1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,416 --> 00:00:10,125 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,750 A história começa na escuridão. 5 00:00:18,541 --> 00:00:21,541 É sobre beleza e selvageria. 6 00:00:21,625 --> 00:00:23,125 BASEADO EM O PERFUME, DE PATRICK SÜSKIND 7 00:00:23,208 --> 00:00:26,333 Sobre a busca pela felicidade e o preço que pagamos. 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,583 Estou te contando porque é minha história. 9 00:00:32,666 --> 00:00:33,791 Nossa história. 10 00:00:40,208 --> 00:00:43,083 Mas também é a história de um assassino. 11 00:00:53,375 --> 00:00:55,500 Eu não sabia o que era. 12 00:00:56,083 --> 00:00:57,041 A felicidade. 13 00:00:57,583 --> 00:00:59,833 Me parecia efêmera como um cheiro. 14 00:01:00,416 --> 00:01:03,375 Como se só fosse feliz quem tivesse um sentido especial pra isso. 15 00:01:04,708 --> 00:01:06,291 E eu não tinha. 16 00:01:06,958 --> 00:01:09,416 Não sentia o cheiro das coisas e pessoas. 17 00:01:10,291 --> 00:01:12,875 Eu as via, ouvia e tocava, 18 00:01:14,250 --> 00:01:15,833 mas não sentia o cheiro. 19 00:01:16,333 --> 00:01:19,125 Uma barreira invisível me separava de tudo. 20 00:01:20,833 --> 00:01:24,041 Foi só por você que arrisquei tudo 21 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 para derrubar a barreira. 22 00:01:36,208 --> 00:01:37,500 Ei, pare, por favor! 23 00:01:38,333 --> 00:01:41,416 - Vem, Lori. Rápido! - Entra. 24 00:01:41,500 --> 00:01:42,833 Obrigada por parar. 25 00:01:44,166 --> 00:01:47,875 Só lixo e gente nojenta. Não como nem durmo direito. 26 00:01:48,416 --> 00:01:50,750 Até esqueci de dar comida pro cachorro. 27 00:01:51,375 --> 00:01:53,875 A cidade grande adoece as pessoas. Sei que… 28 00:01:55,083 --> 00:01:57,083 Eu falo muito. Me conta alguma coisa. 29 00:01:57,166 --> 00:01:58,583 Tenho um emprego novo. 30 00:01:59,291 --> 00:02:02,750 Legal! Na zona rural, tudo orgânico, com animais e tal? 31 00:02:04,500 --> 00:02:05,625 Na polícia. 32 00:02:11,416 --> 00:02:13,375 Toma. Tem vitamina. 33 00:02:16,166 --> 00:02:17,375 Obrigada. 34 00:02:19,208 --> 00:02:23,083 Este cheiro aqui… Era pra todo dia ser assim. 35 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 Eu lembro que pensei: 36 00:02:30,500 --> 00:02:33,375 talvez desta vez seja mais que um novo começo. 37 00:02:34,000 --> 00:02:36,583 Talvez o Juro seja mais que um caso. 38 00:02:37,791 --> 00:02:39,291 Talvez eu vá 39 00:02:39,833 --> 00:02:40,916 pra ficar. 40 00:02:43,125 --> 00:02:46,250 - Certeza? Quer morar aqui mesmo? - Sim. 41 00:02:56,000 --> 00:02:59,958 Eu não sabia se esta era a felicidade que eu tanto buscava, 42 00:03:00,041 --> 00:03:03,166 ou se eu estava o mais próximo possível da felicidade. 43 00:03:05,541 --> 00:03:07,208 POLÍCIA 44 00:03:09,833 --> 00:03:10,791 Vem cá! 45 00:03:12,291 --> 00:03:13,250 Vai, Juro! 46 00:03:15,625 --> 00:03:17,375 Vem aqui. Não, fica no meio. 47 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 Três, dois, um! 48 00:03:19,000 --> 00:03:21,625 - Polícia! - De novo. 49 00:03:22,333 --> 00:03:23,916 Sexy! 50 00:03:28,208 --> 00:03:30,166 Você já parece estar em casa! 51 00:03:30,250 --> 00:03:33,166 Se tiver problemas, fala comigo. Estou no comando. 52 00:03:33,250 --> 00:03:36,875 Você e o Juro se conheceram enquanto procuravam casa aqui? 53 00:03:36,958 --> 00:03:39,833 - Sim. - Mas parecem tão… 54 00:03:41,916 --> 00:03:44,083 - Beleza! Aproveitem! - Saúde! 55 00:03:44,166 --> 00:03:47,458 Isto é 70% açúcar e tem morango, tangerina e schnaps. 56 00:03:49,083 --> 00:03:52,833 Nunca vi ninguém beber nessa facilidade toda! 57 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 O Juro me trouxe um sentimento inédito. 58 00:04:27,833 --> 00:04:29,666 E eu queria acreditar no sentimento. 59 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 Estou fedendo? 60 00:04:41,833 --> 00:04:43,208 Tem que me avisar. 61 00:04:44,875 --> 00:04:46,708 Tem que me avisar sempre, tá? 62 00:04:48,500 --> 00:04:50,750 Eu queria sentir o cheiro do seu suor. 63 00:04:52,750 --> 00:04:54,333 Tem cheiro de… 64 00:04:54,416 --> 00:04:56,000 - De? - De lírios do… 65 00:04:56,833 --> 00:04:58,000 Lírios do vale! 66 00:04:59,250 --> 00:05:01,333 Com certeza teremos um jardinzinho. 67 00:05:02,125 --> 00:05:03,458 Com flores e árvores. 68 00:05:05,500 --> 00:05:07,125 Quero uma casa assim. 69 00:05:09,333 --> 00:05:10,250 Com você. 70 00:05:27,833 --> 00:05:30,708 - Rosa… Alô? - Juro, oi. 71 00:05:30,791 --> 00:05:31,875 Cadê você? 72 00:05:32,458 --> 00:05:34,541 As crianças estão com saudade. 73 00:05:35,041 --> 00:05:36,791 Pensei em te ligar. 74 00:05:37,375 --> 00:05:39,875 Eu não sabia o que nos esperava. 75 00:05:40,666 --> 00:05:45,375 Que nossa história estaria inevitavelmente ligada à história de um perfumista. 76 00:05:48,625 --> 00:05:49,500 Dorian. 77 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 Eu te acolhi. 78 00:05:54,416 --> 00:05:56,416 Te ensinei tudo. 79 00:05:59,541 --> 00:06:01,291 Tudo o que sabe 80 00:06:01,833 --> 00:06:03,833 aprendeu comigo. 81 00:06:04,416 --> 00:06:07,250 Agora volte ao trabalho. 82 00:06:08,083 --> 00:06:09,750 Você guarda minhas fórmulas. 83 00:06:11,583 --> 00:06:12,833 É justo. 84 00:06:30,666 --> 00:06:31,583 Quê? 85 00:06:33,500 --> 00:06:34,958 Essa fórmula é… 86 00:06:36,583 --> 00:06:39,125 O que pretende fazer com essas jovens? 87 00:06:42,750 --> 00:06:44,083 Quero criar algo 88 00:06:44,750 --> 00:06:47,083 mais forte que a vontade das pessoas. 89 00:06:48,166 --> 00:06:49,708 Ninguém seria capaz disso. 90 00:06:52,625 --> 00:06:54,666 Ninguém deveria ir tão longe. 91 00:06:57,000 --> 00:06:59,333 Um perfume do amor. 92 00:07:01,375 --> 00:07:03,500 É impossível. 93 00:07:07,708 --> 00:07:08,708 Dorian… 94 00:07:12,000 --> 00:07:12,916 Dorian. 95 00:07:21,458 --> 00:07:24,125 A jornada do Dorian também era um novo começo. 