. 869 00:38:29,000 --> 00:38:31,200 Terwijl we nadachten over hoe we onze huur zouden betalen, 870 00:38:31,280 --> 00:38:33,240 denk jij niet over de toekomst van ons kind? 871 00:38:33,320 --> 00:38:34,760 Semiha, 872 00:38:36,680 --> 00:38:38,400 kijk in men ogen. 873 00:38:38,880 --> 00:38:41,360 Ik zie het licht in die kinderen. 874 00:38:42,360 --> 00:38:43,520 Je gaat zien. 875 00:38:43,720 --> 00:38:45,520 Je gaat zien, hun doorzettingsvermogen, 876 00:38:45,600 --> 00:38:47,560 hun passie voor hun job, 877 00:38:47,680 --> 00:38:49,200 hun gevecht met het leven 878 00:38:49,320 --> 00:38:51,000 zal hen naar de top brengen. 879 00:38:51,360 --> 00:38:52,640 Geloof mij, 880 00:38:53,000 --> 00:38:54,880 die twee kinderen die Allah schiep 881 00:38:55,000 --> 00:38:56,280 als speciale talenten... 882 00:38:56,480 --> 00:38:59,000 waar ze ook zijn, met wie ze ook zijn, 883 00:38:59,200 --> 00:39:01,360 op een dag zullen ze sterren zijn! 884 00:39:01,960 --> 00:39:03,440 Ik ga mijn kans proberen. 885 00:39:04,080 --> 00:39:07,360 Net zoals Fahrettin Aslan de koning van de casino's werd, 886 00:39:07,720 --> 00:39:10,360 kan ik de koning van de platenmaatschappijen worden. 887 00:39:10,720 --> 00:39:11,880 Semiha. 888 00:39:13,280 --> 00:39:15,000 Alsjeblief geloof in mij. 889 00:39:15,840 --> 00:39:17,680 Ik heb die goud nodig. 890 00:40:00,800 --> 00:40:01,840 Mahsun. 891 00:40:02,360 --> 00:40:03,760 Wees niet zo verdrietig. 892 00:40:03,960 --> 00:40:05,000 Je hebt niets gedaan. 893 00:40:05,120 --> 00:40:07,960 Het betekent dat ze niet de juiste nummers konden kiezen. 894 00:40:08,560 --> 00:40:10,200 Ik heb geen schijn van kans, geen kans. 895 00:40:10,280 --> 00:40:12,080 Waarom ook geen één keer? 896 00:40:13,200 --> 00:40:14,480 Ik schaam me het meest voor Hilmi. 897 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 Dit maakt me verdrietig. 898 00:40:18,080 --> 00:40:19,120 Wees niet verdrietig. 899 00:40:20,520 --> 00:40:21,760 Ik ben hier. 900 00:40:23,680 --> 00:40:24,600 Ik had het je gezegd, 901 00:40:24,720 --> 00:40:26,120 dat deze man niets kan doen! 902 00:40:26,240 --> 00:40:26,840 Wat is er gebeurd? 903 00:40:26,960 --> 00:40:28,080 Al ons geld is weg! 904 00:40:28,200 --> 00:40:29,520 En jouw goud is weg! 905 00:40:29,720 --> 00:40:31,720 Zo gezegd is Mahsun Kırmızıgül een ster! 906 00:40:32,080 --> 00:40:33,040 Ster! 907 00:40:33,160 --> 00:40:34,240 Kapotte ster! 908 00:40:34,360 --> 00:40:35,680 Kapotte ster! Hier je ster! 909 00:40:35,760 --> 00:40:37,160 Hier je ster! Hier je ster! 910 00:40:37,280 --> 00:40:38,640 Şinasi! Şinasi! 911 00:40:39,000 --> 00:40:40,560 Maak me niet boos gast! 912 00:40:40,680 --> 00:40:42,560 Je kunt niet op de cassette van een artiest stappen! 913 00:40:42,640 --> 00:40:44,640 Dit bedrijf krijgt elke dag faillissementen 914 00:40:44,720 --> 00:40:45,680 heb je dit door? 915 00:40:45,800 --> 00:40:46,920 We zijn bijna faillit. 916 00:40:47,120 --> 00:40:48,480 Ik heb alleen nog 917 00:40:48,600 --> 00:40:50,400 maar mijn ondergoed. 918 00:40:51,080 --> 00:40:52,360 Ik en mijn broer hebben allebei geld uitgegeven. 919 00:40:52,440 --> 00:40:54,000 We hebben ook niets meer! 920 00:40:56,320 --> 00:40:58,080 Laat maar Özcan komt. 921 00:40:59,120 --> 00:41:00,160 Wat gaan we met hem doen? 922 00:41:00,240 --> 00:41:03,240 Met welk geld gaan we een casette maken voor Özcan? 923 00:41:03,960 --> 00:41:05,520 Zullen we onze kont geven? 924 00:41:05,640 --> 00:41:06,600 Stuur hem ook naar Duitsland. 925 00:41:06,720 --> 00:41:08,440 Het is duidelijk dat er niets van terecht zal komen! 926 00:41:08,520 --> 00:41:09,360 -Hakan. -Broeder. 927 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Ruim het hier vlug op. 928 00:41:12,040 --> 00:41:14,040 Wat moet ik nu tegen deze jongen zeggen? 929 00:41:14,120 --> 00:41:15,440 God help mij. 930 00:41:15,800 --> 00:41:17,040 Help mij. 931 00:41:19,760 --> 00:41:21,200 Broeder Hilmi. Alles goed? 932 00:41:21,360 --> 00:41:22,640 Özcan. Mijn vriend. 933 00:41:22,840 --> 00:41:24,160 Welkom. Hoe gaat het met jou? 934 00:41:24,240 --> 00:41:25,880 Goed broeder, ik ben goed maar... 935 00:41:26,360 --> 00:41:28,000 We zijn al een aantal dagen hier. 936 00:41:28,280 --> 00:41:30,800 Er is nog geen cassette of een liedje. 937 00:41:31,280 --> 00:41:33,000 Wanneer gaan we de liedjes kiezen? 938 00:41:33,280 --> 00:41:34,800 Wanneer gaan we de studio in? 939 00:41:35,680 --> 00:41:38,320 Begin nu weer niet over de liedjes en studio. 940 00:41:46,440 --> 00:41:47,760 Özcan. 941 00:41:48,800 --> 00:41:50,160 Mijn vriend. 942 00:41:53,120 --> 00:41:55,360 We hebben geen geld om een cassette te maken. 943 00:41:56,080 --> 00:41:58,400 Ga je dus geen cassette voor mij kunnen maken? 944 00:41:59,240 --> 00:42:01,480 Waarom heb je mij dan van Duitsland gebracht? 945 00:42:01,720 --> 00:42:02,800 Ik had daar werk. 946 00:42:02,920 --> 00:42:03,840 Door jou ben ik het kwijt. 947 00:42:03,960 --> 00:42:05,560 Ik wou dat je me niet had geroepen! 948 00:42:05,640 --> 00:42:06,920 Heb geduld broer. 949 00:42:07,120 --> 00:42:09,680 Ik zeg dat we geen geld hebben. Wat zullen we doen? 950 00:42:16,080 --> 00:42:17,760 Özcan. Mijn vriend. 951 00:42:42,880 --> 00:42:45,240 Kijk, die stem van Özcan Deniz was erg goed. 952 00:42:45,400 --> 00:42:47,320 Ik wou dat je iets voor hem kon doen. 953 00:42:47,840 --> 00:42:48,760 Jale, 954 00:42:48,880 --> 00:42:50,040 ik ben failliet gegaan omdat ik voor jou 955 00:42:50,120 --> 00:42:52,040 en andere artiesten cassettes heb gemaakt. 956 00:42:52,120 --> 00:42:53,800 Nee schat, nee. Ik heb geen geld. 957 00:42:54,360 --> 00:42:56,960 Ik heb de club ook te koop geplaatst, niemand die het koopt. 958 00:42:57,080 --> 00:42:58,240 Zie je, 959 00:42:58,400 --> 00:43:00,200 als je me op tv had laten zien, 960 00:43:00,320 --> 00:43:01,600 waren we nu rijk. 961 00:43:01,840 --> 00:43:02,640 Je hebt gelijk. 962 00:43:02,760 --> 00:43:03,960 En die waren op jouw 963 00:43:04,080 --> 00:43:05,080 aan het wachten! 964 00:43:05,960 --> 00:43:07,080 Vind je mij niet goed? 965 00:43:07,360 --> 00:43:08,920 Je hebt voor zo veel mensen cassettes gemaakt. 966 00:43:09,000 --> 00:43:10,480 Maar altijd onsuccessvol. 967 00:43:13,360 --> 00:43:14,840 Wat ga ik nu in godsnaam doen? 968 00:43:14,920 --> 00:43:16,320 Wat ga ik doen? 969 00:43:17,200 --> 00:43:19,440 Hilmi, laat Özcan 970 00:43:19,560 --> 00:43:20,880 de playbacks lezen van de artiesten 971 00:43:20,960 --> 00:43:22,560 die niet successvol waren. 972 00:43:22,720 --> 00:43:24,760 Waardoor je geen geld zal kwijtraken. 973 00:43:25,360 --> 00:43:26,360 Komaan. 974 00:43:26,480 --> 00:43:28,400 Hoe heb ik hier niet eerder aan gedacht? 975 00:43:28,480 --> 00:43:29,800 Mijn Jale. 976 00:43:30,640 --> 00:43:32,600 Mijn schat. Mijn lief. 977 00:43:43,560 --> 00:43:44,480 Hallo Yaşar. 978 00:43:44,600 --> 00:43:45,560 Ik ben het Hilmi. 979 00:43:45,680 --> 00:43:46,800 Is Özcan bij je? 980 00:43:48,840 --> 00:43:50,040 Niet waar. 981 00:43:50,480 --> 00:43:53,360 Sinds mijn 12e heb ik in carrosseriebedrijven 982 00:43:53,480 --> 00:43:55,240 en constructies gewerkt in allerlei banen. 983 00:43:55,320 --> 00:43:57,680 Als kind trad ik op in de paviljoens. 984 00:43:58,520 --> 00:43:59,440 Ze lieten me zelfs doen alsof ik 985 00:43:59,560 --> 00:44:01,760 een afwasser was toen de politie binnenviel. 986 00:44:01,960 --> 00:44:04,040 Geloof me, het is niet de teleurstelling als 987 00:44:04,120 --> 00:44:05,680 die ik heb ervaren in İstanbul. 988 00:44:07,160 --> 00:44:09,800 Ze noemden het niet voor niets Byzantium. 989 00:44:10,480 --> 00:44:13,440 Weet je wel hoeveel dingen er gebeuren 990 00:44:14,400 --> 00:44:15,520 in de muziekwereld. 991 00:44:15,640 --> 00:44:17,480 Hoeveel mensen er voor niets weggaan. 992 00:44:20,080 --> 00:44:22,240 Weet je wat het ergste is, Özcan? 993 00:44:22,920 --> 00:44:25,520 Ze stelen de hoop van mensen. 994 00:44:27,120 --> 00:44:30,400 Wij zijn de stervelingen van morgen. 995 00:44:30,760 --> 00:44:32,720 Een mens moet een beetje goed zijn. 996 00:44:32,880 --> 00:44:34,200 Goed. 997 00:44:36,200 --> 00:44:37,560 Laat het maar. 998 00:44:37,880 --> 00:44:39,520 Doe geen moeite met zulke dingen. 999 00:44:39,840 --> 00:44:41,680 Dit is hier jouw huis. 1000 00:44:42,920 --> 00:44:44,040 Een mens word hier verdrietig van. 1001 00:44:44,120 --> 00:44:46,280 Ze vernietigden mijn dromen die ik al jaren had. 1002 00:44:46,360 --> 00:44:48,320 Ik heb elke dag spijt dat ik in İstanbul ben. 1003 00:44:48,400 --> 00:44:49,920 Ik wou dat ik niet was gegaan. 1004 00:44:50,960 --> 00:44:52,920 Het zal voorbijgaan, vriend. 1005 00:44:56,280 --> 00:44:57,680 Wacht even. 1006 00:45:08,280 --> 00:45:10,000 Ja Fatma. Goededag. 1007 00:45:10,560 --> 00:45:12,520 Hallo, meneer? 1008 00:45:13,680 --> 00:45:14,800 Meneer Hilmi? 1009 00:45:16,120 --> 00:45:17,120 Alstublieft. 1010 00:45:17,240 --> 00:45:19,160 Ik zou met Özcan Deniz moeten spreken. 1011 00:45:20,400 --> 00:45:21,440 Meneer Hilmi, 1012 00:45:21,560 --> 00:45:23,840 die jongen is daar al dagen aan het sleuren. 1013 00:45:24,160 --> 00:45:26,560 Wat ga je nu bespreken? 1014 00:45:26,720 --> 00:45:27,920 Mevrouw, alstublieft. 1015 00:45:28,040 --> 00:45:29,280 We hebben een fout gemaakt, maar laat 1016 00:45:29,360 --> 00:45:31,960 Özcan met ons praten zodat we het goed kunnen maken. 1017 00:45:33,560 --> 00:45:35,040 Özcan, wil je hem aanspreken? 1018 00:45:35,160 --> 00:45:36,320 Meneer Hilmi. 1019 00:45:48,760 --> 00:45:49,800 Hallo? 1020 00:45:49,920 --> 00:45:51,440 Waarom ben je zo snel naar Duitsland gegaan? 1021 00:45:51,520 --> 00:45:53,080 Ik wou dat je even had gewacht. 1022 00:45:53,400 --> 00:45:54,560 Waarom zou ik wachten? 1023 00:45:54,720 --> 00:45:56,920 Ik was daar kapot. Ik heb geen hoop meer. 1024 00:45:57,480 --> 00:45:59,800 Ik moet ook werken om voor mijn gezin te zorgen. 1025 00:45:59,880 --> 00:46:01,400 Kijk, luister nu goed naar me. 1026 00:46:01,520 --> 00:46:03,680 Wil je op tv komen, vriend? 1027 00:46:04,080 --> 00:46:05,080 Hoezo? 1028 00:46:05,200 --> 00:46:06,320 Kijk wat zeg ik tegen je? 1029 00:46:06,400 --> 00:46:07,680 Wil je op tv komen 1030 00:46:07,800 --> 00:46:08,600 of niet? 1031 00:46:08,720 --> 00:46:10,800 En wie wil er nu niet op tv komen? 1032 00:46:11,320 --> 00:46:12,600 Als je dan de playbacks zingt 1033 00:46:12,680 --> 00:46:13,920 van de artiesten wiens cassettes 1034 00:46:14,000 --> 00:46:16,520 binnen 10 dagen in ons bedrijf worden uitgebracht, 1035 00:46:16,600 --> 00:46:17,880 beloof ik je dat 1036 00:46:18,080 --> 00:46:20,440 ik je over een maand op tv zal krijgen, vriend. 1037 00:46:20,560 --> 00:46:21,520 Wat zeg je broer? 1038 00:46:21,640 --> 00:46:22,680 Meen je dat? 1039 00:46:23,280 --> 00:46:24,360 Ja. 1040 00:46:27,760 --> 00:46:29,480 Gaan er ook nieuwe liedjes zijn? 1041 00:46:29,880 --> 00:46:32,040 Gast, kies een repertoire, ga de studio in. 1042 00:46:32,200 --> 00:46:34,960 Laat de muzikanten vervolgens een voor een spelen, selecteer de foto's. 1043 00:46:35,080 --> 00:46:36,840 Het duurt dus minimaal zes maanden. 1044 00:46:37,120 --> 00:46:39,040 Als je meteen op tv wilt zijn, zorg dan dat 1045 00:46:39,120 --> 00:46:40,720 je morgen in İstanbul bent. 1046 00:46:47,760 --> 00:46:50,000 Zorg dat je een beetje rustig bent. 1047 00:46:50,320 --> 00:46:51,560 Ik ben niet gestresseerd maar 1048 00:46:51,640 --> 00:46:53,240 de producers zullen naar me komen luisteren. 1049 00:46:53,320 --> 00:46:54,760 Daarom ben ik zo zenuwachtig. 1050 00:46:55,160 --> 00:46:56,800 We hebben vertrouwen in je. 1051 00:46:57,000 --> 00:46:58,160 Ontspan broer. 1052 00:46:58,280 --> 00:46:59,720 Je moet gewoon jezelf zijn. 1053 00:47:00,000 --> 00:47:01,120 Jij kan dit werk doen. 1054 00:47:01,240 --> 00:47:03,240 Ik zweer het, ik ben helemaal in de war. 1055 00:47:03,600 --> 00:47:04,840 Haluk. 1056 00:47:05,880 --> 00:47:06,880 Pak dit. 1057 00:47:08,880 --> 00:47:10,200 Hoe is dit gebeurd? 1058 00:47:10,480 --> 00:47:11,440 Jij hebt het allemaal gedaan. 1059 00:47:11,560 --> 00:47:12,800 Nu is het aan ons. 1060 00:47:14,400 --> 00:47:16,440 Jullie zijn echt geweldige mensen. 1061 00:47:16,760 --> 00:47:17,800 Bedankt. 1062 00:47:17,920 --> 00:47:19,440 Vergeet ons gewoon niet als je beroemd bent. 1063 00:47:19,520 --> 00:47:21,040 Kan ik jullie vergeten? 1064 00:47:21,280 --> 00:47:22,680 Als je een cassette maakt, 1065 00:47:22,960 --> 00:47:24,960 beloof ik dat ik het aan al mijn familieleden zal laten kopen. 