1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,250 --> 00:00:10,125
NETFLIX UVÁDÍ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,333 --> 00:00:16,750
Příběh začíná v temnotě.
5
00:00:18,541 --> 00:00:21,541
Je o kráse a krutosti.
6
00:00:23,208 --> 00:00:26,333
O hledání štěstí a ceně,
kterou za něj platíme.
7
00:00:28,250 --> 00:00:31,583
Vyprávím ti ten příběh,
protože je to můj příběh.
8
00:00:32,666 --> 00:00:33,791
Náš příběh.
9
00:00:40,208 --> 00:00:43,083
Ale je to i příběh o vrahovi.
10
00:00:53,375 --> 00:00:55,500
Nikdy jsem ho nezažila.
11
00:00:56,083 --> 00:00:57,041
Štěstí.
12
00:00:57,583 --> 00:00:59,833
Přišlo mi tak pomíjivé jako vůně.
13
00:01:00,416 --> 00:01:03,541
Jako by ho mohl pocítit jen ten,
kdo pro něj má smysl.
14
00:01:04,708 --> 00:01:06,291
Já ten smysl neměla,
15
00:01:06,958 --> 00:01:09,416
smysl pro vůni věcí a lidí.
16
00:01:10,291 --> 00:01:13,083
Viděla jsem je, slyšela,
mohla se jich dotknout,
17
00:01:14,250 --> 00:01:16,250
ale necítila jsem jejich vůni.
18
00:01:16,333 --> 00:01:19,125
Od všeho mě oddělovala neviditelná zeď.
19
00:01:20,833 --> 00:01:24,041
Jen kvůli tobě jsem riskovala všechno,
20
00:01:24,625 --> 00:01:26,250
abych tu zeď zbořila.
21
00:01:36,208 --> 00:01:37,500
Hej, zastav, prosím!
22
00:01:38,333 --> 00:01:41,416
- Pojď, Lori. Honem.
- Nastup si.
23
00:01:41,500 --> 00:01:42,833
Díky, žes zastavila.
24
00:01:44,166 --> 00:01:47,875
Samej odpad a šmejdi.
Pořádně jsem nejedla ani nespala.
25
00:01:48,416 --> 00:01:50,625
Dokonce jsem zapomněla nakrmit psa.
26
00:01:51,375 --> 00:01:53,875
Velký města dělají lidem zle. Já vím…
27
00:01:55,083 --> 00:01:57,083
Pořád mluvím. Taky mi něco řekni.
28
00:01:57,166 --> 00:01:58,583
Nastupuju do nové práce.
29
00:01:59,291 --> 00:02:02,750
Super. Něco v přírodě, eko, bio, zvířata?
30
00:02:04,500 --> 00:02:05,625
U policie.
31
00:02:11,416 --> 00:02:13,375
Vem si. Vitamíny.
32
00:02:16,166 --> 00:02:17,375
Díky.
33
00:02:19,208 --> 00:02:23,083
Tahle vůně. Takhle by měl vonět každý den.
34
00:02:28,083 --> 00:02:29,583
Tehdy jsem si myslela,
35
00:02:30,500 --> 00:02:33,375
že to tentokrát bude víc
než další nový začátek.
36
00:02:34,000 --> 00:02:36,583
Že to s Jurem bude víc než další aférka.
37
00:02:37,791 --> 00:02:39,291
Že se konečně usadím
38
00:02:39,833 --> 00:02:40,916
natrvalo.
39
00:02:43,125 --> 00:02:46,250
- Určitě chceš bydlet tady?
- Ano.
40
00:02:56,000 --> 00:02:59,958
Nevěděla jsem, jestli je tohle
to štěstí, po kterém jsem toužila,
41
00:03:00,041 --> 00:03:03,083
nebo jestli se ke štěstí
už blíž nedostanu.
42
00:03:05,541 --> 00:03:07,208
POLICIE
43
00:03:09,833 --> 00:03:10,791
No tak, pojď.
44
00:03:12,291 --> 00:03:13,250
Juro, pospěš.
45
00:03:15,625 --> 00:03:17,375
Pojď. Stoupni si doprostřed.
46
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
Tři, dva, jedna!
47
00:03:19,000 --> 00:03:21,625
- Policie!
- Ještě jednou.
48
00:03:22,333 --> 00:03:23,916
Sexy!
49
00:03:28,208 --> 00:03:30,166
Rozkoukala ses rychle.
50
00:03:30,250 --> 00:03:33,166
Kdyby něco, přijď rovnou za mnou.
Teď tady velím.
51
00:03:33,250 --> 00:03:36,875
S Jurem jste se poznali,
když jsi tu hledala byt?
52
00:03:36,958 --> 00:03:39,833
- Jo.
- Vypadáte… Jak to říct…
53
00:03:41,916 --> 00:03:44,083
- Skvělý! To vám přeju!
- Na zdraví.
54
00:03:44,166 --> 00:03:47,458
Tohle je ze 70 % cukr,
pak jahody, mandarinky a šnaps.
55
00:03:47,541 --> 00:03:48,500
Teda!
56
00:03:49,083 --> 00:03:52,958
Ještě jsem nikoho neviděla to vypít na ex.
57
00:04:24,208 --> 00:04:27,000
S Jurem jsem cítila něco,
co jsem nikdy dřív necítila.
58
00:04:27,833 --> 00:04:29,666
Chtěla jsem tomu pocitu věřit.
59
00:04:37,416 --> 00:04:38,416
Smrdím?
60
00:04:41,833 --> 00:04:43,208
Máš mi to říct.
61
00:04:44,875 --> 00:04:46,708
Příště mi to řekni, jasný?
62
00:04:48,500 --> 00:04:50,708
Chtěla bych cítit tvůj pot.
63
00:04:52,750 --> 00:04:54,333
Voní po…
64
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
- Po čem?
- Po fialkách.
65
00:04:56,833 --> 00:04:58,000
Jasně, po fialkách!
66
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
Rozhodně musíme mít zahrádku.
67
00:05:02,125 --> 00:05:03,458
S květinami a stromy.
68
00:05:05,500 --> 00:05:07,125
Chtěla bych domeček.
69
00:05:09,333 --> 00:05:10,250
S tebou.
70
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
- Roso. Co se děje?
- Ahoj Juro.
71
00:05:30,791 --> 00:05:31,875
Kde teď jsi?
72
00:05:32,458 --> 00:05:34,541
Dětem se po tobě stýská.
73
00:05:35,041 --> 00:05:36,791
Tak volám.
74
00:05:37,375 --> 00:05:39,875
Netušila jsem, co nás čeká.
75
00:05:40,666 --> 00:05:43,500
Že náš příběh bude neoddělitelně spjatý
76
00:05:43,583 --> 00:05:45,375
s příběhem parfuméra.
77
00:05:48,625 --> 00:05:49,500
Doriane.
78
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
Ujal jsem se tě.
79
00:05:54,416 --> 00:05:56,416
Všechno jsem tě naučil.
80
00:05:59,541 --> 00:06:01,291
Všechno, co umíš,
81
00:06:01,833 --> 00:06:03,833
ses naučil ode mě.
82
00:06:04,416 --> 00:06:07,250
Teď se vrať do práce.
83
00:06:08,083 --> 00:06:09,708
Zůstanou ti moje receptury.
84
00:06:11,583 --> 00:06:12,833
Férový obchod.
85
00:06:30,666 --> 00:06:31,583
Cože?
86
00:06:33,500 --> 00:06:34,958
Tahle receptura je…
87
00:06:36,583 --> 00:06:39,125
Co hodláš dělat s těmi ženami?
88
00:06:42,750 --> 00:06:44,083
Chci vytvořit
89
00:06:44,750 --> 00:06:47,083
něco mocnějšího než lidská vůle.
90
00:06:48,166 --> 00:06:49,541
To nedokáže nikdo.
91
00:06:52,625 --> 00:06:54,666
Nikdo nemůže zajít tak daleko.
92
00:06:57,000 --> 00:06:59,333
Parfém lásky.
93
00:07:01,375 --> 00:07:03,500
To je nemožné.
94
00:07:07,708 --> 00:07:08,708
Doriane…
95
00:07:12,000 --> 00:07:12,916
Doriane.
96
00:07:21,458 --> 00:07:24,041
Dorianova cesta byla také novým začátkem.
97
00:07:25,875 --> 00:07:27,916
Také něco hledal.