96 00:07:25,875 --> 00:07:27,916 Ele também buscava algo. 97 00:07:30,083 --> 00:07:33,750 Ele tinha aprendido a preservar a alma efêmera das coisas, 98 00:07:34,500 --> 00:07:35,416 o cheiro delas. 99 00:07:38,291 --> 00:07:40,833 Sim! 100 00:07:45,791 --> 00:07:46,875 Aí! 101 00:07:53,791 --> 00:07:57,583 Ele acreditava ter encontrado a fórmula da alma humana. 102 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Ele só precisava de um cúmplice. 103 00:08:16,791 --> 00:08:17,666 Rex. 104 00:08:18,500 --> 00:08:19,666 Estou voltando. 105 00:08:21,916 --> 00:08:24,750 Está vindo pra casa. Depois de tanto tempo… 106 00:08:24,833 --> 00:08:26,958 Sim. Nos vemos em breve. 107 00:08:27,458 --> 00:08:31,750 - Isso é fantástico! - Vamos fazer como antigamente. 108 00:08:32,500 --> 00:08:33,708 Só que muito melhor. 109 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 O que faço? Sei fazer tudo. 110 00:08:35,958 --> 00:08:37,583 O mundo ficará mais bonito. 111 00:08:38,833 --> 00:08:40,875 E aí nossos caminhos se cruzaram. 112 00:08:50,583 --> 00:08:51,458 Ali. 113 00:08:53,375 --> 00:08:55,958 Não podemos descer. Não é seguro. 114 00:09:12,250 --> 00:09:13,291 Sunny? 115 00:09:14,166 --> 00:09:15,083 Não… 116 00:09:35,208 --> 00:09:36,458 Sunny, você vem? 117 00:09:40,458 --> 00:09:42,958 Dei carona pra ela quando me mudei pra cá. 118 00:09:48,625 --> 00:09:50,125 Incisões precisas. 119 00:09:51,666 --> 00:09:52,708 Estão faltando… 120 00:09:55,375 --> 00:09:58,750 as glândulas sudoríparas nas axilas e na região púbica. 121 00:09:59,416 --> 00:10:01,541 Não há lesões vaginais. 122 00:10:02,416 --> 00:10:03,625 Então crime sexual… 123 00:10:04,916 --> 00:10:06,208 não foi. 124 00:10:10,458 --> 00:10:12,458 Várias outras jovens foram encontradas, 125 00:10:13,625 --> 00:10:15,666 todas com os mesmos ferimentos. 126 00:10:16,625 --> 00:10:19,750 Não foi difícil adivinhar o motivo desses homicídios. 127 00:10:21,083 --> 00:10:22,291 Tinha a ver com pele 128 00:10:23,125 --> 00:10:24,166 e cabelo. 129 00:10:25,083 --> 00:10:28,500 Com a fragrância humana e os feromônios que ela contém. 130 00:10:30,625 --> 00:10:33,375 Todas as provas levaram a uma cena do crime. 131 00:10:35,666 --> 00:10:38,625 Vamos montar uma unidade especial pros assassinatos no bunker. 132 00:10:38,708 --> 00:10:40,958 Tem muita digital e DNA aqui. 133 00:10:42,041 --> 00:10:44,625 Ótimo. Dá um oi pras crianças, Rosa. 134 00:10:47,208 --> 00:10:48,375 Até mais. 135 00:10:51,875 --> 00:10:53,791 Tínhamos uma suspeita principal. 136 00:10:53,875 --> 00:10:56,375 Karlotta König, conhecida como Rex. 137 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 Eu a observei. 138 00:10:58,833 --> 00:11:00,750 Por dias, sem sucesso. 139 00:11:07,625 --> 00:11:09,500 Cancelaram a vigilância. 140 00:11:10,083 --> 00:11:12,416 Completamente, a partir de amanhã. 141 00:11:12,500 --> 00:11:13,333 Quê? 142 00:11:14,041 --> 00:11:15,666 - Não conseguimos nada. - Palhaçada! 143 00:11:15,750 --> 00:11:18,833 König estava perto dos locais onde os corpos estavam. 144 00:11:19,333 --> 00:11:22,500 Muitas vezes. Eram de difícil acesso. Vou continuar aqui. 145 00:11:23,291 --> 00:11:24,708 Vamos beber algo. 146 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 Não posso. 147 00:11:27,875 --> 00:11:29,916 Tenho que finalizar os relatórios. 148 00:11:43,500 --> 00:11:45,541 É… Eu… 149 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 A Rosa. 150 00:11:54,750 --> 00:11:56,000 Ela quer reatar. 151 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 Os últimos meses com você… 152 00:12:09,291 --> 00:12:12,500 Sunny, eles foram incríveis, mas… 153 00:12:17,416 --> 00:12:19,041 Sinto saudade das crianças. 154 00:12:22,125 --> 00:12:23,125 Sinto muito. 155 00:12:57,958 --> 00:13:02,291 Começou repentinamente e acabou do mesmo jeito. 156 00:13:04,041 --> 00:13:05,416 Fiquei sozinha de novo. 157 00:13:09,208 --> 00:13:10,833 Como esse garoto solitário. 158 00:13:11,333 --> 00:13:13,000 Eu poderia cuidar dele. 159 00:13:13,500 --> 00:13:16,708 - Oi, sou o Stefan. - Stefan. Eu sei quem você é. 160 00:13:17,708 --> 00:13:18,625 É vizinho. 161 00:13:18,708 --> 00:13:21,625 Eu só queria perguntar se você poderia… 162 00:13:21,708 --> 00:13:24,666 Ele quer cerveja ou vinho? Seu pai. 163 00:13:25,291 --> 00:13:26,291 As duas coisas. 164 00:13:28,458 --> 00:13:29,416 Entre. 165 00:13:30,833 --> 00:13:32,333 Aceita pizza? 166 00:13:33,333 --> 00:13:36,958 O trabalho era a única coisa que tirava o Juro da minha mente. 167 00:13:44,625 --> 00:13:47,208 Decidi continuar seguindo a Rex. 168 00:13:47,291 --> 00:13:50,083 Aonde quer que ela fosse. Mesmo se demorasse. 169 00:13:50,166 --> 00:13:52,083 Ela acabaria me dando uma pista. 170 00:14:07,083 --> 00:14:08,125 Ficou pronto. 171 00:14:08,958 --> 00:14:10,541 Pode experimentar, Rex. 172 00:14:50,333 --> 00:14:52,416 Era uma pista invisível 173 00:14:53,750 --> 00:14:55,625 que eu não conseguia decifrar. 174 00:15:36,416 --> 00:15:37,750 Sem querer, 175 00:15:38,791 --> 00:15:41,125 cheguei muito perto do perfumista. 176 00:15:43,166 --> 00:15:45,583 Sou eu. Preciso de reforço, Tina. 177 00:15:54,166 --> 00:15:55,875 Falou alguma coisa pra Tina? 178 00:16:03,458 --> 00:16:04,791 A gente dá um jeito. 179 00:16:09,458 --> 00:16:10,916 Está cheirando a fumaça. 180 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Não! Você não pode destruí-lo! 181 00:16:16,625 --> 00:16:18,666 Me dá isso, sua vaca! 182 00:16:18,750 --> 00:16:21,291 Mas ele é maravilhoso! 183 00:16:21,375 --> 00:16:23,333 Ele é maravilhoso! 184 00:16:30,833 --> 00:16:31,791 Polícia! 185 00:16:33,708 --> 00:16:35,333 Escute, precisa sair daqui. 186 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 Tem mais gente aí? 187 00:16:46,958 --> 00:16:48,625 - Tem alguém aí? - O Dorian. 188 00:16:50,041 --> 00:16:50,875 Sunny! 