1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,360 --> 00:00:14,200
EEN PRESTIGEKWESTIE
EEN WAARGEBEURD HOOPVOL VERHAAL
4
00:00:18,720 --> 00:00:20,840
Vrienden, we moeten aandacht
5
00:00:21,000 --> 00:00:23,520
besteden aan ons haar, hoofd en kleding.
6
00:00:24,080 --> 00:00:27,280
We moeten glimlachen als we mensen verwelkomen.
7
00:00:27,800 --> 00:00:30,360
We moeten schoon zijn en lekker ruiken.
8
00:00:31,960 --> 00:00:33,680
Ons paviljoen zit in de problemen.
9
00:00:34,480 --> 00:00:37,040
Ik weet niet waarom we in deze situatie zijn,
10
00:00:37,480 --> 00:00:38,920
hoe het is gekomen,
11
00:00:39,080 --> 00:00:40,640
en waarom het naar de klote is.
12
00:00:40,960 --> 00:00:43,000
Maar één ding dat ik weet is dat
13
00:00:43,720 --> 00:00:47,040
dit onze laatste kans is in Beyoğlu.
14
00:00:47,880 --> 00:00:48,920
We kunnen niet dicht.
15
00:00:49,000 --> 00:00:51,120
Moge God ons beschermen.
16
00:00:53,440 --> 00:00:54,560
Meisjes,
17
00:00:55,320 --> 00:00:57,200
wie komt er naar onze waardevolle
18
00:00:57,440 --> 00:00:58,760
instelling?
19
00:00:59,640 --> 00:01:01,120
Geld bastaarden.
20
00:01:01,760 --> 00:01:04,720
Wat zal er gebeuren als deze fun-loving
21
00:01:04,880 --> 00:01:07,240
gasten hier op een dag niet meer
22
00:01:07,600 --> 00:01:08,720
komen?
23
00:01:10,320 --> 00:01:11,640
Dan versta ik
24
00:01:11,760 --> 00:01:13,280
dat je uit bent
25
00:01:13,400 --> 00:01:15,240
met deze gasten.
26
00:01:15,760 --> 00:01:17,120
Wat zal er dan gebeuren?
27
00:01:17,240 --> 00:01:18,280
Awel dan zal
28
00:01:18,400 --> 00:01:21,000
zullen jullie afzien van de baas
29
00:01:21,160 --> 00:01:22,400
en alles vergeten!
30
00:01:22,520 --> 00:01:23,880
Dat doe je toch niet Hilmi.
31
00:01:24,080 --> 00:01:26,280
Zouden wij in onze eigen voeten shieten?
32
00:01:26,480 --> 00:01:28,480
Ik zou dat nooit doen!
33
00:01:28,760 --> 00:01:30,240
Dus wat doen we?
34
00:01:30,640 --> 00:01:33,480
We mogen tonen, niet geven.
35
00:01:33,760 --> 00:01:35,520
Dat is de slogan van ons paviljoen.
36
00:01:36,520 --> 00:01:37,520
Komaan.
37
00:01:44,000 --> 00:01:45,840
Het gaat vanavond ook slecht, baas.
38
00:01:46,400 --> 00:01:48,320
Als dit zo doorgaat, gaan we failliet.
39
00:01:49,560 --> 00:01:53,560
Lijd mij naar jouw weg
40
00:01:53,720 --> 00:01:54,840
In deze verdomde wereld
41
00:01:54,920 --> 00:01:57,400
De baas, handelaar Atilla en Noyan,
42
00:01:57,920 --> 00:02:00,000
en de hotelier Ömer en Ozan zijn goed,
43
00:02:01,000 --> 00:02:02,880
maar deze Şinasi zal voor problemen zorgen.
44
00:02:02,960 --> 00:02:06,640
Kijk hoe ik zit te sleuren
45
00:02:06,920 --> 00:02:11,200
Ik hou van niemand en niemand houd van mij
46
00:02:11,320 --> 00:02:15,560
Ik kan helemaal niets meer doen
47
00:02:15,840 --> 00:02:20,040
Ik smeekte je niet één dag maar elke dag
48
00:02:20,280 --> 00:02:24,360
Je hoort me niet, ik zit te sleuren
49
00:02:24,720 --> 00:02:25,360
Ik hou van
50
00:02:25,480 --> 00:02:26,560
Man, dat is genoeg!
51
00:02:26,680 --> 00:02:27,720
Ik kan het niet aan!
52
00:02:28,000 --> 00:02:29,400
Je bent van mij Ayşen!
53
00:02:29,600 --> 00:02:30,440
Wat doe je, Şinasi?
54
00:02:30,560 --> 00:02:31,760
Respecteer alstublieft mijn muziek.
55
00:02:31,840 --> 00:02:32,960
Daar begin ik niet aan!
56
00:02:33,240 --> 00:02:34,560
Heel de wereld moet weten!
57
00:02:34,640 --> 00:02:35,520
Deze vrouw is van mij!
58
00:02:35,680 --> 00:02:36,800
Ayşen, kom we gaan weg!
59
00:02:36,880 --> 00:02:37,680
Şinasi, wat doe je?
60
00:02:37,800 --> 00:02:38,680
-Stap door.
-Laat los zeg ik.
61
00:02:38,800 --> 00:02:40,200
We zijn weg! Komaan Şinasi, alsjeblieft.
62
00:02:40,280 --> 00:02:41,880
Ik zei wat ben je aan het doen.
63
00:02:42,000 --> 00:02:43,960
-Ik maak iedereen af die mij aanraakt.
-Şinasi wat doe je?
64
00:02:44,080 --> 00:02:44,880
Ik kom niet zeg ik.
65
00:02:45,000 --> 00:02:45,840
Je bent van mij Ayşen!
66
00:02:45,960 --> 00:02:47,320
-Ah, oké.
-Jij bent van mij!
67
00:02:52,320 --> 00:02:54,640
Ik laat het hier niet bij Hilmi!
68
00:02:55,240 --> 00:02:56,560
Ik laat het hier niet bij!
69
00:03:02,680 --> 00:03:03,720
Je gaat zien!
70
00:03:03,840 --> 00:03:05,680
-Komaan stap door! Stap door!
-Komaan.
71
00:03:06,120 --> 00:03:07,800
-Is die gek ofzo!
-Maak dat je weg komt.
72
00:03:07,880 --> 00:03:09,280
Komaan laten we binnen gaan.
73
00:03:09,800 --> 00:03:11,840
Hij is letterlijk bankroet, Ayşen.
74
00:03:12,280 --> 00:03:14,400
Stil. Ayşen.
75
00:03:15,840 --> 00:03:17,080
Laat het.
76
00:03:30,400 --> 00:03:31,840
Ah Hilmi,
77
00:03:33,680 --> 00:03:36,920
ik denk dat we nu aan het einde zijn gekomen.
78
00:03:43,600 --> 00:03:44,720
Baas,
79
00:03:46,040 --> 00:03:47,680
toen ik hier begon met afwassen
80
00:03:47,800 --> 00:03:49,040
was ik 12 jaar.
81
00:03:50,160 --> 00:03:51,760
Dan hulpkelner, chef hulpkelner,
82
00:03:52,200 --> 00:03:53,920
ober, hoofdkelner.
83
00:03:55,240 --> 00:03:58,080
Na 20 jaar heb je me manager gemaakt.
84
00:04:02,320 --> 00:04:03,600
Spreek de waarheid.
85
00:04:04,560 --> 00:04:06,400
Ga je nog steeds naar die Maksim?
86
00:04:07,920 --> 00:04:10,480
Waarom ben ik van de
Zwarte Zee naar hier gekomen?
87
00:04:11,040 --> 00:04:12,680
Ik zou bij Maksim werken.
88
00:04:13,160 --> 00:04:15,200
Ik zou Fahrettin Aslan ontmoeten.
89
00:04:17,520 --> 00:04:19,120
Ik kan niet liegen tegen jou.
90
00:04:19,640 --> 00:04:20,920
In deze 20 jaar
91
00:04:21,160 --> 00:04:23,080
ben ik zo vaak naar hun deur gegaan
92
00:04:23,200 --> 00:04:24,920
ik weet niet hoeveel keer.
93
00:04:26,680 --> 00:04:28,720
Ze hebben mij nooit aangenomen.
94
00:04:32,160 --> 00:04:33,640
Gelukkig ben jij er.
95
00:04:35,160 --> 00:04:37,720
Dankzij jou heb ik mijn
kinderen iets kunnen geven.
96
00:04:40,200 --> 00:04:41,520
Ik denk dat
97
00:04:43,360 --> 00:04:47,360
we vanaf nu niets anders kunnen
doen dan onze plan trekken.
98
00:04:47,840 --> 00:04:49,080
Niet waar?
99
00:04:53,280 --> 00:04:55,720
Komaan, goedemorgen.
100
00:05:04,200 --> 00:05:05,360
Goede dag broer.
101
00:05:34,640 --> 00:05:35,920
Hilmi!
102
00:05:40,080 --> 00:05:41,360
Jij oneervolle Hilmi!
103
00:05:41,880 --> 00:05:43,360
Hoe kun je me dit aandoen?
104
00:05:44,880 --> 00:05:46,080
Şinasi!
105
00:05:58,640 --> 00:05:59,800
Mijn vriend!
106
00:06:00,080 --> 00:06:00,880
Wat bedoel je vriend?
107
00:06:01,120 --> 00:06:02,000
Wat vriend?
108
00:06:02,120 --> 00:06:03,760
Wat zeg je in godsnaam? Klootzak!
109
00:06:03,840 --> 00:06:04,680
Ik kreeg ruzie met de paviljoens
110
00:06:04,840 --> 00:06:06,200
omdat ze je in elkaar sloegen.
111
00:06:06,280 --> 00:06:08,040
Heb jij me niet elkaar laten slaan?
112
00:06:08,120 --> 00:06:09,640
Is zoiets mogelijk?
113
00:06:09,760 --> 00:06:11,400
Jij betekent alles voor mij.
114
00:06:11,920 --> 00:06:13,920
Trouwens, Ayşen was heel erg verdrietig.
115
00:06:15,800 --> 00:06:16,760
Was ze echt verdrietig?
116
00:06:16,880 --> 00:06:18,280
Tuurlijk is ze verdrietig.
117
00:06:18,640 --> 00:06:20,080
Kom op, stop dat pistool weg.
118
00:06:20,160 --> 00:06:21,480
Zodat de politie het niet ziet.
119
00:06:21,560 --> 00:06:22,720
Wat zij ze?
120
00:06:23,160 --> 00:06:24,760
Weet je wat?
121
00:06:26,920 --> 00:06:28,880
Laten we samen iets openen.
122
00:06:29,480 --> 00:06:31,160
Ik kan niet met jou samen werken.
123
00:06:47,120 --> 00:06:49,840
Partner, het is hier prachtig geworden.
124
00:06:50,480 --> 00:06:51,360
Inderdaad schat.
125
00:06:51,480 --> 00:06:52,680
Dit podium is geweldig.
126
00:06:52,800 --> 00:06:55,000
Laat me alsjeblieft ook hier zingen.
127
00:06:55,120 --> 00:06:56,480
Dat is niet mogelijk.
128
00:06:56,720 --> 00:06:59,200
Je kan alleen maar voor mij zingen.
129
00:06:59,320 --> 00:07:00,520
Liefje.
130
00:07:00,760 --> 00:07:02,400
Hilmi, we hebben bezoek.
131
00:07:02,520 --> 00:07:03,560
Laat haar in.
132
00:07:06,040 --> 00:07:07,400
Welkom in onze club.
133
00:07:07,920 --> 00:07:09,480
Heeft de vrouw uw gestuurd?
134
00:07:09,760 --> 00:07:10,640
Ja.
135
00:07:10,760 --> 00:07:12,080
Ik ben Hilmi Topaloğlu.
136
00:07:13,000 --> 00:07:14,280
Ik ben Jale Aydın.
137
00:07:14,400 --> 00:07:15,640
Leuk om je te ontmoeten.
138
00:07:15,920 --> 00:07:18,040
Welke stijl zing je?
139
00:07:18,400 --> 00:07:20,000
Arabesk, Turkse volksmuziek,
140
00:07:20,120 --> 00:07:22,080
Turkse klassieke muziek, ik zing alles.
141
00:07:22,200 --> 00:07:23,080
Heel mooi.
142
00:07:23,200 --> 00:07:24,760
We zouden met uw willen werken.
143
00:07:24,960 --> 00:07:26,720
Maar we hebben net onze club geopend.
144
00:07:26,800 --> 00:07:28,440
We hebben een paar tafels nodig.
145
00:07:28,680 --> 00:07:30,200
Hoeveel tafels kan jij vinden?
146
00:07:32,600 --> 00:07:34,280
Ik kan één, twee
147
00:07:34,600 --> 00:07:36,280
of drie tafels meebrengen.
148
00:07:36,400 --> 00:07:37,680
Oké, dit is het.
149
00:07:38,440 --> 00:07:39,800
Heel erg bedankt.
150
00:07:40,560 --> 00:07:41,960
Dank u.
151
00:07:43,400 --> 00:07:44,400
Meneer Hilmi.
152
00:07:44,600 --> 00:07:45,760
Mevrouw Jale.
153
00:07:52,680 --> 00:07:53,680
Hilmi!
154
00:07:54,360 --> 00:07:56,280
Dit meisje is helemaal niet slecht, hè.
155
00:07:56,360 --> 00:07:57,840
Şinasi! Şinasi!
156
00:07:58,320 --> 00:08:00,880
Wie je ook onder die kleurrijke spotlights zet,
157
00:08:01,000 --> 00:08:02,400
ze zullen kussen, bro.
158
00:08:02,880 --> 00:08:04,720
Collega, liefde is iets moois.
159
00:08:04,840 --> 00:08:05,760
Dat is waar.
160
00:08:05,880 --> 00:08:08,280
Dit leven kan niet geleefd
worden zonder liefde.
161
00:08:10,280 --> 00:08:11,720
Dit zijn engelen, engelen!
162
00:08:12,040 --> 00:08:14,600
Kleurrijke lichten Hilmi. Kleurrijke lichten.
163
00:08:15,120 --> 00:08:16,200
Schat.
164
00:08:16,400 --> 00:08:17,440
Liefje.
165
00:08:17,720 --> 00:08:18,760
Zuster Ayşen.
166
00:08:18,880 --> 00:08:19,800
Hoe is de situatie 's avonds?
167
00:08:19,920 --> 00:08:20,760
Met hoeveel zijn we?
168
00:08:20,880 --> 00:08:21,840
Het is nog maar 09:00 uur.
169
00:08:21,960 --> 00:08:24,240
Er zijn momenteel 70 reserveringen.
170
00:08:24,360 --> 00:08:25,440
-Mooi.
-Procifiat.
171
00:08:25,560 --> 00:08:26,800
Heel mooi.
172
00:08:27,080 --> 00:08:28,920
Hey! Hey! Stop! Stop!
173
00:08:29,560 --> 00:08:30,400
Şinasi, wat is dit allemaal?
174
00:08:30,520 --> 00:08:31,280
Hoe kan ik dat weten?
175
00:08:31,400 --> 00:08:32,440
Hoe weet je het niet?
176
00:08:32,720 --> 00:08:34,120
Stop eens. Stop, stop.
177
00:08:34,240 --> 00:08:35,480
Waar komen die tafels vandaan?
178
00:08:35,560 --> 00:08:37,280
Komaan stop. Ik zeg stop tegen je.
179
00:08:41,480 --> 00:08:42,720
Meneer Hilmi.
180
00:08:45,120 --> 00:08:47,440
Ik heb alle stoelen meegebracht die
181
00:08:47,560 --> 00:08:49,160
ik kon vinden.
182
00:08:51,640 --> 00:08:53,000
Wat zeg je nu Mevrouw Jale!
183
00:08:53,800 --> 00:08:55,320
Hilmi wat is er? Wat zegt hij?
184
00:08:55,520 --> 00:08:57,800
We zijden toch tafels in plaats van klanten,
185
00:08:57,920 --> 00:08:59,200
ze heeft alle tafels meegebracht
186
00:08:59,280 --> 00:09:00,560
die ze kon vinden.
187
00:09:01,280 --> 00:09:02,880
Die is echt niet slim.
188
00:09:06,880 --> 00:09:07,800
Mevrouw Jale,
189
00:09:07,920 --> 00:09:09,480
neem de tafels terug mee.
190
00:09:09,800 --> 00:09:12,480
Zelfs als u geen tafel hebt zal u
191
00:09:12,640 --> 00:09:14,240
optreden in onze club.
192
00:09:15,480 --> 00:09:16,560
Heel erg bedankt.
193
00:09:16,680 --> 00:09:18,600
Ik heb het helemaal verkeerd verstaan.
194
00:09:18,880 --> 00:09:20,160
Broer.
195
00:09:21,760 --> 00:09:23,480
Wat gaat er met ons geld gebeuren?
196
00:09:24,040 --> 00:09:25,960
Die pak je wel uit de kassa.
197
00:09:28,280 --> 00:09:30,440
Dan zie ik je vanavond.
198
00:09:35,960 --> 00:09:37,080
Tot dan.
199
00:09:40,040 --> 00:09:41,560
Mustafa Topaloğlu.
200
00:09:44,760 --> 00:09:45,880
-Welkom broer.
-Dank u.
201
00:09:45,960 --> 00:09:47,000
Kom hier.
202
00:09:47,120 --> 00:09:47,760
Welkom broeder.
203
00:09:47,880 --> 00:09:48,800
Dank u.
204
00:09:48,920 --> 00:09:49,880
Hoe gaat het met de kinderen?
205
00:09:50,000 --> 00:09:51,240
Goed, met jou?
206
00:09:56,640 --> 00:09:57,760
Weet je Hilmi,
207
00:09:58,440 --> 00:10:00,360
je leven is zo maar voorbij gegaan.
208
00:10:00,640 --> 00:10:02,840
Ben je nog altijd niet beu van zo een leven?
209
00:10:04,560 --> 00:10:05,840
Weet je wat,
210
00:10:07,400 --> 00:10:08,800
laten we samen een
211
00:10:09,080 --> 00:10:11,280
productiebedrijf opzetten in de platenmarkt.
212
00:10:11,760 --> 00:10:12,840
Ik beloof je,
213
00:10:13,080 --> 00:10:15,120
ik ga er alles aan doen.
214
00:10:16,480 --> 00:10:18,080
Wat gaat er met hier gebeuren?
215
00:10:20,960 --> 00:10:22,960
Dus we worden muziekproducenten?
216
00:10:24,480 --> 00:10:25,720
Gaan we dit kunnen?
217
00:10:28,400 --> 00:10:30,560
Wat missen we van degenen die dat wel doen?
218
00:10:35,080 --> 00:10:36,800
Mashallah. Mashallah.
219
00:10:37,360 --> 00:10:39,480
Mogen we succesvol zijn.
220
00:10:40,560 --> 00:10:43,640
Als we deze winkel willen laten groeien,
221
00:10:44,240 --> 00:10:47,440
moeten we mensen vinden die zelf produceren,
222
00:10:47,560 --> 00:10:49,200
en hen in de samenleving brengen.
223
00:10:49,320 --> 00:10:50,800
Laten we starten.
224
00:11:00,560 --> 00:11:01,800
Misschien kunnen we
225
00:11:02,840 --> 00:11:05,880
de koning van de producenten worden,
net zoals Fahrettin Aslan
226
00:11:06,040 --> 00:11:07,680
de koning van de casino's werd!
227
00:11:08,240 --> 00:11:09,320
Hilmi stop eens.
228
00:11:09,440 --> 00:11:11,520
We hebben het bedrijf net geopend.
229
00:11:11,640 --> 00:11:13,720
Şinasi, mijn broer heeft gelijk.
230
00:11:14,120 --> 00:11:15,960
We moeten onze eigen sterren creëren.
231
00:11:16,080 --> 00:11:17,600
Iedereen moet hen weten!
232
00:11:17,720 --> 00:11:19,920
Is het gemakkelijk om zangers
aan iedereen te laten weten?
233
00:11:20,000 --> 00:11:21,320
We hebben artiesten nodig,
234
00:11:21,960 --> 00:11:23,360
geen zangers.
235
00:11:24,920 --> 00:11:27,400
Ze kunnen ons aan het zoeken zijn,
236
00:11:28,000 --> 00:11:31,120
net zoals wij hen ergens zoeken.
237
00:11:34,560 --> 00:11:36,400
Haluk, komaan laat jezelf zien.
238
00:11:36,680 --> 00:11:37,520
Blijf rustig, oké?
239
00:11:37,640 --> 00:11:38,640
Oké broer.
240
00:11:41,480 --> 00:11:42,600
Mijn broer, welkom.
241
00:11:42,720 --> 00:11:43,240
Hoe gaat het?
242
00:11:43,360 --> 00:11:44,480
Goed broer.
243
00:11:44,600 --> 00:11:45,800
Is dit de zanger die je hebt gevonden?
244
00:11:45,880 --> 00:11:48,200
Ja, dit is het. Een zeer getalenteerde vriend.
245
00:11:49,040 --> 00:11:50,240
Zing maar.
246
00:11:54,640 --> 00:12:00,840
Mijn thuisland aan de kust van Turkije
247
00:12:03,080 --> 00:12:07,120
Geen wind die waait, geen regen
248
00:12:07,600 --> 00:12:09,760
Zijn naam is Gökova
249
00:12:11,920 --> 00:12:15,000
De luch is slecht ja
250
00:12:16,320 --> 00:12:18,640
De bomen zijn stil
251
00:12:20,760 --> 00:12:24,400
Geen groen meer in Gökova
252
00:12:24,520 --> 00:12:25,760
Wat zeg je gast?
253
00:12:26,480 --> 00:12:28,440
Wat bedoel je met bomen die stil zijn?
254
00:12:28,920 --> 00:12:30,200
Wat is groen gast?
255
00:12:31,440 --> 00:12:33,560
Verdomde jongen, je zei dat
je een popzanger zou brengen,
256
00:12:33,640 --> 00:12:35,040
je hebt een lul meegebracht.
257
00:12:35,280 --> 00:12:36,320
Broeder, ik ben ook verrast.
258
00:12:36,400 --> 00:12:37,120
Het spijt me zo.
259
00:12:37,240 --> 00:12:38,040
Ik beloof dat ik zo snel mogelijk
260
00:12:38,160 --> 00:12:39,520
een popzanger voor je zal regelen.
261
00:12:39,600 --> 00:12:40,880
Verdomme!
262
00:12:41,360 --> 00:12:42,920
Zo gezegd gaat hij het regelen.
263
00:12:47,200 --> 00:12:48,200
Komaan Haluk,
264
00:12:48,320 --> 00:12:50,000
Ben je verdomme geen popzanger?
265
00:12:50,120 --> 00:12:51,120
Nee.
266
00:12:52,480 --> 00:12:53,880
Die groenbladige bomen...
267
00:12:54,000 --> 00:12:54,760
Ja broer?
268
00:12:54,880 --> 00:12:56,560
Donder op samen met
269
00:12:56,720 --> 00:12:58,240
die Gökova-centrale!
270
00:12:58,480 --> 00:13:00,240
Sorry broer, ik ben een rocker.
271
00:13:00,400 --> 00:13:01,840
Ik heb dit nummer gekozen omdat
272
00:13:01,920 --> 00:13:04,160
de mensen van Ortaköy milieuvriendelijk zijn.
273
00:13:04,400 --> 00:13:05,480
Rot op!
274
00:13:05,600 --> 00:13:07,320
Welke milieuvriendelijk bedoel je?
275
00:13:07,400 --> 00:13:09,920
Is milieuvriendelijkheid jouw job!
276
00:13:10,120 --> 00:13:11,600
Donder op!
277
00:13:21,600 --> 00:13:22,960
-Broeder Haluk.
-Broeder Haluk.
278
00:13:23,040 --> 00:13:24,920
O, kom samen. Wat doen jullie allemaal?
279
00:13:25,000 --> 00:13:26,400
Goed broeder, maar we hebben honger.
280
00:13:26,480 --> 00:13:27,640
Goed, we hebben honger.
281
00:13:27,720 --> 00:13:29,040
Ik ga straks een liedje zingen.
282
00:13:29,120 --> 00:13:30,480
Wat ik ook verdien, we zullen delen.
283
00:13:30,560 --> 00:13:31,840
Denk niet aan dit jongens.
284
00:13:31,920 --> 00:13:33,800
Haluk, ga jij ook op tv komen?
285
00:13:34,600 --> 00:13:35,960
Is het zo makkelijk om op tv te zijn?
286
00:13:36,080 --> 00:13:37,720
Eerst moet ik een nieuw cassette maken.
287
00:13:37,800 --> 00:13:39,200
Mahsun, ga naar Unkapanı.
288
00:13:39,320 --> 00:13:40,600
Laat hen nog een cassette maken.
289
00:13:40,680 --> 00:13:42,280
Komaan, ik heb er zes
gemaakt, wat is er gebeurd?
290
00:13:42,360 --> 00:13:43,400
Helemaal niets.
291
00:13:43,520 --> 00:13:44,600
Ga ook, jullie hebben een mooie stem.
292
00:13:44,680 --> 00:13:46,560
Ze moeten een cassette voor jullie maken.
293
00:13:46,640 --> 00:13:47,760
Ah, ah.
294
00:13:48,160 --> 00:13:50,280
Een mens moet geluk hebben in het leven.
295
00:13:51,120 --> 00:13:52,120
Je hebt gelijk.
296
00:13:52,240 --> 00:13:52,920
Echt waar.
297
00:13:53,040 --> 00:13:54,720
Zonder geluk gebeurt er niets.
298
00:13:56,120 --> 00:13:57,560
Mahsun, Oktay.
299
00:13:58,000 --> 00:13:59,640
Er is balletles op de afdeling volksdans.
300
00:13:59,720 --> 00:14:01,080
Komaan, dat kunnen we niet missen.
301
00:14:01,160 --> 00:14:02,000
Je moet horen.
302
00:14:02,120 --> 00:14:02,760
Komaan, komaan.
303
00:14:02,880 --> 00:14:03,960
Kom ook Pelin.
304
00:14:04,080 --> 00:14:05,040
Waar bleef je jongen,
weet je wel hoe laat het is?
305
00:14:05,160 --> 00:14:05,960
We zijn er.
306
00:14:06,080 --> 00:14:06,840
Haydar, hoe gaat het?
307
00:14:06,960 --> 00:14:08,240
Goed, met jou?
308
00:14:09,520 --> 00:14:10,880
Oké vrienden.
309
00:14:19,480 --> 00:14:20,880
Wat gebeurt er vrienden?
310
00:14:21,360 --> 00:14:22,240
Mevrouw, we vinden het niet aangepast
311
00:14:22,360 --> 00:14:24,240
dat deze vrienden naar ons kijken.
312
00:14:24,640 --> 00:14:26,280
Ze praten over ons op school.
313
00:14:26,600 --> 00:14:27,680
Dat is onbeleefd.
314
00:14:27,880 --> 00:14:28,560
Wat bedoel je.
315
00:14:28,680 --> 00:14:29,880
We respecteren de passie van vrienden
316
00:14:29,960 --> 00:14:30,480
voor sport.
317
00:14:30,600 --> 00:14:32,080
We zijn hier alleen om ze te steunen.