1066 00:47:25,080 --> 00:47:25,960 Veel succes. 1067 00:47:26,080 --> 00:47:27,080 Bedankt. 1068 00:47:29,320 --> 00:47:31,640 Ik wacht op de stranden van het eiland 1069 00:47:31,760 --> 00:47:35,080 Kijk nog eens naar mijn lente... 1070 00:47:39,000 --> 00:47:40,520 Het is hier niet Italië gast. 1071 00:47:40,640 --> 00:47:42,400 Loop naar Rome, loop naar Napels. 1072 00:47:42,760 --> 00:47:45,960 Ik heb geëlimineerd 1073 00:47:46,080 --> 00:47:47,600 Hilmi, "Müslüm Baba" passeerd. 1074 00:47:48,640 --> 00:47:49,360 Geweldige artiest. 1075 00:47:49,480 --> 00:47:50,480 Erg goed. 1076 00:47:53,720 --> 00:47:54,760 Lieve Hilmi, 1077 00:47:55,560 --> 00:47:56,880 als je één keer op tv komt 1078 00:47:57,080 --> 00:47:58,640 dan komt derest. 1079 00:47:58,840 --> 00:47:59,800 Is het niet zo Yaşar? 1080 00:47:59,920 --> 00:48:01,840 Hoe meer je op tv komt, hoe meer je wilt. 1081 00:48:01,920 --> 00:48:02,560 Natuurlijk. 1082 00:48:02,680 --> 00:48:04,080 Kijk, Yaşar, ik ga je iets vragen. 1083 00:48:04,160 --> 00:48:05,480 Terwijl je nieuwe liedjes zingt 1084 00:48:05,560 --> 00:48:07,920 doe zelf je eigen echo, mijn beste vriend. 1085 00:48:08,040 --> 00:48:09,240 Kijk naar Nejat Alp. 1086 00:48:09,760 --> 00:48:14,000 Op een nacht mijn liefste 1087 00:48:14,120 --> 00:48:15,560 Je zult het zo moeten zeggen. 1088 00:48:18,520 --> 00:48:21,040 Je zal dit niet kunnen voor je op tv komt, Mahsun. 1089 00:48:21,200 --> 00:48:22,360 Het zal je niet lukken. 1090 00:48:22,480 --> 00:48:23,880 Als je op tv was geweest, geloof me, 1091 00:48:23,960 --> 00:48:26,200 zou deze band niet in 13 duizend zijn gebleven. 1092 00:48:26,280 --> 00:48:27,480 Er zouden er geen meer zijn. 1093 00:48:27,560 --> 00:48:29,160 Maar dat ligt niet aan mij. 1094 00:48:29,280 --> 00:48:30,480 Ik was nooit succesvol omdat ik altijd 1095 00:48:30,560 --> 00:48:31,960 de liedjes van anderen zong. 1096 00:48:33,240 --> 00:48:35,160 Ben je goed? 1097 00:48:35,800 --> 00:48:37,200 Ik ben goed. 1098 00:48:41,400 --> 00:48:42,880 Wat ben je aan het doen? 1099 00:48:43,760 --> 00:48:44,640 Filmen. 1100 00:48:44,760 --> 00:48:46,000 Hoe? 1101 00:48:46,920 --> 00:48:48,680 Filmen is zo iets. 1102 00:48:50,800 --> 00:48:52,120 Je kent me toch? 1103 00:48:54,120 --> 00:48:55,480 Ik ken jouw. 1104 00:48:55,920 --> 00:48:57,280 Ik hou heel veel van filmen. 1105 00:48:57,360 --> 00:48:58,120 Wat was jouw naam? 1106 00:48:58,240 --> 00:48:59,240 Özcan. 1107 00:48:59,400 --> 00:49:00,720 Mahsun. 1108 00:49:01,080 --> 00:49:02,200 Blij je te ontmoeten. 1109 00:49:02,360 --> 00:49:03,560 Mahsun, Özcan. 1110 00:49:03,720 --> 00:49:04,720 Kom op, kom ook. 1111 00:49:04,960 --> 00:49:06,400 Broeder Hilmi, wanneer kom ik op tv? 1112 00:49:06,480 --> 00:49:08,760 Heb geduld Mahsun, ik ga het regelen. 1113 00:49:08,880 --> 00:49:11,600 Hoe heette de jongen naar wie we gingen luisteren? 1114 00:49:11,760 --> 00:49:12,880 Haluk Acil. (Dringend) 1115 00:49:13,280 --> 00:49:14,280 Şinasi, 1116 00:49:14,400 --> 00:49:16,960 we moeten dringend de achternaam van dit kind veranderen. 1117 00:49:17,040 --> 00:49:19,080 Özcan, jij blijft in mijn huis. 1118 00:49:19,200 --> 00:49:20,200 Meneer Hilmi, 1119 00:49:20,320 --> 00:49:23,480 ik vraag me af bij welke huis van welke vrouw Özcan zal blijven? 1120 00:49:23,560 --> 00:49:25,160 Şinasi, hou je me voor de gek? 1121 00:49:25,280 --> 00:49:25,880 Neen, maar ja... 1122 00:49:26,000 --> 00:49:27,680 Ik wilde zeggen dat hij niet naar Jale moet gaan. 1123 00:49:27,760 --> 00:49:28,600 Je weet maar nooit, 1124 00:49:28,720 --> 00:49:30,880 die dakzakken kunnen hem vernietigen. 1125 00:49:31,440 --> 00:49:33,120 Şinasi, ben je gek of ben je zot? 1126 00:49:33,360 --> 00:49:34,800 Ik heb één getrouwde vrouw. 1127 00:49:34,920 --> 00:49:35,600 Hij gaat daar blijven! 1128 00:49:35,720 --> 00:49:37,160 Roep niet! Roep niet! 1129 00:49:37,280 --> 00:49:38,560 Komaan, wat is dit nu? 1130 00:49:38,680 --> 00:49:41,600 Elke keer als ik kom, vind je iets om ruzie over te maken. 1131 00:49:41,720 --> 00:49:42,960 Yaşar, je moet dit gewoon worden. 1132 00:49:43,040 --> 00:49:44,200 Hier kan alles gebeuren. 1133 00:49:44,280 --> 00:49:46,560 Er is hier geen leven zonder strijd. 1134 00:49:46,720 --> 00:49:49,320 Mensen die hier komen hebben spijt. 1135 00:49:49,480 --> 00:49:50,160 Komaan, laten we gaan. 1136 00:49:50,280 --> 00:49:51,320 Komaan. 1137 00:49:51,480 --> 00:49:53,440 Werk aan dat ding, wat ik zeg. 1138 00:49:56,440 --> 00:49:59,520 Dit is echt het moeilijkst 1139 00:49:59,640 --> 00:50:03,000 Zonder te zeggen dat ik van je hou 1140 00:50:03,960 --> 00:50:07,360 Ik ben ver van je 1141 00:50:11,440 --> 00:50:14,960 Ik ben ver van je 1142 00:50:18,480 --> 00:50:22,000 Je bent er eigenlijk niet 1143 00:50:22,120 --> 00:50:25,480 Ik ben helemaal alleen 1144 00:50:25,960 --> 00:50:29,240 Wat, wat doe je allemaal? 1145 00:50:29,640 --> 00:50:33,000 Zonder mij in Ankara 1146 00:50:33,360 --> 00:50:34,520 Zonder mij 1147 00:50:34,640 --> 00:50:35,440 Partner, 1148 00:50:35,680 --> 00:50:37,560 deze muziekstijl is niet echt goed 1149 00:50:37,680 --> 00:50:38,800 sorry dat ik het zeg maar 1150 00:50:38,880 --> 00:50:40,720 kan dit in godsnaam een artiest zijn? 1151 00:50:41,000 --> 00:50:42,280 Dit kan echt niet. 1152 00:50:42,640 --> 00:50:44,160 Dit kind is zo lelijk. 1153 00:50:44,960 --> 00:50:46,680 Şinasi, kijk jij eens naar jezelf? 1154 00:50:46,760 --> 00:50:48,000 Wat is er aan mij? 1155 00:50:48,400 --> 00:50:50,040 Zijn stijl kan anders zijn. 1156 00:50:50,280 --> 00:50:51,760 Maar iets zegt me 1157 00:50:52,320 --> 00:50:54,040 dat deze jongen iets speciaal kan! 1158 00:50:54,520 --> 00:50:56,720 Yıldıray, dit is geregeld. 1159 00:50:57,520 --> 00:50:58,800 Zou er veel geld uitgegeven worden aan de cassette? 1160 00:50:58,880 --> 00:51:00,920 Nee dat zal niet gebeurden. Dit zijn rockers. 1161 00:51:01,000 --> 00:51:02,960 De cassette met vier muzikanten is oké. 1162 00:51:03,040 --> 00:51:06,520 Jij bent er eigenlijk niet 1163 00:51:06,640 --> 00:51:10,000 Ik ben alleen op dit strand 1164 00:51:10,360 --> 00:51:13,760 Wat, wat ben je aan het doen? 1165 00:51:14,160 --> 00:51:17,480 Zonder mij in Ankara 1166 00:51:17,800 --> 00:51:22,160 Zonder mij in Ankara 1167 00:51:30,040 --> 00:51:31,040 Hilmi wat is dit? 1168 00:51:31,160 --> 00:51:32,160 Televisie broer. 1169 00:51:32,280 --> 00:51:34,200 Gast ben je gek? Dit is leeg! 1170 00:51:35,560 --> 00:51:36,440 Dit gaan we 1171 00:51:36,600 --> 00:51:38,440 vullen met onze eigen sterren. 1172 00:51:38,760 --> 00:51:40,960 Hilmi, gaat het ons lukken? 1173 00:51:41,760 --> 00:51:43,760 Wat mis je van degene die zijn geslaagd? 1174 00:51:44,680 --> 00:51:46,520 Eerst moet je in jezelf geloven. 1175 00:51:47,280 --> 00:51:49,840 Kijk naar de belangrijkste schilders, 1176 00:51:50,080 --> 00:51:52,080 zangers en wetenschappers. 1177 00:51:53,120 --> 00:51:54,760 Hoewel hun verhalen verschillend zijn, 1178 00:51:54,840 --> 00:51:56,720 is de weg naar succes altijd dezelfde. 1179 00:51:56,800 --> 00:51:57,960 Wat is die weg? 1180 00:51:58,280 --> 00:51:59,320 Vrienden, 1181 00:51:59,440 --> 00:52:02,040 de weg naar de top van dit job 1182 00:52:02,160 --> 00:52:04,800 loopt door tussen televisie, radio en pers. 1183 00:52:04,920 --> 00:52:06,120 Hier is het bewijs voor jullie. 1184 00:52:06,200 --> 00:52:09,080 Wij zullen samen op deze weg lopen. 1185 00:52:09,640 --> 00:52:12,600 Vrienden, jullie moeten geduld hebben. 1186 00:52:14,080 --> 00:52:17,920 Er kan van alles gebeuren in het leven. 1187 00:52:19,360 --> 00:52:21,600 Wie de hellingen niet beklimt, 1188 00:52:22,680 --> 00:52:24,680 kan de afdalingen niet weten. 1189 00:52:31,760 --> 00:52:33,200 Jullie zijn in goede handen. 1190 00:52:35,640 --> 00:52:36,960 Ik ben dan weg. 1191 00:52:37,560 --> 00:52:38,960 Ik heb vanavond een concert. 1192 00:52:40,360 --> 00:52:41,440 Bedankt. 1193 00:52:41,560 --> 00:52:42,080 Bedankt broeder. 1194 00:52:42,200 --> 00:52:43,080 Tot ziens broeder. 1195 00:52:43,200 --> 00:52:44,440 Success broeder. 1196 00:52:46,200 --> 00:52:48,440 Ik kuste je in mijn droom 1197 00:52:48,560 --> 00:52:50,920 Ik kon geen genoeg van je krijgen 1198 00:52:51,040 --> 00:52:53,320 Ik heb geen geduld meer 1199 00:52:53,440 --> 00:52:55,720 Ik ben dol op je lippen 1200 00:52:55,840 --> 00:52:58,200 Als ik je kus, schoonheid 1201 00:52:58,480 --> 00:53:00,640 Zou je boos zijn als ik je kus? 1202 00:53:00,840 --> 00:53:03,360 Als ik je kus, schoonheid 1203 00:53:03,480 --> 00:53:05,000 Zou je boos zijn? 1204 00:53:05,560 --> 00:53:07,240 Zijn er veenbessen? 1205 00:53:07,360 --> 00:53:11,320 Zijn de manden vol? 1206 00:53:12,680 --> 00:53:14,480 Passen de kousen 1207 00:53:14,600 --> 00:53:16,240 Die ik je had gestuurd 1208 00:53:16,360 --> 00:53:17,960 Zakdoek in de hand 1209 00:53:18,080 --> 00:53:19,760 Ik gaf een zakdoek aan de bruid 1210 00:53:19,880 --> 00:53:24,000 Zwarte henna stuurde hij voor mijn handen 1211 00:53:51,880 --> 00:53:54,480 Papa, we maken een cassette maar 1212 00:53:54,760 --> 00:53:56,000 er is een klein probleem. 1213 00:53:56,600 --> 00:53:58,320 Ze gaan mijn achternaam veranderen. 1214 00:53:58,400 --> 00:54:00,280 Ze gaan mijn bijnaam mijn achternaam maken. 1215 00:54:00,360 --> 00:54:01,560 Het gaat Haluk Levent zijn. 1216 00:54:01,640 --> 00:54:03,960 Het maakt niet uit wat je achternaam is, zoon. 1217 00:54:04,360 --> 00:54:06,400 Ben je echt begonnen met het maken van een cassette? 1218 00:54:06,480 --> 00:54:08,160 Ja, het is bijna klaar. 1219 00:54:08,840 --> 00:54:10,120 De cassette is in orde. 1220 00:54:11,520 --> 00:54:13,480 Flink zo, zoon. 1221 00:54:13,800 --> 00:54:15,440 Ik ben trots op jouw. 1222 00:54:15,720 --> 00:54:18,080 Vraag eens of het ook op tv zal komen? 1223 00:54:18,200 --> 00:54:19,200 Iedereen gaat er op. 1224 00:54:19,440 --> 00:54:20,840 Je mama vraagt het. 1225 00:54:21,200 --> 00:54:23,040 Of je op tv zal komen. 1226 00:54:23,160 --> 00:54:24,000 Binnenkort zal ik er op komen. 1227 00:54:24,120 --> 00:54:25,640 Mijn cassette is bijna klaar. 1228 00:54:25,840 --> 00:54:28,200 Dit is heel goed nieuws. Ik ben zo blij vriend. 1229 00:54:28,640 --> 00:54:29,320 Hoe is het met jullie? 1230 00:54:29,440 --> 00:54:30,520 Hoe gaat het thuis? 1231 00:54:31,120 --> 00:54:32,120 Ik ben niet goed. 1232 00:54:32,320 --> 00:54:34,120 Je weet de situatie van mijn ouders. 1233 00:54:34,400 --> 00:54:35,720 Mijn vader is weer weg. 1234 00:54:36,040 --> 00:54:37,680 Ik probeer alles wat ik kan doen. 1235 00:54:38,040 --> 00:54:39,640 Samen dragen we deze last. 1236 00:54:39,760 --> 00:54:40,920 We gaan het samen doen. 1237 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 Let goed op jezelf. 1238 00:54:42,120 --> 00:54:43,240 Ik regel het hier wel. 1239 00:54:43,360 --> 00:54:44,640 Veel succes. 1240 00:54:44,920 --> 00:54:46,360 Bedankt mijn broer. 1241 00:55:15,760 --> 00:55:16,880 Zoon. 1242 00:55:17,480 --> 00:55:18,880 Jij bent geluk voor mij. 1243 00:55:25,280 --> 00:55:28,760 Roze kant in mijn kring 1244 00:55:29,240 --> 00:55:34,400 Ik kon niet helemaal lachen 1245 00:55:36,240 --> 00:55:40,000 Roze kant in mijn kring 1246 00:55:40,280 --> 00:55:45,360 Ik kon niet helemaal lachen 1247 00:55:47,560 --> 00:55:51,080 Ik zit vol met problemen 1248 00:55:51,320 --> 00:55:55,040 Terwijl ik aftel 1249 00:55:55,240 --> 00:55:59,760 Ik kan je niet uitstaan 1250 00:56:01,840 --> 00:56:03,480 Erşan Başbuğ van Star TV belt. 1251 00:56:03,600 --> 00:56:05,160 Geef, geef. Laten we luisteren. 1252 00:56:06,400 --> 00:56:07,560 Broeder Erşan. 1253 00:56:08,480 --> 00:56:10,480 Ja broer, ja. 1254 00:56:14,960 --> 00:56:16,360 Het programma "Salı Pazarı"? 1255 00:56:16,760 --> 00:56:17,920 Alle drie broer? 1256 00:56:18,040 --> 00:56:19,440 Je bent geweldig broeder! 1257 00:56:19,560 --> 00:56:21,280 Oké, broeder heel erg bedankt. 1258 00:56:23,080 --> 00:56:24,160 Vrienden, 1259 00:56:24,280 --> 00:56:25,640 jullie geloven in mij 1260 00:56:26,040 --> 00:56:27,160 en ik in jullie. 1261 00:56:27,480 --> 00:56:30,000 Dan verklap ik het groot nieuws. 1262 00:56:30,440 --> 00:56:32,920 Je gaat op tv op Star! 1263 00:56:33,040 --> 00:56:34,240 Dinsdag gaan ze filmen, 1264 00:56:34,440 --> 00:56:36,200 en in de avond zijn we op tv! 1265 00:56:36,520 --> 00:56:37,640 Wat doen we? 1266 00:56:37,760 --> 00:56:39,360 Drie, twee! 1267 00:56:49,760 --> 00:56:50,800 Je bent geweldig! 