189 00:16:50,958 --> 00:16:53,666 Ele não pode destruí-lo! Quero mais! 190 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 - Polícia. Estamos entrando. - Mais! 191 00:16:57,250 --> 00:16:58,500 Polícia! 192 00:16:59,416 --> 00:17:00,916 Quero mais! 193 00:18:29,083 --> 00:18:30,791 Eu não sentia o cheiro. 194 00:18:31,666 --> 00:18:34,208 Mas sentia o poder que ele emanava. 195 00:18:34,291 --> 00:18:35,583 Sunny, cuidado! 196 00:18:35,666 --> 00:18:38,416 Tem outro suspeito. O nome é Dorian. 197 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Juro! Temos que encontrar o outro! 198 00:19:32,416 --> 00:19:36,208 Não era isso que o Dorian queria criar. 199 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 Errado. 200 00:19:40,041 --> 00:19:40,958 Tudo. 201 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Não é amor. 202 00:19:46,625 --> 00:19:47,666 Só sexo. 203 00:20:05,250 --> 00:20:07,583 Com a Rex presa, o caso foi encerrado. 204 00:20:08,666 --> 00:20:10,041 Mas não solucionado. 205 00:20:10,125 --> 00:20:14,708 …levada à ala psiquiátrica. Um segundo suspeito continua à solta… 206 00:20:14,791 --> 00:20:17,750 Não contei a ninguém o que tinha achado no laboratório. 207 00:20:18,375 --> 00:20:20,333 Eu quis ficar com aquilo pra mim. 208 00:20:20,916 --> 00:20:24,833 Os homicídios das jovens podem estar ligados 209 00:20:24,916 --> 00:20:28,291 a um tal de "perfume do amor" 210 00:20:28,833 --> 00:20:32,333 que os dois suspeitos aparentemente queriam criar. 211 00:20:33,416 --> 00:20:35,916 Até agora, não encontramos nada do tipo. 212 00:20:43,250 --> 00:20:44,333 Até amanhã. 213 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 Até amanhã. 214 00:21:28,291 --> 00:21:29,500 É absurdo. 215 00:21:48,541 --> 00:21:50,083 Saia, Juro. Por favor. 216 00:21:53,375 --> 00:21:54,333 Saia do carro. 217 00:22:09,916 --> 00:22:12,791 O Juro voltou para mim. 218 00:22:13,666 --> 00:22:14,541 Ai! 219 00:22:14,625 --> 00:22:16,833 E quase pareceu 220 00:22:16,916 --> 00:22:18,958 que ele tinha voltado por amor. 221 00:22:23,291 --> 00:22:25,166 Mas não era a mesma coisa. 222 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 - Oi. - Oi. 223 00:22:32,625 --> 00:22:34,666 A gente tinha um negócio… 224 00:22:35,166 --> 00:22:36,500 tipo uma barraca. 225 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 A gente dormia nela quando era criança. 226 00:22:40,333 --> 00:22:41,458 No fim do mundo… 227 00:22:41,541 --> 00:22:42,750 Eu estava enganando o Juro 228 00:22:43,875 --> 00:22:45,041 e a mim mesma. 229 00:23:18,250 --> 00:23:21,583 Mas aí aconteceu uma coisa que mudou tudo. 230 00:23:22,250 --> 00:23:27,000 O que eu mais queria e mais temia ao mesmo tempo. 231 00:23:28,916 --> 00:23:30,291 Você aconteceu. 232 00:23:44,458 --> 00:23:46,250 - Está gostoso. - É? 233 00:23:47,416 --> 00:23:48,875 Só faltou sal e pimenta. 234 00:23:53,083 --> 00:23:56,166 Como as crianças estão? Com essa mudança toda… 235 00:24:07,375 --> 00:24:09,708 Aqui. Olha. 236 00:24:09,791 --> 00:24:11,750 É o que você queria? 237 00:24:14,625 --> 00:24:16,833 - Precisa de reforma… - Meu Deus! 238 00:24:16,916 --> 00:24:17,750 Mas não é caro. 239 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 O que é raro por aqui. 240 00:24:21,916 --> 00:24:23,458 Parece um sonho. 241 00:24:24,083 --> 00:24:26,166 4 QUARTOS, 1 BANHEIRO LOTE: 1.500M² 242 00:24:36,791 --> 00:24:38,166 Tenho uma novidade. 243 00:24:43,458 --> 00:24:44,291 É a Rosa. 244 00:24:45,625 --> 00:24:47,000 A Lilly levou um tombo. 245 00:24:47,625 --> 00:24:48,500 Hospital. 246 00:24:49,500 --> 00:24:51,625 Não deve ser nada sério, mas… 247 00:24:53,458 --> 00:24:54,333 Tenho que ir. 248 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 - Desculpa. - Não, tudo bem. Vai. 249 00:25:07,625 --> 00:25:10,375 - O que queria me contar? - Vai logo. 250 00:25:22,458 --> 00:25:26,875 OLFATO DAS MÃES 251 00:25:29,291 --> 00:25:33,041 "As mães identificam o cheiro do bebê delas, sem errar. 252 00:25:34,250 --> 00:25:38,583 Serotonina e ocitocina criam um vínculo único." 253 00:25:39,583 --> 00:25:40,708 RECUPERAR O OLFATO 254 00:25:42,958 --> 00:25:47,708 "O cheiro do bebê é um tipo de comunicação química entre mãe e filho." 255 00:25:58,958 --> 00:26:01,666 Eu tentava imaginar como seria. 256 00:26:03,833 --> 00:26:05,833 Mas não sentia nada. 257 00:26:08,125 --> 00:26:09,625 E isso me assustava. 258 00:26:19,541 --> 00:26:23,625 Porque, diferente de qualquer animal, de qualquer mãe normal do mundo, 259 00:26:24,458 --> 00:26:26,083 eu não sentiria seu cheiro. 260 00:26:29,541 --> 00:26:30,458 Ei! 261 00:26:32,916 --> 00:26:34,250 Me deixa em paz! 262 00:26:34,333 --> 00:26:35,208 Volta aqui! 263 00:26:43,041 --> 00:26:43,875 Ei. 264 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 Tudo bem? 265 00:26:48,875 --> 00:26:50,583 Eu não quis dar bebida pra ele. 266 00:26:54,375 --> 00:26:57,333 - Ei. - Não demoro a ir embora. 267 00:26:57,416 --> 00:26:59,125 Pensei na minha infância. 268 00:26:59,208 --> 00:27:00,083 Não é culpa dele. 269 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 - É, sim! - Ele está doente. 270 00:27:01,916 --> 00:27:05,458 Pensei se seria melhor não ser mãe do que ser uma mãe ruim. 271 00:27:05,541 --> 00:27:06,458 Stefan! 272 00:27:09,875 --> 00:27:11,666 Ele vai ficar comigo hoje. 273 00:27:12,958 --> 00:27:15,458 Um filho é um presente, seu babaca! 274 00:27:17,125 --> 00:27:18,875 Vem, vamos. 275 00:27:22,750 --> 00:27:26,625 Mas o medo voltou e assombrou meus sonhos. 276 00:27:30,000 --> 00:27:32,625 Ele me fez procurar o perfumista. 277 00:27:33,125 --> 00:27:35,541 E percebi que precisava da ajuda dele. 278 00:27:39,833 --> 00:27:43,083 Se alguém era capaz de me ensinar a sentir cheiros, 279 00:27:43,708 --> 00:27:44,666 era ele. 280 00:28:20,250 --> 00:28:23,708 Voltei ao local onde as garotas haviam sido assassinadas. 