98
00:07:30,083 --> 00:07:33,750
Dorian ovládl umění
uchovat pomíjivou duši věcí,
99
00:07:34,500 --> 00:07:35,375
jejich vůni.
100
00:07:38,291 --> 00:07:40,833
Jo.
101
00:07:45,791 --> 00:07:46,875
Tamhle!
102
00:07:53,791 --> 00:07:57,583
Věřil, že našel recepturu na lidskou duši.
103
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Potřeboval jen pomocníka.
104
00:08:16,791 --> 00:08:17,666
Tady Rex.
105
00:08:18,500 --> 00:08:19,666
Vracím se.
106
00:08:21,916 --> 00:08:24,750
Vracíš se domů. Po takové době.
107
00:08:24,833 --> 00:08:26,958
Jo. Brzy se uvidíme.
108
00:08:27,458 --> 00:08:30,166
To je… skvělé!
109
00:08:30,250 --> 00:08:31,750
Bude to jako dřív.
110
00:08:32,666 --> 00:08:33,708
Ale ještě lepší.
111
00:08:33,791 --> 00:08:35,875
Co mám dělat? Můžu udělat cokoliv…
112
00:08:35,958 --> 00:08:37,583
Svět bude krásnější.
113
00:08:38,833 --> 00:08:40,875
A tak se naše cesty setkaly.
114
00:08:50,583 --> 00:08:51,458
Tamhle.
115
00:08:53,375 --> 00:08:55,958
Zatím tam nemůžeme. Ještě to nezajistili.
116
00:09:12,250 --> 00:09:13,291
Sunny?
117
00:09:14,166 --> 00:09:15,083
Ne.
118
00:09:35,208 --> 00:09:36,458
Sunny, jdeš?
119
00:09:40,458 --> 00:09:42,958
Svezla jsem ji,
když jsem se sem stěhovala.
120
00:09:48,625 --> 00:09:50,125
Má řezné rány.
121
00:09:51,666 --> 00:09:52,708
Byly odstraněny…
122
00:09:55,375 --> 00:09:58,750
potní žlázy v podpaží a v pubické oblasti.
123
00:09:59,416 --> 00:10:01,541
Žádná vaginální poranění.
124
00:10:02,416 --> 00:10:03,625
Sexuální zločin…
125
00:10:04,916 --> 00:10:06,208
můžeme vyloučit.
126
00:10:10,458 --> 00:10:13,041
Objevovalo se stále více mladých žen
127
00:10:13,625 --> 00:10:15,666
se stejnými zraněními.
128
00:10:16,625 --> 00:10:19,750
Nebylo těžké odhadnout motiv těch vražd.
129
00:10:21,083 --> 00:10:22,291
Šlo o pokožku
130
00:10:23,125 --> 00:10:24,166
a vlasy.
131
00:10:25,083 --> 00:10:28,500
O lidský pach a jeho feromony.
132
00:10:30,625 --> 00:10:33,375
Všechny důkazy vedly na jediné místo činu.
133
00:10:35,666 --> 00:10:38,625
Vytvoříme speciální jednotku
pro „bunkrové vraždy“.
134
00:10:38,708 --> 00:10:40,958
Je tam spousta otisků a DNA…
135
00:10:42,041 --> 00:10:44,625
Dobře. Pozdravuj ode mě děti, Roso.
136
00:10:47,208 --> 00:10:48,375
Tak zatím.
137
00:10:52,000 --> 00:10:53,791
Měli jsme hlavní podezřelou.
138
00:10:53,875 --> 00:10:56,375
Karlottu Königovou, známou jako Rex.
139
00:10:56,875 --> 00:10:58,333
Sledovala jsem ji.
140
00:10:58,833 --> 00:11:00,750
Několik dní. Bezvýsledně.
141
00:11:07,500 --> 00:11:09,500
Zrušili nám povolení ke sledování.
142
00:11:10,083 --> 00:11:12,416
Úplně. Od zítřka.
143
00:11:12,500 --> 00:11:13,333
Cože?
144
00:11:14,041 --> 00:11:15,666
- Nic nemáme.
- Blbost.
145
00:11:15,750 --> 00:11:19,208
Königová byla poblíž všech míst,
kde byla nalezena těla.
146
00:11:19,291 --> 00:11:22,500
A ta nebyla lehce dostupná.
Opakovaně. Budu pokračovat.
147
00:11:23,291 --> 00:11:24,708
Zajdeme si na drink.
148
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Nemůžu.
149
00:11:27,875 --> 00:11:29,916
Musím dopsat hlášení.
150
00:11:44,708 --> 00:11:45,541
Já…
151
00:11:52,166 --> 00:11:53,166
Rosa.
152
00:11:54,750 --> 00:11:56,000
Chce se vrátit.
153
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
Ty poslední měsíce s tebou…
154
00:12:09,291 --> 00:12:12,500
Sunny… Bylo to nádherné. Ale…
155
00:12:17,541 --> 00:12:19,041
Stýská se mi po dětech.
156
00:12:22,125 --> 00:12:23,125
Promiň.
157
00:12:57,958 --> 00:13:02,291
Skončilo to stejně rychle, jako to začalo.
158
00:13:04,041 --> 00:13:05,291
Zase jsem byla sama.
159
00:13:09,333 --> 00:13:10,833
Jako tenhle osamělý kluk.
160
00:13:11,333 --> 00:13:13,333
Mohla jsem se starat aspoň o něj.
161
00:13:13,416 --> 00:13:16,708
- Zdravím, jsem Stefan.
- Stefan. Vím, kdo jsi.
162
00:13:17,708 --> 00:13:18,625
Odvedle.
163
00:13:18,708 --> 00:13:21,625
Chtěl jsem se zeptat,
jestli byste mi mohla…
164
00:13:21,708 --> 00:13:24,666
Chce pivo, nebo víno? Tvůj táta.
165
00:13:25,291 --> 00:13:26,291
Obojí.
166
00:13:28,458 --> 00:13:29,416
Pojď dál.
167
00:13:30,833 --> 00:13:32,333
Dáš si pizzu?
168
00:13:33,416 --> 00:13:36,791
Práce byla to jediné,
co mi pomáhalo nemyslet na Jura.
169
00:13:44,625 --> 00:13:47,208
Rozhodla jsem se Rex dál sledovat.
170
00:13:47,291 --> 00:13:50,083
Ať půjde kamkoliv,
jakkoliv dlouho to zabere,
171
00:13:50,166 --> 00:13:52,208
nakonec mě musí přivést na stopu.
172
00:14:07,083 --> 00:14:08,125
Hotovo.
173
00:14:08,958 --> 00:14:10,541
Můžeš ho vyzkoušet, Rex.
174
00:14:50,333 --> 00:14:52,416
Byla to neviditelná stopa,
175
00:14:53,666 --> 00:14:55,625
kterou jsem nemohla rozklíčovat.
176
00:15:36,416 --> 00:15:37,750
Aniž bych to tušila,
177
00:15:38,750 --> 00:15:41,250
dostala jsem se k parfumérovi
velmi blízko.
178
00:15:43,166 --> 00:15:45,583
To jsem já. Potřebuju posily, Tino.
179
00:15:54,166 --> 00:15:55,875
Řekls něco Tině?
180
00:16:03,458 --> 00:16:04,791
Můžeme to překonat.
181
00:16:09,458 --> 00:16:10,916
Cítím kouř.
182
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Ne! Nemůžeš ho zničit.
183
00:16:16,625 --> 00:16:18,666
Dej to sem, ty krávo!
184
00:16:18,750 --> 00:16:21,291
Ale je úžasný!
185
00:16:21,375 --> 00:16:23,333
Je úžasný!
186
00:16:30,833 --> 00:16:31,791
Policie!
187
00:16:33,791 --> 00:16:35,333
Musíte odsud pryč.
188
00:16:43,833 --> 00:16:45,250
Je uvnitř ještě někdo?
189
00:16:46,958 --> 00:16:48,625
- Je tam někdo?
- Dorian.
190
00:16:50,041 --> 00:16:50,875
Sunny!
191
00:16:50,958 --> 00:16:53,666
Nemůže ho zničit! Chci víc!
192
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
- Policie. Jdeme dovnitř.
- Víc!
193
00:16:57,250 --> 00:16:58,500
Policie!
194
00:16:59,416 --> 00:17:00,916
Chci víc!
