1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,416 --> 00:00:10,125
A NETFLIX BEMUTATJA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,333 --> 00:00:16,750
A történet sötétben kezdődik.
5
00:00:18,541 --> 00:00:21,541
Szépségről és kegyetlenségről szól.
6
00:00:23,208 --> 00:00:26,250
A boldogság kereséséről és annak áráról.
7
00:00:28,250 --> 00:00:31,583
Azért mesélem el,
mert ez az én történetem.
8
00:00:32,666 --> 00:00:33,791
A mi történetünk.
9
00:00:40,208 --> 00:00:43,083
De egyúttal egy gyilkosé is.
10
00:00:53,375 --> 00:00:55,500
Még sohasem tapasztaltam meg
11
00:00:56,083 --> 00:00:56,958
a boldogságot.
12
00:00:57,541 --> 00:00:59,916
Éppoly illékonynak tűnt, mint egy illat.
13
00:01:00,416 --> 00:01:03,458
Mintha csak az ismerhetné,
akiknek van érzéke hozzá.
14
00:01:04,625 --> 00:01:06,416
Belőlem hiányzott ez az érzék,
15
00:01:06,958 --> 00:01:09,458
nem éreztem a dolgok, az emberek illatát.
16
00:01:10,291 --> 00:01:12,875
Láttam, hallottam, tapinthattam őket,
17
00:01:14,250 --> 00:01:15,833
de a szagukat nem éreztem.
18
00:01:16,333 --> 00:01:19,125
Láthatatlan fal választott el mindentől.
19
00:01:20,833 --> 00:01:24,041
Csakis érted tettem kockára mindent,
20
00:01:24,625 --> 00:01:26,250
hogy lebontsam ezt a falat.
21
00:01:36,166 --> 00:01:37,500
Hé, állj meg, légyszi!
22
00:01:38,333 --> 00:01:41,416
- Gyere gyorsan, Lori!
- Szállj be!
23
00:01:41,500 --> 00:01:42,833
Köszi, hogy megálltál.
24
00:01:44,166 --> 00:01:47,875
Mindenhol szemét és rossz emberek.
Nem ettem és nem aludtam.
25
00:01:48,375 --> 00:01:50,875
Még a kutyámat is elfelejtettem megetetni.
26
00:01:51,375 --> 00:01:53,875
A nagyváros beteggé tesz. Tudom…
27
00:01:55,083 --> 00:01:57,083
Sokat beszélek. Mesélj te valamit!
28
00:01:57,166 --> 00:01:58,583
Új munkám van.
29
00:01:59,291 --> 00:02:02,750
Tök jó!
Valami ökomeló vidéken, állatokkal?
30
00:02:04,500 --> 00:02:05,625
A rendőrségen.
31
00:02:11,416 --> 00:02:13,375
Tessék! Vitamin.
32
00:02:16,166 --> 00:02:17,375
Köszi.
33
00:02:19,208 --> 00:02:23,083
Olyan az illata,
amilyennek minden napnak lennie kellene.
34
00:02:28,083 --> 00:02:29,666
Emlékszem, arra gondoltam,
35
00:02:30,500 --> 00:02:33,375
talán ez most több lesz egy kezdetnél.
36
00:02:34,000 --> 00:02:36,583
Talán Juro több lesz egy futó kalandnál.
37
00:02:37,791 --> 00:02:39,291
Talán megérkezem,
38
00:02:39,833 --> 00:02:40,916
és maradok is.
39
00:02:43,125 --> 00:02:46,250
- Biztos ide akarsz költözni?
- Igen.
40
00:02:56,000 --> 00:02:59,958
Nem tudtam, hogy ez már
a boldogság-e, amire úgy vágytam,
41
00:03:00,041 --> 00:03:03,083
vagy én csak ennyire közel
juthattam hozzá.
42
00:03:05,541 --> 00:03:07,208
RENDŐRSÉG
43
00:03:09,833 --> 00:03:10,791
Na gyere!