281 00:28:34,250 --> 00:28:37,000 Algo me dizia que Dorian estava escondido lá. 282 00:29:36,083 --> 00:29:37,000 Ei! 283 00:30:02,875 --> 00:30:03,791 Olá? 284 00:30:22,500 --> 00:30:24,083 Está usando meu perfume. 285 00:30:28,166 --> 00:30:29,625 Só funciona pra sexo. 286 00:30:32,708 --> 00:30:33,708 Não pra amor. 287 00:30:43,000 --> 00:30:43,875 Aqui. 288 00:30:46,500 --> 00:30:48,041 Precisa tratar essa perna. 289 00:30:52,333 --> 00:30:53,708 Eu te levo. 290 00:30:54,416 --> 00:30:55,375 Tá. 291 00:31:11,500 --> 00:31:12,625 Seu cheiro… 292 00:31:17,291 --> 00:31:18,333 Uma pérola. 293 00:31:26,916 --> 00:31:27,916 É. 294 00:31:35,958 --> 00:31:37,666 Vai me prender agora? 295 00:31:45,291 --> 00:31:46,875 Quero aprender a sentir cheiros. 296 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 E depois vai me liberar? 297 00:32:00,000 --> 00:32:01,166 É possível. 298 00:32:03,791 --> 00:32:07,416 Vai ter que trazer umas fragrâncias se quiser que eu te ajude. 299 00:32:32,583 --> 00:32:34,291 Fizemos um pacto. 300 00:32:35,375 --> 00:32:37,208 Dorian seria meu mestre. 301 00:32:38,833 --> 00:32:40,333 E eu o protegeria. 302 00:32:48,416 --> 00:32:50,666 Não estou bem. Não consigo trabalhar. 303 00:33:23,666 --> 00:33:24,583 Cedro. 304 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 Falta amônia. 305 00:33:27,666 --> 00:33:29,875 O sangue de boi é de má qualidade. 306 00:33:33,291 --> 00:33:34,541 Isso não é tomilho. 307 00:33:35,083 --> 00:33:36,375 É artificial. 308 00:33:37,041 --> 00:33:38,333 Precisa trocar o curativo. 309 00:33:41,833 --> 00:33:43,833 Falei que tudo precisava ser correto. 310 00:33:44,541 --> 00:33:46,125 Exato. Preciso. 311 00:33:47,916 --> 00:33:48,833 Isso é tudo. 312 00:33:53,916 --> 00:33:55,125 A pimenta é boa. 313 00:33:56,083 --> 00:33:57,208 A erva-doce também. 314 00:33:57,291 --> 00:33:59,333 Mas um não confiava no outro. 315 00:33:59,416 --> 00:34:01,041 Consegui uma substância. 316 00:34:01,125 --> 00:34:03,875 Inconspícua, inodora, tóxica. 317 00:34:06,125 --> 00:34:10,375 Eu estava preparada para o pior, mas também para um milagre. 318 00:34:10,458 --> 00:34:12,125 Vai funcionar. 319 00:34:13,083 --> 00:34:16,083 Por favor, desça com tudo. Vou começar agora mesmo. 320 00:34:16,583 --> 00:34:18,041 Pra que tudo isso? 321 00:34:18,541 --> 00:34:20,250 Para o treinamento de olfato. 322 00:34:21,083 --> 00:34:23,458 Anotei tudo quando você não estava. 323 00:34:24,000 --> 00:34:26,833 Leia para estar preparada. 324 00:34:27,916 --> 00:34:31,041 Vamos continuar amanhã cedo. Agora, descanse. 325 00:34:42,583 --> 00:34:45,250 "Moléculas odoríferas são como ciscos. 326 00:34:46,541 --> 00:34:49,666 Precisa imaginá-las como borboletas coloridas. 327 00:34:49,750 --> 00:34:51,833 Seu corpo precisa estar preparado. 328 00:34:52,333 --> 00:34:55,291 Vinte milhões de células olfativas aguardam ansiosamente." 329 00:35:11,916 --> 00:35:15,333 Dorian retornou ao seu mundo de fragrâncias. 330 00:35:22,291 --> 00:35:24,958 Senti que ele tinha outra coisa em mente. 331 00:35:45,291 --> 00:35:46,541 Dormiu bem? 332 00:35:49,041 --> 00:35:49,958 Está gostoso. 333 00:35:50,041 --> 00:35:51,875 Sem olfato não é fácil. 334 00:35:53,583 --> 00:35:55,041 Cozinhava assim pra ele? 335 00:35:55,875 --> 00:35:57,333 Pro pai do seu filho? 336 00:36:00,708 --> 00:36:01,541 Sétima. 337 00:36:04,375 --> 00:36:06,375 Não, é a oitava semana. 338 00:36:08,000 --> 00:36:09,625 Aposto que terá seu cheiro. 339 00:36:09,708 --> 00:36:13,958 - Só quero conseguir sentir cheiros. - Sem informações, não posso ajudar. 340 00:36:15,291 --> 00:36:16,708 O que preciso fazer? 341 00:36:16,791 --> 00:36:19,833 Aqui. São os seis odores básicos. 342 00:36:20,500 --> 00:36:23,500 Todos os outros odores são combinações destes. 343 00:36:32,958 --> 00:36:33,916 Tente. 344 00:36:35,208 --> 00:36:36,041 Por favor. 345 00:36:51,541 --> 00:36:52,416 Nada? 346 00:36:55,708 --> 00:36:56,625 E os outros. 347 00:37:00,125 --> 00:37:01,125 Floral. 348 00:37:01,666 --> 00:37:03,291 Frutado. 349 00:37:05,375 --> 00:37:06,291 Amadeirado. 350 00:37:14,041 --> 00:37:15,375 Faça de manhã 351 00:37:16,833 --> 00:37:18,000 e à noite. 352 00:37:18,625 --> 00:37:20,333 Todo dia. Pra verificar. 353 00:37:22,375 --> 00:37:25,583 Até sentir que algo está mudando. 354 00:37:27,291 --> 00:37:28,833 Comece o treinamento. 355 00:37:37,125 --> 00:37:38,791 Se não puder ouvir nada… 356 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 nem ver nada… 357 00:37:44,083 --> 00:37:45,791 só restam o toque 358 00:37:46,333 --> 00:37:47,625 e o olfato. 359 00:37:49,583 --> 00:37:53,875 Concentrei minha percepção na redescoberta do meu olfato. 360 00:37:55,458 --> 00:37:56,416 O cheiro 361 00:37:57,250 --> 00:37:58,833 e o gosto das coisas. 362 00:38:11,666 --> 00:38:12,625 Eu tentei. 363 00:38:23,250 --> 00:38:25,291 Todo dia. Do zero. 364 00:38:27,750 --> 00:38:28,791 Sem parar. 365 00:38:41,708 --> 00:38:43,500 Até realmente acreditar 366 00:38:43,583 --> 00:38:45,541 que algo estava mudando. 367 00:38:50,000 --> 00:38:50,875 Boa noite. 368 00:38:52,541 --> 00:38:53,541 Como foi seu dia? 369 00:38:58,583 --> 00:38:59,416 E aí? 370 00:39:01,458 --> 00:39:02,750 Alguma coisa mudou? 371 00:39:29,083 --> 00:39:31,125 Como perdeu o olfato? 372 00:39:32,791 --> 00:39:33,750 Conte como foi. 373 00:39:37,125 --> 00:39:38,333 Era inverno. 374 00:39:40,458 --> 00:39:41,833 Eu estava resfriada. 375 00:39:44,541 --> 00:39:45,541 Com quantos anos? 376 00:39:49,041 --> 00:39:50,291 Sete. 377 00:39:51,166 --> 00:39:52,083 E seus pais? 378 00:39:54,458 --> 00:39:55,958 Meu pai 379 00:39:57,375 --> 00:39:58,458 tinha ido embora. 380 00:39:59,791 --> 00:40:01,958 - E minha mãe… - Você estava sozinha. 381 00:40:02,458 --> 00:40:03,875 Ela não ligava. 382 00:40:05,583 --> 00:40:07,083 Deixou a gripe persistir. 