1268 00:56:58,160 --> 00:57:01,400 Wees allereerst altijd blij. 1269 00:57:01,520 --> 00:57:03,560 Voor altijd echt waar. 1270 00:57:04,920 --> 00:57:05,720 Maar meneer Hilmi, 1271 00:57:05,840 --> 00:57:08,480 ga ik niet meer op tv komen? 1272 00:57:09,960 --> 00:57:11,240 Ik bedoel ik ben jullie artiest, 1273 00:57:11,320 --> 00:57:13,920 en jullie vrouw. 1274 00:57:15,960 --> 00:57:18,280 Schat, alles heeft zijn tijd. 1275 00:57:18,480 --> 00:57:20,000 Kijk, Mahsun wacht al zes jaar 1276 00:57:20,120 --> 00:57:21,560 om op tv te komen. 1277 00:57:21,680 --> 00:57:22,720 Ik heb met hen gesproken. 1278 00:57:22,800 --> 00:57:24,000 Jij gaat ook op tv. 1279 00:57:24,560 --> 00:57:25,720 Hopelijk. 1280 00:57:26,120 --> 00:57:28,480 Meneer Hilmi, heeft u nagedacht over wat deze 1281 00:57:28,600 --> 00:57:30,040 kinderen op tv zullen dragen? 1282 00:57:39,280 --> 00:57:40,640 Mahsun, wat heb je gekozen? 1283 00:57:40,720 --> 00:57:42,120 Broeder, zwarte smoking is mijn droom. 1284 00:57:42,200 --> 00:57:42,960 Zwart is oké. 1285 00:57:43,080 --> 00:57:45,080 Nee, Kırmızıgül (Rode roos) betekent rode vest. 1286 00:57:45,160 --> 00:57:46,560 Rode vest; Kırmızıgül. 1287 00:57:47,480 --> 00:57:49,360 Deze vest zal onvergetelijk zijn. 1288 00:57:49,600 --> 00:57:50,920 Özcan wat heb jij gekozen? 1289 00:57:51,280 --> 00:57:52,280 Wat vind je hiervan? 1290 00:57:52,440 --> 00:57:53,320 Nee. 1291 00:57:53,440 --> 00:57:54,480 Özcan Deniz. (Zee) 1292 00:57:54,600 --> 00:57:55,400 Zee blauw. 1293 00:57:55,520 --> 00:57:56,720 Blauwe zee, Özcan Deniz. 1294 00:57:56,800 --> 00:57:57,880 Een blauwe vest. 1295 00:57:58,400 --> 00:58:00,680 Wat raad je mij aan? 1296 00:58:02,960 --> 00:58:04,040 Ik ken jouw vriendenkring niet. 1297 00:58:04,120 --> 00:58:05,360 Kies jij zelf maar. 1298 00:58:08,440 --> 00:58:10,120 Broer, ik zweer het, ik ga 1299 00:58:10,240 --> 00:58:11,760 morgenavond om acht uur op tv. 1300 00:58:11,840 --> 00:58:12,520 Zeg het ook tegen men moeder. 1301 00:58:12,640 --> 00:58:13,320 Zij moet ook kijken. 1302 00:58:13,440 --> 00:58:15,360 Laat iedereen het weten alstublieft. 1303 00:58:15,480 --> 00:58:17,080 Tegen mijn papa, en zijn vrienden op het werk. 1304 00:58:17,160 --> 00:58:18,440 Tegen heel Adana, Mersin en Hatay. 1305 00:58:18,520 --> 00:58:19,480 Verspreid dit nieuws overal. 1306 00:58:19,600 --> 00:58:22,280 Naar Aydın, Ağrı, Ankara naar wie dan ook. 1307 00:58:22,400 --> 00:58:23,840 Vertel alle vrienden, alle familieleden 1308 00:58:23,920 --> 00:58:25,360 dat ik op tv ga komen. 1309 00:58:27,000 --> 00:58:28,800 Wat een vreemde plek is dit, vriend. 1310 00:58:29,280 --> 00:58:31,040 Iedereen loopt achter hoop. 1311 00:58:31,600 --> 00:58:32,600 Ben ik anders? 1312 00:58:32,720 --> 00:58:34,320 Ik kwam van 1500 kilometer om een artiest te worden. 1313 00:58:34,400 --> 00:58:35,960 Maar uiteindelijk lachte het geluk me toe. 1314 00:58:36,040 --> 00:58:37,360 Ik heb echt zenuwen. 1315 00:58:37,480 --> 00:58:39,480 Hoe ga ik er vanavond uitzien op de tv? 1316 00:58:39,600 --> 00:58:40,720 Wie gaat naar mij kijken? 1317 00:58:40,800 --> 00:58:42,120 Ik denk over duizende dingen. 1318 00:58:42,200 --> 00:58:43,360 Vrienden, 1319 00:58:43,480 --> 00:58:45,160 Hilmi is toch een ongeloofelijk mens? 1320 00:58:45,240 --> 00:58:46,040 -Ja. -Dat is waar. 1321 00:58:46,240 --> 00:58:47,960 Hij heeft alles gedaan wat hij zei. 1322 00:58:48,400 --> 00:58:50,280 Nu wacht ons alle drie een goede toekomst. 1323 00:58:50,360 --> 00:58:51,440 Hopelijk. 1324 00:58:51,560 --> 00:58:52,800 Ik hoop dat het voor ons makkelijk zal zijn. 1325 00:58:52,880 --> 00:58:53,880 -We hopen. -We hopen. 1326 00:58:54,200 --> 00:58:55,480 Onze kebab is er ook. 1327 00:58:56,040 --> 00:58:57,280 Bedankt Serkan. 1328 00:58:57,400 --> 00:58:58,560 Alstublieft. 1329 00:58:58,680 --> 00:58:59,440 Smakelijk vrienden. 1330 00:58:59,560 --> 00:59:00,560 Bedankt broeder. 1331 00:59:01,000 --> 00:59:04,880 Tante Semiha maakt het ontbijt klaar 1332 00:59:06,120 --> 00:59:09,200 Gürkan gaat naar school 1333 00:59:11,000 --> 00:59:14,840 Özcan viel in slaap op in de zetel 1334 00:59:15,960 --> 00:59:20,080 Hilmi slaapt nog steeds 1335 00:59:20,640 --> 00:59:21,960 Kom op word wakker 1336 00:59:22,080 --> 00:59:23,160 Word wakker 1337 00:59:23,280 --> 00:59:25,480 Hilmi, word wakker 1338 00:59:25,600 --> 00:59:27,800 We hebben werk, word wakker 1339 00:59:28,080 --> 00:59:30,480 Hilmi, word wakker 1340 00:59:31,480 --> 00:59:32,520 Komaan Haluk. 1341 00:59:32,640 --> 00:59:34,880 Wat gebeurt zo vroeg in de ochtend? 1342 00:59:35,160 --> 00:59:36,360 Vandaag is een spannende dag. 1343 00:59:36,440 --> 00:59:37,480 Er is een opname. 1344 00:59:38,120 --> 00:59:40,360 Semoş, deze alleenstaande jongens gaan 1345 00:59:40,560 --> 00:59:41,520 iedereen verassen. 1346 00:59:41,640 --> 00:59:43,880 Straks kent iedereen deze jongens! 1347 00:59:44,440 --> 00:59:46,240 Waar blijft Mahsun? 1348 00:59:50,040 --> 00:59:51,440 Mahsun heeft een probleem. 1349 00:59:53,040 --> 00:59:54,800 Ze hebben zijn shoot geannuleerd. 1350 01:00:04,600 --> 01:00:05,320 Goedemorgen broeder Hilmi. 1351 01:00:05,440 --> 01:00:06,360 Goedemorgen iedereen. 1352 01:00:06,480 --> 01:00:07,320 Goedemorgen Mahsun. Welkom. 1353 01:00:07,440 --> 01:00:08,160 Goedemorgen vriend. 1354 01:00:08,280 --> 01:00:10,720 Broeder Hilmi uitijndelijk hebben we het gehaald. 1355 01:00:11,360 --> 01:00:13,360 Özcan, Haluk, zijn jullie niet zenuwachtig? 1356 01:00:13,440 --> 01:00:14,320 Gasten we gaan op tv. 1357 01:00:14,440 --> 01:00:15,440 Wat scheelt er? 1358 01:00:15,880 --> 01:00:17,400 Kom tot jezelf. 1359 01:00:17,520 --> 01:00:19,560 Ik ga bijna kapot van de zenuwen. 1360 01:00:22,480 --> 01:00:23,840 Mahsun, mijn vriend. 1361 01:00:26,520 --> 01:00:28,560 Ze hebben jouw shoot geannuleerd. 1362 01:00:35,800 --> 01:00:36,960 Gaan zij optreden? 1363 01:01:27,080 --> 01:01:29,560 Kinderen jullie kunnen optreden. 1364 01:01:31,640 --> 01:01:33,120 Mahsun, jij blijft. 1365 01:01:53,320 --> 01:01:55,160 Gast, waarom ben je verdrietig? 1366 01:01:55,280 --> 01:01:56,280 Is er iets gebeurd? 1367 01:01:56,400 --> 01:01:57,640 Er is niets. 1368 01:01:59,240 --> 01:02:00,560 Het leven is hard. 1369 01:02:01,840 --> 01:02:03,320 Kijk, weet je waarom 1370 01:02:03,680 --> 01:02:05,760 ik hier op deze leeftijd kom? 1371 01:02:07,840 --> 01:02:10,480 Om waarden zoals jij te onthullen in mijn 1372 01:02:10,600 --> 01:02:12,600 laatsteresterende dagen. 1373 01:02:13,120 --> 01:02:16,160 Ik heb jaren gewacht op een stem zoals jij hebt. 1374 01:02:17,200 --> 01:02:20,600 Geloof me, als je in Italië of Spanje zou zijn geboren, 1375 01:02:21,240 --> 01:02:24,640 zou je een wereldberoemde tenor zijn zoals 1376 01:02:24,880 --> 01:02:27,400 Pavarotti, Domingo, Carreras. 1377 01:02:28,280 --> 01:02:31,600 Je zult de laatste ding zijn die ik zal 1378 01:02:32,280 --> 01:02:34,920 achterlaten op deze wereld. 1379 01:02:36,760 --> 01:02:37,880 Vriend, 1380 01:02:39,080 --> 01:02:41,520 als je valt moet je weten hoe je moet opstaan. 1381 01:02:42,920 --> 01:02:44,680 Nu ben je aan het kruipen. 1382 01:02:45,600 --> 01:02:48,440 Op een dag zal je stappen en daarna lopen, 1383 01:02:48,560 --> 01:02:52,000 niemand zal je kunnen tegenhouden 1384 01:02:55,240 --> 01:02:56,960 Ik geloof in je. 1385 01:02:57,760 --> 01:02:59,080 Bedankt meneer. 1386 01:03:06,840 --> 01:03:10,400 Open dit waar je verblijft, oké? 1387 01:03:10,880 --> 01:03:12,000 Oké meneer. 1388 01:03:12,120 --> 01:03:13,720 Komaan je kunt gaan. 1389 01:03:32,000 --> 01:03:33,880 Broeders, welkom allemaal. 1390 01:03:34,520 --> 01:03:35,400 Welkom. 1391 01:03:35,520 --> 01:03:36,360 Welkom. 1392 01:03:36,480 --> 01:03:37,320 Vrienden, 1393 01:03:37,440 --> 01:03:39,680 Mannen die meer artiesten beroemd hebben gemaakt dan 1394 01:03:39,760 --> 01:03:41,080 ik me kan herinneren. 1395 01:03:41,200 --> 01:03:43,440 Erşan Başbuğ, Kahraman Afyonoğlu. 1396 01:03:43,600 --> 01:03:45,520 Jongens, ontspan. Wees niet nerveus. 1397 01:03:46,280 --> 01:03:48,680 Maak je geen zorgen, alles zal geweldig zijn. 1398 01:03:48,880 --> 01:03:50,640 We gaan nu naar de regie. 1399 01:03:50,760 --> 01:03:52,360 Komaan, veel succes. 1400 01:03:52,560 --> 01:03:53,400 -Bedankt. -Success. 1401 01:03:53,520 --> 01:03:55,280 -Bedankt broeder. -Heel erg bedankt. 1402 01:03:56,440 --> 01:03:57,640 Komaan, laat je zien. 1403 01:03:57,760 --> 01:03:58,680 Komaan. 1404 01:03:58,800 --> 01:04:00,240 Haluk. 1405 01:04:05,480 --> 01:04:06,840 Alles goed? Heb je zenuwen? 1406 01:04:07,160 --> 01:04:08,880 Ja ik tuurlijk ben ik zenuwachtig. 1407 01:04:09,480 --> 01:04:11,160 Ik ben aan het trillen. 1408 01:04:11,680 --> 01:04:12,840 Wat gaan we doen? 1409 01:04:13,120 --> 01:04:15,320 Het is alsof ik dood ga gaan van de zenuwen. 1410 01:04:15,480 --> 01:04:16,680 Komaan he! 1411 01:04:17,200 --> 01:04:19,200 Het is hier een heel andere wereld, man. 1412 01:04:19,840 --> 01:04:21,840 Jongens, jullie moeten beroemd worden. 1413 01:04:23,120 --> 01:04:25,320 Het is alsof de bal voor de goal staat. 1414 01:04:25,560 --> 01:04:27,920 Jullie moeten juist schoppen en een goal maken. 1415 01:04:28,120 --> 01:04:29,920 En de volgende ochtend zal je wereld beroemd worden. 1416 01:04:30,000 --> 01:04:30,760 Ben ik fout Hilmi? 1417 01:04:30,880 --> 01:04:31,720 Je hebt gelijk. 1418 01:04:31,840 --> 01:04:33,920 Met de tv zal je bij iedereen thuis en 1419 01:04:34,040 --> 01:04:35,440 op het werk zijn. 1420 01:04:35,560 --> 01:04:36,960 Als ze van je houden, zullen ze je 1421 01:04:37,040 --> 01:04:39,240 als eerste verwelkomen in hun ogen. 1422 01:04:39,720 --> 01:04:42,440 Maar als je goed werk levert, 1423 01:04:42,560 --> 01:04:44,800 zullen ze je in hun hart plaatsen. 1424 01:04:45,040 --> 01:04:47,440 Özcan, mijn zoon. 1425 01:04:48,240 --> 01:04:50,600 Jij bent mijn hoop. 1426 01:04:51,880 --> 01:04:53,680 Het podium heeft aandacht nodig. 1427 01:04:53,960 --> 01:04:55,280 Je ogen moeten spreken. 1428 01:04:55,600 --> 01:04:56,840 Je moet naar de camera's kijken 1429 01:04:56,920 --> 01:04:58,960 alsof je naar je geliefde kijkt. 1430 01:04:59,360 --> 01:05:01,280 Dan ga je op het podium om 1431 01:05:01,400 --> 01:05:03,960 te zingen voor je lijden, arme familie! 1432 01:05:05,200 --> 01:05:06,440 Haluk Levent... 1433 01:05:06,720 --> 01:05:07,920 Komaan Haluk. 1434 01:05:08,040 --> 01:05:09,680 Ondanks degenen die zeggen 1435 01:05:09,800 --> 01:05:11,760 dat deze lelijke man geen artiest kan zijn. 1436 01:05:11,840 --> 01:05:14,480 Ondanks degenen die zeggen dat deze muziekstijl niets kan! 1437 01:05:14,560 --> 01:05:16,000 Laat ze zien jongen! 1438 01:05:16,120 --> 01:05:19,200 Laat Turkije zien wat Anatolische rock is! 1439 01:05:21,720 --> 01:05:24,080 Nu ga ik je voorstellen aan een geweldige stem, 1440 01:05:24,320 --> 01:05:26,600 een gloednieuw jong talent. 1441 01:05:26,880 --> 01:05:30,000 En hier is de nieuwe liefhebber van jonge meisjes; 1442 01:05:30,120 --> 01:05:31,320 Özcan Deniz. 1443 01:05:39,200 --> 01:05:44,400 De rozen verwelkten, het vocht verdroogde 1444 01:05:44,920 --> 01:05:50,440 Bladeren vallen van de bomen 1445 01:05:50,960 --> 01:05:56,400 Ogen die altijd wenen 1446 01:05:56,960 --> 01:06:02,480 Kom mijn liefde, ik ben niet goed 1447 01:06:02,960 --> 01:06:08,200 Ogen wenen, wonden doen pijn 1448 01:06:09,000 --> 01:06:14,560 Vlieg duiven, vlieg maar 1449 01:06:15,000 --> 01:06:20,520 Vlieg, laat ons niet wenen 1450 01:06:20,960 --> 01:06:26,520 Waai wind, zo hard mogelijk 1451 01:06:26,800 --> 01:06:32,480 Breng het geluid van mijn lief 1452 01:06:32,680 --> 01:06:36,200 Iedereen heeft opgetreden, behalve de jouwe. 1453 01:06:36,320 --> 01:06:37,960 Mama wacht. Hij gaat nu optreden. 1454 01:06:54,600 --> 01:07:00,480 JIJ BENT MIJN KIND. AANVAARD DIT GELD VOOR UW KIND. 1455 01:07:22,800 --> 01:07:25,320 Ookal ben je niet bij mij 1456 01:07:26,440 --> 01:07:28,880 Ookal zijn we niet samen 1457 01:07:29,840 --> 01:07:32,400 Ik zou met je leven 1458 01:07:33,880 --> 01:07:35,840 Ookal wil je met niet 1459 01:07:37,280 --> 01:07:40,080 Ookal ben je niet bij mij 1460 01:07:40,800 --> 01:07:43,760 Ookal zijn we niet samen 1461 01:07:44,480 --> 01:07:47,560 Ik zou met je leven 1462 01:07:48,040 --> 01:07:50,920 Ookal wil je met niet 1463 01:07:51,520 --> 01:07:54,600 Ik zal je overal vinden 1464 01:07:54,960 --> 01:07:57,960 Ik zie je overal 1465 01:07:58,680 --> 01:08:02,000 Je bent altijd in men dromen 1466 01:08:02,640 --> 01:08:05,080 Toch denk ik altijd aan je 1467 01:08:10,720 --> 01:08:11,960 Wat denk je Şinasi. 