195
00:18:29,083 --> 00:18:30,791
Necítila jsem ho.
196
00:18:31,625 --> 00:18:34,250
Ale uvědomovala jsem si moc,
která z něj čišela.
197
00:18:34,333 --> 00:18:35,583
Sunny, dávej pozor.
198
00:18:35,666 --> 00:18:38,416
Je tu další podezřelý jménem Dorian.
199
00:19:10,250 --> 00:19:12,583
Juro, ne. Musíme najít toho druhého.
200
00:19:32,416 --> 00:19:36,208
Nebylo to to, co chtěl Dorian vytvořit.
201
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Špatně.
202
00:19:40,041 --> 00:19:40,958
Naprosto.
203
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
Žádná láska.
204
00:19:46,625 --> 00:19:47,666
Jen sex.
205
00:20:05,250 --> 00:20:07,583
Zatčením Rex byl případ uzavřen.
206
00:20:08,666 --> 00:20:10,041
Ale nebyl vyřešen.
207
00:20:10,125 --> 00:20:11,750
…na soudní psychiatrii.
208
00:20:11,833 --> 00:20:14,708
Druhý podezřelý je stále…
209
00:20:14,791 --> 00:20:17,750
Nikomu jsem neřekla,
co jsem v laboratoři našla.
210
00:20:18,375 --> 00:20:20,375
Chtěla jsem si to nechat pro sebe.
211
00:20:20,875 --> 00:20:24,833
Vraždy těch mladých žen mohou souviset
212
00:20:24,916 --> 00:20:28,291
s takzvaným „parfémem lásky“,
213
00:20:28,833 --> 00:20:32,333
který údajně chtěli
naši dva podezřelí vytvořit.
214
00:20:33,416 --> 00:20:35,916
Zatím jsme ale nic takového nenašli.
215
00:20:43,250 --> 00:20:44,333
Ahoj zítra.
216
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
Ahoj zítra.
217
00:21:28,291 --> 00:21:29,500
To zas bylo divadlo.
218
00:21:48,541 --> 00:21:50,083
Jdi pryč, Juro.
219
00:21:53,375 --> 00:21:54,333
Jdi pryč.
220
00:22:09,916 --> 00:22:12,791
Juro se ke mně vrátil.
221
00:22:13,666 --> 00:22:14,541
Au.
222
00:22:14,625 --> 00:22:16,833
Skoro jsem měla pocit,
223
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
že kvůli tomu, že mě miluje.
224
00:22:23,291 --> 00:22:25,166
Ale už to nebylo stejné.
225
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
- Ahoj.
- Čau.
226
00:22:32,625 --> 00:22:34,666
Mívali jsme takový…
227
00:22:35,166 --> 00:22:36,500
něco jako stan.
228
00:22:37,208 --> 00:22:39,666
Jako děti jsme v něm v noci spávali.
229
00:22:40,333 --> 00:22:41,458
Daleko od lidí.
230
00:22:41,541 --> 00:22:42,750
Lhala jsem Jurovi,
231
00:22:43,875 --> 00:22:45,041
ale i sobě.
232
00:23:18,250 --> 00:23:21,583
Pak se ale stalo něco, co všechno změnilo.
233
00:23:22,250 --> 00:23:27,000
Něco, po čem jsem toužila nejvíc,
ale taky se toho nejvíc bála.
234
00:23:28,916 --> 00:23:30,291
Stal ses ty.
235
00:23:44,458 --> 00:23:46,250
- Je to dobrý.
- Jo?
236
00:23:47,250 --> 00:23:49,291
Jen by to chtělo víc soli a pepře.
237
00:23:53,083 --> 00:23:56,250
Jak zvládají děti,
že s nimi chvilku jsi a pak zas ne?
238
00:24:07,375 --> 00:24:09,708
Tady. Podívej.
239
00:24:09,791 --> 00:24:11,750
Tohle sis přála?
240
00:24:14,625 --> 00:24:16,833
- Bude na tom práce, ale…
- Bože.
241
00:24:16,916 --> 00:24:17,750
není to drahé.
242
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
V téhle lokalitě vzácnost.
243
00:24:21,916 --> 00:24:23,458
To je sen.
244
00:24:24,041 --> 00:24:26,166
4 POKOJE, 1 KOUPELNA
ROZLOHA 1 500 M²
245
00:24:36,791 --> 00:24:38,166
Musím ti něco říct.
246
00:24:43,458 --> 00:24:44,291
To je Rosa.
247
00:24:45,625 --> 00:24:47,000
Lilly upadla.
248
00:24:47,583 --> 00:24:48,500
Je v nemocnici.
249
00:24:49,500 --> 00:24:51,625
Asi to nic nebude, ale…
250
00:24:53,458 --> 00:24:54,333
Musím tam jet.
251
00:24:55,125 --> 00:24:57,125
- Promiň.
- Ne, v pořádku. Jeď.
252
00:25:07,625 --> 00:25:10,375
- Cos mi to chtěla říct?
- Radši už jeď.
253
00:25:22,458 --> 00:25:26,875
ČICH U MATEK
254
00:25:29,291 --> 00:25:33,041
„Matky neomylně poznaly
vůni svého miminka.“
255
00:25:34,250 --> 00:25:38,583
„Serotonin a oxytocin
vytvářejí jedinečnou vazbu.“
256
00:25:39,583 --> 00:25:40,708
NÁVRAT ČICHU PO ÚRAZU
257
00:25:42,958 --> 00:25:47,708
„Vůně miminka je druhem chemické
komunikace mezi matkou a dítětem.“
258
00:25:58,958 --> 00:26:01,666
Zkoušela jsem si představit, jaké to bude.
259
00:26:03,833 --> 00:26:05,833
Ale nic jsem necítila.
260
00:26:08,125 --> 00:26:09,625
A to mě vyděsilo.
261
00:26:19,583 --> 00:26:23,625
Protože na rozdíl od zvířat
nebo jakékoliv normální matky
262
00:26:24,583 --> 00:26:26,083
bych necítila tvoji vůni.
263
00:26:29,541 --> 00:26:30,458
Hej!
264
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Nech mě bejt!
265
00:26:34,333 --> 00:26:35,208
Vrať se!
266
00:26:43,041 --> 00:26:43,875
Ahoj.
267
00:26:44,958 --> 00:26:45,833
Děje se něco?
268
00:26:48,875 --> 00:26:50,583
Nesehnal jsem mu chlast.
269
00:26:54,375 --> 00:26:55,291
Hele.
270
00:26:56,000 --> 00:26:57,333
Brzo odsud vypadnu.
271
00:26:57,416 --> 00:26:59,125
Vzpomněla jsem si na vlastní dětství.
272
00:26:59,208 --> 00:27:00,083
Nemůže za to.
273
00:27:00,166 --> 00:27:01,791
- Ale může!
- Je nemocný.
274
00:27:01,875 --> 00:27:05,541
Říkala jsem si, jestli není lepší
matkou nebýt, než být špatnou matkou.
275
00:27:05,625 --> 00:27:06,458
Stefane!
276
00:27:09,875 --> 00:27:11,666
Bude dnes spát u mě.
277
00:27:12,958 --> 00:27:15,500
Dítě je dar, ty kreténe!
278
00:27:17,125 --> 00:27:18,875
Pojď. Jdeme.
279
00:27:22,750 --> 00:27:26,625
Ale strach se vracel a děsil mě ve snech.
280
00:27:30,000 --> 00:27:32,625
Dovedl mě zpět na stopu parfuméra.
281
00:27:33,125 --> 00:27:35,625
Uvědomila jsem si,
že potřebuju jeho pomoc.
282
00:27:39,833 --> 00:27:43,083
Jestli mě měl někdo naučit cítit vůně,
283
00:27:43,708 --> 00:27:44,666
byl to on.
284
00:28:20,250 --> 00:28:23,708
Vrátila jsem se na místo,
kde byly zavražděny ty ženy.
285
00:28:34,250 --> 00:28:37,000
Něco mi říkalo, že se Dorian ukrývá tady.
286
00:29:36,083 --> 00:29:37,000
Hej!
287
00:30:02,875 --> 00:30:03,791
Haló?
288
00:30:22,500 --> 00:30:24,083
Používáte můj parfém.
289
00:30:28,166 --> 00:30:29,625
Funguje jen na sex.