383 00:40:09,916 --> 00:40:11,583 Cheiros são sentimentos. 384 00:40:12,958 --> 00:40:13,916 Memórias. 385 00:40:15,333 --> 00:40:19,791 Você tinha sete anos. Todos os cheiros e fragrâncias que tinha registrado 386 00:40:20,500 --> 00:40:22,666 deixaram uma marca no seu cérebro. 387 00:40:23,791 --> 00:40:25,208 Isso não se perde. 388 00:40:26,625 --> 00:40:28,041 Cheiro de infância. 389 00:40:29,291 --> 00:40:31,708 Essa é a chave. Precisa voltar até lá. 390 00:40:36,166 --> 00:40:38,166 Isso tudo é loucura. 391 00:40:44,666 --> 00:40:47,000 Já chega. Não funciona. 392 00:40:48,416 --> 00:40:49,500 Você não dá conta. 393 00:40:54,375 --> 00:40:55,833 Crianças ficam desamparadas. 394 00:40:57,291 --> 00:40:59,000 Fazem o que querem com elas. 395 00:41:01,166 --> 00:41:02,666 Meu pai era pastor aqui. 396 00:41:04,458 --> 00:41:06,916 Assim como você, ele achava que eu era o demônio. 397 00:41:09,083 --> 00:41:10,291 Mas não é verdade. 398 00:41:11,791 --> 00:41:13,416 Estamos no mesmo barco. 399 00:41:14,875 --> 00:41:17,125 O que aconteceu na nossa infância… 400 00:41:20,291 --> 00:41:21,708 Isso não podemos mudar. 401 00:41:42,833 --> 00:41:44,333 Obrigado pela inspiração. 402 00:42:16,000 --> 00:42:19,833 Antes de Dorian abandonar o bunker, ele criou três fragrâncias. 403 00:42:21,000 --> 00:42:23,208 Duas lutariam por ele. 404 00:42:23,708 --> 00:42:26,208 Pelo objetivo que ele ainda almejava, 405 00:42:27,208 --> 00:42:29,375 a fórmula de um perfume do amor. 406 00:42:30,333 --> 00:42:32,250 Mas a terceira era diferente. 407 00:42:32,750 --> 00:42:36,500 Era uma proteção que Dorian utilizava aonde quer que fosse. 408 00:42:46,291 --> 00:42:48,458 Hoje de manhã, Karlotta König, 409 00:42:49,208 --> 00:42:50,375 a Rex, 410 00:42:51,000 --> 00:42:53,458 escapou da ala psiquiátrica forense. 411 00:42:53,541 --> 00:42:56,708 Na ronda da manhã, um guarda foi à cela dela. 412 00:42:57,208 --> 00:42:59,416 Ele disse exatamente assim: 413 00:43:00,125 --> 00:43:03,708 "Eu olhei pra ela. Meu coração se contraiu. 414 00:43:04,291 --> 00:43:08,166 Eu não conseguia respirar e senti um medo indescritível." 415 00:43:08,750 --> 00:43:11,750 Aí, sem motivo aparente, ele desmaiou, 416 00:43:11,833 --> 00:43:14,750 e König saiu andando da ala psiquiátrica. 417 00:43:15,750 --> 00:43:16,791 Esse… 418 00:43:17,791 --> 00:43:20,750 Esse frasco foi encontrado na cela dela. 419 00:43:20,833 --> 00:43:25,875 Sabemos que, no dia anterior, uma pessoa com documentos falsos a visitou. 420 00:43:26,416 --> 00:43:28,666 Ele pode ter contrabandeado algo. 421 00:43:29,291 --> 00:43:31,250 Não sabemos se é coisa do Dorian. 422 00:43:32,875 --> 00:43:38,291 Na infância, König era um gênio da matemática. Era adiantada na escola. 423 00:43:38,375 --> 00:43:42,916 Mas sofreu um acidente e, desde então, tem uma placa de titânio na cabeça. 424 00:43:44,541 --> 00:43:46,333 Os crimes dela são conhecidos. 425 00:43:46,958 --> 00:43:50,458 Ela retirava as glândulas sudoríparas das vítimas, 426 00:43:52,083 --> 00:43:54,250 a essência do odor humano. 427 00:43:59,250 --> 00:44:01,958 Eu não sabia há quanto tempo estava lá caída. 428 00:44:04,750 --> 00:44:07,416 Pude sentir que você estava bem. 429 00:44:39,708 --> 00:44:41,916 Minha queda tinha mudado algo. 430 00:46:16,833 --> 00:46:19,625 A barreira invisível tinha desaparecido. 431 00:46:23,083 --> 00:46:26,666 Mas, junto com o olfato, voltaram as lembranças. 432 00:46:27,958 --> 00:46:29,291 E a curiosidade. 433 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Ela está viva? 434 00:49:51,541 --> 00:49:54,625 Deu tudo certo, mestre. Obrigada por me tirar de lá. 435 00:49:56,125 --> 00:49:57,000 Pastosa. 436 00:49:57,500 --> 00:49:59,791 Suja. Alho de mais. 437 00:49:59,875 --> 00:50:01,083 Nossa, que coceira! 438 00:50:01,166 --> 00:50:03,000 É efeito colateral do perfume. 439 00:50:03,958 --> 00:50:05,041 Me diz… 440 00:50:05,125 --> 00:50:07,333 O perfume ainda existe, não é? 441 00:50:07,416 --> 00:50:09,208 Alguém deve estar com ele. 442 00:50:09,291 --> 00:50:11,416 Sim. Sei quem é. 443 00:50:12,000 --> 00:50:13,625 Bum! Então pega. 444 00:50:13,708 --> 00:50:15,208 Preciso dele. 445 00:50:15,291 --> 00:50:18,916 Não. Vamos fazer um novo, um melhor. 446 00:50:19,000 --> 00:50:20,125 Mas quero o antigo. 447 00:50:20,208 --> 00:50:21,083 Sexo sexy. 448 00:50:21,166 --> 00:50:23,166 Rex, uma pessoa me inspirou. 449 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Uma mulher. 450 00:50:26,250 --> 00:50:27,916 O novo perfume será delicado 451 00:50:28,958 --> 00:50:30,166 e terá mil cores. 452 00:50:31,875 --> 00:50:34,333 Não será como a primeira tentativa. 453 00:50:35,125 --> 00:50:37,458 Vão nos amar. L'amour. 454 00:50:38,458 --> 00:50:40,375 Preciso achar a fórmula correta. 455 00:50:41,708 --> 00:50:43,250 A composição exata. 456 00:50:44,083 --> 00:50:45,458 No templo. 457 00:50:45,541 --> 00:50:48,333 Aí eu te digo quem está com o perfume antigo. 458 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Fique aqui! Não vai acontecer de novo! 459 00:50:52,500 --> 00:50:54,041 Stefan! Ei! 460 00:51:01,458 --> 00:51:03,250 Quando recuperou o olfato? 461 00:51:14,625 --> 00:51:16,125 Quando engravidei. 462 00:51:40,666 --> 00:51:44,375 Nos mudamos pra casa velha que o Juro tinha encontrado pra nós. 463 00:52:14,583 --> 00:52:16,791 Podia ter sido maravilhoso 464 00:52:17,458 --> 00:52:20,041 sem a mentira que nos mantinha juntos 465 00:52:20,125 --> 00:52:21,583 e que nos separava. 466 00:52:26,000 --> 00:52:28,916 Não daria pra continuar assim por muito tempo. 467 00:52:39,583 --> 00:52:44,750 INVESTIGADORES INTENSIFICAM BUSCA 468 00:52:44,833 --> 00:52:46,166 …ALA PSIQUIÁTRICA 469 00:52:54,583 --> 00:52:58,458 - Paróquia Santo Afonso. Sunny Valentin. Liguei mais cedo. 470 00:52:58,541 --> 00:53:02,000 É sobre uma reunião com o pastor Abel Welsch. 