1468 01:08:12,160 --> 01:08:12,840 Mogen we je gevoelens weten? 1469 01:08:12,960 --> 01:08:15,480 Wij zijn heel blij, we hebben vertrouwen in zijn werk. 1470 01:08:15,560 --> 01:08:16,680 Meneer Özcan is hier. 1471 01:08:16,800 --> 01:08:19,560 Meneer Özcan, mag ik ook een paar woorden van uw horen? 1472 01:08:24,320 --> 01:08:28,600 Vriend, als het niet gaat dan gaat het niet. 1473 01:08:29,000 --> 01:08:31,080 Je hebt 7 cassettes gemaakt maar niet succesvol. 1474 01:08:31,160 --> 01:08:33,440 Het heeft geen zin om je geluk verder op het spel te zetten. 1475 01:08:33,520 --> 01:08:34,600 Als ik jou was 1476 01:08:34,720 --> 01:08:36,440 zou ik terug keren naar mijn huis. 1477 01:08:39,760 --> 01:08:40,480 Meneer Haluk, 1478 01:08:40,600 --> 01:08:42,200 mag ik ook een paar woorden van jouw? 1479 01:08:42,280 --> 01:08:43,960 -Natuurlijk. -Heel blij natuurlijk. 1480 01:08:48,080 --> 01:08:49,560 Verlies je hoop niet. 1481 01:08:50,160 --> 01:08:52,160 Ik weet dat er stormen in je losbarsten, 1482 01:08:52,280 --> 01:08:54,400 dat je in opstand komt tegen dit leven. 1483 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 Vriend, laat de pijn die 1484 01:08:57,920 --> 01:08:59,960 je lijd je niet vernietigen! 1485 01:09:00,600 --> 01:09:01,720 Integeneel, 1486 01:09:01,880 --> 01:09:03,720 laat de pijnen die je lijd 1487 01:09:03,880 --> 01:09:05,040 je harder laten werken! 1488 01:09:05,640 --> 01:09:06,880 Broeder, begrijp me niet verkeerd. 1489 01:09:06,960 --> 01:09:08,680 Denk maar niet dat ik jaloers ben op Özcan en Haluk. 1490 01:09:08,760 --> 01:09:10,160 Deze vrienden kwamen nog maar net, 1491 01:09:10,240 --> 01:09:11,840 ze zijn vandaag al op tv, broer. 1492 01:09:11,960 --> 01:09:13,760 Sinds zes jaar heb ik er alles aan gedaan 1493 01:09:13,840 --> 01:09:15,360 op gewoon op tv te komen! 1494 01:09:15,480 --> 01:09:16,640 Wees niet verdrietig. 1495 01:09:17,000 --> 01:09:18,400 Ik ga je nog een kans geven. 1496 01:09:18,880 --> 01:09:20,200 We zullen nog een cassette maken. 1497 01:09:20,280 --> 01:09:21,480 Als het dan weer niet lukt, 1498 01:09:21,560 --> 01:09:23,960 dan haal je je diploma en je zal docent worden! 1499 01:09:24,240 --> 01:09:26,400 Of je komt bij mij een dirigent zijn. 1500 01:09:26,520 --> 01:09:27,760 Ik beloof het je. 1501 01:09:27,880 --> 01:09:30,120 Waarom willen ze mij niet op tv? 1502 01:09:31,640 --> 01:09:33,920 Ik weet het niet vriend. 1503 01:09:35,040 --> 01:09:36,040 Mahsun, 1504 01:09:36,520 --> 01:09:38,360 ik zal altijd klaar voor je staan. 1505 01:09:39,280 --> 01:09:40,640 Jij bent mijn vriend. 1506 01:09:50,960 --> 01:09:52,640 Heel erg bedankt. 1507 01:10:00,520 --> 01:10:02,040 Hoe is het om beroemd te zijn? 1508 01:10:02,200 --> 01:10:03,440 Dit is nog maar het begin. 1509 01:10:03,520 --> 01:10:05,960 Familieleden die je nog niet kent, gaan verschijnen. 1510 01:10:06,040 --> 01:10:07,480 Je zal meer nepvrienden hebben. 1511 01:10:07,560 --> 01:10:08,480 Er zullen vrouwen komen 1512 01:10:08,600 --> 01:10:10,240 die tot nu toe niet naar jouw 1513 01:10:10,440 --> 01:10:11,920 eenmaal omkeken! 1514 01:10:12,720 --> 01:10:13,600 Ik zie het. 1515 01:10:13,760 --> 01:10:16,080 Geloof me, we zullen heel goede dagen hebben. 1516 01:10:17,240 --> 01:10:18,840 Ik ben zo blij nu. 1517 01:10:19,160 --> 01:10:20,480 Ik kan het vertellen. 1518 01:10:20,600 --> 01:10:22,920 We zijn blij, blij maar, 1519 01:10:23,480 --> 01:10:25,320 spijtig dat Mahsun nu niet hier... 1520 01:10:27,960 --> 01:10:29,720 Mijn gedachten zijn altijd bij Mahsun, broer. 1521 01:10:29,800 --> 01:10:31,840 Hij heeft een baby en heeft het moeilijk. 1522 01:10:32,200 --> 01:10:33,560 We moeten iets doen. 1523 01:10:34,160 --> 01:10:37,280 Er is geen success zonder moeiljkheden. 1524 01:10:37,560 --> 01:10:39,720 Oké, we gaan dit zo snel mogelijk oplossen. 1525 01:10:39,840 --> 01:10:42,200 Haluk, ik ga je een interview regelen 1526 01:10:42,320 --> 01:10:43,560 bij de krant Cumhuriyet. 1527 01:10:43,680 --> 01:10:44,960 Meen je dit echt? 1528 01:10:45,720 --> 01:10:46,880 Daar heb je Uğur Mumcu. 1529 01:10:47,000 --> 01:10:48,200 Hij kijkt niet naar magazine. 1530 01:10:48,280 --> 01:10:49,560 Maar hij zal veel deuren voor je openen. 1531 01:10:49,640 --> 01:10:50,640 Hij is geweldig. 1532 01:10:50,760 --> 01:10:51,920 Ken je hem echt? 1533 01:10:52,280 --> 01:10:53,920 Ik ben al jaren met mensen bezig. 1534 01:10:54,000 --> 01:10:55,360 Ik ken overal iemand. 1535 01:10:56,640 --> 01:10:57,880 Je bent echt super. 1536 01:10:59,080 --> 01:11:00,600 Heel erg bedankt. 1537 01:11:05,000 --> 01:11:06,600 Oké broeder. Ik stuur hem direct. 1538 01:11:06,680 --> 01:11:07,520 Ik stuur hem direct. 1539 01:11:07,640 --> 01:11:09,040 Tot ziens broeder. 1540 01:11:09,280 --> 01:11:10,760 Komaan Hilmi... 1541 01:11:11,320 --> 01:11:13,160 Als we voor Özcan een album hadden 1542 01:11:13,280 --> 01:11:14,400 gemaakt van zijn eigen composities, 1543 01:11:14,480 --> 01:11:15,920 hadden we over de miljoenen verkocht. 1544 01:11:16,000 --> 01:11:18,040 Deze dingen kijken naar een enkel nummer. 1545 01:11:18,160 --> 01:11:19,280 Maar ik heb het gezegd. 1546 01:11:19,360 --> 01:11:20,920 Özcan gaat het in orde brengen. 1547 01:11:21,000 --> 01:11:22,040 Hoe gaat het met de verkoop van Haluk? 1548 01:11:22,120 --> 01:11:23,360 Meer dan 250 duizend verkocht. 1549 01:11:23,440 --> 01:11:24,600 Kijk! Heb je het gezien? 1550 01:11:24,680 --> 01:11:26,160 Ze zijden dat hij lelijk was. 1551 01:11:26,320 --> 01:11:27,520 Dat hij niets zou worden. 1552 01:11:27,600 --> 01:11:29,080 Wat is er nu gebeurd? Is het gelukt? 1553 01:11:29,160 --> 01:11:29,760 Het is gelukt. 1554 01:11:29,880 --> 01:11:31,560 Mijn ster is gekomen, welkom. 1555 01:11:31,680 --> 01:11:33,200 Broer waar heb je het nu over? 1556 01:11:33,520 --> 01:11:35,240 Ik heb een compositie gemaakt voor Mustafa. Zullen we het laten luisteren? 1557 01:11:35,320 --> 01:11:36,360 Dit is ons werk gast. 1558 01:11:36,480 --> 01:11:37,880 Topal is binnen, kom. 1559 01:11:47,720 --> 01:11:50,400 Als dit liefde is, ben jij degene die liefheeft 1560 01:11:50,520 --> 01:11:53,280 Als dit sterven is, ben jij degene die stierf 1561 01:11:53,480 --> 01:11:56,000 Jij bent degene die de waarde kent 1562 01:11:56,120 --> 01:11:59,000 Als dit de wereld is, ben jij de koning 1563 01:11:59,120 --> 01:12:01,800 Als dit de wereld is, ben jij de koning 1564 01:12:02,040 --> 01:12:04,640 De wereld is op zen kop 1565 01:12:04,760 --> 01:12:07,560 Leugenaars zijn de koning 1566 01:12:07,680 --> 01:12:10,360 Alles is veranderd 1567 01:12:10,480 --> 01:12:13,240 Als dit de wereld is, ben ik de koning 1568 01:12:13,360 --> 01:12:15,920 Als dit de wereld is, ben ik de koning 1569 01:12:27,720 --> 01:12:29,000 Broer, wat zeg je? 1570 01:12:32,480 --> 01:12:33,720 Je naam van het liedje... 1571 01:12:34,160 --> 01:12:35,920 Zeer egoïstisch lied. 1572 01:12:36,040 --> 01:12:37,160 Niet mijn stijl. 1573 01:12:37,360 --> 01:12:40,160 Topaloğlu, besef je wat je zegt? 1574 01:12:40,360 --> 01:12:41,640 Dit lied gaat bekend worden! 1575 01:12:41,720 --> 01:12:42,680 Als het niet bekend wordt 1576 01:12:42,800 --> 01:12:44,520 dan ga ik mezelf belagelijk maken! 1577 01:12:49,160 --> 01:12:50,400 Mahsun mijn vriend, 1578 01:12:50,800 --> 01:12:53,560 dit lied is je lot. 1579 01:12:55,600 --> 01:12:56,680 Zing dit voor. 1580 01:12:57,840 --> 01:12:59,400 Het repertoire doen we samen. 1581 01:13:00,640 --> 01:13:02,240 Komaan, ik ben weg. 1582 01:13:04,800 --> 01:13:05,960 Mahsun. 1583 01:13:06,080 --> 01:13:07,720 Je hebt het juiste lied gevonden. 1584 01:13:08,040 --> 01:13:10,200 Je gaat je eigen nummers zelf kiezen, 1585 01:13:10,400 --> 01:13:12,760 en je eigen muziek regisseren. 1586 01:13:12,960 --> 01:13:13,600 De titel moet 1587 01:13:13,720 --> 01:13:15,600 "Als dit de wereld is, ben ik de koning" zijn. 1588 01:13:15,680 --> 01:13:17,200 Nu weet ik het zeker. 1589 01:13:17,320 --> 01:13:19,040 Je bent een ster! 1590 01:13:20,040 --> 01:13:21,360 Komaan broer, spreek niet zo. 1591 01:13:21,440 --> 01:13:23,000 Ik mocht niet eens op tv. 1592 01:13:23,120 --> 01:13:24,520 Kan iemand arm een ster worden? 1593 01:13:24,600 --> 01:13:27,200 Gast, jij bent een ster! 1594 01:13:29,200 --> 01:13:34,240 We zijn als zielen in hetzelfde lichaam 1595 01:13:34,760 --> 01:13:39,560 We zijn als bloed dat leven geeft aan het lichaam 1596 01:13:39,680 --> 01:13:44,600 We zijn als vuur dat nooit uit gaat. 1597 01:13:45,040 --> 01:13:47,320 We kunnen niet uit elkaar gaan 1598 01:13:47,520 --> 01:13:50,000 We kunnen niet uit elkaar gaan 1599 01:13:50,200 --> 01:13:54,880 We zijn als zielen in hetzelfde lichaam 1600 01:13:55,320 --> 01:14:00,080 We zijn als bloed dat leven geeft aan het lichaam 1601 01:14:00,320 --> 01:14:05,480 We zijn als vuur dat nooit uit gaat 1602 01:14:05,600 --> 01:14:08,200 We kunnen niet uit elkaar gaan 1603 01:14:08,400 --> 01:14:10,520 We kunnen niet uit elkaar gaan 1604 01:14:11,000 --> 01:14:13,960 Ookal houden mensen ons apart 1605 01:14:14,080 --> 01:14:16,200 Ookal houden de jaren ons apart 1606 01:14:16,440 --> 01:14:18,480 Ookal zijn we ver weg 1607 01:14:18,600 --> 01:14:21,080 We kunnen niet uit elkaar gaan 1608 01:14:21,240 --> 01:14:22,400 Dit gaat niet 1609 01:14:22,520 --> 01:14:24,120 Er werd vastgesteld 1610 01:14:24,240 --> 01:14:25,920 dat de beschuldigde Eşref Kara 1611 01:14:26,160 --> 01:14:27,800 de misdaad had begaan 1612 01:14:28,240 --> 01:14:29,520 om de overledene, 1613 01:14:29,680 --> 01:14:32,040 opzettelijk te vermoorden 1614 01:14:32,280 --> 01:14:34,920 en een kettingzaag te gebruiken 1615 01:14:35,080 --> 01:14:38,560 en hem in 35 stukken te verdelen, 1616 01:14:38,800 --> 01:14:42,520 waardoor hij veroordeeld wordt tot levenslange 1617 01:14:42,640 --> 01:14:43,800 gevangenisstraf. 1618 01:14:48,360 --> 01:14:49,480 Broeder. 1619 01:14:53,360 --> 01:14:54,840 U hebt het verpest, rechter. 1620 01:15:01,160 --> 01:15:02,160 Jale. 1621 01:15:02,280 --> 01:15:03,920 Mijn broer heeft het zitten. 1622 01:15:05,080 --> 01:15:06,360 Wat ga ik nu doen? 1623 01:15:06,560 --> 01:15:07,920 Wat gaat mijn familie doen? 1624 01:15:08,440 --> 01:15:10,800 Ze hebben me mijn broer veel onrecht aangedaan! 1625 01:15:10,960 --> 01:15:12,480 Jale, wat kon de rechter doen? 1626 01:15:12,680 --> 01:15:15,000 Hij hakte de man met een zaag in 35 stukken 1627 01:15:15,120 --> 01:15:16,520 en begroef hem daarna! 1628 01:15:16,760 --> 01:15:19,760 Ik bedoel, moet zij dankjewel zeggen of een plaquette geven? 1629 01:15:23,280 --> 01:15:24,440 Jale, 1630 01:15:25,520 --> 01:15:27,640 ik heb altijd aan je zijde gestaan. 1631 01:15:28,720 --> 01:15:31,120 Maar kijk, deze relatie is nu voorbij. 1632 01:15:31,880 --> 01:15:33,840 Je zal altijd als mijn artiest blijven. 1633 01:15:33,960 --> 01:15:35,600 Blijf altijd aan mijn zijde als mijn vriend. 1634 01:15:35,680 --> 01:15:37,040 Maar zo kunnen we niet voort. 1635 01:15:37,120 --> 01:15:38,360 Deze relatie is gedaan. 1636 01:15:42,960 --> 01:15:45,320 Broer, ben ik niet twee jaar met je getrouwd? 1637 01:15:46,440 --> 01:15:48,080 Wat heb ik je misdaan? 1638 01:15:50,480 --> 01:15:53,200 Ga je me verlaten op zo'n moeilijke dag, Hilmi? He? 1639 01:15:53,920 --> 01:15:54,520 He? 1640 01:15:54,640 --> 01:15:56,480 Jale, heb begrip. 1641 01:15:56,720 --> 01:15:59,080 Ik ben nu muziekproducent Hilmi Topaloğlu. 1642 01:15:59,240 --> 01:16:01,600 Als ik in de gazeten sta, dan wordt ik belachelijk. 1643 01:16:01,680 --> 01:16:02,480 Dan is het gedaan. 1644 01:16:02,600 --> 01:16:03,600 Dit is hier gedaan. 1645 01:16:04,440 --> 01:16:06,680 Hilmi, mijn vrouw is aan jou toevertrouwd. 1646 01:16:07,280 --> 01:16:09,640 Zorg voor haar en mijn gezin tot ik eruit kom. 1647 01:16:10,880 --> 01:16:12,880 Als je iets fout doet, zal ik je vinden. 1648 01:16:25,120 --> 01:16:27,280 Hé, ik schijt op zo een geluk! 1649 01:16:34,320 --> 01:16:36,760 Ik ben de boer, ik ben de vreemde 1650 01:16:36,880 --> 01:16:39,560 Ik ben verliefd, ik zit in de problemen 1651 01:16:39,880 --> 01:16:42,280 Ik hou van mensen 1652 01:16:42,560 --> 01:16:44,960 Als dit de wereld is, ben ik de koning 1653 01:16:45,280 --> 01:16:46,760 Als dit de wereld is 1654 01:16:46,920 --> 01:16:48,760 Gast, ga je dit echt zo lezen? 1655 01:16:49,080 --> 01:16:50,040 Broeder hoe moet het? 1656 01:16:50,160 --> 01:16:50,880 Wat is dit zo? 1657 01:16:51,000 --> 01:16:52,720 Ik ben de boer, ik ben de vreemde. 