318
00:14:32,160 --> 00:14:33,280
Mevrouw, we zijn op de zangafdeling.
319
00:14:33,360 --> 00:14:35,480
Maar we zijn ook geïnteresseerd in ballet.
320
00:14:35,560 --> 00:14:38,200
Nou jongens, jullie kunnen blijven.
321
00:14:41,760 --> 00:14:43,920
Ga in de demi-plie positie staan, vrienden.
322
00:14:44,160 --> 00:14:45,960
Hou jullie ogen naar rechts gericht.
323
00:14:56,880 --> 00:14:58,080
Ik heb alleen afschrijvingen.
324
00:14:58,160 --> 00:14:59,160
Komaan zeg!
325
00:14:59,720 --> 00:15:00,840
Als wij eens geluk hadden!
326
00:15:00,920 --> 00:15:02,880
Geen loterij en ook geen cassettes!
327
00:15:03,000 --> 00:15:03,960
Laat maar!
328
00:15:04,080 --> 00:15:05,760
Ik hoop dat dit jaar geluk zal brengen.
329
00:15:05,840 --> 00:15:07,280
We hopen zo partner.
330
00:15:07,520 --> 00:15:08,920
Dat weet ik niet maar,
331
00:15:09,040 --> 00:15:10,080
maar als vrienden in het ziekenhuis
332
00:15:10,160 --> 00:15:11,880
vragen wat je man doet,
333
00:15:12,480 --> 00:15:14,280
zeg ik dat hij muziek maakt.
334
00:15:15,240 --> 00:15:17,480
Het ziet er leuk uit maar dat is het niet.
335
00:15:17,600 --> 00:15:19,800
We moeten onze eigen sterren vinden!
336
00:15:19,920 --> 00:15:21,600
Waar is die kans voor ons, waar is die?
337
00:15:21,680 --> 00:15:23,360
Je kans is bij jou.
338
00:15:23,480 --> 00:15:25,400
Je hebt gelijk. Jij ben mijn kans.
339
00:15:25,520 --> 00:15:26,840
Hey Şinasi,
340
00:15:26,960 --> 00:15:28,600
wat vind je van Ayşen?
341
00:15:28,880 --> 00:15:29,640
Semoş, wat zal ik denken?
342
00:15:29,760 --> 00:15:30,840
Zij is mijn engel.
343
00:15:30,960 --> 00:15:32,600
Ik kan alles voor haar doen. Geen probleem.
344
00:15:32,680 --> 00:15:33,720
Schat.
345
00:15:33,840 --> 00:15:35,320
Kijk ik bedoel,
346
00:15:35,600 --> 00:15:39,280
jij hebt toch kinderen en een gezin nodig?
347
00:15:39,400 --> 00:15:41,520
Je kan toch niet single blijven voor altijd.
348
00:15:41,600 --> 00:15:43,360
-Is het niet zo?
-Ja. Het werd tijd.
349
00:15:43,440 --> 00:15:44,480
Ik denk ook dat het waar is.
350
00:15:44,560 --> 00:15:45,840
Maar kijk nu...
351
00:15:45,960 --> 00:15:47,560
Ik moet eerst werk hebben...
352
00:15:47,680 --> 00:15:49,840
Langzaam aan zal het allemaal wel gebeuren...
353
00:15:49,920 --> 00:15:51,360
De danseres is op het podium.
354
00:16:02,400 --> 00:16:03,160
Hallo?
355
00:16:03,280 --> 00:16:04,480
Hallo Hilmi?
356
00:16:04,800 --> 00:16:06,080
Hallo?
357
00:16:08,800 --> 00:16:10,760
Hallo? Yaşar ben jij het?
358
00:16:10,880 --> 00:16:11,800
Ja ik ben het.
359
00:16:11,920 --> 00:16:12,960
Yaşar waar ben jij?
360
00:16:13,120 --> 00:16:14,040
Ik ben in Duitsland.
361
00:16:14,160 --> 00:16:16,120
Jij was toch op zoek naar nieuwe zangers.
362
00:16:16,200 --> 00:16:19,120
Kijk, ik ga je nu naar een
prachtige stem laten luisteren.
363
00:16:19,400 --> 00:16:20,400
Luister.
364
00:16:24,760 --> 00:16:30,680
Vallende bladeren in mijn
tuin in de herfst getuige
365
00:16:33,240 --> 00:16:41,240
Als regendruppels die op een bloem vallen
366
00:16:42,040 --> 00:16:48,560
Ik ben nog altijd heel verliefd
367
00:16:50,880 --> 00:16:57,600
Jij bent degene die God
aan mij heeft opgedragen
368
00:16:59,240 --> 00:17:01,000
Voor jou
369
00:17:01,600 --> 00:17:07,680
Die ik altijd in mijn dromen zie
370
00:17:07,800 --> 00:17:10,400
Mijn wereld van liefde
371
00:17:11,840 --> 00:17:13,720
Overspel
372
00:17:14,080 --> 00:17:16,000
Overspel oh
373
00:17:17,320 --> 00:17:25,320
Geloof me, ik ben helemaal kapot
374
00:17:27,600 --> 00:17:28,760
Yaşar,
375
00:17:29,400 --> 00:17:30,880
Dit kind is een eenhoorn!
376
00:17:32,040 --> 00:17:33,080
Een unicorn!
377
00:17:33,200 --> 00:17:34,640
Yaşar wie is dit kind?
378
00:17:34,760 --> 00:17:35,960
Zijn naam is Özcan Deniz.
379
00:17:36,040 --> 00:17:37,560
Hij kwam hier vorig jaar.
380
00:17:37,680 --> 00:17:39,160
Ze zijn er dol op in Duitsland.
381
00:17:39,240 --> 00:17:40,440
Hij leest toch prachtig?
382
00:17:40,560 --> 00:17:41,600
Yaşar,
383
00:17:42,120 --> 00:17:44,200
breng deze jongen, wie het ook is!
384
00:17:45,240 --> 00:17:46,680
Ik ga een ster van hem maken!
385
00:17:49,200 --> 00:17:50,880
Die man is gek op je.
386
00:17:53,640 --> 00:17:54,880
Broer wat zeg je nou?
387
00:17:55,000 --> 00:17:56,760
De man zei, breng het onmiddellijk.
388
00:17:57,080 --> 00:17:58,640
Dit is een hele grote kans voor jou.
389
00:17:58,720 --> 00:18:00,920
Je hebt niet een beetje geluk,
390
00:18:01,040 --> 00:18:02,560
je hebt al het geluk!
391
00:18:04,320 --> 00:18:05,600
Proficiat!
392
00:18:05,720 --> 00:18:07,640
Je hebt het gehaald!
393
00:18:12,280 --> 00:18:14,400
Hoe kan je liefde
394
00:18:15,280 --> 00:18:17,480
Verbergen die over is
395
00:18:19,080 --> 00:18:22,320
Hoe verberg je je hart
396
00:18:25,000 --> 00:18:27,240
Je ogen
397
00:18:28,160 --> 00:18:30,440
Zullen alles vertellen
398
00:18:32,600 --> 00:18:35,080
Verlegen kan je niet samen komen
399
00:18:38,080 --> 00:18:41,600
Mijn hart is verliefd
400
00:18:44,320 --> 00:18:47,880
Ga door, blijf niet hier
401
00:18:51,040 --> 00:18:53,440
Ga jij altijd op straat zingen, Haluk?
402
00:18:53,560 --> 00:18:55,800
Natuurlijk wil ik graag op het podium zingen.
403
00:18:55,920 --> 00:18:58,320
Ik wil ook graag cassettes
maken en op tv komen.
404
00:18:58,920 --> 00:19:00,800
Maar deze dingen zijn moeilijk, Sevgi.
405
00:19:00,880 --> 00:19:02,200
Je hebt gelijk.
406
00:19:02,520 --> 00:19:03,840
Ik wou ook altijd al een café.
407
00:19:03,920 --> 00:19:05,320
Maar kijk, ik ben een ober.
408
00:19:08,720 --> 00:19:11,000
Moet ik de baas van de bar waar ik werk
409
00:19:11,120 --> 00:19:12,680
over jou vertellen?
410
00:19:13,200 --> 00:19:14,160
Ik weet het niet,
411
00:19:14,280 --> 00:19:16,000
er zijn overal cafés en tavernes.
412
00:19:16,120 --> 00:19:17,280
Wie wil mij op het podium?
413
00:19:17,360 --> 00:19:19,040
Wees niet meteen negatief.
414
00:19:19,480 --> 00:19:21,360
Kijk, de baas is een goede man.
415
00:19:21,480 --> 00:19:22,760
Hij maakt tekenfilms en schilderijen.
416
00:19:22,840 --> 00:19:24,480
Heb je ooit gehoord van Mehmet Ersoy?
417
00:19:24,560 --> 00:19:25,960
Zou hij mijn muziek begrijpen?
418
00:19:26,080 --> 00:19:27,320
Wat als hij het begrijpt?
419
00:19:27,440 --> 00:19:29,720
Zou dat niet geweldig zijn?
420
00:19:29,840 --> 00:19:30,720
Op een echt podium,
421
00:19:30,840 --> 00:19:32,720
ga je onder de lichten zingen.
422
00:19:32,840 --> 00:19:34,280
Kun je het je voorstellen, Haluk?
423
00:19:34,360 --> 00:19:36,120
Ik kan het niet voorstellen, Sevgi.
424
00:19:37,560 --> 00:19:38,720
Sevgi,
425
00:19:40,120 --> 00:19:41,880
je geloof in mij is zo waardevol.
426
00:19:42,440 --> 00:19:43,840
Heel erg bedankt.
427
00:19:50,440 --> 00:19:51,880
Ik ga je iets vragen.
428
00:19:52,240 --> 00:19:53,560
Waar verblijf je?
429
00:19:53,720 --> 00:19:55,000
Ik blijf bij een vriend.
430
00:19:56,680 --> 00:19:57,640
Wat voor een plaats is het?
431
00:19:57,760 --> 00:19:59,680
Heel goed. Het is zo'n geweldige plek.
432
00:20:03,680 --> 00:20:05,000
Mensen, ik heb nieuws.
433
00:20:05,440 --> 00:20:06,320
Ik ga optreden.
434
00:20:06,440 --> 00:20:07,240
Meen je het?
435
00:20:07,360 --> 00:20:08,560
-Waar?
-Proficiat.
436
00:20:08,680 --> 00:20:09,960
In Ortaköy, in een bar.
437
00:20:10,280 --> 00:20:11,200
Komaan, we zullen zien.
438
00:20:11,320 --> 00:20:12,960
Je zal voortaan altijd geluk hebben.
439
00:20:13,040 --> 00:20:15,120
Ik heb meestal niet echt veel geluk.
440
00:20:15,440 --> 00:20:17,040
Zeg dat niet zo, mijn vriend.
441
00:20:17,160 --> 00:20:18,760
Smakelijk gasten.
442
00:20:19,360 --> 00:20:21,440
Maar kijk, wij hebben honger!
443
00:20:22,120 --> 00:20:22,960
Haluk!
444
00:20:23,120 --> 00:20:24,880
Komaan, je zij toch dat dit kamer goed was?
445
00:20:24,960 --> 00:20:26,200
Waar is het geld gast?
446
00:20:26,360 --> 00:20:28,480
Oh man, wiens geld heb ik
tot nu toe niet terugegeven?
447
00:20:28,560 --> 00:20:30,640
Het is ook koud. Ik kan geen geld verdienen.
448
00:20:30,720 --> 00:20:32,920
Als ik het podium op ga,
beloof ik dat ik mijn schuld zal betalen.
449
00:20:33,000 --> 00:20:36,320
In plaats van op het podium te
gaan moet je alles hier achterlaten.
450
00:20:36,920 --> 00:20:37,880
Hoeveel banden heb je
gemaakt sinds je kindertijd!
451
00:20:38,000 --> 00:20:39,560
Bring het geld, neem de gitaar.
452
00:20:39,720 --> 00:20:41,000
Oké?
453
00:20:45,000 --> 00:20:49,040
Nessun dorma
454
00:20:49,600 --> 00:20:53,440
Nessun dorma
455
00:20:56,400 --> 00:21:01,160
Tu pure, o Principessa
456
00:21:01,480 --> 00:21:05,760
Nella tua fredda stanza
457
00:21:06,120 --> 00:21:10,640
Guardi le stelle
458
00:21:10,760 --> 00:21:12,400
Oh, oh, oh zoon.
459
00:21:12,600 --> 00:21:14,960
Wat zeg je nou hier?
460
00:21:15,800 --> 00:21:17,960
Mensen zingen arabesken en volksliederen
461
00:21:18,080 --> 00:21:19,960
en verdienen miljoenen.
462
00:21:20,080 --> 00:21:22,240
Ze kopen een huis en auto.
463
00:21:22,440 --> 00:21:24,480
Je zal hier "stop niet Nesrin" zeggen.
464
00:21:24,800 --> 00:21:28,000
Waarom zou Nesrin moeten stoppen?
465
00:21:28,280 --> 00:21:30,240
Kijk, je kind heeft hier honger.
466
00:21:30,360 --> 00:21:31,840
Mam, dit is een les die
ik op school heb gevolgd.
467
00:21:31,920 --> 00:21:32,920
Dit is Arya, arya.
468
00:21:33,040 --> 00:21:34,760
Laat nu die Arya.
469
00:21:35,320 --> 00:21:38,920
Ga het podium op, ga het podium op. Vooruit.
470
00:21:44,160 --> 00:21:46,440
Mahsun wat ben je aan het
doen he, wat ben je aan het doen?
471
00:21:46,520 --> 00:21:48,680
Komaan, zwijg eens!
472
00:21:48,800 --> 00:21:50,880
We zijn deze buitenlandse muziek beu!
473
00:21:51,000 --> 00:21:52,040
Broeder Emin.
474
00:21:52,160 --> 00:21:53,640
Hij zegt nog altijd broeder Emin.
475
00:21:53,720 --> 00:21:56,160
Roep niet zo in dit appartement!
476
00:21:56,280 --> 00:21:57,600
Door jouw kunnen ze niet slapen.
477
00:21:57,680 --> 00:21:59,240
Dit werk kan niet anders
worden gelezen, broeder.
478
00:21:59,320 --> 00:22:00,640
Ik begin nie...
479
00:22:01,440 --> 00:22:02,320
Dat kan niet.
480
00:22:02,440 --> 00:22:03,840
Hij heeft het nog steeds over zijn werk!
481
00:22:03,920 --> 00:22:05,920
Hij heeft het nog steeds over zijn werk!
482
00:22:08,400 --> 00:22:09,920
Ik kan hier niet meer blijven.
483
00:22:16,680 --> 00:22:17,840
Mahsun.
484
00:22:18,320 --> 00:22:19,960
Naar waar ga je? Wat doe je?
485
00:22:20,560 --> 00:22:22,400
Ik ga terug naar het hotel waar ik verbleef.
486
00:22:22,480 --> 00:22:24,480
De eigenaar van het hotel
neemt geen geld van mij aan.
487
00:22:24,560 --> 00:22:25,240
Maar maak je geen zorgen.
488
00:22:25,360 --> 00:22:26,880
Ik ga je zeker komen bezoeken.
489
00:22:27,440 --> 00:22:28,160
Mahsun kijk,
490
00:22:28,280 --> 00:22:30,760
er zijn veel tweede en derde klasse casino's.
491
00:22:31,160 --> 00:22:34,200
Ga daar het podium op, verdien geld.
492
00:22:34,400 --> 00:22:36,040
Laten we een huis vinden
waar je goed kan werken.
493
00:22:36,120 --> 00:22:38,280
Dan hoef je niet meer naar het hotel te gaan.
494
00:22:38,360 --> 00:22:39,480
Hoeveel keer moet ik het nog zeggen.
495
00:22:39,560 --> 00:22:40,440
Het universiteitsbestuur verbood
496
00:22:40,560 --> 00:22:41,960
studenten het podium op te gaan.
497
00:22:42,040 --> 00:22:43,400
Als ik optreed, word ik van school gestuurd.
498
00:22:43,480 --> 00:22:44,480
Hoe lang zullen we
499
00:22:44,600 --> 00:22:46,480
in zo'n ellende leven?
500
00:22:46,680 --> 00:22:48,080
Zie je niet hoe we leven?
501
00:22:48,200 --> 00:22:50,640
Ik heb niet een paradijs
beloofd toen we trouwden.
502
00:22:50,720 --> 00:22:51,800
Ik zei toch dat ik niets anders heb
503
00:22:51,880 --> 00:22:53,560
dan mijn stem en jas.
504
00:22:55,280 --> 00:22:56,520
Maar maak je geen zorgen.
505
00:22:56,640 --> 00:22:58,440
Ik zal zelfs een portier zijn voor mijn baby
als dat nodig is.
506
00:22:58,520 --> 00:23:00,120
Ik zal hem niet in honger laten.
507
00:23:01,520 --> 00:23:03,360
Als ik mijn laaste stuk kan verkopen.
508
00:23:04,800 --> 00:23:06,960
Ah oké, ik heb altijd van je gehouden.
509
00:23:07,760 --> 00:23:10,480
Maar we zijn zelfs in nood voor kinderbijslag.
510
00:23:10,720 --> 00:23:12,160
Mijn moeder steunde ons,
511
00:23:12,280 --> 00:23:15,000
maar zij kan ons ook niet meer steunen.
512
00:23:15,280 --> 00:23:17,920
Je denkt nog steeds aan
het maken van cassettes.
513
00:23:20,520 --> 00:23:22,320
Mijn zoon zal geluk voor me brengen.
514
00:23:22,600 --> 00:23:24,040
Ik ga het op een dag doen.
515
00:23:24,560 --> 00:23:26,440
In welk wereld leef jij?
516
00:23:26,800 --> 00:23:28,320
Wat ga je bereiken, Mahsun?
517
00:23:28,440 --> 00:23:29,920
Wat ga je bereiken?
518
00:23:30,160 --> 00:23:31,960
Hoeveel cassettes heb je
gemaakt sinds je kindertijd!
519
00:23:32,080 --> 00:23:33,680
Geen enkele is verkocht.
520
00:23:34,400 --> 00:23:37,360
Je hebt geen andere keuze dan optetreden!
521
00:23:51,080 --> 00:23:52,720
Haluk ik heb het gevraagd.
522
00:23:52,840 --> 00:23:54,680
De muzikant zal je zijn gitaar geven.
523
00:23:55,240 --> 00:23:56,520
De podium is klaar.
524
00:24:00,720 --> 00:24:02,800
Zoals je al jaren op straat zingt,
525
00:24:03,080 --> 00:24:05,600
ookal is het winter of sneeuw,
526
00:24:05,720 --> 00:24:07,840
ga nu op het podium en zing
527
00:24:07,960 --> 00:24:09,600
hetzelfde, oké?
528
00:24:23,160 --> 00:24:27,120
De tijd vliegt, de tijd gaat
529
00:24:28,960 --> 00:24:31,120
Een probleem is altijd
530
00:24:33,520 --> 00:24:35,280
Met mij
531
00:24:36,960 --> 00:24:39,080
Elk minuut
532
00:24:40,880 --> 00:24:43,320
Elk seconde
533
00:24:44,960 --> 00:24:48,360
Mijn hart verlangt
534
00:24:49,560 --> 00:24:51,240
Naar jouw
535
00:24:52,800 --> 00:24:55,920
Ik ben alleen
536
00:24:56,480 --> 00:24:57,840
Tussen al deze mensen
537
00:24:58,200 --> 00:25:00,320
Ik ben alleen
538
00:25:01,280 --> 00:25:04,040
Ookal ben je ver weg
539
00:25:04,360 --> 00:25:05,880
Praat met mij
540
00:25:06,240 --> 00:25:08,080
Jij bent mijn toekomst
541
00:25:09,040 --> 00:25:11,280
Ik ben het niet gewoon
542
00:25:13,000 --> 00:25:16,040
Ik ben deze buurt
543
00:25:16,800 --> 00:25:18,960
Niet gewoon
544
00:25:20,760 --> 00:25:23,280
Zonder jouw
545
00:25:23,960 --> 00:25:25,240
Goed, goed heel goed.
546
00:25:27,200 --> 00:25:30,160
Fijn dat het je eigen compositie is.
547
00:25:31,160 --> 00:25:34,640
Cem Karaca, Barış Manço, Moğollar, Erkin Koray.
548
00:25:34,920 --> 00:25:36,200
Het is alsof
549
00:25:36,320 --> 00:25:39,080
hun stijl weer in dit kind is verschenen.
550
00:25:39,400 --> 00:25:41,320
Deze jongen zal de Anatolische rockgeest
551
00:25:41,400 --> 00:25:43,880
terugbrengen, Yıldıray, dat zul je zien.
552
00:25:44,240 --> 00:25:45,120
Geen twijfel aan maar
553
00:25:45,240 --> 00:25:47,320
zonder een cassette te maken is dat moeilijk.
554
00:25:47,400 --> 00:25:48,880
Gaan ze dat doen?
555
00:25:49,480 --> 00:25:52,400
Iedereen heeft een pop-,
taverne-, spelstemming.
556
00:25:52,920 --> 00:25:54,880
Rock intreseerd niemand.
557
00:25:55,400 --> 00:25:57,400
Welke idioot gaat zo een cassette maken?
558
00:26:07,080 --> 00:26:11,480
Twee kersen op een tak
559
00:26:11,600 --> 00:26:16,000
Eén rood, één wit
560
00:26:16,400 --> 00:26:21,000
Als je van mij houd
561
00:26:21,120 --> 00:26:25,280
Schrijf brieven naar mij
562
00:26:25,640 --> 00:26:30,400
Roep, roep mij bij je
563
00:26:30,520 --> 00:26:35,000
Het is avond stuur je lief
564
00:26:35,280 --> 00:26:38,400
Roep, roep mij bij je
565
00:26:38,520 --> 00:26:40,040
Wat is dit nu?
566
00:26:40,280 --> 00:26:43,880
Roep, roep mij bij je
567
00:26:44,000 --> 00:26:44,800
Meneer Hilmi.
568
00:26:44,920 --> 00:26:46,520
Meneer Hilmi, geef me een kans, alsjeblieft.
569
00:26:46,600 --> 00:26:47,400
Gast ben jij het weer?
570
00:26:47,520 --> 00:26:48,720
Geef op, geef op.
571
00:26:53,320 --> 00:26:55,440
Is het zo makkelijk om beroemd te zijn?
572
00:27:04,040 --> 00:27:05,120
Sorry vriend.
573
00:27:05,880 --> 00:27:07,400
Ben jij niet Mahsun Kırmızıgül?
574
00:27:07,480 --> 00:27:08,560
Ja broer.
575
00:27:08,680 --> 00:27:10,000
Jij bent een ster!
576
00:27:11,000 --> 00:27:12,040
Wat zeg je broer?
577
00:27:12,160 --> 00:27:14,160
Ik ken je van jeugdbanden.
578
00:27:14,400 --> 00:27:16,400
Jij moet nu niet hier staan,
579
00:27:16,640 --> 00:27:18,720
je verdient het om beroemd te zijn.
580
00:27:18,840 --> 00:27:19,920
Wat bedoel je?
581
00:27:20,040 --> 00:27:21,120
Kijk vriend.
582
00:27:21,240 --> 00:27:23,040
Ik ben de broer van Mustafa Topaloğlu,
583
00:27:23,120 --> 00:27:24,360
Hilmi Topaloğlu.
584
00:27:24,560 --> 00:27:26,400
Mijn broer en ik openden een nieuwe platenzaak.
585
00:27:26,480 --> 00:27:27,800
Heb je een contract met een iemand?
586
00:27:27,880 --> 00:27:29,080
-Neen.
-Mooi.
587
00:27:29,920 --> 00:27:31,240
Ik wil je nieuwe cassettes.
588
00:27:31,320 --> 00:27:32,680
Zullen we een kopje koffie met je drinken?
589
00:27:32,760 --> 00:27:34,160
-Tuurlijk broer.
-Komaan.
590
00:27:37,400 --> 00:27:40,000
Vriend, het contract
bestaat uit vier cassetten.
591
00:27:40,120 --> 00:27:42,360
We geven je 7 miljard per cassette.
592
00:27:42,680 --> 00:27:43,880
14 miljard nu,
593
00:27:44,160 --> 00:27:46,640
14 miljard na de derde cassette.
594
00:27:53,800 --> 00:27:54,800
Wat is er vriend?
595
00:27:54,920 --> 00:27:56,200
Is het weinig?
596
00:27:56,640 --> 00:27:57,880
Tuurlijk niet.
597
00:27:59,320 --> 00:28:00,720
Zullen we dan proficiat zeggen?
598
00:28:00,800 --> 00:28:02,160
-Proficiat.
-We zullen zien.
599
00:28:02,240 --> 00:28:03,480
-Geef me je identiteitsbewijs.
-Natuurlijk.
600
00:28:03,560 --> 00:28:04,640
Laten we het contract naar de notaris sturen.
601
00:28:04,720 --> 00:28:06,880
Laat ze het klaarmaken, dan tekenen we het.
602
00:28:07,200 --> 00:28:08,280
We zullen zien.
603
00:28:08,400 --> 00:28:10,160
Komaan, snel.
604
00:28:12,160 --> 00:28:13,400
Jij bent een...
605
00:28:18,480 --> 00:28:20,760
Wow, wow, wow.
606
00:28:21,120 --> 00:28:22,800
Kijk naar mijn geluk.
607
00:28:23,080 --> 00:28:24,480
Twee in één.
608
00:28:24,880 --> 00:28:26,720
Ik heb je geld geleend.
609
00:28:26,920 --> 00:28:28,120
Ik krijg het niet terug.
610
00:28:28,240 --> 00:28:29,400
Klootzakken!
611
00:28:30,080 --> 00:28:32,080
Ik kom naar Hilmi, het geld is bij Şinasi.
612
00:28:32,160 --> 00:28:34,280
Ik kom naar Şinasi, het geld is bij Hilmi.
613
00:28:34,720 --> 00:28:36,520
Nu heb ik jullie te pakken.
614
00:28:36,920 --> 00:28:38,080
Geef al het geld terug!
615
00:28:38,160 --> 00:28:39,400
Geef het!
616
00:28:40,360 --> 00:28:41,440
Şinasi,
617
00:28:41,560 --> 00:28:43,480
Heb je onze broeder Gani niet betaald?
618
00:28:43,720 --> 00:28:45,560
Hilmi, ben ik boekhouder?
619
00:28:45,880 --> 00:28:46,680
Jij had het geld.
620
00:28:46,800 --> 00:28:47,760
Waarom heb je niet betaald?
621
00:28:47,880 --> 00:28:48,960
Sinasi, ik ben een producent.
622
00:28:49,040 --> 00:28:50,440
Zorg jij ook niet voor het geld en boekhouding?
623
00:28:50,520 --> 00:28:51,600
Liggende klootzak!
624
00:28:51,720 --> 00:28:53,320
Waarom noem je me een leugenaar?
625
00:28:53,440 --> 00:28:54,320
Paviljoenman Hilmi!
626
00:28:54,440 --> 00:28:56,320
Maak me niet kwaad, jij oneerlijke man!
627
00:28:56,400 --> 00:28:57,880
Wie ben jij om zo tegen me te praten?
628
00:28:57,960 --> 00:28:59,280
Wie ben je echt?