471 00:53:02,083 --> 00:53:04,916 - Como eu disse, ele está doente. - Eu sei. 472 00:53:05,000 --> 00:53:08,791 Eu só queria falar rapidinho com ele sobre Dorian, o filho dele. 473 00:53:08,875 --> 00:53:11,291 Bem… Vou ver com o pastor. 474 00:53:12,208 --> 00:53:13,791 Obrigada. Eu aguardo. 475 00:53:16,916 --> 00:53:19,750 Que bom que estão aqui! 476 00:53:19,833 --> 00:53:22,458 Não consigo falar com ele no momento. 477 00:53:22,541 --> 00:53:25,000 Então me avise quando ele tiver tempo. 478 00:53:25,083 --> 00:53:27,750 Sim, aí poderemos marcar um horário. 479 00:53:27,833 --> 00:53:31,000 - Certo, ótimo. Obrigada. - Tchau. 480 00:53:31,666 --> 00:53:34,000 Juro, pensei em visitar você. 481 00:53:34,583 --> 00:53:35,500 Você está bem? 482 00:53:36,458 --> 00:53:37,666 O lugar é lindo. 483 00:55:13,541 --> 00:55:14,458 Não! 484 00:55:48,916 --> 00:55:53,041 No passado do Dorian, busquei uma pista que me levasse a ele. 485 00:55:54,541 --> 00:55:56,708 O nome de batismo dele era Noah. 486 00:55:58,583 --> 00:56:00,583 Aquele cheiro horrível… 487 00:56:01,583 --> 00:56:03,541 Ninguém aguentava ficar perto. 488 00:56:04,750 --> 00:56:07,083 Até a mãe dele achava difícil. 489 00:56:15,541 --> 00:56:17,083 Ele assustava as pessoas. 490 00:56:19,500 --> 00:56:23,166 Em algum momento, ele entendeu que tinha a ver com o odor dele. 491 00:56:30,000 --> 00:56:33,208 De repente, ele quis criar uma fragrância humana. 492 00:56:35,583 --> 00:56:38,166 E uma garota mais velha 493 00:56:38,666 --> 00:56:41,791 de quem ninguém gostava, a Rex… 494 00:56:43,000 --> 00:56:44,416 Ela o ajudou. 495 00:56:46,833 --> 00:56:51,083 A igreja africana tinha me enviado um pequeno chimpanzé. 496 00:56:53,083 --> 00:56:54,708 Vai, Rex! Mais rápido! 497 00:56:54,791 --> 00:56:56,208 Vamos salvar o mundo! 498 00:57:02,833 --> 00:57:05,916 Eles queriam extrair o odor dele. 499 00:57:07,541 --> 00:57:10,041 Porque era o odor mais próximo ao humano. 500 00:57:15,458 --> 00:57:16,708 Era pecado. 501 00:57:19,666 --> 00:57:21,625 Ele estava possuído pelo demônio. 502 00:57:23,041 --> 00:57:24,750 Eu queria ajudá-lo. 503 00:57:35,083 --> 00:57:36,333 - Não. - O nariz dele. 504 00:57:36,416 --> 00:57:37,875 - O nariz dele. - Não. 505 00:57:37,958 --> 00:57:40,250 - Fique quietinho. - Não, pai. 506 00:57:43,958 --> 00:57:45,541 Não fui capaz de detê-lo. 507 00:57:47,250 --> 00:57:48,416 Ninguém é capaz. 508 00:58:11,375 --> 00:58:12,416 O amor… 509 00:58:14,291 --> 00:58:16,291 Ele tem cheiro de… 510 00:58:31,291 --> 00:58:32,125 Errado. 511 00:58:40,791 --> 00:58:46,708 PÉROLA 512 00:58:50,666 --> 00:58:53,250 Quem é a mulher do bunker? 513 00:58:53,333 --> 00:58:54,875 A pérola. 514 00:58:54,958 --> 00:58:56,750 Que fórmula nova é essa? 515 00:59:00,583 --> 00:59:04,708 O que tem a ver com a mulher? E quem está com o perfume antigo? 516 00:59:04,791 --> 00:59:05,791 Para! 517 00:59:06,291 --> 00:59:08,041 Uma hora eu conto. 518 00:59:08,125 --> 00:59:10,916 Eu não queria… 519 00:59:11,000 --> 00:59:13,416 Está frio demais, quero ir embora daqui. 520 00:59:15,416 --> 00:59:17,083 Tenho que acertar desta vez. 521 00:59:18,500 --> 00:59:19,875 Precisa ser exata. 522 00:59:21,208 --> 00:59:22,500 Só funcionaria aqui. 523 00:59:23,208 --> 00:59:25,708 Só dá para encontrar aqui, no templo. 524 00:59:25,791 --> 00:59:27,250 E não terminei ainda. 525 00:59:28,166 --> 00:59:29,708 Só tenho o início. 526 00:59:31,625 --> 00:59:33,875 Não pode finalizar a fórmula lá? 527 00:59:34,375 --> 00:59:36,666 Na fábrica, onde tudo está montado? 528 00:59:41,875 --> 00:59:45,750 Use a fábrica se quiser. E comece a mexer no material. 529 00:59:47,125 --> 00:59:48,208 Vamos começar? 530 00:59:49,458 --> 00:59:50,458 Vamos produzir? 531 00:59:50,541 --> 00:59:52,875 Sim. Já sinto o gosto da fragrância. 532 01:00:08,708 --> 01:00:11,791 Finalmente cheguei ao local onde tudo começou. 533 01:00:23,250 --> 01:00:26,041 PÉROLA 534 01:00:46,500 --> 01:00:48,000 Obrigado pela inspiração. 535 01:01:22,291 --> 01:01:25,666 Lindo! Que lindo material! 536 01:01:44,458 --> 01:01:46,416 Mandei um sinal para o Dorian. 537 01:01:48,666 --> 01:01:50,916 Queria que ele soubesse que eu o procurava. 538 01:02:00,291 --> 01:02:02,250 - Vou dizer com quem está. - Com quem? 539 01:02:04,250 --> 01:02:05,875 Ela pôs fogo no templo. 540 01:02:06,875 --> 01:02:09,000 Ela roubou o perfume do laboratório. 541 01:02:10,875 --> 01:02:12,291 Ela deveria pagar. 542 01:02:45,625 --> 01:02:46,541 Juro? 543 01:03:14,375 --> 01:03:15,458 Onde está? 544 01:03:17,791 --> 01:03:19,000 Sabemos que está com você. 545 01:03:21,416 --> 01:03:22,791 Me dá. 546 01:03:22,875 --> 01:03:24,916 Preciso dele pra usar. 547 01:03:27,166 --> 01:03:28,083 Vai. 548 01:03:29,291 --> 01:03:30,125 Me dá. 549 01:03:31,166 --> 01:03:32,125 Qual é… 550 01:03:34,166 --> 01:03:35,625 Merda! 551 01:03:35,708 --> 01:03:37,125 Sei que está aqui! 552 01:03:37,208 --> 01:03:39,041 Me diz onde você escondeu! 553 01:03:44,916 --> 01:03:45,833 Tudo bem. 554 01:03:47,958 --> 01:03:51,083 Vamos conversar. Não pode ficar com ele pra você, tá? 555 01:03:53,416 --> 01:03:54,250 Olha só. 556 01:03:55,500 --> 01:03:57,041 Disseco material com isto. 557 01:03:59,208 --> 01:04:00,708 É um processo controlado. 558 01:04:01,791 --> 01:04:02,833 Aí cozinho. 559 01:04:03,750 --> 01:04:04,791 Cozinho mais. 560 01:04:05,791 --> 01:04:07,333 Até o Dorian estar pronto. 561 01:04:09,208 --> 01:04:10,125 Agora vai. 562 01:04:10,791 --> 01:04:11,666 Vai. 563 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Pela merda do bebê. 564 01:04:55,833 --> 01:04:57,041 Me dá. 565 01:05:00,833 --> 01:05:02,708 Por favor, me dá. 566 01:05:16,458 --> 01:05:17,875 Não tenho mais nada. 567 01:05:20,750 --> 01:05:22,791 Preciso mais do que você. 568 01:05:25,583 --> 01:05:26,708 Larga. 569 01:05:27,958 --> 01:05:29,000 Larga. 570 01:05:30,333 --> 01:05:31,291 Por favor… 571 01:07:02,375 --> 01:07:03,458 Sunny. 