1658 01:16:52,800 --> 01:16:54,320 Ik zit in de problemen, ik ben verliefd. 1659 01:16:54,400 --> 01:16:55,440 Ben je een popzanger? 1660 01:16:55,520 --> 01:16:56,920 Heb je nog nooit literatuur gelezen? 1661 01:16:57,000 --> 01:16:57,760 Ik heb het gelezen. 1662 01:16:57,880 --> 01:16:59,640 Eh? Zouden Pir Sultan Abdals en 1663 01:16:59,840 --> 01:17:01,760 Karacaoğlans het dan zo lezen? 1664 01:17:02,080 --> 01:17:04,520 Ik zijn de boer, ik zijn de vreemde. 1665 01:17:04,800 --> 01:17:06,920 Ik zijn verliefd, ik zijn in de problemen. 1666 01:17:07,040 --> 01:17:08,920 Ik hou van mensen. 1667 01:17:09,040 --> 01:17:12,280 Bij als dit de wereld is moet je R duidelijk zeggen. 1668 01:17:12,400 --> 01:17:13,320 Lees wat stoer! 1669 01:17:13,480 --> 01:17:15,720 Kijk, zo ga je het lezen als je de studio binnenkomt! 1670 01:17:15,800 --> 01:17:17,040 -Oké broeder. -Komaan. 1671 01:17:18,920 --> 01:17:21,240 Als dit de wereld is en Mihriban zijn allebei heel goed. 1672 01:17:21,320 --> 01:17:22,320 Wees kalm. 1673 01:17:22,480 --> 01:17:23,760 Denk je dat het deze keer zal lukken Hakan? 1674 01:17:23,840 --> 01:17:25,080 Het gaat lukken Mahsun. 1675 01:17:25,200 --> 01:17:26,320 Het gaat lukken. 1676 01:17:26,600 --> 01:17:28,320 Mahsun, heb je vandaag geen opname, jongen? 1677 01:17:28,400 --> 01:17:29,960 Broeder, er is iets tussen Jale en broeder Hilmi. 1678 01:17:30,080 --> 01:17:31,120 Wat is er? 1679 01:17:31,600 --> 01:17:33,280 Rot op! 1680 01:17:34,960 --> 01:17:36,120 Ze zijn er broer. 1681 01:17:40,280 --> 01:17:41,640 Welkom mevrouw Jale. 1682 01:17:41,760 --> 01:17:43,320 Tante, jij bent ook welkom. 1683 01:17:43,680 --> 01:17:44,640 Waar is Hilmi? 1684 01:17:44,760 --> 01:17:46,520 Ik weet het echt niet. Waar is hij? 1685 01:17:52,560 --> 01:17:54,800 Beste artiest, welkom. 1686 01:17:58,920 --> 01:18:00,520 Tante, jij bent ook welkom. 1687 01:18:06,920 --> 01:18:08,280 Geen probleem. 1688 01:18:08,760 --> 01:18:10,240 Nu moeten we 1689 01:18:10,480 --> 01:18:13,200 een belangrijkere kwestie met Hilmi oplossen. 1690 01:18:16,720 --> 01:18:18,480 Mevrouw Jale, welkom. 1691 01:18:19,080 --> 01:18:20,720 Uw cassette is zeer goed. 1692 01:18:21,160 --> 01:18:23,480 Ben je tevreden van meneer Hilmi? 1693 01:18:24,920 --> 01:18:27,200 Mevrouw Semiha, 1694 01:18:27,320 --> 01:18:29,160 ik ben erg blij met Hilmi als baas. 1695 01:18:30,160 --> 01:18:32,720 Maar als echtgenoot ben ik helemaal niet gelukkig. 1696 01:18:36,760 --> 01:18:38,520 Ik begrijp het niet, wat bedoel je? 1697 01:18:39,720 --> 01:18:43,040 Ik zeg, als baas ben ik tevreden, maar als 1698 01:18:43,400 --> 01:18:46,040 echtgenoot is hij helemaal geen goede echtgenoot! 1699 01:18:46,160 --> 01:18:47,240 Helemaal niet! 1700 01:18:49,280 --> 01:18:50,680 Mevrouw Jale, wat zegt u? 1701 01:18:51,000 --> 01:18:52,240 Versta ik het verkeerd? 1702 01:18:52,520 --> 01:18:53,640 Hilmi? 1703 01:18:55,200 --> 01:18:56,320 Mevrouw Semiha, 1704 01:18:56,680 --> 01:18:59,560 uw man is bijna twee jaar 1705 01:18:59,680 --> 01:19:00,840 mijn man. 1706 01:19:01,280 --> 01:19:03,640 Het blijft bij mij vier dagen per week! 1707 01:19:03,960 --> 01:19:06,800 Mijn moeder wast zijn ondergoed en sokken! 1708 01:19:07,200 --> 01:19:08,360 Ik. 1709 01:19:09,520 --> 01:19:11,120 Kijk en deze 1710 01:19:11,680 --> 01:19:13,320 zijn ons foto's! Kijk! 1711 01:19:27,240 --> 01:19:28,480 Wil je nog meer zien? 1712 01:19:28,600 --> 01:19:30,040 Zal ik je meer tonen? 1713 01:19:32,160 --> 01:19:33,360 Nee bedankt. 1714 01:19:34,080 --> 01:19:35,520 Hoe heb je ons dit aangedaan? 1715 01:19:35,960 --> 01:19:38,520 Heb je nooit aan mij en aan je kind gedacht, Hilmi? 1716 01:19:42,680 --> 01:19:44,040 Het is genoeg! 1717 01:19:44,320 --> 01:19:45,800 Wat bent u aan het doen Jale? 1718 01:19:45,920 --> 01:19:47,160 Het spel is over. 1719 01:19:48,560 --> 01:19:49,520 Je kunt niet spelen met 1720 01:19:49,640 --> 01:19:51,480 de waardigheid van deze twee vrouwen! 1721 01:19:54,600 --> 01:19:56,160 Nu ga jij beslissen. 1722 01:19:56,800 --> 01:19:57,920 Je kiest 1723 01:20:02,000 --> 01:20:03,280 voor haar of mij. 1724 01:20:38,560 --> 01:20:41,040 Ik kom één keer naar deze wereld! 1725 01:20:41,400 --> 01:20:42,920 Ik wil geen van jullie! 1726 01:20:43,160 --> 01:20:45,200 Donder allebei naar de hel! 1727 01:20:45,360 --> 01:20:47,680 Ik verlaat jullie alle twee! 1728 01:20:47,920 --> 01:20:49,560 Ik ben Hilmi Topaloğlu! 1729 01:20:49,800 --> 01:20:51,320 Ik kies alles zelf! 1730 01:20:51,560 --> 01:20:52,680 En voortaan beslis 1731 01:20:52,800 --> 01:20:54,360 ik alles zelf! 1732 01:20:54,760 --> 01:20:56,080 Tot ziens! 1733 01:20:56,440 --> 01:20:57,960 Komaan zoon we gaan. 1734 01:20:58,160 --> 01:21:00,200 Je papa mag hier oprotten. 1735 01:21:03,200 --> 01:21:04,440 Zus wees niet verdrietig. 1736 01:21:04,600 --> 01:21:06,640 Mijn vader heeft drie vrouwen en mijn broer heeft er twee. 1737 01:21:06,720 --> 01:21:08,080 Wat zeg jij! 1738 01:21:08,800 --> 01:21:10,960 Hilmi heeft me verlaten. 1739 01:21:11,560 --> 01:21:13,120 Wat ga ik nu doen? 1740 01:21:13,640 --> 01:21:14,720 Wat ga je doen? 1741 01:21:14,840 --> 01:21:16,320 Je gaat je moeder helpen. 1742 01:21:17,680 --> 01:21:19,640 Mama hoe ga ik je helpen? 1743 01:21:24,360 --> 01:21:25,400 Zus ik moet weg. 1744 01:21:25,520 --> 01:21:27,640 Ik heb een opname in de studio. Tot ziens. 1745 01:21:36,080 --> 01:21:38,640 Ik zijn de boer, ik zijn de vreemde 1746 01:21:38,760 --> 01:21:41,440 Ik zijn verliefd, ik zijn in de problemen 1747 01:21:41,560 --> 01:21:44,040 Ik zijn de boer, ik zijn de vreemde 1748 01:21:44,160 --> 01:21:46,840 Ik zijn verliefd, ik zijn in de problemen 1749 01:21:47,000 --> 01:21:49,320 Ik hou van mensen 1750 01:21:49,520 --> 01:21:52,120 Als dit de wereld is, zijn ik de koning 1751 01:21:52,240 --> 01:21:55,000 Als dit de wereld is, zijn ik de koning 1752 01:21:55,680 --> 01:21:56,480 Oké, kom binnen. 1753 01:21:56,600 --> 01:21:57,600 We geven pauze. 1754 01:22:01,160 --> 01:22:02,120 Proficiat. 1755 01:22:02,240 --> 01:22:03,400 -Gaat het deze keer lukken? -Het gaat lukken. 1756 01:22:03,480 --> 01:22:05,840 Mahsun, wil je de lahmacun eten? 1757 01:22:05,960 --> 01:22:07,080 Nee bedankt. 1758 01:22:08,480 --> 01:22:09,680 Welkom jongens. 1759 01:22:09,920 --> 01:22:11,120 -Bedankt. -Bedankt. 1760 01:22:11,560 --> 01:22:12,720 Bedankt broeder maar... 1761 01:22:13,560 --> 01:22:16,520 Je gaat ons niet geloven, maar we zagen tante Jale beneden. 1762 01:22:17,240 --> 01:22:20,160 Zij heeft zoveel gedronken dat we er niet konden passeren. 1763 01:22:21,200 --> 01:22:22,800 Nee nee. Daar zijn we klaar mee. 1764 01:22:23,200 --> 01:22:24,720 Mijn gedachten zijn bij Semoş. 1765 01:22:25,160 --> 01:22:27,000 Semoş zal je nooit vergeven broeder. 1766 01:22:27,560 --> 01:22:28,440 Vriend, 1767 01:22:28,560 --> 01:22:30,080 wil je het echt goedmaken met mijn tante? 1768 01:22:30,160 --> 01:22:31,160 Zeg mij dit. 1769 01:22:31,320 --> 01:22:32,440 Sorry, 1770 01:22:32,840 --> 01:22:35,000 Semoş weet niets van zijn twee vorige 1771 01:22:35,320 --> 01:22:36,720 vrouwen en twee kinderen. 1772 01:22:36,840 --> 01:22:39,160 Wat gaat er gebeuren als ze dat te weten komt? 1773 01:22:40,080 --> 01:22:43,080 Laten we eerst een oplossing vinden om het goed te maken met mijn vrouw, 1774 01:22:43,160 --> 01:22:46,080 pas daarna moeten we het ook goed maken met mijn kinderen. 1775 01:22:48,040 --> 01:22:51,480 Oo, ik zie ook dat er twee kinderen gaan komen. 1776 01:22:53,400 --> 01:22:55,280 Ayşen, ik zeg dat ik ga scheiden. 1777 01:22:55,400 --> 01:22:56,840 Jij hebt het over twee kinderen. 1778 01:22:56,920 --> 01:22:58,200 Zou ik nog eens bevallen? 1779 01:22:58,960 --> 01:23:01,120 Wat ik zeg gebeurt altijd. 1780 01:23:05,160 --> 01:23:06,520 Ik zie een vogel in je toekomst. 1781 01:23:06,600 --> 01:23:08,560 Je gaat binnenkort nieuws krijgen. 1782 01:23:10,600 --> 01:23:13,280 Sterren in de lucht 1783 01:23:13,880 --> 01:23:16,520 Zijn zo helder vanavond 1784 01:23:17,000 --> 01:23:19,440 We zijn in Beşiktaş 1785 01:23:19,920 --> 01:23:22,040 Wij vijf vrienden 1786 01:23:23,080 --> 01:23:25,480 Iedereen maakt fouten 1787 01:23:26,080 --> 01:23:28,720 Vergeven is goed 1788 01:23:29,120 --> 01:23:31,680 We zijn aan je deur Semoş 1789 01:23:32,240 --> 01:23:35,040 Maak ons blij 1790 01:23:35,320 --> 01:23:37,440 Hilmi heeft een fout gemaakt 1791 01:23:37,640 --> 01:23:40,240 Vergeef, vergeef 1792 01:23:41,080 --> 01:23:43,160 We weten dat hij je verdrietig maakte 1793 01:23:43,400 --> 01:23:45,840 Vergeef, vergeef 1794 01:23:47,040 --> 01:23:49,120 Voor je buren 1795 01:23:49,240 --> 01:23:51,920 Vergeef, vergeef 1796 01:23:52,760 --> 01:23:54,760 Voor je kind 1797 01:23:54,920 --> 01:23:57,320 Vergeef, vergeef 1798 01:23:58,120 --> 01:24:01,240 Semoş dit is heel romantisch. 1799 01:24:01,960 --> 01:24:03,440 Wacht niet, ga naar buiten. 1800 01:24:04,040 --> 01:24:05,960 Voor je buren 1801 01:24:06,080 --> 01:24:08,600 Vergeef, vergeef 1802 01:24:09,680 --> 01:24:11,920 Vergeef Hilmi voor ons 1803 01:24:12,040 --> 01:24:14,480 Vergeef, vergeef 1804 01:24:23,880 --> 01:24:24,880 Wat is er? 1805 01:24:25,000 --> 01:24:26,720 Wat wil je in godsnaam? 1806 01:24:30,080 --> 01:24:31,360 Semiha 1807 01:24:31,960 --> 01:24:34,360 jij bent de moeder van mijn kind, mijn liefste. 1808 01:24:35,000 --> 01:24:36,800 Dankzij jou heb ik een gezin. 1809 01:24:37,360 --> 01:24:39,840 Ik weet dat je boos op me bent. 1810 01:24:40,280 --> 01:24:42,040 Ja, ik heb een grote fout gemaakt. 1811 01:24:42,600 --> 01:24:44,720 Maar het is niet zoals je denkt Semiha. 1812 01:24:45,040 --> 01:24:46,440 Ze bedreigden me. 1813 01:24:46,640 --> 01:24:48,680 De broer van de vrouw was een moordenaar! 1814 01:24:48,920 --> 01:24:50,200 Alstublieft. 1815 01:24:50,320 --> 01:24:52,280 Alstublieft Semoş, vergeef me. 1816 01:24:53,080 --> 01:24:55,200 Komaan, vergeef. 1817 01:25:21,040 --> 01:25:22,480 Lieve Semoş. 1818 01:25:24,120 --> 01:25:26,200 Ik zal je nooit meer kwetsen. 1819 01:25:26,680 --> 01:25:28,440 Laat iedereen mijn getuige zijn. 1820 01:25:30,280 --> 01:25:31,840 Vergeef je me? 1821 01:25:50,280 --> 01:25:51,480 Mooi. Doe zo voort. 1822 01:25:52,840 --> 01:25:53,840 Mahsun wat is er? 1823 01:25:53,960 --> 01:25:54,920 Ik ga nog steeds met drie aparte 1824 01:25:55,040 --> 01:25:56,320 bussen naar de universiteit. 1825 01:25:56,400 --> 01:25:58,320 Heb geduld gast. 1826 01:25:58,600 --> 01:26:01,080 We zullen zeker het resultaat van ons werk ontvangen. 1827 01:26:01,160 --> 01:26:02,680 Je gaat zien dat alles gaat 1828 01:26:02,880 --> 01:26:04,800 veranderen, na deze cassettte. 1829 01:26:04,960 --> 01:26:06,320 Ik ga het je herinneren. 1830 01:26:06,520 --> 01:26:09,160 Je zal bekend zijn net als Özcan en Haluk. 1831 01:26:09,720 --> 01:26:11,040 Jij bent een ster! 1832 01:26:14,280 --> 01:26:16,720 Özcan, deze poses zijn voor de krant. 1833 01:26:17,080 --> 01:26:18,680 Kijk zinvoller in de lens. 1834 01:26:19,760 --> 01:26:21,600 De beweging van Cüneyt Arkın is deze. 1835 01:26:23,000 --> 01:26:25,080 Mooi. Geef sterenergie aan de lens! 1836 01:26:27,040 --> 01:26:28,080 Ja! 1837 01:26:28,440 --> 01:26:29,480 Dit! 1838 01:26:30,120 --> 01:26:31,160 Goed! 1839 01:26:31,680 --> 01:26:33,240 Mooi. Sta op. Komaan. 1840 01:26:33,520 --> 01:26:34,560 Mahsun het is aan jou. 1841 01:26:34,640 --> 01:26:35,800 Flink zo, kom hier. 1842 01:26:36,280 --> 01:26:37,160 Sta daar. 1843 01:26:37,280 --> 01:26:38,680 Flink zo, heel goed. 1844 01:26:39,480 --> 01:26:40,640 Komaan. 1845 01:26:42,080 --> 01:26:43,440 Mahsun. 1846 01:26:47,280 --> 01:26:49,600 Zet wat muziek aan, zodat Mahsun wat ontspant. 1847 01:26:50,360 --> 01:26:51,560 Geen zorgen. 1848 01:26:52,800 --> 01:26:54,000 Heel mooi. 1849 01:27:01,680 --> 01:27:02,920 Zo. 1850 01:27:06,960 --> 01:27:08,320 Recht. 1851 01:27:10,520 --> 01:27:11,960 Nee, er gaat nog kebab komen. 1852 01:27:12,080 --> 01:27:13,320 Şinasi, je denkt constant aan kebab. 1853 01:27:13,400 --> 01:27:14,880 -Broer. Broer. -Wat is er? 1854 01:27:15,000 --> 01:27:17,080 Mahsun's bestellingen zijn over de 50.000 vandaag! 1855 01:27:17,160 --> 01:27:18,240 -Wat zeg je? -50 duizend broer! 1856 01:27:18,320 --> 01:27:19,240 Je meent het niet! 1857 01:27:19,360 --> 01:27:22,560 -50 duizend broer! Meer dan 50 duizend! -Şinasi! Şinasi! 1858 01:27:22,880 --> 01:27:24,000 Het is beroemd! 