629
00:28:59,480 --> 00:29:01,880
Toen jij in die paviljoens
aan het sleuren waart,
630
00:29:01,960 --> 00:29:03,560
heb ik jou gered uit die situatie!
631
00:29:03,640 --> 00:29:04,880
Je bent een sukkel en een klootzak!
632
00:29:04,960 --> 00:29:06,080
Gasten!
633
00:29:06,320 --> 00:29:07,160
Blijf kalm alsjeblieft.
634
00:29:07,280 --> 00:29:08,840
Wacht even, bemoei je er niet mee!
635
00:29:08,920 --> 00:29:09,720
Heb je vertrouwen
636
00:29:09,840 --> 00:29:11,920
in je pistool in je broekzak, klootzak?
637
00:29:12,200 --> 00:29:13,520
Doe het dan!
638
00:29:13,640 --> 00:29:14,560
Gekke klootzak!
639
00:29:14,680 --> 00:29:15,960
Jij kan niet iets tegen mijn familie zeggen!
640
00:29:16,040 --> 00:29:16,800
Het is genoeg!
641
00:29:16,920 --> 00:29:18,040
Ik vermoord je man!
642
00:29:18,160 --> 00:29:18,880
Ik zal je vermoorden!
643
00:29:19,000 --> 00:29:20,560
-Schiet maar!
-Ik zal je vermoorden!
644
00:29:20,640 --> 00:29:22,120
-Schiet!
-Hilmi jij bent een klootzak!
645
00:29:22,200 --> 00:29:23,240
Maak me niet gek!
646
00:29:23,360 --> 00:29:24,560
Maak me niet gek Hilmi!
647
00:29:24,680 --> 00:29:26,320
-Ga uit elkaar!
-Maak me niet gek!
648
00:29:26,560 --> 00:29:28,000
Wat zijn jullie aan het doen?
649
00:29:31,760 --> 00:29:33,440
Godverdomme jullie!
650
00:29:34,040 --> 00:29:35,440
Is dit voor het geld?
651
00:29:38,400 --> 00:29:39,120
Broeder Gani.
652
00:29:39,240 --> 00:29:40,120
Ja?
653
00:29:40,240 --> 00:29:42,640
Ik en mijn familie, we
hebben het heel moeilijk.
654
00:29:43,520 --> 00:29:45,120
Thuis hebben de kinderen honger.
655
00:29:45,520 --> 00:29:46,920
We hebben honger.
656
00:29:47,200 --> 00:29:48,760
Broeder, schuld is mijn eer.
657
00:29:48,880 --> 00:29:51,120
Ik hou er niet van om schulden
te hebben bij iemand in het leven.
658
00:29:51,200 --> 00:29:52,440
Maar ja...
659
00:29:53,240 --> 00:29:55,040
Als het niet gaat dan gaat het niet.
660
00:29:55,120 --> 00:29:56,400
Oké, oké Hilmi.
661
00:29:56,520 --> 00:29:57,440
Oké, het is goed.
662
00:29:57,560 --> 00:29:58,840
Niet alles is geld.
663
00:29:58,960 --> 00:30:00,200
Is de mensheid dood?
664
00:30:01,640 --> 00:30:03,040
Je hebt geen schulden bij me.
665
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Oké.
666
00:30:04,760 --> 00:30:05,760
Ik heb het gewist.
667
00:30:05,880 --> 00:30:06,880
Pak dit geld aan.
668
00:30:07,400 --> 00:30:09,200
Je kan dit geven aan degene in nood.
669
00:30:09,280 --> 00:30:10,160
En ik ga dan weg.
670
00:30:10,280 --> 00:30:12,320
Tot ziens, tot binnenkort. Komaan.
671
00:30:36,560 --> 00:30:37,640
Collega.
672
00:30:37,840 --> 00:30:38,960
Hoeveel keer heb ik je het al gezegd.
673
00:30:39,080 --> 00:30:40,240
Doe het eens een beetje rustig aan,
674
00:30:40,320 --> 00:30:42,240
jij kootzak die nutteloos is!
675
00:30:42,600 --> 00:30:43,840
Collega,
676
00:30:44,320 --> 00:30:46,440
heb je gezien hoe ik heb gespeeld.
677
00:30:47,960 --> 00:30:49,280
Kijk naar deze tranen.
678
00:30:49,400 --> 00:30:52,000
Robert De Niro, Al Pacino is niets naast dit.
679
00:30:53,800 --> 00:30:55,560
Eén voor jou, één voor mij.
680
00:30:56,240 --> 00:30:57,480
-Deze is voor mij.
-Oké.
681
00:30:57,800 --> 00:30:59,240
Je bent op de juiste plaats vriend.
682
00:30:59,320 --> 00:31:00,840
Ik ga een ster van je maken.
683
00:31:01,000 --> 00:31:02,560
-Papa. Papa.
-Papa. Papa.
684
00:31:02,680 --> 00:31:04,480
Gast. Hoe vaak heb ik het je al gezegd!
685
00:31:04,560 --> 00:31:05,960
Dat je geen papa tegen mij moet zeggen?
686
00:31:06,080 --> 00:31:07,240
Wat moeten we zeggen papa?
687
00:31:07,320 --> 00:31:09,760
U zult oom zeggen zoon.
688
00:31:09,880 --> 00:31:10,760
Wat moeten we zeggen?
689
00:31:10,920 --> 00:31:11,880
-Oom.
-Oom.
690
00:31:12,000 --> 00:31:13,760
Oké. Geen papa, zoon, geen papa.
691
00:31:13,960 --> 00:31:15,120
Oom.
692
00:31:15,640 --> 00:31:17,200
Papa, we snappen het, maar als
693
00:31:17,360 --> 00:31:19,840
Semiha vraagt, wie zullen we
dan zeggen dat onze vader is?
694
00:31:19,920 --> 00:31:22,560
Zoon, je zult zeggen wat je eerder zei.
695
00:31:22,720 --> 00:31:24,920
Mijn vrouw weet nog steeds
niet dat ik andere kinderen heb.
696
00:31:25,000 --> 00:31:26,720
Ik zal het op een geschikt moment uitleggen.
697
00:31:26,800 --> 00:31:27,680
Tot dan moet
698
00:31:27,800 --> 00:31:29,240
je een beetje geduld hebben, oké?
699
00:31:29,320 --> 00:31:30,320
Oké, oom.
700
00:31:30,720 --> 00:31:32,200
Flink zo, mijn neefjes.
701
00:31:32,800 --> 00:31:36,000
Hilmi, op een dag zal je geheim onthuld worden.
702
00:31:36,160 --> 00:31:38,040
Vooral als hij hoort dat je samen bent met Jale
703
00:31:38,120 --> 00:31:39,240
tante Semoş zal je,
704
00:31:39,360 --> 00:31:40,800
heel erg afmaken.
705
00:31:40,920 --> 00:31:42,320
Hopelijk gebeurt zo iets niet Şinasi.
706
00:31:42,400 --> 00:31:44,360
Als dat gebeurt, is het gedaan met mij.
707
00:31:47,160 --> 00:31:49,000
Nogmaals gefeliciteerd, mijn Ster.
708
00:31:49,400 --> 00:31:50,520
Bedankt broer.
709
00:31:52,400 --> 00:31:53,800
Komaan kom, kom.
710
00:31:54,200 --> 00:31:55,960
-Kijk eens.
-Ga door.
711
00:31:56,240 --> 00:31:57,760
De bruidegom heeft geld verdiend.
712
00:31:57,840 --> 00:32:00,200
Sinds je een bruidegom bent ben je successvol.
713
00:32:00,400 --> 00:32:01,280
Goed zo.
714
00:32:01,400 --> 00:32:03,040
Ik heb een contract van vier cassettes.
715
00:32:03,120 --> 00:32:04,040
Proficiat.
716
00:32:04,160 --> 00:32:05,440
Ga je ook op tv komen?
717
00:32:05,560 --> 00:32:07,320
Laten we eerst deze cassette maken.
718
00:32:08,080 --> 00:32:09,280
Mahsun,
719
00:32:10,120 --> 00:32:11,680
jij betekent alles voor ons.
720
00:32:11,800 --> 00:32:13,200
Vergeet dit zeker niet, oké.
721
00:32:16,640 --> 00:32:17,680
Geloof mij,
722
00:32:18,240 --> 00:32:19,480
alles komt goed.
723
00:32:22,640 --> 00:32:23,760
Ik moet gaan.
724
00:32:24,120 --> 00:32:24,960
Blijf nog een beetje.
725
00:32:25,080 --> 00:32:25,960
Ik heb morgen repertoireles.
726
00:32:26,080 --> 00:32:27,320
Ik moet hiervoor werken.
727
00:32:27,440 --> 00:32:28,480
Oké.
728
00:32:31,480 --> 00:32:32,200
Tot ziens, mama.
729
00:32:32,320 --> 00:32:34,280
Dag. Tot ziens.
730
00:33:13,400 --> 00:33:17,040
Voor wie maakt het uit
731
00:33:17,160 --> 00:33:20,480
Je bent helemaal alleen
732
00:33:20,960 --> 00:33:24,240
Net zoals mij
733
00:33:24,560 --> 00:33:28,000
Je bent helemaal alleen
734
00:33:28,360 --> 00:33:33,400
Je bent helemaal alleen
735
00:33:34,000 --> 00:33:37,560
Zelfs geen wereld
736
00:33:37,760 --> 00:33:41,120
Ze heeft nergens kans
737
00:33:41,480 --> 00:33:45,160
Zelfs geen wereld
738
00:33:45,280 --> 00:33:48,560
Ze heeft nergens kans
739
00:33:49,160 --> 00:33:52,400
Ze heeft veel problemen
740
00:33:52,640 --> 00:33:56,160
Je bent helemaal alleen
741
00:33:56,480 --> 00:34:01,560
Je bent helemaal alleen
742
00:34:02,160 --> 00:34:05,560
Problemen heb je altijd
743
00:34:05,880 --> 00:34:09,360
Je bent helemaal alleen
744
00:34:09,680 --> 00:34:14,680
Je bent helemaal alleen
745
00:34:18,360 --> 00:34:20,600
Özcan, hier klopt het hart
746
00:34:20,720 --> 00:34:22,400
van de muziekwereld.
747
00:34:23,720 --> 00:34:25,440
Alle zangers hebben van deze
748
00:34:25,560 --> 00:34:27,120
pad gepasseerd.
749
00:34:27,400 --> 00:34:28,800
Je bent net op tijd.
750
00:34:29,200 --> 00:34:30,720
Turkije is aan het veranderen.
751
00:34:31,240 --> 00:34:34,280
Nu is het tijd voor televisies en radio's.
752
00:34:35,480 --> 00:34:36,800
Als je een cassette maakt,
753
00:34:37,000 --> 00:34:38,720
en op tv komt dan is het...
754
00:34:39,160 --> 00:34:40,840
Dan ben je er van af gast.
755
00:34:41,040 --> 00:34:42,360
Wat tv?
756
00:34:42,560 --> 00:34:44,200
Wat zeg je broer?
757
00:34:44,360 --> 00:34:45,720
Natuurlijk tv.
758
00:34:45,840 --> 00:34:47,160
Heel belangrijk.
759
00:34:47,640 --> 00:34:49,720
Wie weet op een dag
760
00:34:50,320 --> 00:34:51,800
zullen ze ook onze foto's
761
00:34:52,000 --> 00:34:53,480
hier ophangen?
762
00:34:57,000 --> 00:34:58,600
Natuurlijk niet, kijk, je zag het.
763
00:34:58,680 --> 00:35:00,200
Gacılar zijn op tv.
764
00:35:00,360 --> 00:35:01,720
Zie je al dat geld!
765
00:35:01,840 --> 00:35:02,560
Ik wil dit ook.
766
00:35:02,680 --> 00:35:03,600
Hallo.
767
00:35:03,720 --> 00:35:04,960
Dag broeder Yaşar. Welkom.
768
00:35:05,080 --> 00:35:06,360
Alles goed Jale?
769
00:35:06,640 --> 00:35:08,200
Hoe gaat het verkoop van de cassette?
770
00:35:08,280 --> 00:35:09,840
Hilmi doet niets voor mij.
771
00:35:09,960 --> 00:35:12,440
Als hij eens op tv komt, zal
zijn cassettes verkocht worden.
772
00:35:12,520 --> 00:35:13,080
Yaşar.
773
00:35:13,200 --> 00:35:13,920
Tuurlijk.
774
00:35:14,040 --> 00:35:15,000
Lieve Hilmi.
775
00:35:15,120 --> 00:35:16,360
Welkom.
776
00:35:16,480 --> 00:35:17,960
Yaşar alles goed?
777
00:35:20,560 --> 00:35:21,440
Özcan.
778
00:35:21,560 --> 00:35:23,240
Ja. Dit is Özcan.
779
00:35:24,560 --> 00:35:25,880
Welkom, Özcan.
780
00:35:26,200 --> 00:35:27,240
Bedankt broeder.
781
00:35:27,920 --> 00:35:29,920
Mevrouw Jale, welkom.
782
00:35:30,200 --> 00:35:31,600
Bedankt Hilmi.
783
00:35:32,880 --> 00:35:34,080
Şinasi,
784
00:35:34,200 --> 00:35:36,600
dit is de ster waar ik het over heb.
785
00:35:36,800 --> 00:35:38,000
Welkom.
786
00:35:38,120 --> 00:35:40,360
Hilmi vertelde heel goed over je.
787
00:35:40,680 --> 00:35:41,680
Bedankt.
788
00:35:41,800 --> 00:35:43,520
Je hebt een pachtige stem en
789
00:35:43,640 --> 00:35:44,800
je bent heel knap.
790
00:35:44,920 --> 00:35:46,440
Je bent een filmgezicht.
791
00:35:46,920 --> 00:35:48,800
Ik heb verhalen om films te maken.
792
00:35:49,160 --> 00:35:51,480
Mijn grootste droom na het zingen is film.
793
00:35:51,840 --> 00:35:53,080
Hij is net een artiest.
794
00:35:53,440 --> 00:35:54,560
Mijn kameraad.
795
00:35:55,400 --> 00:35:56,920
Yaşar, bedankt dat je ons
796
00:35:57,040 --> 00:35:59,000
hebt voorgesteld aan zo'n artiest.
797
00:35:59,760 --> 00:36:00,880
Özcan Deniz.
798
00:36:01,040 --> 00:36:01,760
Geloof mij.
799
00:36:01,880 --> 00:36:03,360
Ik zal een ster van je maken.
800
00:36:05,840 --> 00:36:06,840
Papa.
801
00:36:06,960 --> 00:36:09,080
Zoon, stop met mij papa te noemen!
802
00:36:09,480 --> 00:36:12,040
Oom, onze moeders hebben ons gestuurd.
803
00:36:12,160 --> 00:36:13,480
We moeten vannacht bij jou blijven.
804
00:36:13,560 --> 00:36:15,400
Ja! Dat is het juiste woord.
805
00:36:15,720 --> 00:36:16,880
Oom.
806
00:36:17,080 --> 00:36:18,200
Niet bang zijn papa.
807
00:36:18,320 --> 00:36:20,320
Bij Semiha zullen we je oom noemen.
808
00:36:20,440 --> 00:36:23,160
Jij ben constant aan het liegen Hilmi.
809
00:36:24,000 --> 00:36:27,240
Kijk, je hebt geen gelijke in deze wereld.
810
00:36:27,480 --> 00:36:29,520
Ik zweer dat er geen is.
811
00:36:29,880 --> 00:36:30,760
Je houd
812
00:36:30,920 --> 00:36:34,280
ons allemaal voor de gek alsof er
813
00:36:34,840 --> 00:36:37,880
helemaal niets is gebeurd.
814
00:36:38,000 --> 00:36:39,160
Kijk dan...
815
00:36:39,280 --> 00:36:40,280
Mevrouw Jale...
816
00:36:40,720 --> 00:36:42,040
Uw bent een artiest.
817
00:36:42,240 --> 00:36:44,400
Zulke woorden passen helemaal niet bij jou.
818
00:36:52,080 --> 00:36:53,440
Hilmi? Welkom.
819
00:36:53,560 --> 00:36:54,760
Bedankt Semiha. Ga zitten.
820
00:36:54,840 --> 00:36:56,080
Kinderen jullie zijn ook welkom.
821
00:36:56,160 --> 00:36:57,760
-Bedankt Semiha.
-Bedankt Semiha.
822
00:36:57,840 --> 00:36:59,520
Hey Semiha, mijn broer belde.
823
00:37:00,160 --> 00:37:01,280
Zijn vrouw is ziek.
824
00:37:01,480 --> 00:37:02,960
Ze vraagde of de kinderen
bij mij konden blijven
825
00:37:03,080 --> 00:37:04,480
ik heb niet nee kunnen zeggen.
826
00:37:04,560 --> 00:37:05,760
Komaan Gürkan.
827
00:37:05,880 --> 00:37:06,920
Ga binnen en speel.
828
00:37:07,040 --> 00:37:08,080
Oké, papa.
829
00:37:08,880 --> 00:37:11,000
Natuurlijk, ik ben net als je papa, toch?
830
00:37:11,800 --> 00:37:13,840
Oom is net hetzelfde als papa.
831
00:37:13,960 --> 00:37:15,520
Sorry oom, ik heb me vergist.
832
00:37:15,640 --> 00:37:16,560
Geen probleem neef.
833
00:37:16,680 --> 00:37:17,760
Komaan, ga gaan spelen.
834
00:37:17,840 --> 00:37:18,760
Kom laten we spelen.
835
00:37:18,880 --> 00:37:20,800
-Wat gaan we spelen?
-Wat zullen we spelen?
836
00:37:20,880 --> 00:37:22,120
Waar ben je Hilmi?
837
00:37:22,360 --> 00:37:24,200
We kunnen je de hele dag niet zien.
838
00:37:24,400 --> 00:37:26,080
Ons kind groeit op zonder vader.
839
00:37:26,200 --> 00:37:27,920
Kijk, dit is geen hotel waar je
één keer per maand komt logeren.
840
00:37:28,000 --> 00:37:28,520
Begrepen?
841
00:37:28,640 --> 00:37:29,400
Semiha,
842
00:37:29,520 --> 00:37:31,560
ik werk 's avonds in de studio.
843
00:37:31,760 --> 00:37:33,440
In de avond ga ik naar de club en
844
00:37:33,560 --> 00:37:34,960
zit ik met de dronken mensen.
845
00:37:35,040 --> 00:37:36,840
Ik slaap in de kelders van Unkapanı.
846
00:37:37,000 --> 00:37:38,920
Ben je nog steeds aan het praten terwijl ik zo
847
00:37:39,000 --> 00:37:40,320
hard werk voor mijn gezin?
848
00:37:40,400 --> 00:37:41,400
Komaan zeg!
849
00:37:41,920 --> 00:37:43,240
Oké, oké Hilmi.
850
00:37:43,360 --> 00:37:44,680
Ik begrijp dat je moe bent, maar
851
00:37:44,760 --> 00:37:47,080
kom in ieder geval twee uur thuis slapen.
852
00:37:47,560 --> 00:37:50,000
Kijk, je kind mist je zo erg.
853
00:37:51,320 --> 00:37:52,960
Ik mis hem ook.
854
00:37:54,680 --> 00:37:55,680
Ik ook.
855
00:37:59,200 --> 00:38:00,040
Semoş.
856
00:38:00,160 --> 00:38:01,240
Ja?
857
00:38:03,360 --> 00:38:04,960
Ik heb twee jonge talenten gevonden,
858
00:38:05,040 --> 00:38:06,960
ik heb geld nodig om cassette te maken.
859
00:38:07,400 --> 00:38:08,520
Wat zeg je Hilmi?
860
00:38:08,640 --> 00:38:09,920
-Semiha.
-Komaan he.
861
00:38:10,160 --> 00:38:11,120
Heb ik geld?
862
00:38:11,240 --> 00:38:13,160
Kijk, binnenkort gaan we rijk worden!
863
00:38:13,680 --> 00:38:16,080
Schat, mijn wereld.
864
00:38:17,040 --> 00:38:19,160
Jij hebt toch goud...
865
00:38:19,680 --> 00:38:21,680
Wat als je ze aan mij leent.
866
00:38:22,480 --> 00:38:24,120
Hilmi je hebt mijn auto verkocht.
867
00:38:24,720 --> 00:38:26,840
Je hebt al men spaargeld op de bank uitgegeven.
868
00:38:26,920 --> 00:38:28,520
We hebben niets meer.
869
00:38:29,000 --> 00:38:31,200
Terwijl we nadachten over hoe
we onze huur zouden betalen,
870
00:38:31,280 --> 00:38:33,240
denk jij niet over de toekomst van ons kind?
871
00:38:33,320 --> 00:38:34,760
Semiha,
872
00:38:36,680 --> 00:38:38,400
kijk in men ogen.
873
00:38:38,880 --> 00:38:41,360
Ik zie het licht in die kinderen.
874
00:38:42,360 --> 00:38:43,520
Je gaat zien.
875
00:38:43,720 --> 00:38:45,520
Je gaat zien, hun doorzettingsvermogen,
876
00:38:45,600 --> 00:38:47,560
hun passie voor hun job,
877
00:38:47,680 --> 00:38:49,200
hun gevecht met het leven
878
00:38:49,320 --> 00:38:51,000
zal hen naar de top brengen.
879
00:38:51,360 --> 00:38:52,640
Geloof mij,
880
00:38:53,000 --> 00:38:54,880
die twee kinderen die Allah schiep
881
00:38:55,000 --> 00:38:56,280
als speciale talenten...
882
00:38:56,480 --> 00:38:59,000
waar ze ook zijn, met wie ze ook zijn,
883
00:38:59,200 --> 00:39:01,360
op een dag zullen ze sterren zijn!
884
00:39:01,960 --> 00:39:03,440
Ik ga mijn kans proberen.
885
00:39:04,080 --> 00:39:07,360
Net zoals Fahrettin Aslan de
koning van de casino's werd,
886
00:39:07,720 --> 00:39:10,360
kan ik de koning van de
platenmaatschappijen worden.
887
00:39:10,720 --> 00:39:11,880
Semiha.
888
00:39:13,280 --> 00:39:15,000
Alsjeblief geloof in mij.
889
00:39:15,840 --> 00:39:17,680
Ik heb die goud nodig.
890
00:40:00,800 --> 00:40:01,840
Mahsun.
891
00:40:02,360 --> 00:40:03,760
Wees niet zo verdrietig.
892
00:40:03,960 --> 00:40:05,000
Je hebt niets gedaan.
893
00:40:05,120 --> 00:40:07,960
Het betekent dat ze niet de
juiste nummers konden kiezen.
894
00:40:08,560 --> 00:40:10,200
Ik heb geen schijn van kans, geen kans.
895
00:40:10,280 --> 00:40:12,080
Waarom ook geen één keer?
896
00:40:13,200 --> 00:40:14,480
Ik schaam me het meest voor Hilmi.
897
00:40:14,560 --> 00:40:15,760
Dit maakt me verdrietig.
898
00:40:18,080 --> 00:40:19,120
Wees niet verdrietig.
899
00:40:20,520 --> 00:40:21,760
Ik ben hier.
900
00:40:23,680 --> 00:40:24,600
Ik had het je gezegd,
901
00:40:24,720 --> 00:40:26,120
dat deze man niets kan doen!
902
00:40:26,240 --> 00:40:26,840
Wat is er gebeurd?
903
00:40:26,960 --> 00:40:28,080
Al ons geld is weg!
904
00:40:28,200 --> 00:40:29,520
En jouw goud is weg!
905
00:40:29,720 --> 00:40:31,720
Zo gezegd is Mahsun Kırmızıgül een ster!
906
00:40:32,080 --> 00:40:33,040
Ster!
907
00:40:33,160 --> 00:40:34,240
Kapotte ster!
908
00:40:34,360 --> 00:40:35,680
Kapotte ster! Hier je ster!
909
00:40:35,760 --> 00:40:37,160
Hier je ster! Hier je ster!
910
00:40:37,280 --> 00:40:38,640
Şinasi! Şinasi!
911
00:40:39,000 --> 00:40:40,560
Maak me niet boos gast!
912
00:40:40,680 --> 00:40:42,560
Je kunt niet op de cassette
van een artiest stappen!
913
00:40:42,640 --> 00:40:44,640
Dit bedrijf krijgt elke dag faillissementen
914
00:40:44,720 --> 00:40:45,680
heb je dit door?
915
00:40:45,800 --> 00:40:46,920
We zijn bijna faillit.
916
00:40:47,120 --> 00:40:48,480
Ik heb alleen nog
917
00:40:48,600 --> 00:40:50,400
maar mijn ondergoed.
918
00:40:51,080 --> 00:40:52,360
Ik en mijn broer hebben
allebei geld uitgegeven.
919
00:40:52,440 --> 00:40:54,000
We hebben ook niets meer!
920
00:40:56,320 --> 00:40:58,080
Laat maar Özcan komt.
921
00:40:59,120 --> 00:41:00,160
Wat gaan we met hem doen?
922
00:41:00,240 --> 00:41:03,240
Met welk geld gaan we een
casette maken voor Özcan?
923
00:41:03,960 --> 00:41:05,520
Zullen we onze kont geven?
924
00:41:05,640 --> 00:41:06,600
Stuur hem ook naar Duitsland.
925
00:41:06,720 --> 00:41:08,440
Het is duidelijk dat er
niets van terecht zal komen!
926
00:41:08,520 --> 00:41:09,360
-Hakan.
-Broeder.
927
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Ruim het hier vlug op.
928
00:41:12,040 --> 00:41:14,040
Wat moet ik nu tegen deze jongen zeggen?
929
00:41:14,120 --> 00:41:15,440
God help mij.
930
00:41:15,800 --> 00:41:17,040
Help mij.
931
00:41:19,760 --> 00:41:21,200
Broeder Hilmi. Alles goed?
932
00:41:21,360 --> 00:41:22,640
Özcan. Mijn vriend.
933
00:41:22,840 --> 00:41:24,160
Welkom. Hoe gaat het met jou?
934
00:41:24,240 --> 00:41:25,880
Goed broeder, ik ben goed maar...
935
00:41:26,360 --> 00:41:28,000
We zijn al een aantal dagen hier.
936
00:41:28,280 --> 00:41:30,800
Er is nog geen cassette of een liedje.
937
00:41:31,280 --> 00:41:33,000
Wanneer gaan we de liedjes kiezen?
938
00:41:33,280 --> 00:41:34,800
Wanneer gaan we de studio in?
939
00:41:35,680 --> 00:41:38,320
Begin nu weer niet over de liedjes en studio.
940
00:41:46,440 --> 00:41:47,760
Özcan.
941
00:41:48,800 --> 00:41:50,160
Mijn vriend.
942
00:41:53,120 --> 00:41:55,360
We hebben geen geld om een cassette te maken.
943
00:41:56,080 --> 00:41:58,400
Ga je dus geen cassette voor mij kunnen maken?
944
00:41:59,240 --> 00:42:01,480
Waarom heb je mij dan van Duitsland gebracht?
945
00:42:01,720 --> 00:42:02,800
Ik had daar werk.
946
00:42:02,920 --> 00:42:03,840
Door jou ben ik het kwijt.