572 01:07:21,500 --> 01:07:23,125 Alguma pista no quintal? 573 01:07:23,208 --> 01:07:25,375 Susi! Preciso da análise de DNA. 574 01:07:26,166 --> 01:07:27,333 E os vizinhos? 575 01:07:28,083 --> 01:07:29,083 Nada ainda. 576 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 Oi. 577 01:07:38,791 --> 01:07:40,750 Que bom que o Juro ligou pra nós… 578 01:07:43,750 --> 01:07:45,333 Não tem nada aqui! 579 01:07:45,416 --> 01:07:47,166 - Vou ver a sala. - Tá. 580 01:07:47,250 --> 01:07:50,250 Tem digitais da Karlotta König pela casa toda. 581 01:07:51,541 --> 01:07:52,625 Ela esteve aqui. 582 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 Sim, quando eu… 583 01:07:56,708 --> 01:07:58,291 cheguei em casa ontem. 584 01:07:59,375 --> 01:08:01,791 A casa tinha sido revirada e… 585 01:08:01,875 --> 01:08:03,708 Não faço ideia. Desmaiei. 586 01:08:03,791 --> 01:08:04,625 Deu branco? 587 01:08:05,666 --> 01:08:07,041 Achamos uma coisa. 588 01:08:08,291 --> 01:08:13,083 Uma poça de cinco litros de sangue na rua, o tipo sanguíneo da König. 589 01:08:14,166 --> 01:08:17,250 A placa de titânio dela estava na vala. 590 01:08:17,833 --> 01:08:19,375 Mas cadê o corpo? 591 01:08:20,875 --> 01:08:24,250 A perícia já terminou aqui. Pode usar suas coisas. 592 01:08:24,333 --> 01:08:26,000 Só vou dar uma olhada. 593 01:09:32,041 --> 01:09:35,208 O que aconteceu? A Sunny está estranha. 594 01:09:36,000 --> 01:09:38,291 - Você está usando drogas? - Quê? Não. 595 01:09:39,833 --> 01:09:41,541 Juro, você tem família. 596 01:09:42,500 --> 01:09:44,625 Duas crianças, uma namorada grávida. 597 01:09:52,291 --> 01:09:53,958 Estava com a Rosa ontem? 598 01:09:58,833 --> 01:09:59,875 Sim, eu… 599 01:10:02,916 --> 01:10:05,208 Não pode ficar com as duas. 600 01:10:06,500 --> 01:10:07,958 Por que está fazendo isso? 601 01:10:08,458 --> 01:10:11,375 Eu não conhecia ninguém tão confiável quanto você. 602 01:10:12,333 --> 01:10:15,625 - Agora virou outra pessoa. - Sim, e isso dá medo. 603 01:10:16,875 --> 01:10:19,750 Tina, eu acho que eu… 604 01:10:21,416 --> 01:10:22,916 Que estou enlouquecendo. 605 01:10:41,833 --> 01:10:43,458 Eu tinha que me desprender do Juro. 606 01:10:43,541 --> 01:10:45,000 Olha pra mim! 607 01:10:45,708 --> 01:10:46,708 Respira fundo. 608 01:10:46,791 --> 01:10:48,875 Seria melhor pra todo mundo. 609 01:11:11,541 --> 01:11:13,541 Desculpa, não consigo comer. 610 01:11:31,791 --> 01:11:33,541 Volta pra sua família. 611 01:11:42,833 --> 01:11:43,791 Eu… 612 01:11:48,000 --> 01:11:48,916 Sunny? 613 01:12:19,833 --> 01:12:22,291 Dorian e eu ficamos sem chão. 614 01:12:23,708 --> 01:12:25,541 Estávamos sozinhos. 615 01:12:32,250 --> 01:12:34,875 Vi no noticiário que a Rex… 616 01:12:35,375 --> 01:12:40,583 Sem ela, não tem como. É a caça, o corte da pele, do material. 617 01:12:40,666 --> 01:12:42,416 Não consigo fazer sozinho. 618 01:12:42,500 --> 01:12:45,500 Você me contou de uma experiência parecida. 619 01:12:46,000 --> 01:12:47,583 Por favor, me responda. 620 01:12:51,375 --> 01:12:55,208 Em seu desespero, Dorian contatou um perfumista que ele admirava. 621 01:12:55,291 --> 01:12:57,083 PÉROLA 622 01:12:57,166 --> 01:12:59,375 Mas o que mais fazia falta para ele 623 01:13:00,250 --> 01:13:01,708 era a inspiração 624 01:13:02,750 --> 01:13:04,458 para concluir a fórmula. 625 01:13:07,500 --> 01:13:09,333 Pra isso, ele precisava de mim. 626 01:13:22,166 --> 01:13:25,500 Eu me obriguei a enterrar o que tinha sobrado do perfume. 627 01:14:28,416 --> 01:14:30,541 Fazia tempo que eu estava por perto. 628 01:14:35,083 --> 01:14:37,166 Nós nos machucamos. 629 01:14:39,375 --> 01:14:41,083 Mas precisa do meu perfume. 630 01:14:43,583 --> 01:14:46,208 E preciso de você pra concluir a fórmula. 631 01:14:47,375 --> 01:14:48,333 Nunca. 632 01:14:49,041 --> 01:14:49,916 Sim. 633 01:14:53,041 --> 01:14:54,833 Estava enterrado no jardim. 634 01:14:57,541 --> 01:14:59,000 Precisa ser minha musa. 635 01:15:03,208 --> 01:15:04,541 Minha inspiração. 636 01:15:08,958 --> 01:15:10,166 Você será feliz. 637 01:15:10,875 --> 01:15:11,833 Acredite em mim. 638 01:15:25,166 --> 01:15:26,166 Não tenha medo. 639 01:15:28,166 --> 01:15:29,583 Vai ficar tudo bem. 640 01:16:26,875 --> 01:16:27,791 O que foi? 641 01:16:29,041 --> 01:16:30,125 - Está frio. - Não. 642 01:16:30,208 --> 01:16:31,250 Você está frio. 643 01:16:31,791 --> 01:16:33,500 É mais forte que você. 644 01:16:34,666 --> 01:16:35,958 Você não consegue. 645 01:16:37,833 --> 01:16:39,208 Você não consegue. 646 01:16:40,375 --> 01:16:41,208 O quê? 647 01:16:41,291 --> 01:16:42,666 - Como pode… - Calma. 648 01:16:42,750 --> 01:16:45,500 Como pode criar o amor se nem sabe amar? 649 01:16:46,000 --> 01:16:47,500 Não tenho como te ajudar. 650 01:16:48,333 --> 01:16:49,250 Você não sabe 651 01:16:50,750 --> 01:16:52,375 do que está falando. 652 01:17:25,000 --> 01:17:25,875 Babaca! 653 01:17:30,125 --> 01:17:34,041 Não tem como forçar o amor de verdade. Ele vem a nós. Sem esforço. 654 01:17:34,625 --> 01:17:37,500 - Oi. - Nossa! Criativo, hein? 655 01:17:38,708 --> 01:17:39,875 Me chame de Jackie. 656 01:17:43,458 --> 01:17:44,666 Também fugiu? 657 01:17:55,750 --> 01:17:58,541 O perfumista cuja visita Dorian aguardava 658 01:17:58,625 --> 01:18:00,000 se chamava Moritz de Vries. 659 01:18:00,541 --> 01:18:03,833 Ele também buscava um perfume do amor há anos. 660 01:18:04,333 --> 01:18:05,250 A pérola. 661 01:18:06,708 --> 01:18:08,000 É seu segredo? 662 01:18:08,583 --> 01:18:10,083 Você leu meus e-mails. 663 01:18:14,250 --> 01:18:16,583 - Trouxe algo pra você. - Isso? 664 01:18:28,875 --> 01:18:31,291 - O que é? - O que é a pérola? 665 01:18:31,875 --> 01:18:32,916 Como se abre? 666 01:18:33,000 --> 01:18:34,208 Perguntei primeiro. 667 01:18:35,041 --> 01:18:36,458 A pérola vem por último. 668 01:18:38,875 --> 01:18:40,041 A nota de coração. 