1859 01:27:24,480 --> 01:27:25,440 Het is beroemd! 1860 01:27:25,560 --> 01:27:27,520 -Eindelijk! -Mahsun is beroemd! 1861 01:27:27,920 --> 01:27:28,960 Wees rustig vriend. 1862 01:27:29,200 --> 01:27:30,400 Wees rustig vriend je wordt gek. 1863 01:27:30,480 --> 01:27:34,560 Buren! We zijn rijk geworden! 1864 01:27:34,680 --> 01:27:37,400 Hou op. Stop, vriend. Kalmeer een beetje. 1865 01:27:37,680 --> 01:27:38,840 Partner, we moeten nu 1866 01:27:38,960 --> 01:27:40,960 Mahsun op tv zien te krijgen, begrepen? 1867 01:27:41,080 --> 01:27:41,840 Oké. 1868 01:27:41,960 --> 01:27:43,200 Je bent net op tijd gekomen. 1869 01:27:43,280 --> 01:27:44,400 Mahsun, mijn vriend. 1870 01:27:44,520 --> 01:27:46,040 Mijn ster is er! 1871 01:27:48,160 --> 01:27:49,560 Had ik het jouw niet gezegd? 1872 01:27:49,680 --> 01:27:51,200 Dat je wereld beroemd zal zijn? 1873 01:27:51,280 --> 01:27:52,680 Mijn kameraat toch. 1874 01:27:53,000 --> 01:27:53,800 Oké broeder maar 1875 01:27:53,920 --> 01:27:55,200 waar willen ze me niet op tv? 1876 01:27:55,280 --> 01:27:56,360 Kom hier. Kom. 1877 01:27:56,480 --> 01:27:58,760 Kijk, ik heb Topaloğlu en de tv-spelers 1878 01:27:58,880 --> 01:28:00,200 uitgenodigd naar ons club vanavond. 1879 01:28:00,280 --> 01:28:01,240 Ik ga alles te weten komen. 1880 01:28:01,360 --> 01:28:03,080 Maak je geen zorgen, ik ga alles te weten komen. 1881 01:28:03,160 --> 01:28:03,760 Ga zitten gast. 1882 01:28:03,880 --> 01:28:05,200 Ga zitten mijn vriend! 1883 01:28:05,800 --> 01:28:06,880 We gaan doen alsof we 1884 01:28:07,000 --> 01:28:08,960 elkaar hier toevallig hebben ontmoet, oké? 1885 01:28:09,080 --> 01:28:10,440 Het is moeilijk om hem te bereiken. 1886 01:28:10,520 --> 01:28:12,120 Mahsun mijn vriend, deze avond 1887 01:28:12,280 --> 01:28:13,960 gaan we de tv situatie oplossen. 1888 01:28:14,080 --> 01:28:16,200 Broeder ze zijn er. Şinasi en de kinderen. 1889 01:28:18,280 --> 01:28:19,880 Kahraman broer, welkom. 1890 01:28:20,040 --> 01:28:21,400 Alsjeblieft. Welkom, Murat. 1891 01:28:21,520 --> 01:28:22,520 Erşan, welkom. 1892 01:28:22,800 --> 01:28:23,640 Alstublieft. 1893 01:28:23,760 --> 01:28:24,920 Mustafa, alles in orde? 1894 01:28:25,000 --> 01:28:26,440 Alles is tip top in orde. 1895 01:28:27,520 --> 01:28:28,880 Kinderen, neem plaats. 1896 01:28:30,280 --> 01:28:31,440 Ga door jongens. 1897 01:28:32,120 --> 01:28:32,800 Hoe gaat het Hilmi? 1898 01:28:32,920 --> 01:28:34,160 Goed broer. En met jullie? 1899 01:28:34,240 --> 01:28:36,560 Het kanaal is nieuw, weet je, we hebben het erg druk. 1900 01:28:36,640 --> 01:28:38,360 We hebben elke dag vergaderingen. 1901 01:28:38,480 --> 01:28:39,800 Amai proficiat, heel goed. 1902 01:28:40,000 --> 01:28:40,840 Özcan, Haluk. 1903 01:28:40,960 --> 01:28:42,320 Wat doe je hier om dit uur? 1904 01:28:42,600 --> 01:28:44,840 Mijn vriend zijn cassettte is net uit. 1905 01:28:45,080 --> 01:28:46,280 Het is wereld beroemd. 1906 01:28:46,400 --> 01:28:47,560 We kwamen om het te vieren. 1907 01:28:47,640 --> 01:28:48,960 We zagen jullie toevallig. 1908 01:28:49,160 --> 01:28:51,160 Had ik hier vorig jaar niet naar geluisterd? 1909 01:28:51,240 --> 01:28:52,360 Inderdaad, zijn naam is Mahsun. 1910 01:28:52,440 --> 01:28:53,880 Maar dit is een nieuw cassette. 1911 01:28:53,960 --> 01:28:55,480 Het is wereld beroemd. 1912 01:28:56,880 --> 01:28:58,520 Hij moet nu pas op tv komen. 1913 01:28:58,880 --> 01:29:00,040 Erşan vriend, 1914 01:29:00,160 --> 01:29:02,040 dit kind, is een juiste kandidaat. 1915 01:29:02,480 --> 01:29:04,040 Hem mag je niet missen. 1916 01:29:35,160 --> 01:29:36,360 Mahsun! 1917 01:29:36,960 --> 01:29:38,040 Hey Mahsun! 1918 01:29:38,240 --> 01:29:39,480 Mahsun! 1919 01:29:40,040 --> 01:29:40,840 Wat is er? 1920 01:29:40,960 --> 01:29:42,480 Trek je mooiste pak aan. 1921 01:29:42,600 --> 01:29:44,160 Oh, neem ook deze school-kaart. 1922 01:29:45,480 --> 01:29:46,640 Oké, maar wat is er? 1923 01:29:46,760 --> 01:29:47,960 We gaan naar Inter Star. 1924 01:29:48,040 --> 01:29:49,560 Meen je dat? Ik kom direct. 1925 01:29:51,720 --> 01:29:53,640 Oh, mijn vriend toch. 1926 01:29:53,760 --> 01:29:55,240 Ik zei het altijd. 1927 01:29:55,360 --> 01:29:57,480 Ik zei het altijd maar hij luisterde niet. 1928 01:29:58,000 --> 01:30:01,000 Hoe dan ook, hij vond eindelijk de juiste weg dankzij 1929 01:30:01,120 --> 01:30:03,120 het lezen van arabesken en volksliedjes. 1930 01:30:03,200 --> 01:30:04,360 Bedankt. 1931 01:30:04,480 --> 01:30:05,280 Dank u tante. 1932 01:30:05,400 --> 01:30:07,040 Hij gaat op goede plaatsen komen. 1933 01:30:20,920 --> 01:30:21,960 -Goedendag. -Hallo. 1934 01:30:22,080 --> 01:30:23,240 Ik ben Hilmi Topaloğlu. 1935 01:30:23,320 --> 01:30:24,400 We hebben een afspraak met Serpil. 1936 01:30:24,480 --> 01:30:26,280 Serpil wacht op jullie. Alstublieft. 1937 01:30:26,600 --> 01:30:27,760 Wacht jij hier vriend. 1938 01:30:29,720 --> 01:30:31,280 Meneer Serpil, Hilmi is er. 1939 01:30:31,560 --> 01:30:32,840 Neem hem binnen. 1940 01:30:33,920 --> 01:30:35,040 -Mijn baas. -Hilmi. 1941 01:30:35,360 --> 01:30:36,360 Hoe gaat het? 1942 01:30:36,520 --> 01:30:37,760 -Welkom. -Bedankt. 1943 01:30:37,920 --> 01:30:39,040 -Ga zitten. -Bedankt. 1944 01:30:39,360 --> 01:30:42,120 Hilmi, de jongens zijn echt goed. 1945 01:30:42,360 --> 01:30:44,760 Die met de blauw jas, wat was zijn naam? 1946 01:30:44,880 --> 01:30:45,480 Was het Deniz? 1947 01:30:45,600 --> 01:30:46,600 Het is Özcan Deniz. 1948 01:30:46,880 --> 01:30:48,120 Er is ook de rocker Haluk Levent. 1949 01:30:48,200 --> 01:30:50,360 Dankzij jou gaat het heel goed, godzijdank. 1950 01:30:50,920 --> 01:30:52,000 Wat is er Hilmi? 1951 01:30:52,120 --> 01:30:52,880 Wel mijn baas. 1952 01:30:53,000 --> 01:30:54,240 Ik ga jullie naar iemand laten luisteren. 1953 01:30:54,320 --> 01:30:55,760 Laat maar luisteren. 1954 01:31:02,480 --> 01:31:05,560 Het heimwee dat ik heb 1955 01:31:06,400 --> 01:31:09,600 Het verlangen dat pijn doet 1956 01:31:10,160 --> 01:31:13,520 Bedrog en verraad 1957 01:31:14,000 --> 01:31:17,560 Misschien heb ik het van jou geleerd 1958 01:31:17,720 --> 01:31:19,040 Zonde 1959 01:31:19,640 --> 01:31:21,120 Zonde voor mijn 1960 01:31:21,480 --> 01:31:22,800 Zonde 1961 01:31:23,360 --> 01:31:25,080 Zonde voor jou 1962 01:31:25,200 --> 01:31:26,840 Zonde 1963 01:31:27,200 --> 01:31:31,880 Zonde voor ons, zonde 1964 01:31:32,000 --> 01:31:33,920 Wie is dit? Zijn stem is mooi. 1965 01:31:34,160 --> 01:31:35,560 Het is Mahsun Kırmızgül. 1966 01:31:36,640 --> 01:31:38,000 Dit is hij. 1967 01:31:39,480 --> 01:31:43,400 İstanbul Technische Universiteit, student zangafdeling. 1968 01:31:44,080 --> 01:31:45,200 Amai. 1969 01:31:45,600 --> 01:31:48,440 Is hij al op tv geweest Hilmi? 1970 01:31:48,600 --> 01:31:50,120 Mijn baas, wat ik anderhalf jaar ook deed, 1971 01:31:50,200 --> 01:31:51,680 ik kreeg deze jongen niet op tv. 1972 01:31:51,760 --> 01:31:53,040 Waarom Hilmi? 1973 01:31:56,040 --> 01:31:57,040 Baas, 1974 01:31:57,680 --> 01:31:59,600 Ze weten dat deze jongen een ster 1975 01:31:59,720 --> 01:32:01,240 zal zijn zodra hij op tv komt. 1976 01:32:01,520 --> 01:32:04,120 We zijn bang van hem, dat hij beroemd zal worden. 1977 01:32:04,400 --> 01:32:06,320 Ze hebben de regisseurs altijd bedrogen 1978 01:32:06,400 --> 01:32:07,960 door allerlei leugens te vertellen om 1979 01:32:08,040 --> 01:32:10,800 hem niet op televisie te laten zien. 1980 01:32:11,280 --> 01:32:13,120 De muziekwereld zal nooit veranderen. 1981 01:32:13,680 --> 01:32:14,920 Dit is echt erg. 1982 01:32:15,440 --> 01:32:16,600 Hoe kun je zo'n oneer aandoen, 1983 01:32:16,680 --> 01:32:18,200 jezelf zo belachelijk maken voor iedereen? 1984 01:32:18,280 --> 01:32:20,160 Voor wie doe je zoiets? Waarom doe je zoiets? 1985 01:32:20,240 --> 01:32:21,480 Maar weet dit dat. 1986 01:32:22,560 --> 01:32:23,800 Als er iets is 1987 01:32:24,320 --> 01:32:25,760 kan niemand het tegen houden. 1988 01:32:26,240 --> 01:32:27,920 Iedereen zal zijn weg vinden. 1989 01:32:28,280 --> 01:32:29,600 Kijk naar dit situatie. 1990 01:32:29,840 --> 01:32:30,880 Echt erg. 1991 01:32:31,840 --> 01:32:32,800 Waar is deze jongen? 1992 01:32:32,920 --> 01:32:33,800 Aan de deur. 1993 01:32:33,920 --> 01:32:34,920 Zal ik hem roepen? 1994 01:32:35,600 --> 01:32:37,120 Roep hem maar. 1995 01:32:37,480 --> 01:32:38,560 Mahsun. 1996 01:32:38,680 --> 01:32:39,960 Kom gast, kom. 1997 01:32:41,120 --> 01:32:43,040 Kom, kom vriend. Kom, kom, kom. 1998 01:32:43,400 --> 01:32:44,280 Welkom. 1999 01:32:44,400 --> 01:32:45,040 Bedankt meneer. 2000 01:32:45,160 --> 01:32:46,680 Welkom. Zet je neer. 2001 01:32:46,960 --> 01:32:48,160 Het is heel mooi dat een muzikant 2002 01:32:48,240 --> 01:32:50,240 als jij aan het conservatorium studeert. 2003 01:32:50,400 --> 01:32:51,520 Wie was je zangleraar? 2004 01:32:51,600 --> 01:32:52,720 Belkız Aran. 2005 01:32:53,040 --> 01:32:54,440 Is het Belkız Aran? 2006 01:32:54,720 --> 01:32:56,120 Onze familievriend. 2007 01:32:56,440 --> 01:32:58,720 Wij praten regelmatig. We zijn goed met haar. 2008 01:32:59,640 --> 01:33:00,800 Wacht. 2009 01:33:05,200 --> 01:33:06,560 Hallo, jongedame. 2010 01:33:07,240 --> 01:33:09,120 Zeg tegen Cumhur, hij moet naar mijn kamer komen. 2011 01:33:09,200 --> 01:33:10,280 Bedankt. 2012 01:33:12,120 --> 01:33:13,920 En Hilmi, 2013 01:33:14,440 --> 01:33:16,480 iedereen heeft een ander leven. 2014 01:33:16,680 --> 01:33:17,720 Proficiat voor je. 2015 01:33:18,080 --> 01:33:20,400 Omdat je een jonge man hebt gesupporterd 2016 01:33:20,520 --> 01:33:21,680 Bedankt. 2017 01:33:22,440 --> 01:33:23,440 Cumhur, 2018 01:33:23,720 --> 01:33:25,360 dit is Mahsun Kırmızıgül. 2019 01:33:25,480 --> 01:33:28,160 Je gaat hem ook beroemd maken 2020 01:33:28,280 --> 01:33:30,840 voor wie dan ook. 2021 01:33:31,400 --> 01:33:32,480 Oké meneer. 2022 01:33:33,000 --> 01:33:35,240 Meneer, wij zijn dankbaar. 2023 01:33:36,560 --> 01:33:38,640 Eindelijk hebben we het gedaan. 2024 01:33:39,640 --> 01:33:41,160 Hilmi, ik ga bij de regisseur. 2025 01:33:41,280 --> 01:33:42,280 Oké? 2026 01:33:42,920 --> 01:33:44,320 Mooi. 2027 01:33:44,440 --> 01:33:46,000 De studio is klaar. 2028 01:33:46,480 --> 01:33:47,720 De camera's staan klaar. 2029 01:33:48,280 --> 01:33:50,480 Mooi, alles is geregeld. 2030 01:33:53,040 --> 01:33:54,440 Hoe voel je je? 2031 01:33:55,160 --> 01:33:56,520 Heb je zenuwen? 2032 01:33:56,680 --> 01:33:58,080 Ja broer. 2033 01:33:59,680 --> 01:34:02,640 Weet je nog de dag dat we elkaar voor het eerst ontmoetten? 2034 01:34:03,560 --> 01:34:04,600 In die wanhoop 2035 01:34:04,720 --> 01:34:06,400 zei jij dat ik een ster was... 2036 01:34:08,760 --> 01:34:10,960 Heel erg bedankt voor het vertrouwen in mij. 2037 01:34:11,360 --> 01:34:13,440 Ik zal je dankbaar zijn tot ik sterf. 2038 01:34:14,400 --> 01:34:16,400 Vriend, stop nu met deze gesprekken. 2039 01:34:16,760 --> 01:34:18,720 Nu zijn er geen zenuwen. 2040 01:34:19,040 --> 01:34:21,080 Vergeet niet dat miljoenen 2041 01:34:21,200 --> 01:34:23,160 mensen naar je zullen kijken op televisie. 2042 01:34:23,240 --> 01:34:24,480 Als je daar komt en zegt, 2043 01:34:24,760 --> 01:34:26,960 als dit de wereld is, ben jij de koning... 2044 01:34:27,280 --> 01:34:29,520 Je gaat je arm zo naar de camera's strekken. 2045 01:34:29,720 --> 01:34:31,480 Buig je nek zoals Yılmaz Güney 2046 01:34:31,680 --> 01:34:34,120 en doe alsof je je wijsvinger in de camera steekt. 2047 01:34:34,200 --> 01:34:37,240 Ze moeten denken dat zij de koning zijn. 2048 01:34:38,440 --> 01:34:40,280 Kijk, je zal zo moeten staan. 2049 01:34:40,440 --> 01:34:42,000 Je moet stoer staan. 2050 01:34:42,280 --> 01:34:45,520 Vergeet niet, de popzangers zijn gesloten, volkszangers zijn open. 2051 01:34:46,720 --> 01:34:47,720 -Begrepen? -Ja broer. 2052 01:34:48,320 --> 01:34:50,120 Wees alleen jezelf. 2053 01:34:50,680 --> 01:34:51,960 Wees niet te wijs. 2054 01:34:52,240 --> 01:34:54,160 Deze mensen houden niet van de wijzen. 2055 01:34:55,960 --> 01:34:58,720 Mahsun, vandaag is een heel belangrijke dag. 2056 01:35:00,000 --> 01:35:01,680 Ik heb altijd in je geloofd. 2057 01:35:02,280 --> 01:35:04,040 Je gaat nu optreden voor, 2058 01:35:04,240 --> 01:35:05,880 de mensen die niet in je geloven, 2059 01:35:06,200 --> 01:35:09,960 voor je leidende familie, voor je broers, 2060 01:35:10,080 --> 01:35:12,280 voor je vader die werkt, ga je zingen 2061 01:35:13,760 --> 01:35:16,560 Voor je baby, voor je leraren op school, 2062 01:35:17,120 --> 01:35:18,400 voor mij ook, 2063 01:35:18,640 --> 01:35:21,880 je zal zingen voor miljoenen mensen die onrecht zijn aangedaan! 