290
00:30:32,708 --> 00:30:33,708
Ne na lásku.
291
00:30:43,000 --> 00:30:43,875
Tady.
292
00:30:46,500 --> 00:30:48,041
Ta noha potřebuje ošetřit.
293
00:30:52,333 --> 00:30:53,708
Vytáhnu tě nahoru.
294
00:30:54,416 --> 00:30:55,375
Jo.
295
00:31:11,500 --> 00:31:12,625
Vaše vůně.
296
00:31:17,291 --> 00:31:18,333
Perla.
297
00:31:26,916 --> 00:31:27,916
Jo.
298
00:31:35,958 --> 00:31:37,666
Teď mě zatknete?
299
00:31:45,291 --> 00:31:46,916
Musím se naučit cítit vůně.
300
00:31:50,000 --> 00:31:51,500
Takže mě necháte jít?
301
00:32:00,000 --> 00:32:01,166
Je to možné.
302
00:32:03,791 --> 00:32:07,416
Musíte mi donést nějaké vůně,
jestli vám mám pomoct.
303
00:32:32,583 --> 00:32:34,291
Uzavřeli jsme dohodu.
304
00:32:35,375 --> 00:32:37,208
Dorian bude můj učitel.
305
00:32:38,833 --> 00:32:40,333
A já ho budu chránit.
306
00:32:48,416 --> 00:32:50,666
Není mi dobře. Mám neschopenku.
307
00:33:23,666 --> 00:33:24,583
Cedrové dřevo.
308
00:33:25,583 --> 00:33:26,791
Málo čpavku.
309
00:33:27,666 --> 00:33:29,875
Ta volská krev je nekvalitní.
310
00:33:33,291 --> 00:33:34,541
Tohle není tymián.
311
00:33:35,083 --> 00:33:36,375
Je to umělé.
312
00:33:37,041 --> 00:33:38,375
Potřebuješ nový obvaz.
313
00:33:41,833 --> 00:33:43,833
Musíme udělat všechno správně.
314
00:33:44,541 --> 00:33:46,125
Pořádně. Přesně.
315
00:33:47,916 --> 00:33:48,833
To je všechno.
316
00:33:53,916 --> 00:33:55,125
Pepř je dobrý.
317
00:33:56,250 --> 00:33:57,208
Fenykl taky.
318
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
Ale nebyla mezi námi důvěra.
319
00:33:59,416 --> 00:34:03,875
Pořídila jsem si nějakou látku.
Nenápadnou, bez zápachu, toxickou.
320
00:34:06,125 --> 00:34:10,375
Byla jsem připravená na nejhorší,
ale i na zázrak.
321
00:34:10,458 --> 00:34:12,125
To půjde.
322
00:34:13,083 --> 00:34:16,083
Odneste to prosím dolů. Hned začnu.
323
00:34:16,583 --> 00:34:18,458
Na co to všechno potřebuješ?
324
00:34:18,541 --> 00:34:20,125
Na trénování vašeho čichu.
325
00:34:21,083 --> 00:34:23,458
Všechno jsem vám to napsal.
326
00:34:24,000 --> 00:34:26,833
Přečtěte si to. Pak budete připravená.
327
00:34:27,916 --> 00:34:31,041
Začneme zítra ráno.
Teď si běžte odpočinout.
328
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
„Pachové molekuly
jsou jako drobné částečky prachu.
329
00:34:46,541 --> 00:34:49,666
Musíte si je představit
jako barevné motýly.
330
00:34:49,750 --> 00:34:51,833
Vaše tělo musí být připravené.
331
00:34:52,333 --> 00:34:55,291
Čeká na to
dvacet milionů čichových buněk.“
332
00:35:11,916 --> 00:35:15,333
Dorian se vrátil do svého světa vůní.
333
00:35:22,291 --> 00:35:24,958
Měla jsem dojem,
že má za lubem ještě něco.
334
00:35:45,291 --> 00:35:46,625
Vyspala jste se dobře?
335
00:35:49,041 --> 00:35:49,958
Výborné.
336
00:35:50,041 --> 00:35:51,875
To bez čichu není snadné.
337
00:35:53,583 --> 00:35:55,041
Vaříte takhle i jemu?
338
00:35:55,875 --> 00:35:57,333
Otci vašeho dítěte?
339
00:36:00,708 --> 00:36:01,541
Sedm.
340
00:36:04,375 --> 00:36:05,791
Ne, osmý týden.
341
00:36:08,041 --> 00:36:09,625
Bude mít čich po vás.
342
00:36:09,708 --> 00:36:13,916
- Chci se jen naučit cítit vůně.
- Musím vědět víc, abych vám pomohl.
343
00:36:15,291 --> 00:36:16,708
Co mám jako dělat?
344
00:36:16,791 --> 00:36:19,833
Tady je šest základních vůní.
345
00:36:20,500 --> 00:36:23,500
Všechny vůně jsou jen kombinací
těchto základních.
346
00:36:32,958 --> 00:36:33,916
Zkuste to.
347
00:36:35,208 --> 00:36:36,041
Prosím.
348
00:36:51,541 --> 00:36:52,416
Nic?
349
00:36:55,708 --> 00:36:56,625
A ty ostatní.
350
00:37:00,125 --> 00:37:01,125
Květiny.
351
00:37:01,666 --> 00:37:03,291
Ovoce.
352
00:37:05,375 --> 00:37:06,291
Pryskyřice.
353
00:37:14,041 --> 00:37:15,375
Dělejte to ráno
354
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
a večer.
355
00:37:18,625 --> 00:37:20,333
Každý den. Zkoušejte to.
356
00:37:22,375 --> 00:37:25,583
Dokud nebudete mít pocit,
že se něco změnilo.
357
00:37:27,291 --> 00:37:28,833
Začněte hned.
358
00:37:37,125 --> 00:37:38,791
Když nic neslyšíte…
359
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
ani nevidíte,
360
00:37:44,083 --> 00:37:45,791
zbývá jen hmat
361
00:37:46,333 --> 00:37:47,625
a čich.
362
00:37:49,583 --> 00:37:53,875
Soustředila jsem pozornost
na znovuobjevení mého čichu.
363
00:37:55,458 --> 00:37:56,416
Vůně…
364
00:37:57,250 --> 00:37:58,833
a chuti věcí.
365
00:38:11,666 --> 00:38:12,666
Zkoušela jsem to.
366
00:38:23,250 --> 00:38:25,291
Každý den nanovo.
367
00:38:27,750 --> 00:38:28,791
Znovu a znovu.
368
00:38:41,708 --> 00:38:43,500
Až jsem skutečně uvěřila,
369
00:38:43,583 --> 00:38:45,541
že se něco mění.
370
00:38:50,000 --> 00:38:50,875
Dobrý večer.
371
00:38:52,541 --> 00:38:53,875
Jak jste se dnes měla?
372
00:38:58,583 --> 00:38:59,416
Dobře?
373
00:39:01,458 --> 00:39:02,750
Nějaká změna?
374
00:39:29,083 --> 00:39:31,125
Jak jste přišla o čich?
375
00:39:32,791 --> 00:39:33,750
Povězte mi to.
376
00:39:37,125 --> 00:39:38,333
Bylo to v zimě.
377
00:39:40,458 --> 00:39:41,833
Byla jsem nachlazená.
378
00:39:44,625 --> 00:39:45,541
Kolik vám bylo?
379
00:39:49,041 --> 00:39:50,291
Sedm.
380
00:39:51,166 --> 00:39:52,083
A vaši rodiče?
381
00:39:54,458 --> 00:39:55,958
Můj otec…
382
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
nás opustil.
383
00:39:59,791 --> 00:40:01,958
- A matka…
- Byla jste sama.
384
00:40:02,458 --> 00:40:03,875
Byla jsem jí ukradená.
385
00:40:05,541 --> 00:40:07,333
Nechala mě s chřipkou jen tak.
386
00:40:09,916 --> 00:40:11,583
Vůně jsou pocity.
387
00:40:12,958 --> 00:40:13,916
Vzpomínky.
388
00:40:15,333 --> 00:40:16,541
Bylo vám sedm.
389
00:40:16,625 --> 00:40:19,791
Všechny vůně a pachy,
které jste do té doby poznala,
390
00:40:20,500 --> 00:40:22,666
zanechaly v mozku otisk.
391
00:40:23,791 --> 00:40:25,208
Ten zůstává navždy.