669 01:18:42,375 --> 01:18:43,625 Como se abre? 670 01:18:51,375 --> 01:18:52,333 O que é? 671 01:18:53,666 --> 01:18:55,000 A máquina do amor. 672 01:18:57,708 --> 01:18:59,458 Como funciona? 673 01:19:03,750 --> 01:19:06,333 Ela extrai o odor das pessoas pelos poros. 674 01:19:09,291 --> 01:19:10,333 Sem vestígios. 675 01:19:12,250 --> 01:19:13,333 Sem cortes. 676 01:19:16,583 --> 01:19:17,500 Um aspirador. 677 01:19:18,666 --> 01:19:20,500 Sim, um aspirador. 678 01:19:22,333 --> 01:19:23,875 O problema é a faca. 679 01:19:25,125 --> 01:19:29,208 Quando encostamos em algo, adulteramos sua singularidade. 680 01:19:30,333 --> 01:19:31,708 Se cortarmos, 681 01:19:33,166 --> 01:19:34,875 destruiremos completamente. 682 01:19:34,958 --> 01:19:36,666 O problema é a força, 683 01:19:36,750 --> 01:19:39,291 o que causamos para obter algo. 684 01:19:39,375 --> 01:19:40,416 E essa máquina 685 01:19:40,916 --> 01:19:42,833 pode resolver os seus problemas. 686 01:19:48,333 --> 01:19:49,541 O que é a pérola? 687 01:19:56,125 --> 01:19:57,083 Está duvidando. 688 01:20:00,541 --> 01:20:02,125 Não tenho nenhum dom. 689 01:20:03,625 --> 01:20:05,416 Aprendi quase tudo sozinho. 690 01:20:08,125 --> 01:20:10,041 Tenho pensamentos sombrios. 691 01:20:10,750 --> 01:20:13,166 Ah, a escuridão… 692 01:20:13,916 --> 01:20:15,333 Não precisa te assustar. 693 01:20:16,708 --> 01:20:17,875 Você precisa 694 01:20:19,291 --> 01:20:20,583 acender a luz. 695 01:20:21,083 --> 01:20:23,041 Cabeça pesada não voa. 696 01:20:28,458 --> 01:20:31,875 Isto te deixa mil vezes mais sensível a todos os cheiros. 697 01:21:28,041 --> 01:21:30,833 O perfume foi parando de fazer efeito em mim. 698 01:22:05,083 --> 01:22:07,458 Não vai contar onde a pérola está. 699 01:22:11,333 --> 01:22:12,416 Certo, então… 700 01:22:18,416 --> 01:22:20,041 Acabou a diversão. 701 01:22:26,083 --> 01:22:29,333 Se não sei o que é amor porque nunca senti isso, 702 01:22:30,541 --> 01:22:31,708 eu consigo criá-lo? 703 01:22:39,041 --> 01:22:40,875 Que obsessão com o amor! 704 01:23:34,291 --> 01:23:35,250 Eu o procurei. 705 01:23:36,375 --> 01:23:38,500 Mas Dorian estava um passo à frente. 706 01:23:47,625 --> 01:23:49,375 Oi, Sunny. É o Stefan. 707 01:23:49,458 --> 01:23:52,166 Eu queria passar umas noites na sua casa, com a Jackie. 708 01:23:52,250 --> 01:23:54,333 Queria saber se é tranquilo. 709 01:23:56,916 --> 01:23:59,041 - Onde é? - Ela mora por ali. 710 01:23:59,625 --> 01:24:01,541 Stefan! Cadê você? 711 01:24:01,625 --> 01:24:04,583 Eu não sabia que o Dorian estava me observando. 712 01:24:05,458 --> 01:24:08,208 Ou não teria deixado que ficassem comigo. 713 01:24:19,541 --> 01:24:22,666 Oi, colega de casa. Cadê você? Já estamos com saudade. 714 01:24:35,291 --> 01:24:36,166 Olá! 715 01:24:37,166 --> 01:24:38,375 Cheguei! 716 01:24:40,666 --> 01:24:41,666 Stefan? 717 01:24:56,375 --> 01:24:58,375 Dorian tinha deixado uma mensagem. 718 01:24:59,208 --> 01:25:01,000 Queria que eu fosse até ele. 719 01:25:01,500 --> 01:25:03,250 Era uma armadilha, eu sabia. 720 01:25:04,791 --> 01:25:05,708 Ei! 721 01:25:08,083 --> 01:25:08,958 Jackie! 722 01:25:11,166 --> 01:25:12,250 Jackie! 723 01:25:17,750 --> 01:25:18,916 Merda! 724 01:26:05,541 --> 01:26:06,375 Stefan? 725 01:26:10,125 --> 01:26:11,041 Estou aqui. 726 01:26:21,125 --> 01:26:22,000 Sunny. 727 01:26:23,583 --> 01:26:25,666 Sua pérola me inspirou de novo. 728 01:26:28,625 --> 01:26:30,416 O cheiro de um bebê. 729 01:26:32,500 --> 01:26:35,041 Eu soube desde quando estávamos no bunker. 730 01:26:36,000 --> 01:26:36,916 Um bebê 731 01:26:37,958 --> 01:26:40,500 tem que ser a nota de coração da fórmula. 732 01:26:43,166 --> 01:26:44,166 Um bebê… 733 01:26:45,541 --> 01:26:47,250 o cheiro mais lindo do mundo. 734 01:26:52,333 --> 01:26:54,958 Tem razão. Não sei nada sobre amor. 735 01:26:56,041 --> 01:26:57,875 Mas não posso desistir. 736 01:26:59,583 --> 01:27:01,166 Você vai me ensinar. 737 01:27:02,083 --> 01:27:03,083 Amor de verdade. 738 01:27:08,333 --> 01:27:11,416 Tive que fazer isso, senão você não teria vindo. 739 01:27:24,791 --> 01:27:26,375 Veja como é lindo! 740 01:27:28,333 --> 01:27:29,791 Brilha pra todo lado. 741 01:27:39,166 --> 01:27:40,458 Devemos ficar juntos. 742 01:27:44,041 --> 01:27:45,708 Seu bebê, eu 743 01:27:47,208 --> 01:27:48,250 e você. 744 01:27:48,916 --> 01:27:50,333 Somos uma família. 745 01:27:51,541 --> 01:27:52,916 Esse é nosso destino. 746 01:27:53,666 --> 01:27:55,291 Sempre foi, desde o início. 747 01:27:55,791 --> 01:27:57,291 Desde que nos conhecemos. 748 01:28:30,000 --> 01:28:32,000 Você nunca mais vai sentir cheiro nenhum. 749 01:28:39,375 --> 01:28:43,500 Esse tempo todo, eu a levava comigo. A substância tóxica e inodora. 750 01:28:51,083 --> 01:28:53,708 Eu tirei tudo do Dorian. 751 01:28:55,500 --> 01:28:58,125 O sonho de um perfume do amor de verdade. 752 01:29:00,000 --> 01:29:04,416 A habilidade única de reconhecer cheiros, se lembrar deles e preservá-los. 753 01:29:25,833 --> 01:29:27,625 Eu estava livre. 754 01:30:05,875 --> 01:30:08,000 Ninguém nunca soube o que aconteceu. 755 01:30:08,708 --> 01:30:11,041 Nem o Juro, seu pai. 756 01:30:23,125 --> 01:30:24,333 Meus sonhos… 757 01:30:25,333 --> 01:30:27,041 Não podem aprisioná-los. 758 01:30:29,708 --> 01:30:31,041 Um dia, 759 01:30:32,708 --> 01:30:35,166 vamos fazer um balão de ar juntos. 760 01:30:38,333 --> 01:30:39,958 E aí espalharemos 761 01:30:41,166 --> 01:30:42,333 meu perfume 762 01:30:43,416 --> 01:30:47,708 pelos países, cidades e montanhas. 763 01:30:50,666 --> 01:30:52,000 Até que todo o ódio… 764 01:30:54,791 --> 01:30:55,875 se torne amor. 765 01:31:03,041 --> 01:31:05,166 Agora sabe a nossa história. 766 01:31:08,875 --> 01:31:10,625 Não tenha medo. 767 01:31:16,625 --> 01:31:18,291 Olha aqui, agora vamos… 768 01:34:48,375 --> 01:34:53,375 Legendas: Raissa Duboc