947
00:42:03,960 --> 00:42:05,560
Ik wou dat je me niet had geroepen!
948
00:42:05,640 --> 00:42:06,920
Heb geduld broer.
949
00:42:07,120 --> 00:42:09,680
Ik zeg dat we geen geld
hebben. Wat zullen we doen?
950
00:42:16,080 --> 00:42:17,760
Özcan. Mijn vriend.
951
00:42:42,880 --> 00:42:45,240
Kijk, die stem van Özcan Deniz was erg goed.
952
00:42:45,400 --> 00:42:47,320
Ik wou dat je iets voor hem kon doen.
953
00:42:47,840 --> 00:42:48,760
Jale,
954
00:42:48,880 --> 00:42:50,040
ik ben failliet gegaan omdat ik voor jou
955
00:42:50,120 --> 00:42:52,040
en andere artiesten cassettes heb gemaakt.
956
00:42:52,120 --> 00:42:53,800
Nee schat, nee. Ik heb geen geld.
957
00:42:54,360 --> 00:42:56,960
Ik heb de club ook te koop
geplaatst, niemand die het koopt.
958
00:42:57,080 --> 00:42:58,240
Zie je,
959
00:42:58,400 --> 00:43:00,200
als je me op tv had laten zien,
960
00:43:00,320 --> 00:43:01,600
waren we nu rijk.
961
00:43:01,840 --> 00:43:02,640
Je hebt gelijk.
962
00:43:02,760 --> 00:43:03,960
En die waren op jouw
963
00:43:04,080 --> 00:43:05,080
aan het wachten!
964
00:43:05,960 --> 00:43:07,080
Vind je mij niet goed?
965
00:43:07,360 --> 00:43:08,920
Je hebt voor zo veel mensen cassettes gemaakt.
966
00:43:09,000 --> 00:43:10,480
Maar altijd onsuccessvol.
967
00:43:13,360 --> 00:43:14,840
Wat ga ik nu in godsnaam doen?
968
00:43:14,920 --> 00:43:16,320
Wat ga ik doen?
969
00:43:17,200 --> 00:43:19,440
Hilmi, laat Özcan
970
00:43:19,560 --> 00:43:20,880
de playbacks lezen van de artiesten
971
00:43:20,960 --> 00:43:22,560
die niet successvol waren.
972
00:43:22,720 --> 00:43:24,760
Waardoor je geen geld zal kwijtraken.
973
00:43:25,360 --> 00:43:26,360
Komaan.
974
00:43:26,480 --> 00:43:28,400
Hoe heb ik hier niet eerder aan gedacht?
975
00:43:28,480 --> 00:43:29,800
Mijn Jale.
976
00:43:30,640 --> 00:43:32,600
Mijn schat. Mijn lief.
977
00:43:43,560 --> 00:43:44,480
Hallo Yaşar.
978
00:43:44,600 --> 00:43:45,560
Ik ben het Hilmi.
979
00:43:45,680 --> 00:43:46,800
Is Özcan bij je?
980
00:43:48,840 --> 00:43:50,040
Niet waar.
981
00:43:50,480 --> 00:43:53,360
Sinds mijn 12e heb ik in carrosseriebedrijven
982
00:43:53,480 --> 00:43:55,240
en constructies gewerkt in allerlei banen.
983
00:43:55,320 --> 00:43:57,680
Als kind trad ik op in de paviljoens.
984
00:43:58,520 --> 00:43:59,440
Ze lieten me zelfs doen alsof ik
985
00:43:59,560 --> 00:44:01,760
een afwasser was toen de politie binnenviel.
986
00:44:01,960 --> 00:44:04,040
Geloof me, het is niet de teleurstelling als
987
00:44:04,120 --> 00:44:05,680
die ik heb ervaren in İstanbul.
988
00:44:07,160 --> 00:44:09,800
Ze noemden het niet voor niets Byzantium.
989
00:44:10,480 --> 00:44:13,440
Weet je wel hoeveel dingen er gebeuren
990
00:44:14,400 --> 00:44:15,520
in de muziekwereld.
991
00:44:15,640 --> 00:44:17,480
Hoeveel mensen er voor niets weggaan.
992
00:44:20,080 --> 00:44:22,240
Weet je wat het ergste is, Özcan?
993
00:44:22,920 --> 00:44:25,520
Ze stelen de hoop van mensen.
994
00:44:27,120 --> 00:44:30,400
Wij zijn de stervelingen van morgen.
995
00:44:30,760 --> 00:44:32,720
Een mens moet een beetje goed zijn.
996
00:44:32,880 --> 00:44:34,200
Goed.
997
00:44:36,200 --> 00:44:37,560
Laat het maar.
998
00:44:37,880 --> 00:44:39,520
Doe geen moeite met zulke dingen.
999
00:44:39,840 --> 00:44:41,680
Dit is hier jouw huis.
1000
00:44:42,920 --> 00:44:44,040
Een mens word hier verdrietig van.
1001
00:44:44,120 --> 00:44:46,280
Ze vernietigden mijn
dromen die ik al jaren had.
1002
00:44:46,360 --> 00:44:48,320
Ik heb elke dag spijt dat ik in İstanbul ben.
1003
00:44:48,400 --> 00:44:49,920
Ik wou dat ik niet was gegaan.
1004
00:44:50,960 --> 00:44:52,920
Het zal voorbijgaan, vriend.
1005
00:44:56,280 --> 00:44:57,680
Wacht even.
1006
00:45:08,280 --> 00:45:10,000
Ja Fatma. Goededag.
1007
00:45:10,560 --> 00:45:12,520
Hallo, meneer?
1008
00:45:13,680 --> 00:45:14,800
Meneer Hilmi?
1009
00:45:16,120 --> 00:45:17,120
Alstublieft.
1010
00:45:17,240 --> 00:45:19,160
Ik zou met Özcan Deniz moeten spreken.
1011
00:45:20,400 --> 00:45:21,440
Meneer Hilmi,
1012
00:45:21,560 --> 00:45:23,840
die jongen is daar al dagen aan het sleuren.
1013
00:45:24,160 --> 00:45:26,560
Wat ga je nu bespreken?
1014
00:45:26,720 --> 00:45:27,920
Mevrouw, alstublieft.
1015
00:45:28,040 --> 00:45:29,280
We hebben een fout gemaakt, maar laat
1016
00:45:29,360 --> 00:45:31,960
Özcan met ons praten zodat
we het goed kunnen maken.
1017
00:45:33,560 --> 00:45:35,040
Özcan, wil je hem aanspreken?
1018
00:45:35,160 --> 00:45:36,320
Meneer Hilmi.
1019
00:45:48,760 --> 00:45:49,800
Hallo?
1020
00:45:49,920 --> 00:45:51,440
Waarom ben je zo snel naar Duitsland gegaan?
1021
00:45:51,520 --> 00:45:53,080
Ik wou dat je even had gewacht.
1022
00:45:53,400 --> 00:45:54,560
Waarom zou ik wachten?
1023
00:45:54,720 --> 00:45:56,920
Ik was daar kapot. Ik heb geen hoop meer.
1024
00:45:57,480 --> 00:45:59,800
Ik moet ook werken om
voor mijn gezin te zorgen.
1025
00:45:59,880 --> 00:46:01,400
Kijk, luister nu goed naar me.
1026
00:46:01,520 --> 00:46:03,680
Wil je op tv komen, vriend?
1027
00:46:04,080 --> 00:46:05,080
Hoezo?
1028
00:46:05,200 --> 00:46:06,320
Kijk wat zeg ik tegen je?
1029
00:46:06,400 --> 00:46:07,680
Wil je op tv komen
1030
00:46:07,800 --> 00:46:08,600
of niet?
1031
00:46:08,720 --> 00:46:10,800
En wie wil er nu niet op tv komen?
1032
00:46:11,320 --> 00:46:12,600
Als je dan de playbacks zingt
1033
00:46:12,680 --> 00:46:13,920
van de artiesten wiens cassettes
1034
00:46:14,000 --> 00:46:16,520
binnen 10 dagen in ons
bedrijf worden uitgebracht,
1035
00:46:16,600 --> 00:46:17,880
beloof ik je dat
1036
00:46:18,080 --> 00:46:20,440
ik je over een maand op tv zal krijgen, vriend.
1037
00:46:20,560 --> 00:46:21,520
Wat zeg je broer?
1038
00:46:21,640 --> 00:46:22,680
Meen je dat?
1039
00:46:23,280 --> 00:46:24,360
Ja.
1040
00:46:27,760 --> 00:46:29,480
Gaan er ook nieuwe liedjes zijn?
1041
00:46:29,880 --> 00:46:32,040
Gast, kies een repertoire, ga de studio in.
1042
00:46:32,200 --> 00:46:34,960
Laat de muzikanten vervolgens een
voor een spelen, selecteer de foto's.
1043
00:46:35,080 --> 00:46:36,840
Het duurt dus minimaal zes maanden.
1044
00:46:37,120 --> 00:46:39,040
Als je meteen op tv wilt zijn, zorg dan dat
1045
00:46:39,120 --> 00:46:40,720
je morgen in İstanbul bent.
1046
00:46:47,760 --> 00:46:50,000
Zorg dat je een beetje rustig bent.
1047
00:46:50,320 --> 00:46:51,560
Ik ben niet gestresseerd maar
1048
00:46:51,640 --> 00:46:53,240
de producers zullen naar me komen luisteren.
1049
00:46:53,320 --> 00:46:54,760
Daarom ben ik zo zenuwachtig.
1050
00:46:55,160 --> 00:46:56,800
We hebben vertrouwen in je.
1051
00:46:57,000 --> 00:46:58,160
Ontspan broer.
1052
00:46:58,280 --> 00:46:59,720
Je moet gewoon jezelf zijn.
1053
00:47:00,000 --> 00:47:01,120
Jij kan dit werk doen.
1054
00:47:01,240 --> 00:47:03,240
Ik zweer het, ik ben helemaal in de war.
1055
00:47:03,600 --> 00:47:04,840
Haluk.
1056
00:47:05,880 --> 00:47:06,880
Pak dit.
1057
00:47:08,880 --> 00:47:10,200
Hoe is dit gebeurd?
1058
00:47:10,480 --> 00:47:11,440
Jij hebt het allemaal gedaan.
1059
00:47:11,560 --> 00:47:12,800
Nu is het aan ons.
1060
00:47:14,400 --> 00:47:16,440
Jullie zijn echt geweldige mensen.
1061
00:47:16,760 --> 00:47:17,800
Bedankt.
1062
00:47:17,920 --> 00:47:19,440
Vergeet ons gewoon niet als je beroemd bent.
1063
00:47:19,520 --> 00:47:21,040
Kan ik jullie vergeten?
1064
00:47:21,280 --> 00:47:22,680
Als je een cassette maakt,
1065
00:47:22,960 --> 00:47:24,960
beloof ik dat ik het aan al mijn
familieleden zal laten kopen.
1066
00:47:25,080 --> 00:47:25,960
Veel succes.
1067
00:47:26,080 --> 00:47:27,080
Bedankt.
1068
00:47:29,320 --> 00:47:31,640
Ik wacht op de stranden van het eiland
1069
00:47:31,760 --> 00:47:35,080
Kijk nog eens naar mijn lente...
1070
00:47:39,000 --> 00:47:40,520
Het is hier niet Italië gast.
1071
00:47:40,640 --> 00:47:42,400
Loop naar Rome, loop naar Napels.
1072
00:47:42,760 --> 00:47:45,960
Ik heb geëlimineerd
1073
00:47:46,080 --> 00:47:47,600
Hilmi, "Müslüm Baba" passeerd.
1074
00:47:48,640 --> 00:47:49,360
Geweldige artiest.
1075
00:47:49,480 --> 00:47:50,480
Erg goed.
1076
00:47:53,720 --> 00:47:54,760
Lieve Hilmi,
1077
00:47:55,560 --> 00:47:56,880
als je één keer op tv komt
1078
00:47:57,080 --> 00:47:58,640
dan komt derest.
1079
00:47:58,840 --> 00:47:59,800
Is het niet zo Yaşar?
1080
00:47:59,920 --> 00:48:01,840
Hoe meer je op tv komt, hoe meer je wilt.
1081
00:48:01,920 --> 00:48:02,560
Natuurlijk.
1082
00:48:02,680 --> 00:48:04,080
Kijk, Yaşar, ik ga je iets vragen.
1083
00:48:04,160 --> 00:48:05,480
Terwijl je nieuwe liedjes zingt
1084
00:48:05,560 --> 00:48:07,920
doe zelf je eigen echo, mijn beste vriend.
1085
00:48:08,040 --> 00:48:09,240
Kijk naar Nejat Alp.
1086
00:48:09,760 --> 00:48:14,000
Op een nacht mijn liefste
1087
00:48:14,120 --> 00:48:15,560
Je zult het zo moeten zeggen.
1088
00:48:18,520 --> 00:48:21,040
Je zal dit niet kunnen
voor je op tv komt, Mahsun.
1089
00:48:21,200 --> 00:48:22,360
Het zal je niet lukken.
1090
00:48:22,480 --> 00:48:23,880
Als je op tv was geweest, geloof me,
1091
00:48:23,960 --> 00:48:26,200
zou deze band niet in 13 duizend zijn gebleven.
1092
00:48:26,280 --> 00:48:27,480
Er zouden er geen meer zijn.
1093
00:48:27,560 --> 00:48:29,160
Maar dat ligt niet aan mij.
1094
00:48:29,280 --> 00:48:30,480
Ik was nooit succesvol omdat ik altijd
1095
00:48:30,560 --> 00:48:31,960
de liedjes van anderen zong.
1096
00:48:33,240 --> 00:48:35,160
Ben je goed?
1097
00:48:35,800 --> 00:48:37,200
Ik ben goed.
1098
00:48:41,400 --> 00:48:42,880
Wat ben je aan het doen?
1099
00:48:43,760 --> 00:48:44,640
Filmen.
1100
00:48:44,760 --> 00:48:46,000
Hoe?
1101
00:48:46,920 --> 00:48:48,680
Filmen is zo iets.
1102
00:48:50,800 --> 00:48:52,120
Je kent me toch?
1103
00:48:54,120 --> 00:48:55,480
Ik ken jouw.
1104
00:48:55,920 --> 00:48:57,280
Ik hou heel veel van filmen.
1105
00:48:57,360 --> 00:48:58,120
Wat was jouw naam?
1106
00:48:58,240 --> 00:48:59,240
Özcan.
1107
00:48:59,400 --> 00:49:00,720
Mahsun.
1108
00:49:01,080 --> 00:49:02,200
Blij je te ontmoeten.
1109
00:49:02,360 --> 00:49:03,560
Mahsun, Özcan.
1110
00:49:03,720 --> 00:49:04,720
Kom op, kom ook.
1111
00:49:04,960 --> 00:49:06,400
Broeder Hilmi, wanneer kom ik op tv?
1112
00:49:06,480 --> 00:49:08,760
Heb geduld Mahsun, ik ga het regelen.
1113
00:49:08,880 --> 00:49:11,600
Hoe heette de jongen naar
wie we gingen luisteren?
1114
00:49:11,760 --> 00:49:12,880
Haluk Acil. (Dringend)
1115
00:49:13,280 --> 00:49:14,280
Şinasi,
1116
00:49:14,400 --> 00:49:16,960
we moeten dringend de
achternaam van dit kind veranderen.
1117
00:49:17,040 --> 00:49:19,080
Özcan, jij blijft in mijn huis.
1118
00:49:19,200 --> 00:49:20,200
Meneer Hilmi,
1119
00:49:20,320 --> 00:49:23,480
ik vraag me af bij welke huis van welke vrouw
Özcan zal blijven?
1120
00:49:23,560 --> 00:49:25,160
Şinasi, hou je me voor de gek?
1121
00:49:25,280 --> 00:49:25,880
Neen, maar ja...
1122
00:49:26,000 --> 00:49:27,680
Ik wilde zeggen dat hij
niet naar Jale moet gaan.
1123
00:49:27,760 --> 00:49:28,600
Je weet maar nooit,
1124
00:49:28,720 --> 00:49:30,880
die dakzakken kunnen hem vernietigen.
1125
00:49:31,440 --> 00:49:33,120
Şinasi, ben je gek of ben je zot?
1126
00:49:33,360 --> 00:49:34,800
Ik heb één getrouwde vrouw.
1127
00:49:34,920 --> 00:49:35,600
Hij gaat daar blijven!
1128
00:49:35,720 --> 00:49:37,160
Roep niet! Roep niet!
1129
00:49:37,280 --> 00:49:38,560
Komaan, wat is dit nu?
1130
00:49:38,680 --> 00:49:41,600
Elke keer als ik kom, vind je
iets om ruzie over te maken.
1131
00:49:41,720 --> 00:49:42,960
Yaşar, je moet dit gewoon worden.
1132
00:49:43,040 --> 00:49:44,200
Hier kan alles gebeuren.
1133
00:49:44,280 --> 00:49:46,560
Er is hier geen leven zonder strijd.
1134
00:49:46,720 --> 00:49:49,320
Mensen die hier komen hebben spijt.
1135
00:49:49,480 --> 00:49:50,160
Komaan, laten we gaan.
1136
00:49:50,280 --> 00:49:51,320
Komaan.
1137
00:49:51,480 --> 00:49:53,440
Werk aan dat ding, wat ik zeg.
1138
00:49:56,440 --> 00:49:59,520
Dit is echt het moeilijkst
1139
00:49:59,640 --> 00:50:03,000
Zonder te zeggen dat ik van je hou
1140
00:50:03,960 --> 00:50:07,360
Ik ben ver van je
1141
00:50:11,440 --> 00:50:14,960
Ik ben ver van je
1142
00:50:18,480 --> 00:50:22,000
Je bent er eigenlijk niet
1143
00:50:22,120 --> 00:50:25,480
Ik ben helemaal alleen
1144
00:50:25,960 --> 00:50:29,240
Wat, wat doe je allemaal?
1145
00:50:29,640 --> 00:50:33,000
Zonder mij in Ankara
1146
00:50:33,360 --> 00:50:34,520
Zonder mij
1147
00:50:34,640 --> 00:50:35,440
Partner,
1148
00:50:35,680 --> 00:50:37,560
deze muziekstijl is niet echt goed
1149
00:50:37,680 --> 00:50:38,800
sorry dat ik het zeg maar
1150
00:50:38,880 --> 00:50:40,720
kan dit in godsnaam een artiest zijn?
1151
00:50:41,000 --> 00:50:42,280
Dit kan echt niet.
1152
00:50:42,640 --> 00:50:44,160
Dit kind is zo lelijk.
1153
00:50:44,960 --> 00:50:46,680
Şinasi, kijk jij eens naar jezelf?
1154
00:50:46,760 --> 00:50:48,000
Wat is er aan mij?
1155
00:50:48,400 --> 00:50:50,040
Zijn stijl kan anders zijn.
1156
00:50:50,280 --> 00:50:51,760
Maar iets zegt me
1157
00:50:52,320 --> 00:50:54,040
dat deze jongen iets speciaal kan!
1158
00:50:54,520 --> 00:50:56,720
Yıldıray, dit is geregeld.
1159
00:50:57,520 --> 00:50:58,800
Zou er veel geld uitgegeven
worden aan de cassette?
1160
00:50:58,880 --> 00:51:00,920
Nee dat zal niet gebeurden. Dit zijn rockers.
1161
00:51:01,000 --> 00:51:02,960
De cassette met vier muzikanten is oké.
1162
00:51:03,040 --> 00:51:06,520
Jij bent er eigenlijk niet
1163
00:51:06,640 --> 00:51:10,000
Ik ben alleen op dit strand
1164
00:51:10,360 --> 00:51:13,760
Wat, wat ben je aan het doen?
1165
00:51:14,160 --> 00:51:17,480
Zonder mij in Ankara
1166
00:51:17,800 --> 00:51:22,160
Zonder mij in Ankara
1167
00:51:30,040 --> 00:51:31,040
Hilmi wat is dit?
1168
00:51:31,160 --> 00:51:32,160
Televisie broer.
1169
00:51:32,280 --> 00:51:34,200
Gast ben je gek? Dit is leeg!
1170
00:51:35,560 --> 00:51:36,440
Dit gaan we
1171
00:51:36,600 --> 00:51:38,440
vullen met onze eigen sterren.
1172
00:51:38,760 --> 00:51:40,960
Hilmi, gaat het ons lukken?
1173
00:51:41,760 --> 00:51:43,760
Wat mis je van degene die zijn geslaagd?
1174
00:51:44,680 --> 00:51:46,520
Eerst moet je in jezelf geloven.
1175
00:51:47,280 --> 00:51:49,840
Kijk naar de belangrijkste schilders,
1176
00:51:50,080 --> 00:51:52,080
zangers en wetenschappers.
1177
00:51:53,120 --> 00:51:54,760
Hoewel hun verhalen verschillend zijn,
1178
00:51:54,840 --> 00:51:56,720
is de weg naar succes altijd dezelfde.
1179
00:51:56,800 --> 00:51:57,960
Wat is die weg?
1180
00:51:58,280 --> 00:51:59,320
Vrienden,
1181
00:51:59,440 --> 00:52:02,040
de weg naar de top van dit job
1182
00:52:02,160 --> 00:52:04,800
loopt door tussen televisie, radio en pers.
1183
00:52:04,920 --> 00:52:06,120
Hier is het bewijs voor jullie.
1184
00:52:06,200 --> 00:52:09,080
Wij zullen samen op deze weg lopen.
1185
00:52:09,640 --> 00:52:12,600
Vrienden, jullie moeten geduld hebben.
1186
00:52:14,080 --> 00:52:17,920
Er kan van alles gebeuren in het leven.
1187
00:52:19,360 --> 00:52:21,600
Wie de hellingen niet beklimt,
1188
00:52:22,680 --> 00:52:24,680
kan de afdalingen niet weten.
1189
00:52:31,760 --> 00:52:33,200
Jullie zijn in goede handen.
1190
00:52:35,640 --> 00:52:36,960
Ik ben dan weg.
1191
00:52:37,560 --> 00:52:38,960
Ik heb vanavond een concert.
1192
00:52:40,360 --> 00:52:41,440
Bedankt.
1193
00:52:41,560 --> 00:52:42,080
Bedankt broeder.
1194
00:52:42,200 --> 00:52:43,080
Tot ziens broeder.
1195
00:52:43,200 --> 00:52:44,440
Success broeder.
1196
00:52:46,200 --> 00:52:48,440
Ik kuste je in mijn droom
1197
00:52:48,560 --> 00:52:50,920
Ik kon geen genoeg van je krijgen
1198
00:52:51,040 --> 00:52:53,320
Ik heb geen geduld meer
1199
00:52:53,440 --> 00:52:55,720
Ik ben dol op je lippen
1200
00:52:55,840 --> 00:52:58,200
Als ik je kus, schoonheid
1201
00:52:58,480 --> 00:53:00,640
Zou je boos zijn als ik je kus?
1202
00:53:00,840 --> 00:53:03,360
Als ik je kus, schoonheid
1203
00:53:03,480 --> 00:53:05,000
Zou je boos zijn?
1204
00:53:05,560 --> 00:53:07,240
Zijn er veenbessen?
1205
00:53:07,360 --> 00:53:11,320
Zijn de manden vol?
1206
00:53:12,680 --> 00:53:14,480
Passen de kousen
1207
00:53:14,600 --> 00:53:16,240
Die ik je had gestuurd
1208
00:53:16,360 --> 00:53:17,960
Zakdoek in de hand
1209
00:53:18,080 --> 00:53:19,760
Ik gaf een zakdoek aan de bruid
1210
00:53:19,880 --> 00:53:24,000
Zwarte henna stuurde hij voor mijn handen
1211
00:53:51,880 --> 00:53:54,480
Papa, we maken een cassette maar
1212
00:53:54,760 --> 00:53:56,000
er is een klein probleem.
1213
00:53:56,600 --> 00:53:58,320
Ze gaan mijn achternaam veranderen.
1214
00:53:58,400 --> 00:54:00,280
Ze gaan mijn bijnaam mijn achternaam maken.
1215
00:54:00,360 --> 00:54:01,560
Het gaat Haluk Levent zijn.
1216
00:54:01,640 --> 00:54:03,960
Het maakt niet uit wat je achternaam is, zoon.
1217
00:54:04,360 --> 00:54:06,400
Ben je echt begonnen met
het maken van een cassette?
1218
00:54:06,480 --> 00:54:08,160
Ja, het is bijna klaar.
1219
00:54:08,840 --> 00:54:10,120
De cassette is in orde.
1220
00:54:11,520 --> 00:54:13,480
Flink zo, zoon.
1221
00:54:13,800 --> 00:54:15,440
Ik ben trots op jouw.
1222
00:54:15,720 --> 00:54:18,080
Vraag eens of het ook op tv zal komen?
1223
00:54:18,200 --> 00:54:19,200
Iedereen gaat er op.
1224
00:54:19,440 --> 00:54:20,840
Je mama vraagt het.
1225
00:54:21,200 --> 00:54:23,040
Of je op tv zal komen.
1226
00:54:23,160 --> 00:54:24,000
Binnenkort zal ik er op komen.
1227
00:54:24,120 --> 00:54:25,640
Mijn cassette is bijna klaar.
1228
00:54:25,840 --> 00:54:28,200
Dit is heel goed nieuws. Ik ben zo blij vriend.
1229
00:54:28,640 --> 00:54:29,320
Hoe is het met jullie?
1230
00:54:29,440 --> 00:54:30,520
Hoe gaat het thuis?
1231
00:54:31,120 --> 00:54:32,120
Ik ben niet goed.
1232
00:54:32,320 --> 00:54:34,120
Je weet de situatie van mijn ouders.
1233
00:54:34,400 --> 00:54:35,720
Mijn vader is weer weg.
1234
00:54:36,040 --> 00:54:37,680
Ik probeer alles wat ik kan doen.
1235
00:54:38,040 --> 00:54:39,640
Samen dragen we deze last.
1236
00:54:39,760 --> 00:54:40,920
We gaan het samen doen.
1237
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
Let goed op jezelf.
1238
00:54:42,120 --> 00:54:43,240
Ik regel het hier wel.
1239
00:54:43,360 --> 00:54:44,640
Veel succes.
1240
00:54:44,920 --> 00:54:46,360
Bedankt mijn broer.
1241
00:55:15,760 --> 00:55:16,880
Zoon.
1242
00:55:17,480 --> 00:55:18,880
Jij bent geluk voor mij.
1243
00:55:25,280 --> 00:55:28,760
Roze kant in mijn kring
1244
00:55:29,240 --> 00:55:34,400
Ik kon niet helemaal lachen
1245
00:55:36,240 --> 00:55:40,000
Roze kant in mijn kring
1246
00:55:40,280 --> 00:55:45,360
Ik kon niet helemaal lachen
1247
00:55:47,560 --> 00:55:51,080
Ik zit vol met problemen
1248
00:55:51,320 --> 00:55:55,040
Terwijl ik aftel
1249
00:55:55,240 --> 00:55:59,760
Ik kan je niet uitstaan
1250
00:56:01,840 --> 00:56:03,480
Erşan Başbuğ van Star TV belt.
1251
00:56:03,600 --> 00:56:05,160
Geef, geef. Laten we luisteren.
1252
00:56:06,400 --> 00:56:07,560
Broeder Erşan.