44
00:03:12,291 --> 00:03:13,250
Juro, tovább!
45
00:03:15,625 --> 00:03:17,375
Gyere ide! Nem, középre!
46
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
Három, kettő, egy!
47
00:03:19,000 --> 00:03:21,625
- Rendőrség!
- Még egyszer!
48
00:03:22,333 --> 00:03:23,916
Szexi!
49
00:03:28,208 --> 00:03:30,166
Gyorsan beilleszkedtél!
50
00:03:30,250 --> 00:03:33,166
Ha gond van, engem keress!
Már én vagyok a főnök.
51
00:03:33,250 --> 00:03:36,875
Juro és te akkor ismerkedtetek meg,
amikor lakást kerestél?
52
00:03:36,958 --> 00:03:39,833
- Igen.
- Ti ketten… valahogy…
53
00:03:41,375 --> 00:03:44,083
- Szépek vagytok! Sok boldogságot!
- Egs!
54
00:03:44,166 --> 00:03:47,458
Na, ez 70% cukor,
eperrel, mandarinnal és snapsszal.
55
00:03:49,083 --> 00:03:52,833
Még sosem láttam senkit
így lehúzni ezt a piát.
56
00:04:24,291 --> 00:04:27,166
Juro egy addig ismeretlen érzést
keltett bennem.
57
00:04:27,833 --> 00:04:29,750
Hinni akartam ebben az érzésben.
58
00:04:37,416 --> 00:04:38,416
Büdös vagyok?
59
00:04:41,833 --> 00:04:43,208
Szólhatnál.
60
00:04:44,875 --> 00:04:46,708
Hé, mindig szólj, oké?
61
00:04:48,500 --> 00:04:50,708
Szeretném érezni az izzadságodat.
62
00:04:52,750 --> 00:04:54,333
Olyan a szaga…
63
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
- Mint?
- Mint a gyöngy…
64
00:04:56,833 --> 00:04:58,000
Gyöngyvirágnak!
65
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
Lesz egy kis kertünk.
66
00:05:02,125 --> 00:05:03,458
Virágokkal és fákkal.
67
00:05:05,500 --> 00:05:07,125
Szeretnék egy ilyen házat.
68
00:05:09,333 --> 00:05:10,250
Veled.
69
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
- Rosa! Igen?
- Szia, Juro!
70
00:05:30,791 --> 00:05:31,875
Hol vagy?
71
00:05:32,458 --> 00:05:34,541
Hiányzol a gyerekeknek.
72
00:05:35,041 --> 00:05:36,791
Gondoltam, felhívlak.
73
00:05:37,375 --> 00:05:39,875
Nem tudtam még, hogy mi vár ránk.
74
00:05:40,666 --> 00:05:43,500
Hogy a történetünk
elkerülhetetlenül összefonódik
75
00:05:43,583 --> 00:05:45,375
egy parfümkészítőével.
76
00:05:48,625 --> 00:05:49,500
Dorian!
77
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
Befogadtalak.
78
00:05:54,416 --> 00:05:56,416
Mindenre megtanítottalak.
79
00:05:59,541 --> 00:06:01,291
Amit tudsz,
80
00:06:01,833 --> 00:06:03,833
mind tőlem tanultad.
81
00:06:04,416 --> 00:06:07,250
És most menj vissza dolgozni!
82
00:06:08,083 --> 00:06:09,708
Tartsa meg a receptjeimet!
83
00:06:11,583 --> 00:06:12,833
Így tisztességes.
84
00:06:30,666 --> 00:06:31,583
Micsoda?
85
00:06:33,500 --> 00:06:34,958
Ez a recept…
86
00:06:36,583 --> 00:06:39,125
Mit akarsz csinálni ezekkel a lányokkal?
87
00:06:42,750 --> 00:06:44,166
Olyasmit akarok alkotni,
88
00:06:44,750 --> 00:06:47,083
ami legyűri az emberi akaratot.