392
00:40:26,625 --> 00:40:28,041
Vůně dětství.
393
00:40:29,291 --> 00:40:31,708
To je klíč. Musíte se tam vrátit.
394
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
Tohle je šílený.
395
00:40:44,666 --> 00:40:47,000
Končím. Nefunguje to.
396
00:40:48,416 --> 00:40:49,500
Nedokážeš to.
397
00:40:54,375 --> 00:40:55,833
Jako děti jsme bezmocní.
398
00:40:57,291 --> 00:40:59,000
Dělají si s námi, co chtějí.
399
00:41:01,166 --> 00:41:02,666
Můj otec tu byl pastorem.
400
00:41:04,458 --> 00:41:06,916
Stejně jako vy si myslel, že jsem ďábel.
401
00:41:09,083 --> 00:41:10,291
Ale tak to není.
402
00:41:11,791 --> 00:41:13,416
Jsme na stejné lodi.
403
00:41:14,875 --> 00:41:17,125
To, co se nám stalo v dětství…
404
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
už nemůžeme změnit.
405
00:41:42,875 --> 00:41:44,333
Díky za inspiraci.
406
00:42:16,000 --> 00:42:19,833
Než Dorian bunkr opustil,
vytvořil tři vůně.
407
00:42:21,000 --> 00:42:23,208
Dvě měly být jeho zbraně
408
00:42:23,708 --> 00:42:26,208
k dosažení jeho velkého cíle,
409
00:42:27,208 --> 00:42:29,375
receptury na parfém lásky.
410
00:42:30,333 --> 00:42:32,375
Třetí vůně ale byla jiná.
411
00:42:32,875 --> 00:42:36,500
Byl to ochranný štít,
který Dorian nosil všude s sebou.
412
00:42:46,291 --> 00:42:48,458
Dnes ráno Karlotta Königová
413
00:42:49,208 --> 00:42:50,375
alias Rex
414
00:42:51,000 --> 00:42:53,458
unikla ze soudní psychiatrické léčebny.
415
00:42:53,541 --> 00:42:56,708
Bylo to během ranního odemykání cel.
416
00:42:57,208 --> 00:42:59,416
Přítomný dozorce prohlásil:
417
00:43:00,125 --> 00:43:03,708
„Podíval jsem se na ni.
Sevřelo se mi srdce.
418
00:43:04,291 --> 00:43:08,166
Nemohl jsem dýchat
a cítil nepopsatelný strach.“
419
00:43:08,750 --> 00:43:11,750
Pak se bez zjevného důvodu zhroutil
420
00:43:11,833 --> 00:43:14,750
a Königová z léčebny prostě odešla.
421
00:43:15,750 --> 00:43:16,791
Tuhle…
422
00:43:17,791 --> 00:43:20,750
lahvičku našli v její cele.
423
00:43:20,833 --> 00:43:21,708
STRACH
424
00:43:21,791 --> 00:43:24,333
Den před tím ji navštívil neznámý člověk
425
00:43:24,416 --> 00:43:25,875
s falešnými doklady.
426
00:43:26,416 --> 00:43:28,666
Možná tam lahvičku propašoval on.
427
00:43:29,291 --> 00:43:31,250
Nevíme, zda za tím stojí Dorian.
428
00:43:32,875 --> 00:43:36,750
Jako dítě byla Königová
matematický génius.
429
00:43:36,833 --> 00:43:38,333
Přeskočila několik ročníků.
430
00:43:38,416 --> 00:43:42,916
Pak měla nehodu a od té doby
má v hlavě titanovou destičku.
431
00:43:44,625 --> 00:43:46,416
Její zločiny jsou dobře známé.
432
00:43:46,958 --> 00:43:50,458
Ze svých obětí vyřezala
vyměšovací potní žlázy,
433
00:43:52,083 --> 00:43:54,250
podstatu lidského pachu.
434
00:43:59,250 --> 00:44:01,958
Nevím, jak dlouho jsem tam ležela.
435
00:44:04,750 --> 00:44:07,416
Věděla jsem, že jsi v pořádku.
436
00:44:39,708 --> 00:44:41,916
Ten pád něco změnil.
437
00:46:16,833 --> 00:46:19,625
Ta neviditelná zeď zmizela.
438
00:46:23,083 --> 00:46:26,666
Ale s čichem se vrátily vzpomínky.
439
00:46:27,958 --> 00:46:29,291
A zvědavost.
440
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Ona žije.
441
00:49:51,541 --> 00:49:54,625
Vyšlo to, mistře. Díky, žes mě dostal ven.
442
00:49:56,125 --> 00:49:57,000
Jsi bledá.
443
00:49:57,500 --> 00:49:59,791
Nemytá. Cítím česnek.
444
00:49:59,875 --> 00:50:01,083
Sakra, to svědí.
445
00:50:01,166 --> 00:50:03,000
Vedlejší účinek parfému.
446
00:50:03,958 --> 00:50:05,041
Řekni,
447
00:50:05,125 --> 00:50:07,333
ten parfém. Pořád někde je, ne?
448
00:50:07,416 --> 00:50:09,208
Někdo ho musí mít.
449
00:50:09,291 --> 00:50:11,416
Jo. Vím, kdo ho má.
450
00:50:12,000 --> 00:50:13,625
Jo! Tak ho sežeň.
451
00:50:13,708 --> 00:50:15,208
Potřebuju ho.
452
00:50:15,291 --> 00:50:18,916
Ne. Uděláme nový, lepší.
453
00:50:19,000 --> 00:50:20,125
Já chci ten starý.
454
00:50:20,208 --> 00:50:21,083
Sexy sex.
455
00:50:21,166 --> 00:50:23,166
Rex, mám novou inspiraci.
456
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Od jedné ženy.
457
00:50:26,291 --> 00:50:27,916
Ten nový bude jemný,
458
00:50:28,958 --> 00:50:30,166
s tisíci odstíny.
459
00:50:31,875 --> 00:50:34,333
Úplně jiný než ten první.
460
00:50:35,125 --> 00:50:37,458
Budou nás milovat. L'amour.
461
00:50:38,541 --> 00:50:40,375
Musím najít správnou recepturu,
462
00:50:41,708 --> 00:50:43,250
přesné složení.
463
00:50:44,083 --> 00:50:45,458
V chrámu.
464
00:50:45,541 --> 00:50:48,333
Pak ti řeknu, kdo má ten starý parfém.
465
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Počkej! Už se to nestane.
466
00:50:52,500 --> 00:50:54,041
Stefane! Hej!
467
00:51:01,541 --> 00:51:03,250
Od kdy máš zase čich?
468
00:51:14,625 --> 00:51:16,125
Co jsem otěhotněla.
469
00:51:40,750 --> 00:51:44,375
Přestěhovali jsme se do toho starého domu,
co nám Juro našel.
470
00:52:14,583 --> 00:52:16,791
Mohlo to být nádherné,
471
00:52:17,458 --> 00:52:20,041
nebýt té lži, která nás držela spolu
472
00:52:20,125 --> 00:52:21,583
a která nás rozdělovala.
473
00:52:26,000 --> 00:52:28,916
Věděla jsem,
že to tak nemůže pokračovat dlouho.
474
00:52:39,583 --> 00:52:44,666
VYŠETŘOVATELÉ ZINTENZIVŇUJÍ PÁTRÁNÍ
475
00:52:44,750 --> 00:52:46,166
…PSYCHIATRICKÉ LÉČEBNY.
476
00:52:54,583 --> 00:52:55,625
Fara sv. Alfonse.
477
00:52:55,708 --> 00:52:58,458
Sunny Valentinová. Už jsem vám volala.
478
00:52:58,541 --> 00:53:02,000
Jde o schůzku s pastorem Abelem Welschem.
479
00:53:02,083 --> 00:53:04,916
- Řekla jsem vám, že je nemocný.
- Ano, já vím.
480
00:53:05,000 --> 00:53:08,791
Chci s ním jen krátce mluvit
o jeho synovi Dorianovi.
481
00:53:08,875 --> 00:53:11,291
Tak počkejte. Zeptám se ho.
482
00:53:12,208 --> 00:53:13,791
Díky. Počkám.
483
00:53:16,916 --> 00:53:19,750
Ahoj. Prima, že jste přijeli.
484
00:53:19,833 --> 00:53:22,458
Nemůžu s ním teď mluvit.