1253
00:56:08,480 --> 00:56:10,480
Ja broer, ja.
1254
00:56:14,960 --> 00:56:16,360
Het programma "Salı Pazarı"?
1255
00:56:16,760 --> 00:56:17,920
Alle drie broer?
1256
00:56:18,040 --> 00:56:19,440
Je bent geweldig broeder!
1257
00:56:19,560 --> 00:56:21,280
Oké, broeder heel erg bedankt.
1258
00:56:23,080 --> 00:56:24,160
Vrienden,
1259
00:56:24,280 --> 00:56:25,640
jullie geloven in mij
1260
00:56:26,040 --> 00:56:27,160
en ik in jullie.
1261
00:56:27,480 --> 00:56:30,000
Dan verklap ik het groot nieuws.
1262
00:56:30,440 --> 00:56:32,920
Je gaat op tv op Star!
1263
00:56:33,040 --> 00:56:34,240
Dinsdag gaan ze filmen,
1264
00:56:34,440 --> 00:56:36,200
en in de avond zijn we op tv!
1265
00:56:36,520 --> 00:56:37,640
Wat doen we?
1266
00:56:37,760 --> 00:56:39,360
Drie, twee!
1267
00:56:49,760 --> 00:56:50,800
Je bent geweldig!
1268
00:56:58,160 --> 00:57:01,400
Wees allereerst altijd blij.
1269
00:57:01,520 --> 00:57:03,560
Voor altijd echt waar.
1270
00:57:04,920 --> 00:57:05,720
Maar meneer Hilmi,
1271
00:57:05,840 --> 00:57:08,480
ga ik niet meer op tv komen?
1272
00:57:09,960 --> 00:57:11,240
Ik bedoel ik ben jullie artiest,
1273
00:57:11,320 --> 00:57:13,920
en jullie vrouw.
1274
00:57:15,960 --> 00:57:18,280
Schat, alles heeft zijn tijd.
1275
00:57:18,480 --> 00:57:20,000
Kijk, Mahsun wacht al zes jaar
1276
00:57:20,120 --> 00:57:21,560
om op tv te komen.
1277
00:57:21,680 --> 00:57:22,720
Ik heb met hen gesproken.
1278
00:57:22,800 --> 00:57:24,000
Jij gaat ook op tv.
1279
00:57:24,560 --> 00:57:25,720
Hopelijk.
1280
00:57:26,120 --> 00:57:28,480
Meneer Hilmi, heeft u nagedacht over wat deze
1281
00:57:28,600 --> 00:57:30,040
kinderen op tv zullen dragen?
1282
00:57:39,280 --> 00:57:40,640
Mahsun, wat heb je gekozen?
1283
00:57:40,720 --> 00:57:42,120
Broeder, zwarte smoking is mijn droom.
1284
00:57:42,200 --> 00:57:42,960
Zwart is oké.
1285
00:57:43,080 --> 00:57:45,080
Nee, Kırmızıgül (Rode roos) betekent rode vest.
1286
00:57:45,160 --> 00:57:46,560
Rode vest; Kırmızıgül.
1287
00:57:47,480 --> 00:57:49,360
Deze vest zal onvergetelijk zijn.
1288
00:57:49,600 --> 00:57:50,920
Özcan wat heb jij gekozen?
1289
00:57:51,280 --> 00:57:52,280
Wat vind je hiervan?
1290
00:57:52,440 --> 00:57:53,320
Nee.
1291
00:57:53,440 --> 00:57:54,480
Özcan Deniz. (Zee)
1292
00:57:54,600 --> 00:57:55,400
Zee blauw.
1293
00:57:55,520 --> 00:57:56,720
Blauwe zee, Özcan Deniz.
1294
00:57:56,800 --> 00:57:57,880
Een blauwe vest.
1295
00:57:58,400 --> 00:58:00,680
Wat raad je mij aan?
1296
00:58:02,960 --> 00:58:04,040
Ik ken jouw vriendenkring niet.
1297
00:58:04,120 --> 00:58:05,360
Kies jij zelf maar.
1298
00:58:08,440 --> 00:58:10,120
Broer, ik zweer het, ik ga
1299
00:58:10,240 --> 00:58:11,760
morgenavond om acht uur op tv.
1300
00:58:11,840 --> 00:58:12,520
Zeg het ook tegen men moeder.
1301
00:58:12,640 --> 00:58:13,320
Zij moet ook kijken.
1302
00:58:13,440 --> 00:58:15,360
Laat iedereen het weten alstublieft.
1303
00:58:15,480 --> 00:58:17,080
Tegen mijn papa, en zijn vrienden op het werk.
1304
00:58:17,160 --> 00:58:18,440
Tegen heel Adana, Mersin en Hatay.
1305
00:58:18,520 --> 00:58:19,480
Verspreid dit nieuws overal.
1306
00:58:19,600 --> 00:58:22,280
Naar Aydın, Ağrı, Ankara naar wie dan ook.
1307
00:58:22,400 --> 00:58:23,840
Vertel alle vrienden, alle familieleden
1308
00:58:23,920 --> 00:58:25,360
dat ik op tv ga komen.
1309
00:58:27,000 --> 00:58:28,800
Wat een vreemde plek is dit, vriend.
1310
00:58:29,280 --> 00:58:31,040
Iedereen loopt achter hoop.
1311
00:58:31,600 --> 00:58:32,600
Ben ik anders?
1312
00:58:32,720 --> 00:58:34,320
Ik kwam van 1500 kilometer
om een artiest te worden.
1313
00:58:34,400 --> 00:58:35,960
Maar uiteindelijk lachte het geluk me toe.
1314
00:58:36,040 --> 00:58:37,360
Ik heb echt zenuwen.
1315
00:58:37,480 --> 00:58:39,480
Hoe ga ik er vanavond uitzien op de tv?
1316
00:58:39,600 --> 00:58:40,720
Wie gaat naar mij kijken?
1317
00:58:40,800 --> 00:58:42,120
Ik denk over duizende dingen.
1318
00:58:42,200 --> 00:58:43,360
Vrienden,
1319
00:58:43,480 --> 00:58:45,160
Hilmi is toch een ongeloofelijk mens?
1320
00:58:45,240 --> 00:58:46,040
-Ja.
-Dat is waar.
1321
00:58:46,240 --> 00:58:47,960
Hij heeft alles gedaan wat hij zei.
1322
00:58:48,400 --> 00:58:50,280
Nu wacht ons alle drie een goede toekomst.
1323
00:58:50,360 --> 00:58:51,440
Hopelijk.
1324
00:58:51,560 --> 00:58:52,800
Ik hoop dat het voor ons makkelijk zal zijn.
1325
00:58:52,880 --> 00:58:53,880
-We hopen.
-We hopen.
1326
00:58:54,200 --> 00:58:55,480
Onze kebab is er ook.
1327
00:58:56,040 --> 00:58:57,280
Bedankt Serkan.
1328
00:58:57,400 --> 00:58:58,560
Alstublieft.
1329
00:58:58,680 --> 00:58:59,440
Smakelijk vrienden.
1330
00:58:59,560 --> 00:59:00,560
Bedankt broeder.
1331
00:59:01,000 --> 00:59:04,880
Tante Semiha maakt het ontbijt klaar
1332
00:59:06,120 --> 00:59:09,200
Gürkan gaat naar school
1333
00:59:11,000 --> 00:59:14,840
Özcan viel in slaap op in de zetel
1334
00:59:15,960 --> 00:59:20,080
Hilmi slaapt nog steeds
1335
00:59:20,640 --> 00:59:21,960
Kom op word wakker
1336
00:59:22,080 --> 00:59:23,160
Word wakker
1337
00:59:23,280 --> 00:59:25,480
Hilmi, word wakker
1338
00:59:25,600 --> 00:59:27,800
We hebben werk, word wakker
1339
00:59:28,080 --> 00:59:30,480
Hilmi, word wakker
1340
00:59:31,480 --> 00:59:32,520
Komaan Haluk.
1341
00:59:32,640 --> 00:59:34,880
Wat gebeurt zo vroeg in de ochtend?
1342
00:59:35,160 --> 00:59:36,360
Vandaag is een spannende dag.
1343
00:59:36,440 --> 00:59:37,480
Er is een opname.
1344
00:59:38,120 --> 00:59:40,360
Semoş, deze alleenstaande jongens gaan
1345
00:59:40,560 --> 00:59:41,520
iedereen verassen.
1346
00:59:41,640 --> 00:59:43,880
Straks kent iedereen deze jongens!
1347
00:59:44,440 --> 00:59:46,240
Waar blijft Mahsun?
1348
00:59:50,040 --> 00:59:51,440
Mahsun heeft een probleem.
1349
00:59:53,040 --> 00:59:54,800
Ze hebben zijn shoot geannuleerd.
1350
01:00:04,600 --> 01:00:05,320
Goedemorgen broeder Hilmi.
1351
01:00:05,440 --> 01:00:06,360
Goedemorgen iedereen.
1352
01:00:06,480 --> 01:00:07,320
Goedemorgen Mahsun. Welkom.
1353
01:00:07,440 --> 01:00:08,160
Goedemorgen vriend.
1354
01:00:08,280 --> 01:00:10,720
Broeder Hilmi uitijndelijk
hebben we het gehaald.
1355
01:00:11,360 --> 01:00:13,360
Özcan, Haluk, zijn jullie niet zenuwachtig?
1356
01:00:13,440 --> 01:00:14,320
Gasten we gaan op tv.
1357
01:00:14,440 --> 01:00:15,440
Wat scheelt er?
1358
01:00:15,880 --> 01:00:17,400
Kom tot jezelf.
1359
01:00:17,520 --> 01:00:19,560
Ik ga bijna kapot van de zenuwen.
1360
01:00:22,480 --> 01:00:23,840
Mahsun, mijn vriend.
1361
01:00:26,520 --> 01:00:28,560
Ze hebben jouw shoot geannuleerd.
1362
01:00:35,800 --> 01:00:36,960
Gaan zij optreden?
1363
01:01:27,080 --> 01:01:29,560
Kinderen jullie kunnen optreden.
1364
01:01:31,640 --> 01:01:33,120
Mahsun, jij blijft.
1365
01:01:53,320 --> 01:01:55,160
Gast, waarom ben je verdrietig?
1366
01:01:55,280 --> 01:01:56,280
Is er iets gebeurd?
1367
01:01:56,400 --> 01:01:57,640
Er is niets.
1368
01:01:59,240 --> 01:02:00,560
Het leven is hard.
1369
01:02:01,840 --> 01:02:03,320
Kijk, weet je waarom
1370
01:02:03,680 --> 01:02:05,760
ik hier op deze leeftijd kom?
1371
01:02:07,840 --> 01:02:10,480
Om waarden zoals jij te onthullen in mijn
1372
01:02:10,600 --> 01:02:12,600
laatsteresterende dagen.
1373
01:02:13,120 --> 01:02:16,160
Ik heb jaren gewacht
op een stem zoals jij hebt.
1374
01:02:17,200 --> 01:02:20,600
Geloof me, als je in Italië
of Spanje zou zijn geboren,
1375
01:02:21,240 --> 01:02:24,640
zou je een wereldberoemde tenor zijn zoals
1376
01:02:24,880 --> 01:02:27,400
Pavarotti, Domingo, Carreras.
1377
01:02:28,280 --> 01:02:31,600
Je zult de laatste ding zijn die ik zal
1378
01:02:32,280 --> 01:02:34,920
achterlaten op deze wereld.
1379
01:02:36,760 --> 01:02:37,880
Vriend,
1380
01:02:39,080 --> 01:02:41,520
als je valt moet je weten hoe je moet opstaan.
1381
01:02:42,920 --> 01:02:44,680
Nu ben je aan het kruipen.
1382
01:02:45,600 --> 01:02:48,440
Op een dag zal je stappen en daarna lopen,
1383
01:02:48,560 --> 01:02:52,000
niemand zal je kunnen tegenhouden
1384
01:02:55,240 --> 01:02:56,960
Ik geloof in je.
1385
01:02:57,760 --> 01:02:59,080
Bedankt meneer.
1386
01:03:06,840 --> 01:03:10,400
Open dit waar je verblijft, oké?
1387
01:03:10,880 --> 01:03:12,000
Oké meneer.
1388
01:03:12,120 --> 01:03:13,720
Komaan je kunt gaan.
1389
01:03:32,000 --> 01:03:33,880
Broeders, welkom allemaal.
1390
01:03:34,520 --> 01:03:35,400
Welkom.
1391
01:03:35,520 --> 01:03:36,360
Welkom.
1392
01:03:36,480 --> 01:03:37,320
Vrienden,
1393
01:03:37,440 --> 01:03:39,680
Mannen die meer artiesten
beroemd hebben gemaakt dan
1394
01:03:39,760 --> 01:03:41,080
ik me kan herinneren.
1395
01:03:41,200 --> 01:03:43,440
Erşan Başbuğ, Kahraman Afyonoğlu.
1396
01:03:43,600 --> 01:03:45,520
Jongens, ontspan. Wees niet nerveus.
1397
01:03:46,280 --> 01:03:48,680
Maak je geen zorgen, alles zal geweldig zijn.
1398
01:03:48,880 --> 01:03:50,640
We gaan nu naar de regie.
1399
01:03:50,760 --> 01:03:52,360
Komaan, veel succes.
1400
01:03:52,560 --> 01:03:53,400
-Bedankt.
-Success.
1401
01:03:53,520 --> 01:03:55,280
-Bedankt broeder.
-Heel erg bedankt.
1402
01:03:56,440 --> 01:03:57,640
Komaan, laat je zien.
1403
01:03:57,760 --> 01:03:58,680
Komaan.
1404
01:03:58,800 --> 01:04:00,240
Haluk.
1405
01:04:05,480 --> 01:04:06,840
Alles goed? Heb je zenuwen?
1406
01:04:07,160 --> 01:04:08,880
Ja ik tuurlijk ben ik zenuwachtig.
1407
01:04:09,480 --> 01:04:11,160
Ik ben aan het trillen.
1408
01:04:11,680 --> 01:04:12,840
Wat gaan we doen?
1409
01:04:13,120 --> 01:04:15,320
Het is alsof ik dood ga gaan van de zenuwen.
1410
01:04:15,480 --> 01:04:16,680
Komaan he!
1411
01:04:17,200 --> 01:04:19,200
Het is hier een heel andere wereld, man.
1412
01:04:19,840 --> 01:04:21,840
Jongens, jullie moeten beroemd worden.
1413
01:04:23,120 --> 01:04:25,320
Het is alsof de bal voor de goal staat.
1414
01:04:25,560 --> 01:04:27,920
Jullie moeten juist schoppen en een goal maken.
1415
01:04:28,120 --> 01:04:29,920
En de volgende ochtend zal
je wereld beroemd worden.
1416
01:04:30,000 --> 01:04:30,760
Ben ik fout Hilmi?
1417
01:04:30,880 --> 01:04:31,720
Je hebt gelijk.
1418
01:04:31,840 --> 01:04:33,920
Met de tv zal je bij iedereen thuis en
1419
01:04:34,040 --> 01:04:35,440
op het werk zijn.
1420
01:04:35,560 --> 01:04:36,960
Als ze van je houden, zullen ze je
1421
01:04:37,040 --> 01:04:39,240
als eerste verwelkomen in hun ogen.
1422
01:04:39,720 --> 01:04:42,440
Maar als je goed werk levert,
1423
01:04:42,560 --> 01:04:44,800
zullen ze je in hun hart plaatsen.
1424
01:04:45,040 --> 01:04:47,440
Özcan, mijn zoon.
1425
01:04:48,240 --> 01:04:50,600
Jij bent mijn hoop.
1426
01:04:51,880 --> 01:04:53,680
Het podium heeft aandacht nodig.
1427
01:04:53,960 --> 01:04:55,280
Je ogen moeten spreken.
1428
01:04:55,600 --> 01:04:56,840
Je moet naar de camera's kijken
1429
01:04:56,920 --> 01:04:58,960
alsof je naar je geliefde kijkt.
1430
01:04:59,360 --> 01:05:01,280
Dan ga je op het podium om
1431
01:05:01,400 --> 01:05:03,960
te zingen voor je lijden, arme familie!
1432
01:05:05,200 --> 01:05:06,440
Haluk Levent...
1433
01:05:06,720 --> 01:05:07,920
Komaan Haluk.
1434
01:05:08,040 --> 01:05:09,680
Ondanks degenen die zeggen
1435
01:05:09,800 --> 01:05:11,760
dat deze lelijke man geen artiest kan zijn.
1436
01:05:11,840 --> 01:05:14,480
Ondanks degenen die zeggen
dat deze muziekstijl niets kan!
1437
01:05:14,560 --> 01:05:16,000
Laat ze zien jongen!
1438
01:05:16,120 --> 01:05:19,200
Laat Turkije zien wat Anatolische rock is!
1439
01:05:21,720 --> 01:05:24,080
Nu ga ik je voorstellen aan een geweldige stem,
1440
01:05:24,320 --> 01:05:26,600
een gloednieuw jong talent.
1441
01:05:26,880 --> 01:05:30,000
En hier is de nieuwe
liefhebber van jonge meisjes;
1442
01:05:30,120 --> 01:05:31,320
Özcan Deniz.
1443
01:05:39,200 --> 01:05:44,400
De rozen verwelkten, het vocht verdroogde
1444
01:05:44,920 --> 01:05:50,440
Bladeren vallen van de bomen
1445
01:05:50,960 --> 01:05:56,400
Ogen die altijd wenen
1446
01:05:56,960 --> 01:06:02,480
Kom mijn liefde, ik ben niet goed
1447
01:06:02,960 --> 01:06:08,200
Ogen wenen, wonden doen pijn
1448
01:06:09,000 --> 01:06:14,560
Vlieg duiven, vlieg maar
1449
01:06:15,000 --> 01:06:20,520
Vlieg, laat ons niet wenen
1450
01:06:20,960 --> 01:06:26,520
Waai wind, zo hard mogelijk
1451
01:06:26,800 --> 01:06:32,480
Breng het geluid van mijn lief
1452
01:06:32,680 --> 01:06:36,200
Iedereen heeft opgetreden, behalve de jouwe.
1453
01:06:36,320 --> 01:06:37,960
Mama wacht. Hij gaat nu optreden.
1454
01:06:54,600 --> 01:07:00,480
JIJ BENT MIJN KIND. AANVAARD
DIT GELD VOOR UW KIND.
1455
01:07:22,800 --> 01:07:25,320
Ookal ben je niet bij mij
1456
01:07:26,440 --> 01:07:28,880
Ookal zijn we niet samen
1457
01:07:29,840 --> 01:07:32,400
Ik zou met je leven
1458
01:07:33,880 --> 01:07:35,840
Ookal wil je met niet
1459
01:07:37,280 --> 01:07:40,080
Ookal ben je niet bij mij
1460
01:07:40,800 --> 01:07:43,760
Ookal zijn we niet samen
1461
01:07:44,480 --> 01:07:47,560
Ik zou met je leven
1462
01:07:48,040 --> 01:07:50,920
Ookal wil je met niet
1463
01:07:51,520 --> 01:07:54,600
Ik zal je overal vinden
1464
01:07:54,960 --> 01:07:57,960
Ik zie je overal
1465
01:07:58,680 --> 01:08:02,000
Je bent altijd in men dromen
1466
01:08:02,640 --> 01:08:05,080
Toch denk ik altijd aan je
1467
01:08:10,720 --> 01:08:11,960
Wat denk je Şinasi.
1468
01:08:12,160 --> 01:08:12,840
Mogen we je gevoelens weten?
1469
01:08:12,960 --> 01:08:15,480
Wij zijn heel blij, we hebben
vertrouwen in zijn werk.
1470
01:08:15,560 --> 01:08:16,680
Meneer Özcan is hier.
1471
01:08:16,800 --> 01:08:19,560
Meneer Özcan, mag ik ook
een paar woorden van uw horen?
1472
01:08:24,320 --> 01:08:28,600
Vriend, als het niet gaat dan gaat het niet.
1473
01:08:29,000 --> 01:08:31,080
Je hebt 7 cassettes
gemaakt maar niet succesvol.
1474
01:08:31,160 --> 01:08:33,440
Het heeft geen zin om je geluk
verder op het spel te zetten.
1475
01:08:33,520 --> 01:08:34,600
Als ik jou was
1476
01:08:34,720 --> 01:08:36,440
zou ik terug keren naar mijn huis.
1477
01:08:39,760 --> 01:08:40,480
Meneer Haluk,
1478
01:08:40,600 --> 01:08:42,200
mag ik ook een paar woorden van jouw?
1479
01:08:42,280 --> 01:08:43,960
-Natuurlijk.
-Heel blij natuurlijk.
1480
01:08:48,080 --> 01:08:49,560
Verlies je hoop niet.
1481
01:08:50,160 --> 01:08:52,160
Ik weet dat er stormen in je losbarsten,
1482
01:08:52,280 --> 01:08:54,400
dat je in opstand komt tegen dit leven.
1483
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
Vriend, laat de pijn die
1484
01:08:57,920 --> 01:08:59,960
je lijd je niet vernietigen!
1485
01:09:00,600 --> 01:09:01,720
Integeneel,
1486
01:09:01,880 --> 01:09:03,720
laat de pijnen die je lijd
1487
01:09:03,880 --> 01:09:05,040
je harder laten werken!
1488
01:09:05,640 --> 01:09:06,880
Broeder, begrijp me niet verkeerd.
1489
01:09:06,960 --> 01:09:08,680
Denk maar niet dat ik jaloers
ben op Özcan en Haluk.
1490
01:09:08,760 --> 01:09:10,160
Deze vrienden kwamen nog maar net,
1491
01:09:10,240 --> 01:09:11,840
ze zijn vandaag al op tv, broer.
1492
01:09:11,960 --> 01:09:13,760
Sinds zes jaar heb ik er alles aan gedaan
1493
01:09:13,840 --> 01:09:15,360
op gewoon op tv te komen!
1494
01:09:15,480 --> 01:09:16,640
Wees niet verdrietig.
1495
01:09:17,000 --> 01:09:18,400
Ik ga je nog een kans geven.
1496
01:09:18,880 --> 01:09:20,200
We zullen nog een cassette maken.
1497
01:09:20,280 --> 01:09:21,480
Als het dan weer niet lukt,
1498
01:09:21,560 --> 01:09:23,960
dan haal je je diploma en je zal docent worden!
1499
01:09:24,240 --> 01:09:26,400
Of je komt bij mij een dirigent zijn.
1500
01:09:26,520 --> 01:09:27,760
Ik beloof het je.
1501
01:09:27,880 --> 01:09:30,120
Waarom willen ze mij niet op tv?
1502
01:09:31,640 --> 01:09:33,920
Ik weet het niet vriend.
1503
01:09:35,040 --> 01:09:36,040
Mahsun,
1504
01:09:36,520 --> 01:09:38,360
ik zal altijd klaar voor je staan.
1505
01:09:39,280 --> 01:09:40,640
Jij bent mijn vriend.
1506
01:09:50,960 --> 01:09:52,640
Heel erg bedankt.
1507
01:10:00,520 --> 01:10:02,040
Hoe is het om beroemd te zijn?
1508
01:10:02,200 --> 01:10:03,440
Dit is nog maar het begin.
1509
01:10:03,520 --> 01:10:05,960
Familieleden die je nog
niet kent, gaan verschijnen.
1510
01:10:06,040 --> 01:10:07,480
Je zal meer nepvrienden hebben.
1511
01:10:07,560 --> 01:10:08,480
Er zullen vrouwen komen
1512
01:10:08,600 --> 01:10:10,240
die tot nu toe niet naar jouw
1513
01:10:10,440 --> 01:10:11,920
eenmaal omkeken!
1514
01:10:12,720 --> 01:10:13,600
Ik zie het.
1515
01:10:13,760 --> 01:10:16,080
Geloof me, we zullen heel goede dagen hebben.
1516
01:10:17,240 --> 01:10:18,840
Ik ben zo blij nu.
1517
01:10:19,160 --> 01:10:20,480
Ik kan het vertellen.
1518
01:10:20,600 --> 01:10:22,920
We zijn blij, blij maar,
1519
01:10:23,480 --> 01:10:25,320
spijtig dat Mahsun nu niet hier...
1520
01:10:27,960 --> 01:10:29,720
Mijn gedachten zijn altijd bij Mahsun, broer.
1521
01:10:29,800 --> 01:10:31,840
Hij heeft een baby en heeft het moeilijk.
1522
01:10:32,200 --> 01:10:33,560
We moeten iets doen.
1523
01:10:34,160 --> 01:10:37,280
Er is geen success zonder moeiljkheden.
1524
01:10:37,560 --> 01:10:39,720
Oké, we gaan dit zo snel mogelijk oplossen.
1525
01:10:39,840 --> 01:10:42,200
Haluk, ik ga je een interview regelen
1526
01:10:42,320 --> 01:10:43,560
bij de krant Cumhuriyet.
1527
01:10:43,680 --> 01:10:44,960
Meen je dit echt?
1528
01:10:45,720 --> 01:10:46,880
Daar heb je Uğur Mumcu.
1529
01:10:47,000 --> 01:10:48,200
Hij kijkt niet naar magazine.
1530
01:10:48,280 --> 01:10:49,560
Maar hij zal veel deuren voor je openen.
1531
01:10:49,640 --> 01:10:50,640
Hij is geweldig.
1532
01:10:50,760 --> 01:10:51,920
Ken je hem echt?
1533
01:10:52,280 --> 01:10:53,920
Ik ben al jaren met mensen bezig.
1534
01:10:54,000 --> 01:10:55,360
Ik ken overal iemand.
1535
01:10:56,640 --> 01:10:57,880
Je bent echt super.
1536
01:10:59,080 --> 01:11:00,600
Heel erg bedankt.
1537
01:11:05,000 --> 01:11:06,600
Oké broeder. Ik stuur hem direct.
1538
01:11:06,680 --> 01:11:07,520
Ik stuur hem direct.
1539
01:11:07,640 --> 01:11:09,040
Tot ziens broeder.
1540
01:11:09,280 --> 01:11:10,760
Komaan Hilmi...
1541
01:11:11,320 --> 01:11:13,160
Als we voor Özcan een album hadden
1542
01:11:13,280 --> 01:11:14,400
gemaakt van zijn eigen composities,
1543
01:11:14,480 --> 01:11:15,920
hadden we over de miljoenen verkocht.
1544
01:11:16,000 --> 01:11:18,040
Deze dingen kijken naar een enkel nummer.
1545
01:11:18,160 --> 01:11:19,280
Maar ik heb het gezegd.
1546
01:11:19,360 --> 01:11:20,920
Özcan gaat het in orde brengen.
1547
01:11:21,000 --> 01:11:22,040
Hoe gaat het met de verkoop van Haluk?
1548
01:11:22,120 --> 01:11:23,360
Meer dan 250 duizend verkocht.
1549
01:11:23,440 --> 01:11:24,600
Kijk! Heb je het gezien?
1550
01:11:24,680 --> 01:11:26,160
Ze zijden dat hij lelijk was.
1551
01:11:26,320 --> 01:11:27,520
Dat hij niets zou worden.
1552
01:11:27,600 --> 01:11:29,080
Wat is er nu gebeurd? Is het gelukt?