2064 01:35:22,440 --> 01:35:23,600 Mahsun, 2065 01:35:23,720 --> 01:35:27,000 Denk eraan, je zult niet alleen zingen, 2066 01:35:27,520 --> 01:35:29,600 je zult je pijn schreeuwen! 2067 01:35:43,440 --> 01:35:46,840 Drie, twee, één, actie! 2068 01:36:03,080 --> 01:36:04,160 Hallo? 2069 01:36:05,000 --> 01:36:06,560 Ik kom vanavond op tv. 2070 01:36:06,800 --> 01:36:07,680 Zever niet. 2071 01:36:07,800 --> 01:36:09,080 Hoe vaak heb je gezegd dat je op tv gaat. 2072 01:36:09,160 --> 01:36:10,720 Je hebt ons overal in Diyarbakir belachelijk gemaakt. 2073 01:36:10,800 --> 01:36:12,200 Praat niet zo tegen hem. 2074 01:36:12,560 --> 01:36:14,240 Ik ga echt op tv vanavond. 2075 01:36:14,360 --> 01:36:15,360 Kijk allemaal. 2076 01:36:15,480 --> 01:36:16,280 Ja, ja. 2077 01:36:16,400 --> 01:36:17,320 Ik geloof je niet. 2078 01:36:17,480 --> 01:36:18,880 Ik geef het aan mijn moeder. 2079 01:36:19,600 --> 01:36:21,200 Papa kijk naar mijn les. 2080 01:36:21,560 --> 01:36:22,920 Zoon... 2081 01:36:23,160 --> 01:36:24,320 Hoe gaat het? 2082 01:36:24,600 --> 01:36:25,840 Ga je op tv komen? 2083 01:36:26,080 --> 01:36:27,960 Ja, ik kom vanavond op tv. 2084 01:36:28,400 --> 01:36:29,600 Kijk naar mij. 2085 01:36:29,720 --> 01:36:31,560 Oké, mijn zoon. 2086 01:36:31,880 --> 01:36:32,960 Oké. 2087 01:36:33,080 --> 01:36:34,400 Draag je geluksbrenger. 2088 01:36:34,600 --> 01:36:36,960 Oké. Tot ziens. 2089 01:36:37,840 --> 01:36:39,000 Let goed op jezelf. 2090 01:36:41,960 --> 01:36:44,480 Mijn broer geloofd mij niet, maar mijn moeder wel. 2091 01:36:44,600 --> 01:36:45,600 Ze gaan geloven. 2092 01:36:45,720 --> 01:36:47,920 Je zult zien, vanavond zal alles veranderen. 2093 01:36:48,280 --> 01:36:50,680 En nu staat Mahsun Kırmızıgül, 2094 01:36:50,840 --> 01:36:52,800 de nieuwe ster van Turkije, 2095 01:36:52,920 --> 01:36:55,560 op Inter Star-schermen 2096 01:36:55,720 --> 01:36:57,920 met zijn magnifieke stem. 2097 01:37:00,360 --> 01:37:05,880 We zijn allemaal broers en zussen 2098 01:37:06,160 --> 01:37:11,040 Waar is deze boosheid voor? 2099 01:37:11,840 --> 01:37:17,640 Terwijl we samen kunnen leven 2100 01:37:17,960 --> 01:37:22,480 Waar is deze strijd voor? 2101 01:37:23,800 --> 01:37:26,600 Bergen oy, oy, oy 2102 01:37:26,720 --> 01:37:29,440 Wegen oy, oy, oy 2103 01:37:29,560 --> 01:37:32,400 Bergen oy, oy, oy 2104 01:37:32,520 --> 01:37:35,240 Wegen oy, oy, oy 2105 01:37:35,360 --> 01:37:38,160 Bergen oy, oy, oy 2106 01:37:38,280 --> 01:37:41,200 Broer oy 2107 01:37:41,320 --> 01:37:46,880 Een broer voor een broer 2108 01:37:47,080 --> 01:37:52,120 Waarom slaat hij 2109 01:37:52,840 --> 01:37:58,560 Een moeder weent 2110 01:37:58,840 --> 01:38:03,240 Waar is mijn kind? 2111 01:38:03,360 --> 01:38:04,720 Ay 2112 01:38:04,840 --> 01:38:07,680 Bergen oy, oy, oy 2113 01:38:07,800 --> 01:38:10,520 Wegen oy, oy, oy 2114 01:38:10,640 --> 01:38:13,400 Bergen oy, oy, oy 2115 01:38:13,520 --> 01:38:16,440 Wegen oy, oy, oy 2116 01:38:16,560 --> 01:38:19,320 Bergen oy, oy, oy 2117 01:38:19,440 --> 01:38:21,920 Broeren oy, oy, oy 2118 01:38:22,280 --> 01:38:27,880 We zijn allemaal broers en zussen 2119 01:38:28,240 --> 01:38:31,920 Waar is deze boosheid voor? 2120 01:38:32,040 --> 01:38:33,880 Het is Ankara Sıla Plak, broeder Hayati. 2121 01:38:33,960 --> 01:38:35,160 Ja broer. 2122 01:38:35,280 --> 01:38:36,320 -15 duizend Mahsun. -Ankara Yağmur Plak. 2123 01:38:36,400 --> 01:38:37,000 Oké broeder. 2124 01:38:37,200 --> 01:38:38,720 -Vier duizend Mahsun, in orde. -Vijf duizend Özcan. 2125 01:38:38,800 --> 01:38:41,120 Drie duizend Haluk, in orde broer. Tot ziens. Bye Bye. 2126 01:38:41,200 --> 01:38:42,440 Mijn ster is er! 2127 01:38:42,560 --> 01:38:44,320 Het is Uzeli Plak, broeder Hüseyin. 2128 01:38:51,520 --> 01:38:52,880 Mahsun! 2129 01:38:58,000 --> 01:38:59,120 Heb je het gezien? 2130 01:38:59,240 --> 01:39:00,440 Je bent overal. 2131 01:39:00,600 --> 01:39:02,160 Het is je uitijdelijk gelukt. 2132 01:39:02,280 --> 01:39:03,440 We zijn succesvol. 2133 01:39:04,360 --> 01:39:07,360 Terwijl ik mijn zoon vast hield, heb ik de hele dag gehuild. 2134 01:39:07,560 --> 01:39:09,560 Je hebt me het allerbeste gegeven. 2135 01:39:10,440 --> 01:39:12,080 Kom. Kom binnen. 2136 01:39:20,960 --> 01:39:22,960 Ga door. Ga. 2137 01:39:23,560 --> 01:39:25,320 De mensen die Mahsun, 2138 01:39:25,520 --> 01:39:27,720 voor de gek hielden, die niet geloofden 2139 01:39:27,840 --> 01:39:30,080 kunnen nu op rotten! 2140 01:39:30,200 --> 01:39:31,000 Het spijt me broer. 2141 01:39:31,120 --> 01:39:32,760 Ik feliciteer je van harte, Mahsun. 2142 01:39:32,840 --> 01:39:34,720 Ik kan zeggen dat ik rijk ben geworden met 10 procent, 2143 01:39:34,800 --> 01:39:37,120 dat is het percentiel van 630 duizend cassettes 2144 01:39:37,200 --> 01:39:38,360 en 60 duizend cd's. 2145 01:39:39,560 --> 01:39:41,120 Ik wil geen geld van dit album. 2146 01:39:41,480 --> 01:39:43,120 Betaal jullie schulden, dat is genoeg voor mij. 2147 01:39:43,200 --> 01:39:44,320 Mahsun mijn vriend, 2148 01:39:44,440 --> 01:39:47,480 Je was echt heel succesvol. 2149 01:39:48,320 --> 01:39:49,280 Veel succes. 2150 01:39:49,400 --> 01:39:51,480 Heel erg bedankt broeder Mustafa voor alles. 2151 01:39:51,560 --> 01:39:52,560 Graag gedaan. 2152 01:39:53,320 --> 01:39:54,400 Mahsun. 2153 01:39:54,800 --> 01:39:56,280 Mijn moeder en broers keken ook. 2154 01:39:56,360 --> 01:39:57,400 Ze vonden het allemaal mooi. 2155 01:39:57,480 --> 01:39:58,640 Proficiat gast. 2156 01:39:58,800 --> 01:40:00,920 Gefeliciteerd Mahsun, je hebt het gehaald. 2157 01:40:01,520 --> 01:40:03,520 Haluk, jij en Mahsun zijn er van af. 2158 01:40:03,640 --> 01:40:04,640 Özcan, 2159 01:40:04,760 --> 01:40:06,720 nu is het jouw beurt om een echte album 2160 01:40:06,800 --> 01:40:07,840 te maken! 2161 01:40:08,080 --> 01:40:09,200 Şinasi, laten we gaan. 2162 01:40:09,680 --> 01:40:10,800 Broer wij gaan weg. 2163 01:40:28,520 --> 01:40:29,640 Broeder Hilmi, welkom. 2164 01:40:34,120 --> 01:40:35,160 Broer. 2165 01:40:35,440 --> 01:40:37,920 Wow, wow, wow. 2166 01:40:38,240 --> 01:40:40,360 Wie hebben we hier allemaal? 2167 01:40:42,200 --> 01:40:44,960 Meneer Hilmi, meneer Şinasi. 2168 01:40:46,000 --> 01:40:48,000 Kom zitten, kom zitten, kom zitten. 2169 01:40:48,120 --> 01:40:50,040 Ik heb nooit meneer Hilmi kunnen zijn. 2170 01:40:50,960 --> 01:40:52,760 Broeder Gani, jij bent ons broer. 2171 01:40:52,880 --> 01:40:55,280 We zijn gekomen om onze schuld aan u te betalen. 2172 01:40:55,400 --> 01:40:57,320 Je bent me niks schuldig, Hilmi. 2173 01:40:57,640 --> 01:40:58,800 Jawel broer, we hebben. 2174 01:40:58,880 --> 01:41:01,160 We zijn de menselijkheid die je ons hebt aangedaan niet vergeten. 2175 01:41:01,240 --> 01:41:02,680 Wat heb ik toch gedaan Hilmi? 2176 01:41:02,760 --> 01:41:03,800 Broeder Gani, 2177 01:41:03,920 --> 01:41:06,960 je denkt echt altijd aan iedereen. 2178 01:41:09,920 --> 01:41:10,920 Broeder, 2179 01:41:13,160 --> 01:41:14,600 alstublieft neem dit aan. 2180 01:41:14,720 --> 01:41:15,960 Hilmi, wat is dit komaan? 2181 01:41:16,720 --> 01:41:18,920 Dit is 100 keer meer dan ik jou had gegeven. 2182 01:41:19,240 --> 01:41:20,160 Dit kan niet. 2183 01:41:20,280 --> 01:41:21,760 Broeder, uw geld heeft ons geluk gebracht. 2184 01:41:21,840 --> 01:41:22,760 Bedankt voor alles. 2185 01:41:22,880 --> 01:41:23,960 Merci voor alles. 2186 01:41:24,400 --> 01:41:25,840 Graag gedaan. 2187 01:41:30,880 --> 01:41:32,120 Hoe is het gebeurd broer? 2188 01:41:33,040 --> 01:41:34,040 Heel goed. 2189 01:41:35,120 --> 01:41:36,240 Mijn vriend Özcan. 2190 01:41:36,480 --> 01:41:37,640 Dit album is heel goed. 2191 01:41:37,760 --> 01:41:38,760 Je hebt het behaald. 2192 01:41:38,920 --> 01:41:41,080 Vriend, het geluid komt anders. 2193 01:41:41,200 --> 01:41:42,640 Het gaat voor jaren bekend zijn. 2194 01:41:42,720 --> 01:41:44,240 Bedankt. Bedankt. 2195 01:41:45,960 --> 01:41:47,160 Welkom jongens. 2196 01:41:47,280 --> 01:41:48,280 Bedankt oom. 2197 01:41:48,400 --> 01:41:49,680 Hoe gaat het oom? 2198 01:41:52,040 --> 01:41:54,080 Je gaat me geen oom meer noemen? 2199 01:41:54,280 --> 01:41:55,520 Wat moeten we zeggen oom? 2200 01:41:56,040 --> 01:41:57,880 Je zal papa zeggen zoon, papa. 2201 01:41:59,520 --> 01:42:00,680 Wat is er gebeurd papa? 2202 01:42:00,840 --> 01:42:02,920 Ben je gescheiden met Semiha? 2203 01:42:03,200 --> 01:42:04,600 Nee zoon, nee. 2204 01:42:06,000 --> 01:42:07,520 Ik open een nieuw pagina. 2205 01:42:09,120 --> 01:42:10,640 Je zult onder dezelfde 2206 01:42:10,760 --> 01:42:12,800 omstandigheden leven als je broer Gürkan. 2207 01:42:14,600 --> 01:42:16,000 Kom hier. 2208 01:42:21,480 --> 01:42:22,840 Gelukkig zijn we gekomen. 2209 01:42:23,160 --> 01:42:25,160 Inderdaad. Goed gedacht. 2210 01:42:27,280 --> 01:42:28,480 Vrienden, 2211 01:42:29,160 --> 01:42:30,720 ik ben alleen in het leven. 2212 01:42:30,920 --> 01:42:33,000 Ik wou dat ik ook een broer had. 2213 01:42:33,200 --> 01:42:34,840 Schat, je bent helemaal niet alleen. 2214 01:42:34,920 --> 01:42:35,720 Ik ben er. 2215 01:42:35,840 --> 01:42:37,640 Maar je bent niet mijn broer, schat. 2216 01:42:38,000 --> 01:42:40,400 Er is op dit moment niets kostbaarder dan een broer. 2217 01:42:40,480 --> 01:42:42,520 Ik kan me zelfs geen leven zonder broers en zussen voorstellen. 2218 01:42:42,600 --> 01:42:44,080 Je bent altijd meer met twee. 2219 01:42:44,200 --> 01:42:45,560 Eendracht maakt macht. 2220 01:42:47,800 --> 01:42:50,400 Jongens, maak je niet moe. 2221 01:42:50,640 --> 01:42:52,840 Ik ken Hilmi nu beter. 2222 01:42:53,760 --> 01:42:54,760 Liefste Hilmi, 2223 01:42:54,880 --> 01:42:56,400 wil je een nieuw kind? 2224 01:42:58,400 --> 01:43:00,200 Flink zo, flink. 2225 01:43:00,720 --> 01:43:01,840 Wat gebeurt er? 2226 01:43:01,960 --> 01:43:02,680 Hey Semoş, 2227 01:43:02,800 --> 01:43:04,320 je bent een geweldige vrouw? 2228 01:43:04,560 --> 01:43:06,320 Zuster, je bent echt mooi, 2229 01:43:06,440 --> 01:43:07,960 je hebt een heel medelevend hart. 2230 01:43:08,040 --> 01:43:09,920 Als ik een zus had, zou ik alleen maar zoveel kunnen liefhebben. 2231 01:43:10,000 --> 01:43:12,600 Mahsun, had jij geen 18 broers en zussen? 2232 01:43:12,960 --> 01:43:14,280 Had je geen zussen? 2233 01:43:14,640 --> 01:43:16,160 We zijn apart opgegroeid, zus. 2234 01:43:16,400 --> 01:43:17,520 Semoş, 2235 01:43:17,760 --> 01:43:19,240 ik wil je iets vragen. 2236 01:43:19,360 --> 01:43:21,000 Zijn de fouten die 2237 01:43:21,120 --> 01:43:23,680 iemand maakt voor hij trouwd, heel 2238 01:43:23,920 --> 01:43:26,880 belangrijk voor je? 2239 01:43:27,200 --> 01:43:28,560 Het is niet belangrijk. 2240 01:43:29,320 --> 01:43:31,000 Wie weet wat Hilmi heeft gedaan 2241 01:43:31,200 --> 01:43:33,280 in de paviljoens voor hij trouwde. 2242 01:43:33,880 --> 01:43:35,240 Maar het verleden is verleden tijd. 2243 01:43:35,320 --> 01:43:37,560 Bravo. Kijk, dit is een heel goed idee. 2244 01:43:37,680 --> 01:43:38,880 Bravo voor jou. 2245 01:43:44,800 --> 01:43:46,440 Wat willen jullie? 2246 01:43:47,800 --> 01:43:48,920 Hilmi? 2247 01:43:49,120 --> 01:43:50,880 Heb je weer iets voor me verborgen? 2248 01:43:52,960 --> 01:43:54,280 Semiha. 2249 01:43:55,640 --> 01:43:57,560 Je hebt toch onze Okan en Furkan... 2250 01:44:03,080 --> 01:44:05,120 Die zijn niet de kinderen van mijn broer. 2251 01:44:06,240 --> 01:44:08,600 Dat zijn de kinderen van mijn vorige vrouwen. 2252 01:44:09,120 --> 01:44:10,440 Ik kon het je niet zeggen. 2253 01:44:10,920 --> 01:44:12,320 Het zijn de broers van Gürkan. 2254 01:44:12,400 --> 01:44:13,800 Furkan, Okan, Gürkan. 2255 01:44:14,000 --> 01:44:15,600 De namen rijmen op elkaar. 2256 01:44:26,160 --> 01:44:27,360 Hilmi, 2257 01:44:27,600 --> 01:44:30,320 je hebt deze kinderen meegenomen naar onze bruiloft. 2258 01:44:32,200 --> 01:44:33,920 Je hebt de waarheid verborgen. 2259 01:44:36,040 --> 01:44:37,520 Jij bent echt een leugenaar. 2260 01:44:37,640 --> 01:44:38,880 -Semoş! -Zus! 2261 01:44:39,000 --> 01:44:40,560 Semoş! 2262 01:44:40,680 --> 01:44:41,960 Vrienden we zijn op het juiste pad. 2263 01:44:42,040 --> 01:44:43,960 Dit zal haar laatste flauwvalling zijn. 2264 01:44:49,640 --> 01:44:50,760 Zus. 2265 01:44:50,880 --> 01:44:52,200 Semoş had ik je niet gezegd dat ik 2266 01:44:52,280 --> 01:44:54,120 de toekomst op voorhand juist vertel? 