485
00:53:22,541 --> 00:53:25,000
Takže se mi ozvete, až bude mít čas?
486
00:53:25,083 --> 00:53:27,750
Ano, případně se ozveme ohledně schůzky.
487
00:53:27,833 --> 00:53:31,000
- Tak jo. Dobře. Děkuju.
- Na shledanou.
488
00:53:31,666 --> 00:53:34,000
Juro, říkala jsem si, že tě navštívíme.
489
00:53:34,583 --> 00:53:35,500
Máš se dobře?
490
00:53:36,458 --> 00:53:37,666
Je to tu krásné.
491
00:55:13,541 --> 00:55:14,458
Ne!
492
00:55:48,916 --> 00:55:53,041
Hledala jsem v Dorianově minulosti něco,
co by mě k němu přivedlo.
493
00:55:54,541 --> 00:55:56,708
Jeho rodné jméno bylo Noah.
494
00:55:58,583 --> 00:56:00,583
Ten příšerný smrad.
495
00:56:01,583 --> 00:56:03,541
Nikdo u něj nechtěl být.
496
00:56:04,750 --> 00:56:07,083
I pro jeho matku to bylo obtížné.
497
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Lidé se ho báli.
498
00:56:19,500 --> 00:56:22,958
V určitou chvíli si uvědomil,
že je to kvůli jeho pachu.
499
00:56:30,000 --> 00:56:33,208
Najednou chtěl vytvořit lidskou vůni.
500
00:56:35,583 --> 00:56:38,166
A ta starší holka,
501
00:56:38,666 --> 00:56:41,791
kterou nikdo neměl rád, říkali jí Rex,
502
00:56:43,000 --> 00:56:44,416
ta mu s tím pomáhala.
503
00:56:46,833 --> 00:56:51,083
Z jedné fary v Africe mi tenkrát poslali
malého šimpanze.
504
00:56:53,083 --> 00:56:54,708
Pojď, Rex. Zrychli!
505
00:56:54,791 --> 00:56:56,208
Zachráníme svět.
506
00:57:02,833 --> 00:57:05,916
Chtěli z něj získat jeho pach.
507
00:57:07,541 --> 00:57:10,041
Protože byl nejvíc podobný tomu lidskému.
508
00:57:15,458 --> 00:57:16,708
Byl to hřích.
509
00:57:19,666 --> 00:57:21,541
Byl posedlý ďáblem.
510
00:57:23,041 --> 00:57:24,750
Snažil jsem se mu pomoct.
511
00:57:35,208 --> 00:57:36,333
- Ne.
- Do nosu.
512
00:57:36,416 --> 00:57:37,875
- Do nosu.
- Prosím, ne.
513
00:57:37,958 --> 00:57:40,333
- Stůj klidně. Pěkně v klidu.
- Ne. Tati.
514
00:57:43,958 --> 00:57:45,583
Nedokázal jsem ho zastavit.
515
00:57:47,250 --> 00:57:48,416
Nikdo to nedokáže.
516
00:58:11,375 --> 00:58:12,416
Láska.
517
00:58:14,291 --> 00:58:16,291
Voní jako…
518
00:58:31,291 --> 00:58:32,125
Špatně.
519
00:58:40,791 --> 00:58:46,708
PERLA
520
00:58:50,666 --> 00:58:53,250
Kdo je ta žena z bunkru?
521
00:58:53,333 --> 00:58:54,875
Ta perla.
522
00:58:54,958 --> 00:58:56,750
Co je to za novou recepturu?
523
00:59:00,583 --> 00:59:04,333
Co s tím má ta žena společného?
Kdo má ten starý parfém?
524
00:59:04,791 --> 00:59:05,791
Dost.
525
00:59:06,291 --> 00:59:08,041
Dozvíš se to.
526
00:59:08,125 --> 00:59:10,916
Já… nechtěla jsem tě…
527
00:59:11,000 --> 00:59:13,416
Je hrozná zima, chci odsud vypadnout.
528
00:59:15,583 --> 00:59:17,041
Tentokrát to musí vyjít.
529
00:59:18,500 --> 00:59:19,875
Musí to být bezchybné.
530
00:59:21,208 --> 00:59:22,500
Musím to udělat tady.
531
00:59:23,208 --> 00:59:25,708
Najdu to jedině tady. V chrámu.
532
00:59:25,791 --> 00:59:27,250
Ještě nejsem hotový.
533
00:59:28,166 --> 00:59:29,708
Jsem teprve na začátku.
534
00:59:31,625 --> 00:59:33,875
Nemůžeš tu recepturu dokončit tam?
535
00:59:34,375 --> 00:59:36,666
V továrně? Všechno už tam je.
536
00:59:41,875 --> 00:59:45,750
Jak je libo. Začni materiálem.
537
00:59:47,125 --> 00:59:48,208
Už?
538
00:59:49,458 --> 00:59:52,875
- Začínáme s výrobou?
- Ano, už tu vůni cítím.
539
01:00:08,708 --> 01:00:11,958
Konečně jsem se dostala na místo,
kde to všechno začalo.
540
01:00:23,250 --> 01:00:26,041
PERLA
541
01:00:46,541 --> 01:00:48,000
Díky za inspiraci.
542
01:01:22,291 --> 01:01:25,666
Krása, krásný materiál.
543
01:01:44,458 --> 01:01:46,416
Poslala jsem Dorianovi zprávu.
544
01:01:48,666 --> 01:01:50,916
Chtěla jsem, aby věděl, že ho hledám.
545
01:02:00,416 --> 01:02:02,250
- Řeknu ti, kdo ho má.
- Kdo?
546
01:02:04,250 --> 01:02:05,875
Spálila chrám.
547
01:02:06,875 --> 01:02:09,000
Ukradla parfém z laboratoře.
548
01:02:10,875 --> 01:02:12,291
Musí za to zaplatit.
549
01:02:45,625 --> 01:02:46,541
Juro?
550
01:03:14,375 --> 01:03:15,458
Kde je?
551
01:03:17,791 --> 01:03:19,000
Vím, že ho máš.
552
01:03:21,416 --> 01:03:22,791
Dej mi ho.
553
01:03:22,875 --> 01:03:24,916
Potřebuju ho pro sebe.
554
01:03:27,166 --> 01:03:28,083
Dělej.
555
01:03:29,291 --> 01:03:30,125
Dej mi ho.
556
01:03:31,166 --> 01:03:32,125
No tak.
557
01:03:34,166 --> 01:03:35,625
Do prdele!
558
01:03:35,708 --> 01:03:37,125
Vím, že je tady!
559
01:03:37,208 --> 01:03:39,041
Řekni, kam jsi ho schovala!
560
01:03:44,916 --> 01:03:45,833
Tak jo.
561
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
Pojďme se bavit otevřeně.
Nemůžeš si ho nechat, víš?
562
01:03:53,416 --> 01:03:54,250
Podívej.
563
01:03:55,500 --> 01:03:57,041
Tímhle vyřezávám materiál.
564
01:03:59,208 --> 01:04:00,708
Jde o řízený proces.
565
01:04:01,791 --> 01:04:02,833
A pak se to vaří.
566
01:04:03,750 --> 01:04:04,791
Vaří.
567
01:04:05,958 --> 01:04:07,916
Dokud Dorian není připravený.
568
01:04:09,208 --> 01:04:10,125
Povídej.
569
01:04:10,791 --> 01:04:11,666
Dělej.
570
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Udělej to pro toho svýho haranta.
571
01:04:55,833 --> 01:04:57,041
Dej mi ho.
572
01:05:00,833 --> 01:05:02,708
Prosím, dej mi ho.
573
01:05:16,458 --> 01:05:17,875
Nic jinýho nemám.
574
01:05:20,750 --> 01:05:22,791
Potřebuju ho víc než ty.
575
01:05:25,583 --> 01:05:26,708
Dej mi ho.
576
01:05:27,958 --> 01:05:29,000
Dej mi ho.
577
01:05:30,333 --> 01:05:31,291
Prosím.
578
01:07:02,375 --> 01:07:03,458
Sunny.
579
01:07:21,416 --> 01:07:23,125
Jsou v zahradě nějaké stopy?
580
01:07:23,208 --> 01:07:25,375
Susi! Potřebuju analýzu DNA.
581
01:07:26,166 --> 01:07:27,333
A sousedi?