1553
01:11:29,160 --> 01:11:29,760
Het is gelukt.
1554
01:11:29,880 --> 01:11:31,560
Mijn ster is gekomen, welkom.
1555
01:11:31,680 --> 01:11:33,200
Broer waar heb je het nu over?
1556
01:11:33,520 --> 01:11:35,240
Ik heb een compositie gemaakt voor Mustafa.
Zullen we het laten luisteren?
1557
01:11:35,320 --> 01:11:36,360
Dit is ons werk gast.
1558
01:11:36,480 --> 01:11:37,880
Topal is binnen, kom.
1559
01:11:47,720 --> 01:11:50,400
Als dit liefde is, ben jij degene die liefheeft
1560
01:11:50,520 --> 01:11:53,280
Als dit sterven is, ben jij degene die stierf
1561
01:11:53,480 --> 01:11:56,000
Jij bent degene die de waarde kent
1562
01:11:56,120 --> 01:11:59,000
Als dit de wereld is, ben jij de koning
1563
01:11:59,120 --> 01:12:01,800
Als dit de wereld is, ben jij de koning
1564
01:12:02,040 --> 01:12:04,640
De wereld is op zen kop
1565
01:12:04,760 --> 01:12:07,560
Leugenaars zijn de koning
1566
01:12:07,680 --> 01:12:10,360
Alles is veranderd
1567
01:12:10,480 --> 01:12:13,240
Als dit de wereld is, ben ik de koning
1568
01:12:13,360 --> 01:12:15,920
Als dit de wereld is, ben ik de koning
1569
01:12:27,720 --> 01:12:29,000
Broer, wat zeg je?
1570
01:12:32,480 --> 01:12:33,720
Je naam van het liedje...
1571
01:12:34,160 --> 01:12:35,920
Zeer egoïstisch lied.
1572
01:12:36,040 --> 01:12:37,160
Niet mijn stijl.
1573
01:12:37,360 --> 01:12:40,160
Topaloğlu, besef je wat je zegt?
1574
01:12:40,360 --> 01:12:41,640
Dit lied gaat bekend worden!
1575
01:12:41,720 --> 01:12:42,680
Als het niet bekend wordt
1576
01:12:42,800 --> 01:12:44,520
dan ga ik mezelf belagelijk maken!
1577
01:12:49,160 --> 01:12:50,400
Mahsun mijn vriend,
1578
01:12:50,800 --> 01:12:53,560
dit lied is je lot.
1579
01:12:55,600 --> 01:12:56,680
Zing dit voor.
1580
01:12:57,840 --> 01:12:59,400
Het repertoire doen we samen.
1581
01:13:00,640 --> 01:13:02,240
Komaan, ik ben weg.
1582
01:13:04,800 --> 01:13:05,960
Mahsun.
1583
01:13:06,080 --> 01:13:07,720
Je hebt het juiste lied gevonden.
1584
01:13:08,040 --> 01:13:10,200
Je gaat je eigen nummers zelf kiezen,
1585
01:13:10,400 --> 01:13:12,760
en je eigen muziek regisseren.
1586
01:13:12,960 --> 01:13:13,600
De titel moet
1587
01:13:13,720 --> 01:13:15,600
"Als dit de wereld is, ben ik de koning" zijn.
1588
01:13:15,680 --> 01:13:17,200
Nu weet ik het zeker.
1589
01:13:17,320 --> 01:13:19,040
Je bent een ster!
1590
01:13:20,040 --> 01:13:21,360
Komaan broer, spreek niet zo.
1591
01:13:21,440 --> 01:13:23,000
Ik mocht niet eens op tv.
1592
01:13:23,120 --> 01:13:24,520
Kan iemand arm een ster worden?
1593
01:13:24,600 --> 01:13:27,200
Gast, jij bent een ster!
1594
01:13:29,200 --> 01:13:34,240
We zijn als zielen in hetzelfde lichaam
1595
01:13:34,760 --> 01:13:39,560
We zijn als bloed dat
leven geeft aan het lichaam
1596
01:13:39,680 --> 01:13:44,600
We zijn als vuur dat nooit uit gaat.
1597
01:13:45,040 --> 01:13:47,320
We kunnen niet uit elkaar gaan
1598
01:13:47,520 --> 01:13:50,000
We kunnen niet uit elkaar gaan
1599
01:13:50,200 --> 01:13:54,880
We zijn als zielen in hetzelfde lichaam
1600
01:13:55,320 --> 01:14:00,080
We zijn als bloed dat
leven geeft aan het lichaam
1601
01:14:00,320 --> 01:14:05,480
We zijn als vuur dat nooit uit gaat
1602
01:14:05,600 --> 01:14:08,200
We kunnen niet uit elkaar gaan
1603
01:14:08,400 --> 01:14:10,520
We kunnen niet uit elkaar gaan
1604
01:14:11,000 --> 01:14:13,960
Ookal houden mensen ons apart
1605
01:14:14,080 --> 01:14:16,200
Ookal houden de jaren ons apart
1606
01:14:16,440 --> 01:14:18,480
Ookal zijn we ver weg
1607
01:14:18,600 --> 01:14:21,080
We kunnen niet uit elkaar gaan
1608
01:14:21,240 --> 01:14:22,400
Dit gaat niet
1609
01:14:22,520 --> 01:14:24,120
Er werd vastgesteld
1610
01:14:24,240 --> 01:14:25,920
dat de beschuldigde Eşref Kara
1611
01:14:26,160 --> 01:14:27,800
de misdaad had begaan
1612
01:14:28,240 --> 01:14:29,520
om de overledene,
1613
01:14:29,680 --> 01:14:32,040
opzettelijk te vermoorden
1614
01:14:32,280 --> 01:14:34,920
en een kettingzaag te gebruiken
1615
01:14:35,080 --> 01:14:38,560
en hem in 35 stukken te verdelen,
1616
01:14:38,800 --> 01:14:42,520
waardoor hij veroordeeld wordt tot levenslange
1617
01:14:42,640 --> 01:14:43,800
gevangenisstraf.
1618
01:14:48,360 --> 01:14:49,480
Broeder.
1619
01:14:53,360 --> 01:14:54,840
U hebt het verpest, rechter.
1620
01:15:01,160 --> 01:15:02,160
Jale.
1621
01:15:02,280 --> 01:15:03,920
Mijn broer heeft het zitten.
1622
01:15:05,080 --> 01:15:06,360
Wat ga ik nu doen?
1623
01:15:06,560 --> 01:15:07,920
Wat gaat mijn familie doen?
1624
01:15:08,440 --> 01:15:10,800
Ze hebben me mijn broer veel onrecht aangedaan!
1625
01:15:10,960 --> 01:15:12,480
Jale, wat kon de rechter doen?
1626
01:15:12,680 --> 01:15:15,000
Hij hakte de man met een zaag in 35 stukken
1627
01:15:15,120 --> 01:15:16,520
en begroef hem daarna!
1628
01:15:16,760 --> 01:15:19,760
Ik bedoel, moet zij dankjewel
zeggen of een plaquette geven?
1629
01:15:23,280 --> 01:15:24,440
Jale,
1630
01:15:25,520 --> 01:15:27,640
ik heb altijd aan je zijde gestaan.
1631
01:15:28,720 --> 01:15:31,120
Maar kijk, deze relatie is nu voorbij.
1632
01:15:31,880 --> 01:15:33,840
Je zal altijd als mijn artiest blijven.
1633
01:15:33,960 --> 01:15:35,600
Blijf altijd aan mijn zijde als mijn vriend.
1634
01:15:35,680 --> 01:15:37,040
Maar zo kunnen we niet voort.
1635
01:15:37,120 --> 01:15:38,360
Deze relatie is gedaan.
1636
01:15:42,960 --> 01:15:45,320
Broer, ben ik niet twee jaar met je getrouwd?
1637
01:15:46,440 --> 01:15:48,080
Wat heb ik je misdaan?
1638
01:15:50,480 --> 01:15:53,200
Ga je me verlaten op zo'n
moeilijke dag, Hilmi? He?
1639
01:15:53,920 --> 01:15:54,520
He?
1640
01:15:54,640 --> 01:15:56,480
Jale, heb begrip.
1641
01:15:56,720 --> 01:15:59,080
Ik ben nu muziekproducent Hilmi Topaloğlu.
1642
01:15:59,240 --> 01:16:01,600
Als ik in de gazeten sta,
dan wordt ik belachelijk.
1643
01:16:01,680 --> 01:16:02,480
Dan is het gedaan.
1644
01:16:02,600 --> 01:16:03,600
Dit is hier gedaan.
1645
01:16:04,440 --> 01:16:06,680
Hilmi, mijn vrouw is aan jou toevertrouwd.
1646
01:16:07,280 --> 01:16:09,640
Zorg voor haar en mijn gezin tot ik eruit kom.
1647
01:16:10,880 --> 01:16:12,880
Als je iets fout doet, zal ik je vinden.
1648
01:16:25,120 --> 01:16:27,280
Hé, ik schijt op zo een geluk!
1649
01:16:34,320 --> 01:16:36,760
Ik ben de boer, ik ben de vreemde
1650
01:16:36,880 --> 01:16:39,560
Ik ben verliefd, ik zit in de problemen
1651
01:16:39,880 --> 01:16:42,280
Ik hou van mensen
1652
01:16:42,560 --> 01:16:44,960
Als dit de wereld is, ben ik de koning
1653
01:16:45,280 --> 01:16:46,760
Als dit de wereld is
1654
01:16:46,920 --> 01:16:48,760
Gast, ga je dit echt zo lezen?
1655
01:16:49,080 --> 01:16:50,040
Broeder hoe moet het?
1656
01:16:50,160 --> 01:16:50,880
Wat is dit zo?
1657
01:16:51,000 --> 01:16:52,720
Ik ben de boer, ik ben de vreemde.
1658
01:16:52,800 --> 01:16:54,320
Ik zit in de problemen, ik ben verliefd.
1659
01:16:54,400 --> 01:16:55,440
Ben je een popzanger?
1660
01:16:55,520 --> 01:16:56,920
Heb je nog nooit literatuur gelezen?
1661
01:16:57,000 --> 01:16:57,760
Ik heb het gelezen.
1662
01:16:57,880 --> 01:16:59,640
Eh? Zouden Pir Sultan Abdals en
1663
01:16:59,840 --> 01:17:01,760
Karacaoğlans het dan zo lezen?
1664
01:17:02,080 --> 01:17:04,520
Ik zijn de boer, ik zijn de vreemde.
1665
01:17:04,800 --> 01:17:06,920
Ik zijn verliefd, ik zijn in de problemen.
1666
01:17:07,040 --> 01:17:08,920
Ik hou van mensen.
1667
01:17:09,040 --> 01:17:12,280
Bij als dit de wereld is
moet je R duidelijk zeggen.
1668
01:17:12,400 --> 01:17:13,320
Lees wat stoer!
1669
01:17:13,480 --> 01:17:15,720
Kijk, zo ga je het lezen
als je de studio binnenkomt!
1670
01:17:15,800 --> 01:17:17,040
-Oké broeder.
-Komaan.
1671
01:17:18,920 --> 01:17:21,240
Als dit de wereld is en
Mihriban zijn allebei heel goed.
1672
01:17:21,320 --> 01:17:22,320
Wees kalm.
1673
01:17:22,480 --> 01:17:23,760
Denk je dat het deze keer zal lukken Hakan?
1674
01:17:23,840 --> 01:17:25,080
Het gaat lukken Mahsun.
1675
01:17:25,200 --> 01:17:26,320
Het gaat lukken.
1676
01:17:26,600 --> 01:17:28,320
Mahsun, heb je vandaag geen opname, jongen?
1677
01:17:28,400 --> 01:17:29,960
Broeder, er is iets tussen
Jale en broeder Hilmi.
1678
01:17:30,080 --> 01:17:31,120
Wat is er?
1679
01:17:31,600 --> 01:17:33,280
Rot op!
1680
01:17:34,960 --> 01:17:36,120
Ze zijn er broer.
1681
01:17:40,280 --> 01:17:41,640
Welkom mevrouw Jale.
1682
01:17:41,760 --> 01:17:43,320
Tante, jij bent ook welkom.
1683
01:17:43,680 --> 01:17:44,640
Waar is Hilmi?
1684
01:17:44,760 --> 01:17:46,520
Ik weet het echt niet. Waar is hij?
1685
01:17:52,560 --> 01:17:54,800
Beste artiest, welkom.
1686
01:17:58,920 --> 01:18:00,520
Tante, jij bent ook welkom.
1687
01:18:06,920 --> 01:18:08,280
Geen probleem.
1688
01:18:08,760 --> 01:18:10,240
Nu moeten we
1689
01:18:10,480 --> 01:18:13,200
een belangrijkere kwestie met Hilmi oplossen.
1690
01:18:16,720 --> 01:18:18,480
Mevrouw Jale, welkom.
1691
01:18:19,080 --> 01:18:20,720
Uw cassette is zeer goed.
1692
01:18:21,160 --> 01:18:23,480
Ben je tevreden van meneer Hilmi?
1693
01:18:24,920 --> 01:18:27,200
Mevrouw Semiha,
1694
01:18:27,320 --> 01:18:29,160
ik ben erg blij met Hilmi als baas.
1695
01:18:30,160 --> 01:18:32,720
Maar als echtgenoot ben
ik helemaal niet gelukkig.
1696
01:18:36,760 --> 01:18:38,520
Ik begrijp het niet, wat bedoel je?
1697
01:18:39,720 --> 01:18:43,040
Ik zeg, als baas ben ik tevreden, maar als
1698
01:18:43,400 --> 01:18:46,040
echtgenoot is hij helemaal
geen goede echtgenoot!
1699
01:18:46,160 --> 01:18:47,240
Helemaal niet!
1700
01:18:49,280 --> 01:18:50,680
Mevrouw Jale, wat zegt u?
1701
01:18:51,000 --> 01:18:52,240
Versta ik het verkeerd?
1702
01:18:52,520 --> 01:18:53,640
Hilmi?
1703
01:18:55,200 --> 01:18:56,320
Mevrouw Semiha,
1704
01:18:56,680 --> 01:18:59,560
uw man is bijna twee jaar
1705
01:18:59,680 --> 01:19:00,840
mijn man.
1706
01:19:01,280 --> 01:19:03,640
Het blijft bij mij vier dagen per week!
1707
01:19:03,960 --> 01:19:06,800
Mijn moeder wast zijn ondergoed en sokken!
1708
01:19:07,200 --> 01:19:08,360
Ik.
1709
01:19:09,520 --> 01:19:11,120
Kijk en deze
1710
01:19:11,680 --> 01:19:13,320
zijn ons foto's! Kijk!
1711
01:19:27,240 --> 01:19:28,480
Wil je nog meer zien?
1712
01:19:28,600 --> 01:19:30,040
Zal ik je meer tonen?
1713
01:19:32,160 --> 01:19:33,360
Nee bedankt.
1714
01:19:34,080 --> 01:19:35,520
Hoe heb je ons dit aangedaan?
1715
01:19:35,960 --> 01:19:38,520
Heb je nooit aan mij en
aan je kind gedacht, Hilmi?
1716
01:19:42,680 --> 01:19:44,040
Het is genoeg!
1717
01:19:44,320 --> 01:19:45,800
Wat bent u aan het doen Jale?
1718
01:19:45,920 --> 01:19:47,160
Het spel is over.
1719
01:19:48,560 --> 01:19:49,520
Je kunt niet spelen met
1720
01:19:49,640 --> 01:19:51,480
de waardigheid van deze twee vrouwen!
1721
01:19:54,600 --> 01:19:56,160
Nu ga jij beslissen.
1722
01:19:56,800 --> 01:19:57,920
Je kiest
1723
01:20:02,000 --> 01:20:03,280
voor haar of mij.
1724
01:20:38,560 --> 01:20:41,040
Ik kom één keer naar deze wereld!
1725
01:20:41,400 --> 01:20:42,920
Ik wil geen van jullie!
1726
01:20:43,160 --> 01:20:45,200
Donder allebei naar de hel!
1727
01:20:45,360 --> 01:20:47,680
Ik verlaat jullie alle twee!
1728
01:20:47,920 --> 01:20:49,560
Ik ben Hilmi Topaloğlu!
1729
01:20:49,800 --> 01:20:51,320
Ik kies alles zelf!
1730
01:20:51,560 --> 01:20:52,680
En voortaan beslis
1731
01:20:52,800 --> 01:20:54,360
ik alles zelf!
1732
01:20:54,760 --> 01:20:56,080
Tot ziens!
1733
01:20:56,440 --> 01:20:57,960
Komaan zoon we gaan.
1734
01:20:58,160 --> 01:21:00,200
Je papa mag hier oprotten.
1735
01:21:03,200 --> 01:21:04,440
Zus wees niet verdrietig.
1736
01:21:04,600 --> 01:21:06,640
Mijn vader heeft drie vrouwen
en mijn broer heeft er twee.
1737
01:21:06,720 --> 01:21:08,080
Wat zeg jij!
1738
01:21:08,800 --> 01:21:10,960
Hilmi heeft me verlaten.
1739
01:21:11,560 --> 01:21:13,120
Wat ga ik nu doen?
1740
01:21:13,640 --> 01:21:14,720
Wat ga je doen?
1741
01:21:14,840 --> 01:21:16,320
Je gaat je moeder helpen.
1742
01:21:17,680 --> 01:21:19,640
Mama hoe ga ik je helpen?
1743
01:21:24,360 --> 01:21:25,400
Zus ik moet weg.
1744
01:21:25,520 --> 01:21:27,640
Ik heb een opname in de studio. Tot ziens.
1745
01:21:36,080 --> 01:21:38,640
Ik zijn de boer, ik zijn de vreemde
1746
01:21:38,760 --> 01:21:41,440
Ik zijn verliefd, ik zijn in de problemen
1747
01:21:41,560 --> 01:21:44,040
Ik zijn de boer, ik zijn de vreemde
1748
01:21:44,160 --> 01:21:46,840
Ik zijn verliefd, ik zijn in de problemen
1749
01:21:47,000 --> 01:21:49,320
Ik hou van mensen
1750
01:21:49,520 --> 01:21:52,120
Als dit de wereld is, zijn ik de koning
1751
01:21:52,240 --> 01:21:55,000
Als dit de wereld is, zijn ik de koning
1752
01:21:55,680 --> 01:21:56,480
Oké, kom binnen.
1753
01:21:56,600 --> 01:21:57,600
We geven pauze.
1754
01:22:01,160 --> 01:22:02,120
Proficiat.
1755
01:22:02,240 --> 01:22:03,400
-Gaat het deze keer lukken?
-Het gaat lukken.
1756
01:22:03,480 --> 01:22:05,840
Mahsun, wil je de lahmacun eten?
1757
01:22:05,960 --> 01:22:07,080
Nee bedankt.
1758
01:22:08,480 --> 01:22:09,680
Welkom jongens.
1759
01:22:09,920 --> 01:22:11,120
-Bedankt.
-Bedankt.
1760
01:22:11,560 --> 01:22:12,720
Bedankt broeder maar...
1761
01:22:13,560 --> 01:22:16,520
Je gaat ons niet geloven, maar
we zagen tante Jale beneden.
1762
01:22:17,240 --> 01:22:20,160
Zij heeft zoveel gedronken
dat we er niet konden passeren.
1763
01:22:21,200 --> 01:22:22,800
Nee nee. Daar zijn we klaar mee.
1764
01:22:23,200 --> 01:22:24,720
Mijn gedachten zijn bij Semoş.
1765
01:22:25,160 --> 01:22:27,000
Semoş zal je nooit vergeven broeder.
1766
01:22:27,560 --> 01:22:28,440
Vriend,
1767
01:22:28,560 --> 01:22:30,080
wil je het echt goedmaken met mijn tante?
1768
01:22:30,160 --> 01:22:31,160
Zeg mij dit.
1769
01:22:31,320 --> 01:22:32,440
Sorry,
1770
01:22:32,840 --> 01:22:35,000
Semoş weet niets van zijn twee vorige
1771
01:22:35,320 --> 01:22:36,720
vrouwen en twee kinderen.
1772
01:22:36,840 --> 01:22:39,160
Wat gaat er gebeuren als ze dat te weten komt?
1773
01:22:40,080 --> 01:22:43,080
Laten we eerst een oplossing vinden om het goed
te maken met mijn vrouw,
1774
01:22:43,160 --> 01:22:46,080
pas daarna moeten we het ook
goed maken met mijn kinderen.
1775
01:22:48,040 --> 01:22:51,480
Oo, ik zie ook dat er twee kinderen gaan komen.
1776
01:22:53,400 --> 01:22:55,280
Ayşen, ik zeg dat ik ga scheiden.
1777
01:22:55,400 --> 01:22:56,840
Jij hebt het over twee kinderen.
1778
01:22:56,920 --> 01:22:58,200
Zou ik nog eens bevallen?
1779
01:22:58,960 --> 01:23:01,120
Wat ik zeg gebeurt altijd.
1780
01:23:05,160 --> 01:23:06,520
Ik zie een vogel in je toekomst.
1781
01:23:06,600 --> 01:23:08,560
Je gaat binnenkort nieuws krijgen.
1782
01:23:10,600 --> 01:23:13,280
Sterren in de lucht
1783
01:23:13,880 --> 01:23:16,520
Zijn zo helder vanavond
1784
01:23:17,000 --> 01:23:19,440
We zijn in Beşiktaş
1785
01:23:19,920 --> 01:23:22,040
Wij vijf vrienden
1786
01:23:23,080 --> 01:23:25,480
Iedereen maakt fouten
1787
01:23:26,080 --> 01:23:28,720
Vergeven is goed
1788
01:23:29,120 --> 01:23:31,680
We zijn aan je deur Semoş
1789
01:23:32,240 --> 01:23:35,040
Maak ons blij
1790
01:23:35,320 --> 01:23:37,440
Hilmi heeft een fout gemaakt
1791
01:23:37,640 --> 01:23:40,240
Vergeef, vergeef
1792
01:23:41,080 --> 01:23:43,160
We weten dat hij je verdrietig maakte
1793
01:23:43,400 --> 01:23:45,840
Vergeef, vergeef
1794
01:23:47,040 --> 01:23:49,120
Voor je buren
1795
01:23:49,240 --> 01:23:51,920
Vergeef, vergeef
1796
01:23:52,760 --> 01:23:54,760
Voor je kind
1797
01:23:54,920 --> 01:23:57,320
Vergeef, vergeef
1798
01:23:58,120 --> 01:24:01,240
Semoş dit is heel romantisch.
1799
01:24:01,960 --> 01:24:03,440
Wacht niet, ga naar buiten.
1800
01:24:04,040 --> 01:24:05,960
Voor je buren
1801
01:24:06,080 --> 01:24:08,600
Vergeef, vergeef
1802
01:24:09,680 --> 01:24:11,920
Vergeef Hilmi voor ons
1803
01:24:12,040 --> 01:24:14,480
Vergeef, vergeef
1804
01:24:23,880 --> 01:24:24,880
Wat is er?
1805
01:24:25,000 --> 01:24:26,720
Wat wil je in godsnaam?
1806
01:24:30,080 --> 01:24:31,360
Semiha
1807
01:24:31,960 --> 01:24:34,360
jij bent de moeder van mijn kind, mijn liefste.
1808
01:24:35,000 --> 01:24:36,800
Dankzij jou heb ik een gezin.
1809
01:24:37,360 --> 01:24:39,840
Ik weet dat je boos op me bent.
1810
01:24:40,280 --> 01:24:42,040
Ja, ik heb een grote fout gemaakt.
1811
01:24:42,600 --> 01:24:44,720
Maar het is niet zoals je denkt Semiha.
1812
01:24:45,040 --> 01:24:46,440
Ze bedreigden me.
1813
01:24:46,640 --> 01:24:48,680
De broer van de vrouw was een moordenaar!
1814
01:24:48,920 --> 01:24:50,200
Alstublieft.
1815
01:24:50,320 --> 01:24:52,280
Alstublieft Semoş, vergeef me.
1816
01:24:53,080 --> 01:24:55,200
Komaan, vergeef.
1817
01:25:21,040 --> 01:25:22,480
Lieve Semoş.
1818
01:25:24,120 --> 01:25:26,200
Ik zal je nooit meer kwetsen.
1819
01:25:26,680 --> 01:25:28,440
Laat iedereen mijn getuige zijn.
1820
01:25:30,280 --> 01:25:31,840
Vergeef je me?
1821
01:25:50,280 --> 01:25:51,480
Mooi. Doe zo voort.
1822
01:25:52,840 --> 01:25:53,840
Mahsun wat is er?
1823
01:25:53,960 --> 01:25:54,920
Ik ga nog steeds met drie aparte
1824
01:25:55,040 --> 01:25:56,320
bussen naar de universiteit.
1825
01:25:56,400 --> 01:25:58,320
Heb geduld gast.
1826
01:25:58,600 --> 01:26:01,080
We zullen zeker het resultaat
van ons werk ontvangen.
1827
01:26:01,160 --> 01:26:02,680
Je gaat zien dat alles gaat
1828
01:26:02,880 --> 01:26:04,800
veranderen, na deze cassettte.
1829
01:26:04,960 --> 01:26:06,320
Ik ga het je herinneren.
1830
01:26:06,520 --> 01:26:09,160
Je zal bekend zijn net als Özcan en Haluk.
1831
01:26:09,720 --> 01:26:11,040
Jij bent een ster!
1832
01:26:14,280 --> 01:26:16,720
Özcan, deze poses zijn voor de krant.
1833
01:26:17,080 --> 01:26:18,680
Kijk zinvoller in de lens.
1834
01:26:19,760 --> 01:26:21,600
De beweging van Cüneyt Arkın is deze.
1835
01:26:23,000 --> 01:26:25,080
Mooi. Geef sterenergie aan de lens!
1836
01:26:27,040 --> 01:26:28,080
Ja!
1837
01:26:28,440 --> 01:26:29,480
Dit!
1838
01:26:30,120 --> 01:26:31,160
Goed!
1839
01:26:31,680 --> 01:26:33,240
Mooi. Sta op. Komaan.
1840
01:26:33,520 --> 01:26:34,560
Mahsun het is aan jou.
1841
01:26:34,640 --> 01:26:35,800
Flink zo, kom hier.
1842
01:26:36,280 --> 01:26:37,160
Sta daar.
1843
01:26:37,280 --> 01:26:38,680
Flink zo, heel goed.
1844
01:26:39,480 --> 01:26:40,640
Komaan.
1845
01:26:42,080 --> 01:26:43,440
Mahsun.
1846
01:26:47,280 --> 01:26:49,600
Zet wat muziek aan, zodat Mahsun wat ontspant.
1847
01:26:50,360 --> 01:26:51,560
Geen zorgen.
1848
01:26:52,800 --> 01:26:54,000
Heel mooi.
1849
01:27:01,680 --> 01:27:02,920
Zo.
1850
01:27:06,960 --> 01:27:08,320
Recht.
1851
01:27:10,520 --> 01:27:11,960
Nee, er gaat nog kebab komen.
1852
01:27:12,080 --> 01:27:13,320
Şinasi, je denkt constant aan kebab.
1853
01:27:13,400 --> 01:27:14,880
-Broer. Broer.
-Wat is er?