2267 01:44:57,280 --> 01:44:58,560 Hilmi. 2268 01:45:02,040 --> 01:45:03,640 Vertel me of je nog iets verbergt 2269 01:45:03,720 --> 01:45:05,080 jij leugenaar. 2270 01:45:05,240 --> 01:45:06,320 Mijn lieve Semoş 2271 01:45:06,440 --> 01:45:07,640 Ik zweer je dat ik 2272 01:45:07,760 --> 01:45:09,400 nooit meer tegen je zal liegen. 2273 01:45:14,280 --> 01:45:15,480 Hallo? 2274 01:45:15,920 --> 01:45:17,240 Ben jij het nu weer? 2275 01:45:17,480 --> 01:45:18,960 Heb ik je niet gezegd om op te geven? 2276 01:45:19,080 --> 01:45:20,280 Geef op. 2277 01:45:20,480 --> 01:45:22,440 Is het zo makkelijk om bekend te zijn? 2278 01:45:25,600 --> 01:45:27,120 Het is echt geweldig. 2279 01:45:27,720 --> 01:45:29,520 Dit is allemaal voor jullie jongens. 2280 01:45:32,040 --> 01:45:33,360 Neem dit. 2281 01:45:34,520 --> 01:45:35,680 Kom mee. 2282 01:45:37,600 --> 01:45:38,920 Broeder. 2283 01:45:39,400 --> 01:45:40,560 -Partner. -Partner. 2284 01:45:43,280 --> 01:45:45,520 Broeder, deze plek is ongelooflijk. 2285 01:45:46,240 --> 01:45:48,480 "Meleğim" is te horen in heel Turkije. 2286 01:45:48,760 --> 01:45:51,160 De albumverkoop is over de 600 duizend. 2287 01:45:51,360 --> 01:45:52,640 Proficiat meneer Özcan. 2288 01:45:52,760 --> 01:45:54,160 Bedankt broer. 2289 01:45:54,480 --> 01:45:56,280 Jongens kom dichter bij elkaar. 2290 01:45:56,680 --> 01:45:57,960 Kom, kom. 2291 01:46:00,360 --> 01:46:01,880 Luister nu goed naar me. 2292 01:46:02,640 --> 01:46:05,120 Kunst komt van de straat. 2293 01:46:05,480 --> 01:46:07,440 Je zal je kracht 2294 01:46:07,680 --> 01:46:09,800 uit de straten van dit land halen. 2295 01:46:10,640 --> 01:46:12,840 Degenen die je uitlachen, 2296 01:46:13,040 --> 01:46:14,520 degenen die je als niets zien 2297 01:46:14,640 --> 01:46:17,120 zullen op een dag hun hoed 2298 01:46:17,400 --> 01:46:19,360 voor jullie afnemen als ze terugkijken. 2299 01:46:19,600 --> 01:46:22,040 Ze zullen hun kinderen vertellen 2300 01:46:22,360 --> 01:46:23,920 over jullie succesvol verhaal. 2301 01:46:24,160 --> 01:46:27,240 Jullie namen zullen in gouden letters 2302 01:46:27,960 --> 01:46:30,120 worden geschreven in de muziekgeschiedenis. 2303 01:46:30,880 --> 01:46:32,920 Jullie zullen ook tussen de sterren zijn. 2304 01:46:34,120 --> 01:46:35,200 Denk niet 2305 01:46:35,320 --> 01:46:37,640 dat je iets bent geworden als je groter wordt. 2306 01:46:38,240 --> 01:46:39,880 Vergeet nooit wie jullie zijn. 2307 01:46:40,400 --> 01:46:42,320 Jongens, wees nederig. 2308 01:46:43,040 --> 01:46:45,680 Iedereen in de dorpen en steden 2309 01:46:46,040 --> 01:46:48,480 van Turkije zal jullie herkennen. 2310 01:46:50,120 --> 01:46:51,240 Je zal door moeilijke 2311 01:46:51,360 --> 01:46:53,240 wegen vol oneerlijke mensen gaan. 2312 01:46:54,320 --> 01:46:55,480 Je zal het geluid 2313 01:46:55,840 --> 01:46:58,520 van honderdduizenden mensen achter het podium horen. 2314 01:47:31,720 --> 01:47:37,640 Mediterrane avonden 2315 01:47:38,600 --> 01:47:45,080 Zijn anders 2316 01:47:46,160 --> 01:47:49,240 Zeker als het 2317 01:47:49,960 --> 01:47:52,520 De maand 2318 01:47:53,120 --> 01:47:56,480 Juli is 2319 01:47:57,200 --> 01:48:00,040 Om op het 2320 01:48:00,680 --> 01:48:03,760 Strand 2321 01:48:04,040 --> 01:48:06,480 In plaats van de sporen van anderen na te volgen, 2322 01:48:06,680 --> 01:48:08,520 gaan jullie sporen achterlaten. 2323 01:48:08,760 --> 01:48:09,960 Jullie gaan 2324 01:48:10,080 --> 01:48:11,960 een nieuw weg openen voor jullie zelf. 2325 01:48:12,680 --> 01:48:16,960 Mijn handen hebben het door je houd niet vast. 2326 01:48:19,480 --> 01:48:22,480 Jullie zullen jezelf bijzonder voelen onder de lichten. 2327 01:48:22,720 --> 01:48:25,360 Op dat moment vergeet je alles 2328 01:48:25,680 --> 01:48:28,440 van het leven en zing je gewoon. 2329 01:48:28,560 --> 01:48:30,640 Je kust niet 2330 01:48:31,080 --> 01:48:32,320 Hoe kan ik 2331 01:48:32,640 --> 01:48:34,000 Hoe kan ik 2332 01:48:34,280 --> 01:48:40,360 Vertellen aan mezelf dat je weg gaat 2333 01:48:40,760 --> 01:48:43,800 Hoe zal ik het zeggen 2334 01:48:43,920 --> 01:48:47,640 O genadeloze schat 2335 01:48:47,760 --> 01:48:50,000 Zal mijn hart niet stoppen? 2336 01:48:51,640 --> 01:48:57,560 Alles heeft een einde 2337 01:48:57,720 --> 01:49:00,520 Maar 2338 01:49:01,440 --> 01:49:04,240 Liefde heeft geen grenzen 2339 01:49:04,360 --> 01:49:10,240 Mihriban, van wie ik hou 2340 01:49:20,760 --> 01:49:27,640 Mahsun! Mahsun! Mahsun! 2341 01:49:36,800 --> 01:49:38,040 Miljoenen mensen 2342 01:49:38,320 --> 01:49:39,960 zullen jullie omarmen. 2343 01:49:42,600 --> 01:49:44,680 Jullie zullen elke dag 2344 01:49:44,920 --> 01:49:46,480 bekender worden en 2345 01:49:46,600 --> 01:49:49,240 op een dag zal iedereen jullie horen. 2346 01:49:54,360 --> 01:49:55,600 Bravo! 2347 01:49:55,720 --> 01:49:57,480 Bravo! 2348 01:49:57,600 --> 01:49:59,560 Bravo! 2349 01:50:25,200 --> 01:50:26,840 En ze zijn er. 2350 01:51:17,880 --> 01:51:21,400 Mahsun, heel erg bedankt. 2351 01:51:21,520 --> 01:51:22,480 Het is hier heel mooi. 2352 01:51:22,600 --> 01:51:25,040 Je hebt alles gekocht, mijn leven. 2353 01:51:27,240 --> 01:51:28,600 Broeder. 2354 01:51:28,840 --> 01:51:30,640 Het is de grote dag. Alles is klaar. 2355 01:51:31,080 --> 01:51:32,920 Neem mijn moeder, broers en kom hier. 2356 01:51:33,040 --> 01:51:34,200 Ik wacht op jullie. 2357 01:51:36,800 --> 01:51:38,480 Oké broer. Tot ziens. 2358 01:51:44,480 --> 01:51:45,800 Hopelijk zal je goed verdienen. 2359 01:51:45,880 --> 01:51:47,360 Komaan we gaan zien. 2360 01:51:48,760 --> 01:51:50,240 Alstublieft. 2361 01:51:58,880 --> 01:52:00,200 Haluk. 2362 01:52:01,000 --> 01:52:02,960 Bedankt voor alles. 2363 01:52:05,440 --> 01:52:06,880 Sorry vrienden, ik ben een beetje te laat. 2364 01:52:06,960 --> 01:52:07,640 Ik regel het meteen. 2365 01:52:07,760 --> 01:52:08,600 Hakan, hoe is de situatie? 2366 01:52:08,720 --> 01:52:10,200 We kunnen met Özcan amper produceren. 2367 01:52:10,280 --> 01:52:11,800 Mahsun en Haluk doen voort met het verkoop. 2368 01:52:11,880 --> 01:52:13,960 Heel goed. Neem het schrif en kom, komaan. 2369 01:52:15,400 --> 01:52:16,520 Hilmi, waar was je? 2370 01:52:16,760 --> 01:52:18,320 Mensen wachten je buiten. 2371 01:52:18,440 --> 01:52:19,960 Er zijn aanbiedingen van overal 2372 01:52:20,040 --> 01:52:21,760 naar Mahsun, Özcan, Haluk. 2373 01:52:21,880 --> 01:52:23,360 We moeten ze evalueren, partner. 2374 01:52:23,440 --> 01:52:24,640 Wie heeft er gebeld? 2375 01:52:24,840 --> 01:52:26,840 Meneer, Orhan Olcay van "Hürriyet", 2376 01:52:26,960 --> 01:52:28,120 Murat Tokat van "Star", 2377 01:52:28,200 --> 01:52:29,760 Aydoğan Kaçıran van "Bugün", 2378 01:52:29,880 --> 01:52:31,520 Ali Öztürk van de krant "Sabah", 2379 01:52:31,720 --> 01:52:32,920 en Fahrettin Aslan 2380 01:52:33,040 --> 01:52:34,480 van Maksim Casino belden. 2381 01:52:44,920 --> 01:52:46,840 Wie zei je dat het laatst belde? 2382 01:52:47,840 --> 01:52:49,040 Fahrettin Aslan van 2383 01:52:49,160 --> 01:52:51,160 Maksim Casino belde. 2384 01:52:55,520 --> 01:52:56,840 Ik heb met hen gesproken. 2385 01:52:57,520 --> 01:52:58,960 Meneer Fahrettin wacht morgen 2386 01:52:59,440 --> 01:53:02,120 op je en Mahsun in zijn kantoor. 2387 01:53:14,840 --> 01:53:16,400 Ik wist dat hij mij zou bellen. 2388 01:53:31,360 --> 01:53:33,680 Meneer Fahrettin, uw gasten zijn gearriveerd. 2389 01:53:34,040 --> 01:53:36,960 Welkom, ga zitten. 2390 01:53:37,280 --> 01:53:38,320 Bedankt meneer. 2391 01:53:38,440 --> 01:53:39,760 Bedankt. 2392 01:53:42,400 --> 01:53:44,800 Allereerst gefeliciteerd, Hilmi. 2393 01:53:45,040 --> 01:53:47,000 Je hebt geweldige dingen gedaan. 2394 01:53:47,680 --> 01:53:50,280 Wanneer is het werk bij dat Çakıl Casino klaar? 2395 01:53:50,960 --> 01:53:52,160 Laatste twee weken meneer. 2396 01:53:52,240 --> 01:53:53,560 Ah, oké. 2397 01:53:54,480 --> 01:53:56,120 Iedereen rond mij 2398 01:53:56,240 --> 01:53:58,960 wil Mahsun zien in onze plaatsen. 2399 01:53:59,520 --> 01:54:01,760 Iedereen zingt zijn liedjes. 2400 01:54:01,880 --> 01:54:04,960 Zes avonden per week, en twee feesten. 2401 01:54:06,720 --> 01:54:08,160 Wat wil je voor Mahsun? 2402 01:54:08,800 --> 01:54:09,800 Meneer Fahrettin, 2403 01:54:10,200 --> 01:54:11,920 Ik kan niet de fout maken om cijfers te geven 2404 01:54:12,000 --> 01:54:14,040 aan de bekendste man van de muziekwereld. 2405 01:54:14,440 --> 01:54:17,480 Wat u maar wilt, is onze acceptatie. 2406 01:54:18,080 --> 01:54:19,760 Zijn er nog mensen zoals jou? 2407 01:54:21,760 --> 01:54:24,040 Waar was je hier voor Hilmi? 2408 01:54:28,800 --> 01:54:31,400 Hadden we elkaar maar eerder ontmoet. 2409 01:54:48,960 --> 01:54:51,320 Partner, hoe was de ontmoeting? 2410 01:54:52,000 --> 01:54:53,400 -Alles goed? -Goed, goed. 2411 01:54:54,480 --> 01:54:55,520 Komaan, 2412 01:54:55,760 --> 01:54:57,520 ik ben jaren naar die Maksim gegaan 2413 01:54:57,880 --> 01:54:59,400 ze hadden mij niet aangenomen. 2414 01:55:00,440 --> 01:55:02,720 Maar uiteindelijk krijg ik wat ik wilde. 2415 01:55:05,560 --> 01:55:07,520 Oh, İstanbul, 2416 01:55:07,880 --> 01:55:11,880 ik zal jou en de koning der casino's onderwerpen! 2417 01:55:15,560 --> 01:55:17,240 Kom op jongens, ga zo door. 2418 01:55:19,640 --> 01:55:21,240 Haluk, mijn vriend. 2419 01:55:22,040 --> 01:55:24,200 Je gaat door met milieu- en liefdadigheidsconcerten. 2420 01:55:24,280 --> 01:55:27,080 Lang leve Gökova en de bomen. 2421 01:55:28,640 --> 01:55:30,320 Özcan, mijn vriend. 2422 01:55:30,880 --> 01:55:32,760 Er is een aanbieding voor je van Memduh Ün. 2423 01:55:32,840 --> 01:55:34,320 Vriend, vanaf nu ben je niet alleen zanger, 2424 01:55:34,400 --> 01:55:36,560 maar ook een film ster. 2425 01:55:36,720 --> 01:55:38,600 Waar heb je het over? 2426 01:55:39,760 --> 01:55:41,480 Mahsun, mijn vriend. 2427 01:55:43,040 --> 01:55:45,760 Ze boden je 5 miljoen dolar voor 2428 01:55:45,880 --> 01:55:47,600 13 afleveringen van de talkshow van Show Tv. 2429 01:55:47,680 --> 01:55:48,640 Broeder Hilmi, accepteer het direkt. 2430 01:55:48,760 --> 01:55:49,840 Ik zal iedereen redden. 2431 01:55:49,920 --> 01:55:50,520 Met dit geld 2432 01:55:50,680 --> 01:55:52,240 kan iedereen in ons dorp rijk worden. 2433 01:55:52,320 --> 01:55:54,360 Nee, nee, het is te vroeg voor een talkshow. 2434 01:55:54,440 --> 01:55:57,160 In plaats van het bod van Show Tv van 5 miljoen dollar 2435 01:55:57,320 --> 01:55:58,760 accepteren we 500 duizend dollar 2436 01:55:58,840 --> 01:56:00,240 voor de serie van Star. 2437 01:56:00,360 --> 01:56:01,400 Niet alles is geld. 2438 01:56:01,520 --> 01:56:03,680 Je speelt de hoofdrol in de eerste tv-serie 2439 01:56:03,800 --> 01:56:05,600 die op een privézender in Turkije wordt opgenomen. 2440 01:56:05,680 --> 01:56:07,040 Je zal wereld beroemd zijn. 2441 01:56:07,360 --> 01:56:09,480 Het leven is net begonnen voor ons allemaal. 2442 01:56:09,560 --> 01:56:10,680 Vergeet niet, 2443 01:56:10,800 --> 01:56:14,320 beroemdheid vernietigd mensen. 2444 01:56:14,880 --> 01:56:16,400 Denk niet dat beroemdheid je 2445 01:56:16,520 --> 01:56:18,240 geloofwaardigheid geeft. 2446 01:56:18,480 --> 01:56:19,720 Echte geloofwaardigheid is, 2447 01:56:19,800 --> 01:56:22,080 mogelijk met echt en blijvend succes. 2448 01:56:22,360 --> 01:56:23,880 Wat zei Atatürk? 2449 01:56:24,480 --> 01:56:26,960 "Heren, u kunt alles zijn, 2450 01:56:27,280 --> 01:56:29,320 maar u kunt geen artiest zijn!" 2451 01:56:30,800 --> 01:56:32,040 Mijn vrienden, 2452 01:56:32,520 --> 01:56:34,880 Ik begin het "Prestige Familie" tijdperk. 2453 01:56:35,920 --> 01:56:38,120 Jullie zijn mijn sterren. 2454 01:56:38,240 --> 01:56:40,080 Als onze wegen op een dag veranderen, 2455 01:56:40,360 --> 01:56:42,560 vergeet dan je broer Hilmi niet, oké? 2456 01:56:58,320 --> 01:57:00,360 HİLMİ TOPALOĞLU 2457 01:57:00,480 --> 01:57:02,760 Hij heeft een revolutie gemaakt in de Turkse muziekindustrie. 2458 01:57:02,840 --> 01:57:04,920 Het heeft een totale oplage van 85 miljoen albums. 2459 01:57:05,000 --> 01:57:08,320 Ondanks zijn korte leven bracht hij talloze artiesten naar de industrie. 2460 01:57:08,400 --> 01:57:10,480 De koning zonder kroon stierf in 2003. 2461 01:57:12,280 --> 01:57:14,360 DE TIJD HEEFT AANGETOOND DAT HUN BROEDER HILMI GELIJK HAD... 2462 01:57:14,480 --> 01:57:16,640 ZE HEBBEN GEWERKT, GEPRODUCEERD, GEWONNEN. 2463 01:57:16,720 --> 01:57:19,240 EN... ZE BLIJVEN ACHTER HUN DROMEN LOPEN