582
01:07:28,083 --> 01:07:29,083
Zatím nic.
583
01:07:32,791 --> 01:07:33,625
Ahoj.
584
01:07:38,791 --> 01:07:40,708
Dobře, že nás Juro zavolal.
585
01:07:43,750 --> 01:07:45,333
Tady dole taky nic!
586
01:07:45,416 --> 01:07:47,166
- Jdu do obýváku.
- Dobře.
587
01:07:47,250 --> 01:07:50,250
Otisky Karlotty Königové
jsou po celém domě.
588
01:07:51,541 --> 01:07:52,625
Byla tady.
589
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Ano, když jsem…
590
01:07:56,708 --> 01:07:58,291
včera večer přišla domů…
591
01:07:59,375 --> 01:08:01,791
Dům byl vzhůru nohama a pak…
592
01:08:01,875 --> 01:08:03,708
Nevím. Najednou jsem omdlela.
593
01:08:03,791 --> 01:08:04,625
Ztráta vědomí?
594
01:08:05,666 --> 01:08:07,041
Něco jsme našli.
595
01:08:08,291 --> 01:08:13,083
Na silnici byla pětilitrová kaluž krve,
krevní skupina Königové.
596
01:08:14,166 --> 01:08:17,250
A v příkopu titanová destička
z její hlavy.
597
01:08:17,833 --> 01:08:19,375
Ale kde je její tělo?
598
01:08:20,875 --> 01:08:24,250
Znalci tu už skončili.
Můžeš tu zase normálně fungovat.
599
01:08:24,333 --> 01:08:26,000
Jen se tu ještě porozhlédnu.
600
01:09:32,041 --> 01:09:35,208
Co se to tu děje? Sunny se chová divně.
601
01:09:36,000 --> 01:09:38,291
- Bereš snad drogy?
- Cože? Ne.
602
01:09:39,833 --> 01:09:41,541
Juro, máš rodinu.
603
01:09:42,541 --> 01:09:44,625
Dvě děti a těhotnou přítelkyni.
604
01:09:52,291 --> 01:09:54,000
Byl jsi včera v noci s Rosou?
605
01:09:58,833 --> 01:09:59,875
Jo, já…
606
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
Nemůžeš mít dvě ženy.
607
01:10:06,500 --> 01:10:07,958
Proč to děláš?
608
01:10:08,458 --> 01:10:11,291
Neznám nikoho spolehlivějšího,
než jsi byl ty.
609
01:10:12,333 --> 01:10:15,625
- Teď jsi úplně jiný člověk.
- Jo, samotného mě to děsí.
610
01:10:16,875 --> 01:10:19,750
Tino, já… asi jsem…
611
01:10:21,416 --> 01:10:23,041
Myslím, že začínám bláznit.
612
01:10:41,958 --> 01:10:43,791
Musela jsem nechat Jura jít.
613
01:10:43,875 --> 01:10:46,708
Podívej se na mě. Zhluboka se nadechni.
614
01:10:46,791 --> 01:10:49,041
Bude to tak pro nás všechny nejlepší.
615
01:11:11,541 --> 01:11:13,541
Promiň, nemůžu jíst.
616
01:11:31,791 --> 01:11:33,541
Musíš se vrátit k rodině.
617
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Já…
618
01:11:48,000 --> 01:11:48,916
Sunny?
619
01:12:19,833 --> 01:12:22,291
Dorian i já jsme ztratili oporu.
620
01:12:23,708 --> 01:12:25,541
Zůstali jsme sami.
621
01:12:32,250 --> 01:12:34,875
Viděl jsem ve zprávách, že Rex…
622
01:12:35,375 --> 01:12:36,750
Bez ní to nedokážu.
623
01:12:36,833 --> 01:12:40,583
Jde o sběr, o řezání kůže, materiálu.
624
01:12:40,666 --> 01:12:42,416
Bez ní to nedokážu.
625
01:12:42,500 --> 01:12:45,500
Jednou jste mi řekl o podobném zážitku.
626
01:12:46,000 --> 01:12:47,583
Prosím, odepište mi.
627
01:12:51,375 --> 01:12:55,333
Dorian byl tak zoufalý, že kontaktoval
parfuméra, kterého obdivoval.
628
01:12:55,416 --> 01:12:57,083
PERLA
629
01:12:57,166 --> 01:12:59,250
Ale ještě větší obavy mu dělalo,
630
01:13:00,375 --> 01:13:04,458
že mu chyběla inspirace
k dokončení receptury.
631
01:13:07,500 --> 01:13:09,250
Na to potřeboval mě.
632
01:13:22,250 --> 01:13:25,375
Donutila jsem se
poslední zbytky parfému zahrabat.
633
01:14:28,500 --> 01:14:30,500
Jsem ti nablízku už nějakou dobu.
634
01:14:35,083 --> 01:14:37,166
Navzájem jsme si ublížili.
635
01:14:39,375 --> 01:14:41,083
Ale potřebuješ můj parfém.
636
01:14:43,583 --> 01:14:46,208
A já tě potřebuju,
abych dokončil recepturu.
637
01:14:47,375 --> 01:14:48,333
Ani náhodou.
638
01:14:49,041 --> 01:14:49,916
Ale ano.
639
01:14:53,000 --> 01:14:54,916
Tohle bylo zahrabané před domem.
640
01:14:57,541 --> 01:14:59,000
Musíš být mojí múzou.
641
01:15:03,208 --> 01:15:04,541
Mojí inspirací.
642
01:15:08,958 --> 01:15:10,166
Budeš šťastná.
643
01:15:10,958 --> 01:15:11,833
Věř mi.
644
01:15:25,166 --> 01:15:26,166
Neboj se.
645
01:15:28,166 --> 01:15:29,583
Všechno bude v pořádku.
646
01:16:26,875 --> 01:16:27,791
Co se děje?
647
01:16:29,041 --> 01:16:30,125
- Jsi studený.
- Ne.
648
01:16:30,208 --> 01:16:31,250
Jsi studený.
649
01:16:31,791 --> 01:16:33,583
Je to silnější než tvoje vůle.
650
01:16:34,666 --> 01:16:35,958
To nemůžeš.
651
01:16:37,833 --> 01:16:39,208
To nemůžeš.
652
01:16:40,333 --> 01:16:41,166
Co se děje?
653
01:16:41,250 --> 01:16:42,666
- Jak…
- To je v pořádku.
654
01:16:42,750 --> 01:16:45,500
Jak můžeš vytvořit lásku,
když neumíš milovat?
655
01:16:46,000 --> 01:16:47,458
Nemůžu ti pomoct.
656
01:16:48,333 --> 01:16:49,250
Nevíš…
657
01:16:50,750 --> 01:16:52,375
o čem mluvíš.
658
01:17:25,000 --> 01:17:25,875
Debile!
659
01:17:30,125 --> 01:17:34,041
Pravou lásku si nevynutíš.
Musí k tobě přijít. Bez námahy.
660
01:17:34,625 --> 01:17:37,500
- Ahoj.
- Teda, jsi nápaditý.
661
01:17:38,708 --> 01:17:39,875
Říkej mi Jackie.
662
01:17:43,458 --> 01:17:44,666
Taky jsi utekla?
663
01:17:55,750 --> 01:17:58,541
Parfumér, na jehož návštěvu Dorian čekal,
664
01:17:58,625 --> 01:18:00,000
byl Moritz de Vries.
665
01:18:00,583 --> 01:18:03,833
Také strávil několik let
hledáním parfému lásky.
666
01:18:04,333 --> 01:18:05,250
Perla.
667
01:18:06,708 --> 01:18:08,000
To je vaše tajemství?
668
01:18:08,583 --> 01:18:10,083
Četl jste moje e-maily.
669
01:18:14,250 --> 01:18:16,583
- Něco jsem vám přinesl.
- Tohle?
670
01:18:28,875 --> 01:18:31,291
- Co to je?
- Co je perla?
671
01:18:31,875 --> 01:18:34,208
- Jak se to otevírá?
- Já se ptal první.
672
01:18:35,041 --> 01:18:36,458
Perla přijde až nakonec.
673
01:18:38,875 --> 01:18:40,041
Srdce parfému.
674
01:18:42,375 --> 01:18:43,625
Jak se to otevírá?
675
01:18:51,375 --> 01:18:52,333
Co je to?
676
01:18:53,666 --> 01:18:55,000
Stroj lásky.