1854
01:27:15,000 --> 01:27:17,080
Mahsun's bestellingen zijn
over de 50.000 vandaag!
1855
01:27:17,160 --> 01:27:18,240
-Wat zeg je?
-50 duizend broer!
1856
01:27:18,320 --> 01:27:19,240
Je meent het niet!
1857
01:27:19,360 --> 01:27:22,560
-50 duizend broer! Meer dan 50 duizend!
-Şinasi! Şinasi!
1858
01:27:22,880 --> 01:27:24,000
Het is beroemd!
1859
01:27:24,480 --> 01:27:25,440
Het is beroemd!
1860
01:27:25,560 --> 01:27:27,520
-Eindelijk!
-Mahsun is beroemd!
1861
01:27:27,920 --> 01:27:28,960
Wees rustig vriend.
1862
01:27:29,200 --> 01:27:30,400
Wees rustig vriend je wordt gek.
1863
01:27:30,480 --> 01:27:34,560
Buren! We zijn rijk geworden!
1864
01:27:34,680 --> 01:27:37,400
Hou op. Stop, vriend. Kalmeer een beetje.
1865
01:27:37,680 --> 01:27:38,840
Partner, we moeten nu
1866
01:27:38,960 --> 01:27:40,960
Mahsun op tv zien te krijgen, begrepen?
1867
01:27:41,080 --> 01:27:41,840
Oké.
1868
01:27:41,960 --> 01:27:43,200
Je bent net op tijd gekomen.
1869
01:27:43,280 --> 01:27:44,400
Mahsun, mijn vriend.
1870
01:27:44,520 --> 01:27:46,040
Mijn ster is er!
1871
01:27:48,160 --> 01:27:49,560
Had ik het jouw niet gezegd?
1872
01:27:49,680 --> 01:27:51,200
Dat je wereld beroemd zal zijn?
1873
01:27:51,280 --> 01:27:52,680
Mijn kameraat toch.
1874
01:27:53,000 --> 01:27:53,800
Oké broeder maar
1875
01:27:53,920 --> 01:27:55,200
waar willen ze me niet op tv?
1876
01:27:55,280 --> 01:27:56,360
Kom hier. Kom.
1877
01:27:56,480 --> 01:27:58,760
Kijk, ik heb Topaloğlu en de tv-spelers
1878
01:27:58,880 --> 01:28:00,200
uitgenodigd naar ons club vanavond.
1879
01:28:00,280 --> 01:28:01,240
Ik ga alles te weten komen.
1880
01:28:01,360 --> 01:28:03,080
Maak je geen zorgen, ik
ga alles te weten komen.
1881
01:28:03,160 --> 01:28:03,760
Ga zitten gast.
1882
01:28:03,880 --> 01:28:05,200
Ga zitten mijn vriend!
1883
01:28:05,800 --> 01:28:06,880
We gaan doen alsof we
1884
01:28:07,000 --> 01:28:08,960
elkaar hier toevallig hebben ontmoet, oké?
1885
01:28:09,080 --> 01:28:10,440
Het is moeilijk om hem te bereiken.
1886
01:28:10,520 --> 01:28:12,120
Mahsun mijn vriend, deze avond
1887
01:28:12,280 --> 01:28:13,960
gaan we de tv situatie oplossen.
1888
01:28:14,080 --> 01:28:16,200
Broeder ze zijn er. Şinasi en de kinderen.
1889
01:28:18,280 --> 01:28:19,880
Kahraman broer, welkom.
1890
01:28:20,040 --> 01:28:21,400
Alsjeblieft. Welkom, Murat.
1891
01:28:21,520 --> 01:28:22,520
Erşan, welkom.
1892
01:28:22,800 --> 01:28:23,640
Alstublieft.
1893
01:28:23,760 --> 01:28:24,920
Mustafa, alles in orde?
1894
01:28:25,000 --> 01:28:26,440
Alles is tip top in orde.
1895
01:28:27,520 --> 01:28:28,880
Kinderen, neem plaats.
1896
01:28:30,280 --> 01:28:31,440
Ga door jongens.
1897
01:28:32,120 --> 01:28:32,800
Hoe gaat het Hilmi?
1898
01:28:32,920 --> 01:28:34,160
Goed broer. En met jullie?
1899
01:28:34,240 --> 01:28:36,560
Het kanaal is nieuw, weet
je, we hebben het erg druk.
1900
01:28:36,640 --> 01:28:38,360
We hebben elke dag vergaderingen.
1901
01:28:38,480 --> 01:28:39,800
Amai proficiat, heel goed.
1902
01:28:40,000 --> 01:28:40,840
Özcan, Haluk.
1903
01:28:40,960 --> 01:28:42,320
Wat doe je hier om dit uur?
1904
01:28:42,600 --> 01:28:44,840
Mijn vriend zijn cassettte is net uit.
1905
01:28:45,080 --> 01:28:46,280
Het is wereld beroemd.
1906
01:28:46,400 --> 01:28:47,560
We kwamen om het te vieren.
1907
01:28:47,640 --> 01:28:48,960
We zagen jullie toevallig.
1908
01:28:49,160 --> 01:28:51,160
Had ik hier vorig jaar niet naar geluisterd?
1909
01:28:51,240 --> 01:28:52,360
Inderdaad, zijn naam is Mahsun.
1910
01:28:52,440 --> 01:28:53,880
Maar dit is een nieuw cassette.
1911
01:28:53,960 --> 01:28:55,480
Het is wereld beroemd.
1912
01:28:56,880 --> 01:28:58,520
Hij moet nu pas op tv komen.
1913
01:28:58,880 --> 01:29:00,040
Erşan vriend,
1914
01:29:00,160 --> 01:29:02,040
dit kind, is een juiste kandidaat.
1915
01:29:02,480 --> 01:29:04,040
Hem mag je niet missen.
1916
01:29:35,160 --> 01:29:36,360
Mahsun!
1917
01:29:36,960 --> 01:29:38,040
Hey Mahsun!
1918
01:29:38,240 --> 01:29:39,480
Mahsun!
1919
01:29:40,040 --> 01:29:40,840
Wat is er?
1920
01:29:40,960 --> 01:29:42,480
Trek je mooiste pak aan.
1921
01:29:42,600 --> 01:29:44,160
Oh, neem ook deze school-kaart.
1922
01:29:45,480 --> 01:29:46,640
Oké, maar wat is er?
1923
01:29:46,760 --> 01:29:47,960
We gaan naar Inter Star.
1924
01:29:48,040 --> 01:29:49,560
Meen je dat? Ik kom direct.
1925
01:29:51,720 --> 01:29:53,640
Oh, mijn vriend toch.
1926
01:29:53,760 --> 01:29:55,240
Ik zei het altijd.
1927
01:29:55,360 --> 01:29:57,480
Ik zei het altijd maar hij luisterde niet.
1928
01:29:58,000 --> 01:30:01,000
Hoe dan ook, hij vond
eindelijk de juiste weg dankzij
1929
01:30:01,120 --> 01:30:03,120
het lezen van arabesken en volksliedjes.
1930
01:30:03,200 --> 01:30:04,360
Bedankt.
1931
01:30:04,480 --> 01:30:05,280
Dank u tante.
1932
01:30:05,400 --> 01:30:07,040
Hij gaat op goede plaatsen komen.
1933
01:30:20,920 --> 01:30:21,960
-Goedendag.
-Hallo.
1934
01:30:22,080 --> 01:30:23,240
Ik ben Hilmi Topaloğlu.
1935
01:30:23,320 --> 01:30:24,400
We hebben een afspraak met Serpil.
1936
01:30:24,480 --> 01:30:26,280
Serpil wacht op jullie. Alstublieft.
1937
01:30:26,600 --> 01:30:27,760
Wacht jij hier vriend.
1938
01:30:29,720 --> 01:30:31,280
Meneer Serpil, Hilmi is er.
1939
01:30:31,560 --> 01:30:32,840
Neem hem binnen.
1940
01:30:33,920 --> 01:30:35,040
-Mijn baas.
-Hilmi.
1941
01:30:35,360 --> 01:30:36,360
Hoe gaat het?
1942
01:30:36,520 --> 01:30:37,760
-Welkom.
-Bedankt.
1943
01:30:37,920 --> 01:30:39,040
-Ga zitten.
-Bedankt.
1944
01:30:39,360 --> 01:30:42,120
Hilmi, de jongens zijn echt goed.
1945
01:30:42,360 --> 01:30:44,760
Die met de blauw jas, wat was zijn naam?
1946
01:30:44,880 --> 01:30:45,480
Was het Deniz?
1947
01:30:45,600 --> 01:30:46,600
Het is Özcan Deniz.
1948
01:30:46,880 --> 01:30:48,120
Er is ook de rocker Haluk Levent.
1949
01:30:48,200 --> 01:30:50,360
Dankzij jou gaat het heel goed, godzijdank.
1950
01:30:50,920 --> 01:30:52,000
Wat is er Hilmi?
1951
01:30:52,120 --> 01:30:52,880
Wel mijn baas.
1952
01:30:53,000 --> 01:30:54,240
Ik ga jullie naar iemand laten luisteren.
1953
01:30:54,320 --> 01:30:55,760
Laat maar luisteren.
1954
01:31:02,480 --> 01:31:05,560
Het heimwee dat ik heb
1955
01:31:06,400 --> 01:31:09,600
Het verlangen dat pijn doet
1956
01:31:10,160 --> 01:31:13,520
Bedrog en verraad
1957
01:31:14,000 --> 01:31:17,560
Misschien heb ik het van jou geleerd
1958
01:31:17,720 --> 01:31:19,040
Zonde
1959
01:31:19,640 --> 01:31:21,120
Zonde voor mijn
1960
01:31:21,480 --> 01:31:22,800
Zonde
1961
01:31:23,360 --> 01:31:25,080
Zonde voor jou
1962
01:31:25,200 --> 01:31:26,840
Zonde
1963
01:31:27,200 --> 01:31:31,880
Zonde voor ons, zonde
1964
01:31:32,000 --> 01:31:33,920
Wie is dit? Zijn stem is mooi.
1965
01:31:34,160 --> 01:31:35,560
Het is Mahsun Kırmızgül.
1966
01:31:36,640 --> 01:31:38,000
Dit is hij.
1967
01:31:39,480 --> 01:31:43,400
İstanbul Technische
Universiteit, student zangafdeling.
1968
01:31:44,080 --> 01:31:45,200
Amai.
1969
01:31:45,600 --> 01:31:48,440
Is hij al op tv geweest Hilmi?
1970
01:31:48,600 --> 01:31:50,120
Mijn baas, wat ik anderhalf jaar ook deed,
1971
01:31:50,200 --> 01:31:51,680
ik kreeg deze jongen niet op tv.
1972
01:31:51,760 --> 01:31:53,040
Waarom Hilmi?
1973
01:31:56,040 --> 01:31:57,040
Baas,
1974
01:31:57,680 --> 01:31:59,600
Ze weten dat deze jongen een ster
1975
01:31:59,720 --> 01:32:01,240
zal zijn zodra hij op tv komt.
1976
01:32:01,520 --> 01:32:04,120
We zijn bang van hem,
dat hij beroemd zal worden.
1977
01:32:04,400 --> 01:32:06,320
Ze hebben de regisseurs altijd bedrogen
1978
01:32:06,400 --> 01:32:07,960
door allerlei leugens te vertellen om
1979
01:32:08,040 --> 01:32:10,800
hem niet op televisie te laten zien.
1980
01:32:11,280 --> 01:32:13,120
De muziekwereld zal nooit veranderen.
1981
01:32:13,680 --> 01:32:14,920
Dit is echt erg.
1982
01:32:15,440 --> 01:32:16,600
Hoe kun je zo'n oneer aandoen,
1983
01:32:16,680 --> 01:32:18,200
jezelf zo belachelijk maken voor iedereen?
1984
01:32:18,280 --> 01:32:20,160
Voor wie doe je zoiets? Waarom doe je zoiets?
1985
01:32:20,240 --> 01:32:21,480
Maar weet dit dat.
1986
01:32:22,560 --> 01:32:23,800
Als er iets is
1987
01:32:24,320 --> 01:32:25,760
kan niemand het tegen houden.
1988
01:32:26,240 --> 01:32:27,920
Iedereen zal zijn weg vinden.
1989
01:32:28,280 --> 01:32:29,600
Kijk naar dit situatie.
1990
01:32:29,840 --> 01:32:30,880
Echt erg.
1991
01:32:31,840 --> 01:32:32,800
Waar is deze jongen?
1992
01:32:32,920 --> 01:32:33,800
Aan de deur.
1993
01:32:33,920 --> 01:32:34,920
Zal ik hem roepen?
1994
01:32:35,600 --> 01:32:37,120
Roep hem maar.
1995
01:32:37,480 --> 01:32:38,560
Mahsun.
1996
01:32:38,680 --> 01:32:39,960
Kom gast, kom.
1997
01:32:41,120 --> 01:32:43,040
Kom, kom vriend. Kom, kom, kom.
1998
01:32:43,400 --> 01:32:44,280
Welkom.
1999
01:32:44,400 --> 01:32:45,040
Bedankt meneer.
2000
01:32:45,160 --> 01:32:46,680
Welkom. Zet je neer.
2001
01:32:46,960 --> 01:32:48,160
Het is heel mooi dat een muzikant
2002
01:32:48,240 --> 01:32:50,240
als jij aan het conservatorium studeert.
2003
01:32:50,400 --> 01:32:51,520
Wie was je zangleraar?
2004
01:32:51,600 --> 01:32:52,720
Belkız Aran.
2005
01:32:53,040 --> 01:32:54,440
Is het Belkız Aran?
2006
01:32:54,720 --> 01:32:56,120
Onze familievriend.
2007
01:32:56,440 --> 01:32:58,720
Wij praten regelmatig. We zijn goed met haar.
2008
01:32:59,640 --> 01:33:00,800
Wacht.
2009
01:33:05,200 --> 01:33:06,560
Hallo, jongedame.
2010
01:33:07,240 --> 01:33:09,120
Zeg tegen Cumhur, hij
moet naar mijn kamer komen.
2011
01:33:09,200 --> 01:33:10,280
Bedankt.
2012
01:33:12,120 --> 01:33:13,920
En Hilmi,
2013
01:33:14,440 --> 01:33:16,480
iedereen heeft een ander leven.
2014
01:33:16,680 --> 01:33:17,720
Proficiat voor je.
2015
01:33:18,080 --> 01:33:20,400
Omdat je een jonge man hebt gesupporterd
2016
01:33:20,520 --> 01:33:21,680
Bedankt.
2017
01:33:22,440 --> 01:33:23,440
Cumhur,
2018
01:33:23,720 --> 01:33:25,360
dit is Mahsun Kırmızıgül.
2019
01:33:25,480 --> 01:33:28,160
Je gaat hem ook beroemd maken
2020
01:33:28,280 --> 01:33:30,840
voor wie dan ook.
2021
01:33:31,400 --> 01:33:32,480
Oké meneer.
2022
01:33:33,000 --> 01:33:35,240
Meneer, wij zijn dankbaar.
2023
01:33:36,560 --> 01:33:38,640
Eindelijk hebben we het gedaan.
2024
01:33:39,640 --> 01:33:41,160
Hilmi, ik ga bij de regisseur.
2025
01:33:41,280 --> 01:33:42,280
Oké?
2026
01:33:42,920 --> 01:33:44,320
Mooi.
2027
01:33:44,440 --> 01:33:46,000
De studio is klaar.
2028
01:33:46,480 --> 01:33:47,720
De camera's staan klaar.
2029
01:33:48,280 --> 01:33:50,480
Mooi, alles is geregeld.
2030
01:33:53,040 --> 01:33:54,440
Hoe voel je je?
2031
01:33:55,160 --> 01:33:56,520
Heb je zenuwen?
2032
01:33:56,680 --> 01:33:58,080
Ja broer.
2033
01:33:59,680 --> 01:34:02,640
Weet je nog de dag dat we
elkaar voor het eerst ontmoetten?
2034
01:34:03,560 --> 01:34:04,600
In die wanhoop
2035
01:34:04,720 --> 01:34:06,400
zei jij dat ik een ster was...
2036
01:34:08,760 --> 01:34:10,960
Heel erg bedankt voor het vertrouwen in mij.
2037
01:34:11,360 --> 01:34:13,440
Ik zal je dankbaar zijn tot ik sterf.
2038
01:34:14,400 --> 01:34:16,400
Vriend, stop nu met deze gesprekken.
2039
01:34:16,760 --> 01:34:18,720
Nu zijn er geen zenuwen.
2040
01:34:19,040 --> 01:34:21,080
Vergeet niet dat miljoenen
2041
01:34:21,200 --> 01:34:23,160
mensen naar je zullen kijken op televisie.
2042
01:34:23,240 --> 01:34:24,480
Als je daar komt en zegt,
2043
01:34:24,760 --> 01:34:26,960
als dit de wereld is, ben jij de koning...
2044
01:34:27,280 --> 01:34:29,520
Je gaat je arm zo naar de camera's strekken.
2045
01:34:29,720 --> 01:34:31,480
Buig je nek zoals Yılmaz Güney
2046
01:34:31,680 --> 01:34:34,120
en doe alsof je je wijsvinger
in de camera steekt.
2047
01:34:34,200 --> 01:34:37,240
Ze moeten denken dat zij de koning zijn.
2048
01:34:38,440 --> 01:34:40,280
Kijk, je zal zo moeten staan.
2049
01:34:40,440 --> 01:34:42,000
Je moet stoer staan.
2050
01:34:42,280 --> 01:34:45,520
Vergeet niet, de popzangers zijn gesloten,
volkszangers zijn open.
2051
01:34:46,720 --> 01:34:47,720
-Begrepen?
-Ja broer.
2052
01:34:48,320 --> 01:34:50,120
Wees alleen jezelf.
2053
01:34:50,680 --> 01:34:51,960
Wees niet te wijs.
2054
01:34:52,240 --> 01:34:54,160
Deze mensen houden niet van de wijzen.
2055
01:34:55,960 --> 01:34:58,720
Mahsun, vandaag is een heel belangrijke dag.
2056
01:35:00,000 --> 01:35:01,680
Ik heb altijd in je geloofd.
2057
01:35:02,280 --> 01:35:04,040
Je gaat nu optreden voor,
2058
01:35:04,240 --> 01:35:05,880
de mensen die niet in je geloven,
2059
01:35:06,200 --> 01:35:09,960
voor je leidende familie, voor je broers,
2060
01:35:10,080 --> 01:35:12,280
voor je vader die werkt, ga je zingen
2061
01:35:13,760 --> 01:35:16,560
Voor je baby, voor je leraren op school,
2062
01:35:17,120 --> 01:35:18,400
voor mij ook,
2063
01:35:18,640 --> 01:35:21,880
je zal zingen voor miljoenen mensen die onrecht
zijn aangedaan!
2064
01:35:22,440 --> 01:35:23,600
Mahsun,
2065
01:35:23,720 --> 01:35:27,000
Denk eraan, je zult niet alleen zingen,
2066
01:35:27,520 --> 01:35:29,600
je zult je pijn schreeuwen!
2067
01:35:43,440 --> 01:35:46,840
Drie, twee, één, actie!
2068
01:36:03,080 --> 01:36:04,160
Hallo?
2069
01:36:05,000 --> 01:36:06,560
Ik kom vanavond op tv.
2070
01:36:06,800 --> 01:36:07,680
Zever niet.
2071
01:36:07,800 --> 01:36:09,080
Hoe vaak heb je gezegd dat je op tv gaat.
2072
01:36:09,160 --> 01:36:10,720
Je hebt ons overal in
Diyarbakir belachelijk gemaakt.
2073
01:36:10,800 --> 01:36:12,200
Praat niet zo tegen hem.
2074
01:36:12,560 --> 01:36:14,240
Ik ga echt op tv vanavond.
2075
01:36:14,360 --> 01:36:15,360
Kijk allemaal.
2076
01:36:15,480 --> 01:36:16,280
Ja, ja.
2077
01:36:16,400 --> 01:36:17,320
Ik geloof je niet.
2078
01:36:17,480 --> 01:36:18,880
Ik geef het aan mijn moeder.
2079
01:36:19,600 --> 01:36:21,200
Papa kijk naar mijn les.
2080
01:36:21,560 --> 01:36:22,920
Zoon...
2081
01:36:23,160 --> 01:36:24,320
Hoe gaat het?
2082
01:36:24,600 --> 01:36:25,840
Ga je op tv komen?
2083
01:36:26,080 --> 01:36:27,960
Ja, ik kom vanavond op tv.
2084
01:36:28,400 --> 01:36:29,600
Kijk naar mij.
2085
01:36:29,720 --> 01:36:31,560
Oké, mijn zoon.
2086
01:36:31,880 --> 01:36:32,960
Oké.
2087
01:36:33,080 --> 01:36:34,400
Draag je geluksbrenger.
2088
01:36:34,600 --> 01:36:36,960
Oké. Tot ziens.
2089
01:36:37,840 --> 01:36:39,000
Let goed op jezelf.
2090
01:36:41,960 --> 01:36:44,480
Mijn broer geloofd mij
niet, maar mijn moeder wel.
2091
01:36:44,600 --> 01:36:45,600
Ze gaan geloven.
2092
01:36:45,720 --> 01:36:47,920
Je zult zien, vanavond zal alles veranderen.
2093
01:36:48,280 --> 01:36:50,680
En nu staat Mahsun Kırmızıgül,
2094
01:36:50,840 --> 01:36:52,800
de nieuwe ster van Turkije,
2095
01:36:52,920 --> 01:36:55,560
op Inter Star-schermen
2096
01:36:55,720 --> 01:36:57,920
met zijn magnifieke stem.
2097
01:37:00,360 --> 01:37:05,880
We zijn allemaal broers en zussen
2098
01:37:06,160 --> 01:37:11,040
Waar is deze boosheid voor?
2099
01:37:11,840 --> 01:37:17,640
Terwijl we samen kunnen leven
2100
01:37:17,960 --> 01:37:22,480
Waar is deze strijd voor?
2101
01:37:23,800 --> 01:37:26,600
Bergen oy, oy, oy
2102
01:37:26,720 --> 01:37:29,440
Wegen oy, oy, oy
2103
01:37:29,560 --> 01:37:32,400
Bergen oy, oy, oy
2104
01:37:32,520 --> 01:37:35,240
Wegen oy, oy, oy
2105
01:37:35,360 --> 01:37:38,160
Bergen oy, oy, oy
2106
01:37:38,280 --> 01:37:41,200
Broer oy
2107
01:37:41,320 --> 01:37:46,880
Een broer voor een broer
2108
01:37:47,080 --> 01:37:52,120
Waarom slaat hij
2109
01:37:52,840 --> 01:37:58,560
Een moeder weent
2110
01:37:58,840 --> 01:38:03,240
Waar is mijn kind?
2111
01:38:03,360 --> 01:38:04,720
Ay
2112
01:38:04,840 --> 01:38:07,680
Bergen oy, oy, oy
2113
01:38:07,800 --> 01:38:10,520
Wegen oy, oy, oy
2114
01:38:10,640 --> 01:38:13,400
Bergen oy, oy, oy
2115
01:38:13,520 --> 01:38:16,440
Wegen oy, oy, oy
2116
01:38:16,560 --> 01:38:19,320
Bergen oy, oy, oy
2117
01:38:19,440 --> 01:38:21,920
Broeren oy, oy, oy
2118
01:38:22,280 --> 01:38:27,880
We zijn allemaal broers en zussen
2119
01:38:28,240 --> 01:38:31,920
Waar is deze boosheid voor?
2120
01:38:32,040 --> 01:38:33,880
Het is Ankara Sıla Plak, broeder Hayati.
2121
01:38:33,960 --> 01:38:35,160
Ja broer.
2122
01:38:35,280 --> 01:38:36,320
-15 duizend Mahsun.
-Ankara Yağmur Plak.
2123
01:38:36,400 --> 01:38:37,000
Oké broeder.
2124
01:38:37,200 --> 01:38:38,720
-Vier duizend Mahsun, in orde.
-Vijf duizend Özcan.
2125
01:38:38,800 --> 01:38:41,120
Drie duizend Haluk, in orde broer.
Tot ziens. Bye Bye.
2126
01:38:41,200 --> 01:38:42,440
Mijn ster is er!
2127
01:38:42,560 --> 01:38:44,320
Het is Uzeli Plak, broeder Hüseyin.
2128
01:38:51,520 --> 01:38:52,880
Mahsun!
2129
01:38:58,000 --> 01:38:59,120
Heb je het gezien?
2130
01:38:59,240 --> 01:39:00,440
Je bent overal.
2131
01:39:00,600 --> 01:39:02,160
Het is je uitijdelijk gelukt.
2132
01:39:02,280 --> 01:39:03,440
We zijn succesvol.
2133
01:39:04,360 --> 01:39:07,360
Terwijl ik mijn zoon vast hield,
heb ik de hele dag gehuild.
2134
01:39:07,560 --> 01:39:09,560
Je hebt me het allerbeste gegeven.
2135
01:39:10,440 --> 01:39:12,080
Kom. Kom binnen.
2136
01:39:20,960 --> 01:39:22,960
Ga door. Ga.
2137
01:39:23,560 --> 01:39:25,320
De mensen die Mahsun,
2138
01:39:25,520 --> 01:39:27,720
voor de gek hielden, die niet geloofden
2139
01:39:27,840 --> 01:39:30,080
kunnen nu op rotten!
2140
01:39:30,200 --> 01:39:31,000
Het spijt me broer.
2141
01:39:31,120 --> 01:39:32,760
Ik feliciteer je van harte, Mahsun.
2142
01:39:32,840 --> 01:39:34,720
Ik kan zeggen dat ik rijk
ben geworden met 10 procent,
2143
01:39:34,800 --> 01:39:37,120
dat is het percentiel van 630 duizend cassettes
2144
01:39:37,200 --> 01:39:38,360
en 60 duizend cd's.
2145
01:39:39,560 --> 01:39:41,120
Ik wil geen geld van dit album.
2146
01:39:41,480 --> 01:39:43,120
Betaal jullie schulden, dat is genoeg voor mij.
2147
01:39:43,200 --> 01:39:44,320
Mahsun mijn vriend,
2148
01:39:44,440 --> 01:39:47,480
Je was echt heel succesvol.
2149
01:39:48,320 --> 01:39:49,280
Veel succes.
2150
01:39:49,400 --> 01:39:51,480
Heel erg bedankt broeder Mustafa voor alles.
2151
01:39:51,560 --> 01:39:52,560
Graag gedaan.
2152
01:39:53,320 --> 01:39:54,400
Mahsun.
2153
01:39:54,800 --> 01:39:56,280
Mijn moeder en broers keken ook.
2154
01:39:56,360 --> 01:39:57,400
Ze vonden het allemaal mooi.
2155
01:39:57,480 --> 01:39:58,640
Proficiat gast.
2156
01:39:58,800 --> 01:40:00,920
Gefeliciteerd Mahsun, je hebt het gehaald.
2157
01:40:01,520 --> 01:40:03,520
Haluk, jij en Mahsun zijn er van af.
2158
01:40:03,640 --> 01:40:04,640
Özcan,
2159
01:40:04,760 --> 01:40:06,720
nu is het jouw beurt om een echte album
2160
01:40:06,800 --> 01:40:07,840
te maken!