677
01:18:57,708 --> 01:18:59,458
Jak to funguje?
678
01:19:03,750 --> 01:19:06,333
Extrahuje to pach těla skrze póry.
679
01:19:09,416 --> 01:19:10,375
Beze stop.
680
01:19:12,250 --> 01:19:13,333
Bez řezání.
681
01:19:16,583 --> 01:19:17,500
Vakuum.
682
01:19:18,666 --> 01:19:20,500
Ano, vakuum.
683
01:19:22,333 --> 01:19:23,875
Problém je v noži.
684
01:19:25,125 --> 01:19:29,208
Jakmile se něčeho dotkneme nožem,
narušíme jedinečnost dané věci.
685
01:19:30,333 --> 01:19:31,708
Pokud řízneme,
686
01:19:33,166 --> 01:19:34,875
je to naprosto zničené.
687
01:19:34,958 --> 01:19:39,291
Problém je v síle, v tom, jak něco
ovlivníme, když se to snažíme získat.
688
01:19:39,375 --> 01:19:40,416
Tenhle stroj
689
01:19:40,916 --> 01:19:42,791
vyřeší všechny vaše problémy.
690
01:19:48,333 --> 01:19:49,541
Co je perla?
691
01:19:56,125 --> 01:19:57,125
Máte pochybnosti.
692
01:20:00,625 --> 01:20:02,125
Nemám přirozený talent.
693
01:20:03,625 --> 01:20:05,416
Většinu jsem se naučil sám.
694
01:20:08,041 --> 01:20:10,041
Mám hlavu plnou temných myšlenek.
695
01:20:12,000 --> 01:20:13,166
Temnota.
696
01:20:14,041 --> 01:20:15,333
Té se nemusíte bát.
697
01:20:16,708 --> 01:20:17,875
Potřebujete jen…
698
01:20:19,291 --> 01:20:20,583
trochu lehkosti.
699
01:20:21,083 --> 01:20:23,041
Těžká hlava nemůže létat.
700
01:20:28,458 --> 01:20:31,875
Po tomhle je člověk tisíckrát vnímavější
k veškerým vůním.
701
01:21:28,041 --> 01:21:30,833
Parfém nade mnou pomalu ztrácel svou moc.
702
01:22:05,083 --> 01:22:07,458
Takže mi neřeknete, co je perla.
703
01:22:11,333 --> 01:22:12,416
Dobrá tedy…
704
01:22:18,416 --> 01:22:20,041
Dobré časy skončily.
705
01:22:26,083 --> 01:22:29,333
Když nevím, co je láska,
protože jsem ji nikdy nezažil,
706
01:22:30,541 --> 01:22:31,916
můžu ji i tak vytvořit?
707
01:22:39,041 --> 01:22:40,875
Co pořád všichni máte s láskou?
708
01:23:34,291 --> 01:23:35,250
Hledala jsem ho.
709
01:23:36,416 --> 01:23:39,083
Ale tentokrát byl Dorian
o krok přede mnou.
710
01:23:47,625 --> 01:23:49,375
Ahoj Sunny, tady Stefan.
711
01:23:49,458 --> 01:23:52,166
Chtěl bych u tebe strávit pár nocí.
S Jackie.
712
01:23:52,250 --> 01:23:54,333
Tak se chci zeptat… Je to v pohodě?
713
01:23:56,916 --> 01:23:59,041
- Kde to je?
- Bydlí někde tamhle.
714
01:23:59,625 --> 01:24:01,541
Stefane! Tak kde jsi?
715
01:24:01,625 --> 01:24:04,583
Nevěděla jsem,
že mě Dorian celou tu dobu sleduje.
716
01:24:05,458 --> 01:24:08,208
Jinak bych jim nikdy nedovolila
u mě zůstat.
717
01:24:19,541 --> 01:24:22,541
Ahoj spolubydlící. Kde vězíš?
Je nám smutno.
718
01:24:35,291 --> 01:24:36,166
Haló!
719
01:24:37,166 --> 01:24:38,375
Jsem tady!
720
01:24:40,666 --> 01:24:41,666
Stefane?
721
01:24:56,375 --> 01:24:58,125
Dorian mi nechal vzkaz.
722
01:24:59,208 --> 01:25:01,000
Chtěl, abych za ním přišla.
723
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
Věděla jsem, že je to past.
724
01:25:04,791 --> 01:25:05,708
Hej!
725
01:25:08,083 --> 01:25:08,958
Jackie!
726
01:25:11,166 --> 01:25:12,250
Jackie!
727
01:25:17,750 --> 01:25:18,916
Do prdele!
728
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
Stefane?
729
01:26:10,125 --> 01:26:11,041
Jsem tady.
730
01:26:21,125 --> 01:26:22,000
Sunny.
731
01:26:23,583 --> 01:26:25,666
Tvoje perla mi dodala inspiraci.
732
01:26:28,625 --> 01:26:30,416
Vůně nemluvněte.
733
01:26:32,500 --> 01:26:35,041
Věděl jsem to od té chvíle v bunkru.
734
01:26:36,000 --> 01:26:36,916
Nemluvně…
735
01:26:37,958 --> 01:26:40,500
musí být srdcem mé nové receptury.
736
01:26:43,166 --> 01:26:47,166
Nemluvně, ta nejkrásnější vůně na světě.
737
01:26:52,333 --> 01:26:54,958
Máš pravdu. Nic o lásce nevím.
738
01:26:56,041 --> 01:26:57,875
Ale stejně to nemůžu vzdát.
739
01:26:59,583 --> 01:27:01,166
Budeš mě učit.
740
01:27:02,083 --> 01:27:02,958
Pravou lásku.
741
01:27:08,333 --> 01:27:11,416
Musel jsem to udělat, jinak bys nepřišla.
742
01:27:24,791 --> 01:27:26,500
Podívej, jak je to tu krásné.
743
01:27:28,333 --> 01:27:29,791
Všechno se třpytí.
744
01:27:39,166 --> 01:27:40,333
Patříme k sobě.
745
01:27:44,041 --> 01:27:45,708
Tvoje dítě, já…
746
01:27:47,208 --> 01:27:48,250
a ty.
747
01:27:48,916 --> 01:27:50,333
Jsme rodina.
748
01:27:51,541 --> 01:27:52,916
Je to náš osud.
749
01:27:53,666 --> 01:27:55,291
Od začátku to tak je.
750
01:27:55,791 --> 01:27:57,291
Co jsme se potkali.
751
01:28:30,000 --> 01:28:32,000
Už nikdy žádnou vůni neucítíš.
752
01:28:39,375 --> 01:28:43,500
Celou dobu jsem ji nosila u sebe.
Tu toxickou látku bez zápachu.
753
01:28:51,083 --> 01:28:53,708
Vzala jsem Dorianovi všechno, pro co žil.
754
01:28:55,500 --> 01:28:58,125
Jeho sen o parfému pravé lásky.
755
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
Jeho schopnost rozpoznat každou vůni,
zapamatovat si ji a uchovat ji.
756
01:29:25,833 --> 01:29:27,625
Byla jsem volná.
757
01:30:05,791 --> 01:30:08,208
Nikdo nezjistil, co se opravdu stalo.
758
01:30:08,708 --> 01:30:11,041
Ani Juro, tvůj otec.
759
01:30:23,125 --> 01:30:24,333
Moje sny.
760
01:30:25,333 --> 01:30:27,041
Ty uvěznit nedokážou.
761
01:30:29,708 --> 01:30:31,041
Protože jednoho dne…
762
01:30:32,708 --> 01:30:35,166
spolu postavíme horkovzdušný balón.
763
01:30:38,333 --> 01:30:39,958
A pak rozptýlíme…
764
01:30:41,166 --> 01:30:42,333
můj parfém…
765
01:30:43,416 --> 01:30:47,708
nad státy, městy a horami.
766
01:30:50,666 --> 01:30:52,166
Až se všechna nenávist…
767
01:30:54,791 --> 01:30:55,875
promění v lásku.
768
01:31:03,041 --> 01:31:05,166
Teď už znáš náš příběh.
769
01:31:08,875 --> 01:31:10,625
Nemusíš mít strach.
770
01:31:16,625 --> 01:31:18,291
Podívej, a teď to…
771
01:34:48,375 --> 01:34:53,375
Překlad titulků: Veronika Šnyrychová