2161
01:40:08,080 --> 01:40:09,200
Şinasi, laten we gaan.
2162
01:40:09,680 --> 01:40:10,800
Broer wij gaan weg.
2163
01:40:28,520 --> 01:40:29,640
Broeder Hilmi, welkom.
2164
01:40:34,120 --> 01:40:35,160
Broer.
2165
01:40:35,440 --> 01:40:37,920
Wow, wow, wow.
2166
01:40:38,240 --> 01:40:40,360
Wie hebben we hier allemaal?
2167
01:40:42,200 --> 01:40:44,960
Meneer Hilmi, meneer Şinasi.
2168
01:40:46,000 --> 01:40:48,000
Kom zitten, kom zitten, kom zitten.
2169
01:40:48,120 --> 01:40:50,040
Ik heb nooit meneer Hilmi kunnen zijn.
2170
01:40:50,960 --> 01:40:52,760
Broeder Gani, jij bent ons broer.
2171
01:40:52,880 --> 01:40:55,280
We zijn gekomen om onze
schuld aan u te betalen.
2172
01:40:55,400 --> 01:40:57,320
Je bent me niks schuldig, Hilmi.
2173
01:40:57,640 --> 01:40:58,800
Jawel broer, we hebben.
2174
01:40:58,880 --> 01:41:01,160
We zijn de menselijkheid die je
ons hebt aangedaan niet vergeten.
2175
01:41:01,240 --> 01:41:02,680
Wat heb ik toch gedaan Hilmi?
2176
01:41:02,760 --> 01:41:03,800
Broeder Gani,
2177
01:41:03,920 --> 01:41:06,960
je denkt echt altijd aan iedereen.
2178
01:41:09,920 --> 01:41:10,920
Broeder,
2179
01:41:13,160 --> 01:41:14,600
alstublieft neem dit aan.
2180
01:41:14,720 --> 01:41:15,960
Hilmi, wat is dit komaan?
2181
01:41:16,720 --> 01:41:18,920
Dit is 100 keer meer dan ik jou had gegeven.
2182
01:41:19,240 --> 01:41:20,160
Dit kan niet.
2183
01:41:20,280 --> 01:41:21,760
Broeder, uw geld heeft ons geluk gebracht.
2184
01:41:21,840 --> 01:41:22,760
Bedankt voor alles.
2185
01:41:22,880 --> 01:41:23,960
Merci voor alles.
2186
01:41:24,400 --> 01:41:25,840
Graag gedaan.
2187
01:41:30,880 --> 01:41:32,120
Hoe is het gebeurd broer?
2188
01:41:33,040 --> 01:41:34,040
Heel goed.
2189
01:41:35,120 --> 01:41:36,240
Mijn vriend Özcan.
2190
01:41:36,480 --> 01:41:37,640
Dit album is heel goed.
2191
01:41:37,760 --> 01:41:38,760
Je hebt het behaald.
2192
01:41:38,920 --> 01:41:41,080
Vriend, het geluid komt anders.
2193
01:41:41,200 --> 01:41:42,640
Het gaat voor jaren bekend zijn.
2194
01:41:42,720 --> 01:41:44,240
Bedankt. Bedankt.
2195
01:41:45,960 --> 01:41:47,160
Welkom jongens.
2196
01:41:47,280 --> 01:41:48,280
Bedankt oom.
2197
01:41:48,400 --> 01:41:49,680
Hoe gaat het oom?
2198
01:41:52,040 --> 01:41:54,080
Je gaat me geen oom meer noemen?
2199
01:41:54,280 --> 01:41:55,520
Wat moeten we zeggen oom?
2200
01:41:56,040 --> 01:41:57,880
Je zal papa zeggen zoon, papa.
2201
01:41:59,520 --> 01:42:00,680
Wat is er gebeurd papa?
2202
01:42:00,840 --> 01:42:02,920
Ben je gescheiden met Semiha?
2203
01:42:03,200 --> 01:42:04,600
Nee zoon, nee.
2204
01:42:06,000 --> 01:42:07,520
Ik open een nieuw pagina.
2205
01:42:09,120 --> 01:42:10,640
Je zult onder dezelfde
2206
01:42:10,760 --> 01:42:12,800
omstandigheden leven als je broer Gürkan.
2207
01:42:14,600 --> 01:42:16,000
Kom hier.
2208
01:42:21,480 --> 01:42:22,840
Gelukkig zijn we gekomen.
2209
01:42:23,160 --> 01:42:25,160
Inderdaad. Goed gedacht.
2210
01:42:27,280 --> 01:42:28,480
Vrienden,
2211
01:42:29,160 --> 01:42:30,720
ik ben alleen in het leven.
2212
01:42:30,920 --> 01:42:33,000
Ik wou dat ik ook een broer had.
2213
01:42:33,200 --> 01:42:34,840
Schat, je bent helemaal niet alleen.
2214
01:42:34,920 --> 01:42:35,720
Ik ben er.
2215
01:42:35,840 --> 01:42:37,640
Maar je bent niet mijn broer, schat.
2216
01:42:38,000 --> 01:42:40,400
Er is op dit moment niets
kostbaarder dan een broer.
2217
01:42:40,480 --> 01:42:42,520
Ik kan me zelfs geen leven
zonder broers en zussen voorstellen.
2218
01:42:42,600 --> 01:42:44,080
Je bent altijd meer met twee.
2219
01:42:44,200 --> 01:42:45,560
Eendracht maakt macht.
2220
01:42:47,800 --> 01:42:50,400
Jongens, maak je niet moe.
2221
01:42:50,640 --> 01:42:52,840
Ik ken Hilmi nu beter.
2222
01:42:53,760 --> 01:42:54,760
Liefste Hilmi,
2223
01:42:54,880 --> 01:42:56,400
wil je een nieuw kind?
2224
01:42:58,400 --> 01:43:00,200
Flink zo, flink.
2225
01:43:00,720 --> 01:43:01,840
Wat gebeurt er?
2226
01:43:01,960 --> 01:43:02,680
Hey Semoş,
2227
01:43:02,800 --> 01:43:04,320
je bent een geweldige vrouw?
2228
01:43:04,560 --> 01:43:06,320
Zuster, je bent echt mooi,
2229
01:43:06,440 --> 01:43:07,960
je hebt een heel medelevend hart.
2230
01:43:08,040 --> 01:43:09,920
Als ik een zus had, zou ik alleen
maar zoveel kunnen liefhebben.
2231
01:43:10,000 --> 01:43:12,600
Mahsun, had jij geen 18 broers en zussen?
2232
01:43:12,960 --> 01:43:14,280
Had je geen zussen?
2233
01:43:14,640 --> 01:43:16,160
We zijn apart opgegroeid, zus.
2234
01:43:16,400 --> 01:43:17,520
Semoş,
2235
01:43:17,760 --> 01:43:19,240
ik wil je iets vragen.
2236
01:43:19,360 --> 01:43:21,000
Zijn de fouten die
2237
01:43:21,120 --> 01:43:23,680
iemand maakt voor hij trouwd, heel
2238
01:43:23,920 --> 01:43:26,880
belangrijk voor je?
2239
01:43:27,200 --> 01:43:28,560
Het is niet belangrijk.
2240
01:43:29,320 --> 01:43:31,000
Wie weet wat Hilmi heeft gedaan
2241
01:43:31,200 --> 01:43:33,280
in de paviljoens voor hij trouwde.
2242
01:43:33,880 --> 01:43:35,240
Maar het verleden is verleden tijd.
2243
01:43:35,320 --> 01:43:37,560
Bravo. Kijk, dit is een heel goed idee.
2244
01:43:37,680 --> 01:43:38,880
Bravo voor jou.
2245
01:43:44,800 --> 01:43:46,440
Wat willen jullie?
2246
01:43:47,800 --> 01:43:48,920
Hilmi?
2247
01:43:49,120 --> 01:43:50,880
Heb je weer iets voor me verborgen?
2248
01:43:52,960 --> 01:43:54,280
Semiha.
2249
01:43:55,640 --> 01:43:57,560
Je hebt toch onze Okan en Furkan...
2250
01:44:03,080 --> 01:44:05,120
Die zijn niet de kinderen van mijn broer.
2251
01:44:06,240 --> 01:44:08,600
Dat zijn de kinderen van mijn vorige vrouwen.
2252
01:44:09,120 --> 01:44:10,440
Ik kon het je niet zeggen.
2253
01:44:10,920 --> 01:44:12,320
Het zijn de broers van Gürkan.
2254
01:44:12,400 --> 01:44:13,800
Furkan, Okan, Gürkan.
2255
01:44:14,000 --> 01:44:15,600
De namen rijmen op elkaar.
2256
01:44:26,160 --> 01:44:27,360
Hilmi,
2257
01:44:27,600 --> 01:44:30,320
je hebt deze kinderen
meegenomen naar onze bruiloft.
2258
01:44:32,200 --> 01:44:33,920
Je hebt de waarheid verborgen.
2259
01:44:36,040 --> 01:44:37,520
Jij bent echt een leugenaar.
2260
01:44:37,640 --> 01:44:38,880
-Semoş!
-Zus!
2261
01:44:39,000 --> 01:44:40,560
Semoş!
2262
01:44:40,680 --> 01:44:41,960
Vrienden we zijn op het juiste pad.
2263
01:44:42,040 --> 01:44:43,960
Dit zal haar laatste flauwvalling zijn.
2264
01:44:49,640 --> 01:44:50,760
Zus.
2265
01:44:50,880 --> 01:44:52,200
Semoş had ik je niet gezegd dat ik
2266
01:44:52,280 --> 01:44:54,120
de toekomst op voorhand juist vertel?
2267
01:44:57,280 --> 01:44:58,560
Hilmi.
2268
01:45:02,040 --> 01:45:03,640
Vertel me of je nog iets verbergt
2269
01:45:03,720 --> 01:45:05,080
jij leugenaar.
2270
01:45:05,240 --> 01:45:06,320
Mijn lieve Semoş
2271
01:45:06,440 --> 01:45:07,640
Ik zweer je dat ik
2272
01:45:07,760 --> 01:45:09,400
nooit meer tegen je zal liegen.
2273
01:45:14,280 --> 01:45:15,480
Hallo?
2274
01:45:15,920 --> 01:45:17,240
Ben jij het nu weer?
2275
01:45:17,480 --> 01:45:18,960
Heb ik je niet gezegd om op te geven?
2276
01:45:19,080 --> 01:45:20,280
Geef op.
2277
01:45:20,480 --> 01:45:22,440
Is het zo makkelijk om bekend te zijn?
2278
01:45:25,600 --> 01:45:27,120
Het is echt geweldig.
2279
01:45:27,720 --> 01:45:29,520
Dit is allemaal voor jullie jongens.
2280
01:45:32,040 --> 01:45:33,360
Neem dit.
2281
01:45:34,520 --> 01:45:35,680
Kom mee.
2282
01:45:37,600 --> 01:45:38,920
Broeder.
2283
01:45:39,400 --> 01:45:40,560
-Partner.
-Partner.
2284
01:45:43,280 --> 01:45:45,520
Broeder, deze plek is ongelooflijk.
2285
01:45:46,240 --> 01:45:48,480
"Meleğim" is te horen in heel Turkije.
2286
01:45:48,760 --> 01:45:51,160
De albumverkoop is over de 600 duizend.
2287
01:45:51,360 --> 01:45:52,640
Proficiat meneer Özcan.
2288
01:45:52,760 --> 01:45:54,160
Bedankt broer.
2289
01:45:54,480 --> 01:45:56,280
Jongens kom dichter bij elkaar.
2290
01:45:56,680 --> 01:45:57,960
Kom, kom.
2291
01:46:00,360 --> 01:46:01,880
Luister nu goed naar me.
2292
01:46:02,640 --> 01:46:05,120
Kunst komt van de straat.
2293
01:46:05,480 --> 01:46:07,440
Je zal je kracht
2294
01:46:07,680 --> 01:46:09,800
uit de straten van dit land halen.
2295
01:46:10,640 --> 01:46:12,840
Degenen die je uitlachen,
2296
01:46:13,040 --> 01:46:14,520
degenen die je als niets zien
2297
01:46:14,640 --> 01:46:17,120
zullen op een dag hun hoed
2298
01:46:17,400 --> 01:46:19,360
voor jullie afnemen als ze terugkijken.
2299
01:46:19,600 --> 01:46:22,040
Ze zullen hun kinderen vertellen
2300
01:46:22,360 --> 01:46:23,920
over jullie succesvol verhaal.
2301
01:46:24,160 --> 01:46:27,240
Jullie namen zullen in gouden letters
2302
01:46:27,960 --> 01:46:30,120
worden geschreven in de muziekgeschiedenis.
2303
01:46:30,880 --> 01:46:32,920
Jullie zullen ook tussen de sterren zijn.
2304
01:46:34,120 --> 01:46:35,200
Denk niet
2305
01:46:35,320 --> 01:46:37,640
dat je iets bent geworden als je groter wordt.
2306
01:46:38,240 --> 01:46:39,880
Vergeet nooit wie jullie zijn.
2307
01:46:40,400 --> 01:46:42,320
Jongens, wees nederig.
2308
01:46:43,040 --> 01:46:45,680
Iedereen in de dorpen en steden
2309
01:46:46,040 --> 01:46:48,480
van Turkije zal jullie herkennen.
2310
01:46:50,120 --> 01:46:51,240
Je zal door moeilijke
2311
01:46:51,360 --> 01:46:53,240
wegen vol oneerlijke mensen gaan.
2312
01:46:54,320 --> 01:46:55,480
Je zal het geluid
2313
01:46:55,840 --> 01:46:58,520
van honderdduizenden
mensen achter het podium horen.
2314
01:47:31,720 --> 01:47:37,640
Mediterrane avonden
2315
01:47:38,600 --> 01:47:45,080
Zijn anders
2316
01:47:46,160 --> 01:47:49,240
Zeker als het
2317
01:47:49,960 --> 01:47:52,520
De maand
2318
01:47:53,120 --> 01:47:56,480
Juli is
2319
01:47:57,200 --> 01:48:00,040
Om op het
2320
01:48:00,680 --> 01:48:03,760
Strand
2321
01:48:04,040 --> 01:48:06,480
In plaats van de sporen
van anderen na te volgen,
2322
01:48:06,680 --> 01:48:08,520
gaan jullie sporen achterlaten.
2323
01:48:08,760 --> 01:48:09,960
Jullie gaan
2324
01:48:10,080 --> 01:48:11,960
een nieuw weg openen voor jullie zelf.
2325
01:48:12,680 --> 01:48:16,960
Mijn handen hebben het door je houd niet vast.
2326
01:48:19,480 --> 01:48:22,480
Jullie zullen jezelf bijzonder
voelen onder de lichten.
2327
01:48:22,720 --> 01:48:25,360
Op dat moment vergeet je alles
2328
01:48:25,680 --> 01:48:28,440
van het leven en zing je gewoon.
2329
01:48:28,560 --> 01:48:30,640
Je kust niet
2330
01:48:31,080 --> 01:48:32,320
Hoe kan ik
2331
01:48:32,640 --> 01:48:34,000
Hoe kan ik
2332
01:48:34,280 --> 01:48:40,360
Vertellen aan mezelf dat je weg gaat
2333
01:48:40,760 --> 01:48:43,800
Hoe zal ik het zeggen
2334
01:48:43,920 --> 01:48:47,640
O genadeloze schat
2335
01:48:47,760 --> 01:48:50,000
Zal mijn hart niet stoppen?
2336
01:48:51,640 --> 01:48:57,560
Alles heeft een einde
2337
01:48:57,720 --> 01:49:00,520
Maar
2338
01:49:01,440 --> 01:49:04,240
Liefde heeft geen grenzen
2339
01:49:04,360 --> 01:49:10,240
Mihriban, van wie ik hou
2340
01:49:20,760 --> 01:49:27,640
Mahsun! Mahsun! Mahsun!
2341
01:49:36,800 --> 01:49:38,040
Miljoenen mensen
2342
01:49:38,320 --> 01:49:39,960
zullen jullie omarmen.
2343
01:49:42,600 --> 01:49:44,680
Jullie zullen elke dag
2344
01:49:44,920 --> 01:49:46,480
bekender worden en
2345
01:49:46,600 --> 01:49:49,240
op een dag zal iedereen jullie horen.
2346
01:49:54,360 --> 01:49:55,600
Bravo!
2347
01:49:55,720 --> 01:49:57,480
Bravo!
2348
01:49:57,600 --> 01:49:59,560
Bravo!
2349
01:50:25,200 --> 01:50:26,840
En ze zijn er.
2350
01:51:17,880 --> 01:51:21,400
Mahsun, heel erg bedankt.
2351
01:51:21,520 --> 01:51:22,480
Het is hier heel mooi.
2352
01:51:22,600 --> 01:51:25,040
Je hebt alles gekocht, mijn leven.
2353
01:51:27,240 --> 01:51:28,600
Broeder.
2354
01:51:28,840 --> 01:51:30,640
Het is de grote dag. Alles is klaar.
2355
01:51:31,080 --> 01:51:32,920
Neem mijn moeder, broers en kom hier.
2356
01:51:33,040 --> 01:51:34,200
Ik wacht op jullie.
2357
01:51:36,800 --> 01:51:38,480
Oké broer. Tot ziens.
2358
01:51:44,480 --> 01:51:45,800
Hopelijk zal je goed verdienen.
2359
01:51:45,880 --> 01:51:47,360
Komaan we gaan zien.
2360
01:51:48,760 --> 01:51:50,240
Alstublieft.
2361
01:51:58,880 --> 01:52:00,200
Haluk.
2362
01:52:01,000 --> 01:52:02,960
Bedankt voor alles.
2363
01:52:05,440 --> 01:52:06,880
Sorry vrienden, ik ben een beetje te laat.
2364
01:52:06,960 --> 01:52:07,640
Ik regel het meteen.
2365
01:52:07,760 --> 01:52:08,600
Hakan, hoe is de situatie?
2366
01:52:08,720 --> 01:52:10,200
We kunnen met Özcan amper produceren.
2367
01:52:10,280 --> 01:52:11,800
Mahsun en Haluk doen voort met het verkoop.
2368
01:52:11,880 --> 01:52:13,960
Heel goed. Neem het schrif en kom, komaan.
2369
01:52:15,400 --> 01:52:16,520
Hilmi, waar was je?
2370
01:52:16,760 --> 01:52:18,320
Mensen wachten je buiten.
2371
01:52:18,440 --> 01:52:19,960
Er zijn aanbiedingen van overal
2372
01:52:20,040 --> 01:52:21,760
naar Mahsun, Özcan, Haluk.
2373
01:52:21,880 --> 01:52:23,360
We moeten ze evalueren, partner.
2374
01:52:23,440 --> 01:52:24,640
Wie heeft er gebeld?
2375
01:52:24,840 --> 01:52:26,840
Meneer, Orhan Olcay van "Hürriyet",
2376
01:52:26,960 --> 01:52:28,120
Murat Tokat van "Star",
2377
01:52:28,200 --> 01:52:29,760
Aydoğan Kaçıran van "Bugün",
2378
01:52:29,880 --> 01:52:31,520
Ali Öztürk van de krant "Sabah",
2379
01:52:31,720 --> 01:52:32,920
en Fahrettin Aslan
2380
01:52:33,040 --> 01:52:34,480
van Maksim Casino belden.
2381
01:52:44,920 --> 01:52:46,840
Wie zei je dat het laatst belde?
2382
01:52:47,840 --> 01:52:49,040
Fahrettin Aslan van
2383
01:52:49,160 --> 01:52:51,160
Maksim Casino belde.
2384
01:52:55,520 --> 01:52:56,840
Ik heb met hen gesproken.
2385
01:52:57,520 --> 01:52:58,960
Meneer Fahrettin wacht morgen
2386
01:52:59,440 --> 01:53:02,120
op je en Mahsun in zijn kantoor.
2387
01:53:14,840 --> 01:53:16,400
Ik wist dat hij mij zou bellen.
2388
01:53:31,360 --> 01:53:33,680
Meneer Fahrettin, uw gasten zijn gearriveerd.
2389
01:53:34,040 --> 01:53:36,960
Welkom, ga zitten.
2390
01:53:37,280 --> 01:53:38,320
Bedankt meneer.
2391
01:53:38,440 --> 01:53:39,760
Bedankt.
2392
01:53:42,400 --> 01:53:44,800
Allereerst gefeliciteerd, Hilmi.
2393
01:53:45,040 --> 01:53:47,000
Je hebt geweldige dingen gedaan.
2394
01:53:47,680 --> 01:53:50,280
Wanneer is het werk bij dat Çakıl Casino klaar?
2395
01:53:50,960 --> 01:53:52,160
Laatste twee weken meneer.
2396
01:53:52,240 --> 01:53:53,560
Ah, oké.
2397
01:53:54,480 --> 01:53:56,120
Iedereen rond mij
2398
01:53:56,240 --> 01:53:58,960
wil Mahsun zien in onze plaatsen.
2399
01:53:59,520 --> 01:54:01,760
Iedereen zingt zijn liedjes.
2400
01:54:01,880 --> 01:54:04,960
Zes avonden per week, en twee feesten.
2401
01:54:06,720 --> 01:54:08,160
Wat wil je voor Mahsun?
2402
01:54:08,800 --> 01:54:09,800
Meneer Fahrettin,
2403
01:54:10,200 --> 01:54:11,920
Ik kan niet de fout maken om cijfers te geven
2404
01:54:12,000 --> 01:54:14,040
aan de bekendste man van de muziekwereld.
2405
01:54:14,440 --> 01:54:17,480
Wat u maar wilt, is onze acceptatie.
2406
01:54:18,080 --> 01:54:19,760
Zijn er nog mensen zoals jou?
2407
01:54:21,760 --> 01:54:24,040
Waar was je hier voor Hilmi?
2408
01:54:28,800 --> 01:54:31,400
Hadden we elkaar maar eerder ontmoet.
2409
01:54:48,960 --> 01:54:51,320
Partner, hoe was de ontmoeting?
2410
01:54:52,000 --> 01:54:53,400
-Alles goed?
-Goed, goed.
2411
01:54:54,480 --> 01:54:55,520
Komaan,
2412
01:54:55,760 --> 01:54:57,520
ik ben jaren naar die Maksim gegaan
2413
01:54:57,880 --> 01:54:59,400
ze hadden mij niet aangenomen.
2414
01:55:00,440 --> 01:55:02,720
Maar uiteindelijk krijg ik wat ik wilde.
2415
01:55:05,560 --> 01:55:07,520
Oh, İstanbul,
2416
01:55:07,880 --> 01:55:11,880
ik zal jou en de koning
der casino's onderwerpen!
2417
01:55:15,560 --> 01:55:17,240
Kom op jongens, ga zo door.
2418
01:55:19,640 --> 01:55:21,240
Haluk, mijn vriend.
2419
01:55:22,040 --> 01:55:24,200
Je gaat door met milieu-
en liefdadigheidsconcerten.
2420
01:55:24,280 --> 01:55:27,080
Lang leve Gökova en de bomen.
2421
01:55:28,640 --> 01:55:30,320
Özcan, mijn vriend.
2422
01:55:30,880 --> 01:55:32,760
Er is een aanbieding voor je van Memduh Ün.
2423
01:55:32,840 --> 01:55:34,320
Vriend, vanaf nu ben je niet alleen zanger,
2424
01:55:34,400 --> 01:55:36,560
maar ook een film ster.
2425
01:55:36,720 --> 01:55:38,600
Waar heb je het over?
2426
01:55:39,760 --> 01:55:41,480
Mahsun, mijn vriend.
2427
01:55:43,040 --> 01:55:45,760
Ze boden je 5 miljoen dolar voor
2428
01:55:45,880 --> 01:55:47,600
13 afleveringen van de talkshow van Show Tv.
2429
01:55:47,680 --> 01:55:48,640
Broeder Hilmi, accepteer het direkt.
2430
01:55:48,760 --> 01:55:49,840
Ik zal iedereen redden.
2431
01:55:49,920 --> 01:55:50,520
Met dit geld
2432
01:55:50,680 --> 01:55:52,240
kan iedereen in ons dorp rijk worden.
2433
01:55:52,320 --> 01:55:54,360
Nee, nee, het is te vroeg voor een talkshow.
2434
01:55:54,440 --> 01:55:57,160
In plaats van het bod van
Show Tv van 5 miljoen dollar
2435
01:55:57,320 --> 01:55:58,760
accepteren we 500 duizend dollar
2436
01:55:58,840 --> 01:56:00,240
voor de serie van Star.
2437
01:56:00,360 --> 01:56:01,400
Niet alles is geld.
2438
01:56:01,520 --> 01:56:03,680
Je speelt de hoofdrol in de eerste tv-serie
2439
01:56:03,800 --> 01:56:05,600
die op een privézender in
Turkije wordt opgenomen.
2440
01:56:05,680 --> 01:56:07,040
Je zal wereld beroemd zijn.
2441
01:56:07,360 --> 01:56:09,480
Het leven is net begonnen voor ons allemaal.
2442
01:56:09,560 --> 01:56:10,680
Vergeet niet,
2443
01:56:10,800 --> 01:56:14,320
beroemdheid vernietigd mensen.
2444
01:56:14,880 --> 01:56:16,400
Denk niet dat beroemdheid je
2445
01:56:16,520 --> 01:56:18,240
geloofwaardigheid geeft.
2446
01:56:18,480 --> 01:56:19,720
Echte geloofwaardigheid is,
2447
01:56:19,800 --> 01:56:22,080
mogelijk met echt en blijvend succes.
2448
01:56:22,360 --> 01:56:23,880
Wat zei Atatürk?
2449
01:56:24,480 --> 01:56:26,960
"Heren, u kunt alles zijn,
2450
01:56:27,280 --> 01:56:29,320
maar u kunt geen artiest zijn!"
2451
01:56:30,800 --> 01:56:32,040
Mijn vrienden,
2452
01:56:32,520 --> 01:56:34,880
Ik begin het "Prestige Familie" tijdperk.
2453
01:56:35,920 --> 01:56:38,120
Jullie zijn mijn sterren.
2454
01:56:38,240 --> 01:56:40,080
Als onze wegen op een dag veranderen,
2455
01:56:40,360 --> 01:56:42,560
vergeet dan je broer Hilmi niet, oké?
2456
01:56:58,320 --> 01:57:00,360
HİLMİ TOPALOĞLU
2457
01:57:00,480 --> 01:57:02,760
Hij heeft een revolutie gemaakt
in de Turkse muziekindustrie.
2458
01:57:02,840 --> 01:57:04,920
Het heeft een totale oplage
van 85 miljoen albums.
2459
01:57:05,000 --> 01:57:08,320
Ondanks zijn korte leven bracht
hij talloze artiesten naar de industrie.
2460
01:57:08,400 --> 01:57:10,480
De koning zonder kroon stierf in 2003.
2461
01:57:12,280 --> 01:57:14,360
DE TIJD HEEFT AANGETOOND
DAT HUN BROEDER HILMI GELIJK HAD...
2462
01:57:14,480 --> 01:57:16,640
ZE HEBBEN GEWERKT, GEPRODUCEERD, GEWONNEN.
2463
01:57:16,720 --> 01:57:19,240
EN... ZE BLIJVEN ACHTER HUN DROMEN LOPEN