89
00:06:48,166 --> 00:06:49,541
Arra senki sem képes.
90
00:06:52,625 --> 00:06:54,666
Olyan messzire senki sem mehet.
91
00:06:57,000 --> 00:06:59,333
A szerelem parfümje…
92
00:07:01,375 --> 00:07:03,500
Az lehetetlen.
93
00:07:07,708 --> 00:07:08,708
Dorian!
94
00:07:12,000 --> 00:07:12,916
Dorian!
95
00:07:21,458 --> 00:07:24,041
Dorian útja is egy új kezdet volt.
96
00:07:25,875 --> 00:07:27,916
Ő is keresett valamit.
97
00:07:30,083 --> 00:07:33,750
Megtanulta, hogyan konzerválhatja
a dolgok múlékony lényegét:
98
00:07:34,500 --> 00:07:35,375
az illatukat.
99
00:07:38,291 --> 00:07:40,833
Igen.
100
00:07:45,791 --> 00:07:46,875
Ez az!
101
00:07:53,791 --> 00:07:57,583
Úgy hitte, hogy rátalált
az emberi lélek receptjére.
102
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Csak egy bűntársra volt szüksége.
103
00:08:04,041 --> 00:08:06,916
LUDWIG GIMNÁZIUM
104
00:08:16,791 --> 00:08:17,666
Rex.
105
00:08:18,500 --> 00:08:19,666
Visszamegyek.
106
00:08:21,916 --> 00:08:22,916
Hazajössz?
107
00:08:23,500 --> 00:08:24,750
Ennyi idő után?
108
00:08:24,833 --> 00:08:26,958
Igen. Hamarosan találkozunk.
109
00:08:27,458 --> 00:08:30,166
Hát ez… óriási!
110
00:08:30,250 --> 00:08:31,791
Úgy csináljuk, mint régen.
111
00:08:32,583 --> 00:08:33,708
Csak sokkal jobban.
112
00:08:33,791 --> 00:08:35,875
Én mit csinálok? Bármit megteszek…
113
00:08:35,958 --> 00:08:37,583
Szebb lesz a világ.
114
00:08:38,833 --> 00:08:40,875
Így keresztezte egymást az utunk.
115
00:08:50,583 --> 00:08:51,458
Ott.
116
00:08:53,375 --> 00:08:55,958
Még nem mehetünk le, nincs biztosítva.
117
00:09:12,250 --> 00:09:13,291
Sunny?
118
00:09:14,166 --> 00:09:15,083
Ne!
119
00:09:35,208 --> 00:09:36,458
Sunny, jössz?
120
00:09:40,458 --> 00:09:42,958
Elhoztam kocsival, amikor ideköltöztem.
121
00:09:48,625 --> 00:09:50,125
Célzott bemetszések.
122
00:09:51,666 --> 00:09:52,708
Hiányoznak…
123
00:09:55,375 --> 00:09:58,750
a hónalji
és a szeméremtest körüli verejtékmirigyek.
124
00:09:59,416 --> 00:10:01,541
Vaginális sérülések nincsenek.
125
00:10:02,416 --> 00:10:04,041
A szexuális bűncselekmény…
126
00:10:04,916 --> 00:10:06,208
kizárható.
127
00:10:10,458 --> 00:10:12,458
Egyre több fiatal lányt találtak,
128
00:10:13,625 --> 00:10:15,666
mindet hasonló sérülésekkel.
129
00:10:16,625 --> 00:10:19,750
Nem volt nehéz megfejteni
a gyilkosságok indítékát.
130
00:10:21,083 --> 00:10:22,291
A cél a bőr
131
00:10:23,125 --> 00:10:24,166
és a haj volt.
132
00:10:25,083 --> 00:10:28,500
Az emberi szag
és a benne található feromonok.
133
00:10:30,625 --> 00:10:33,375
Valamennyi nyom
egyetlen helyszínre vezetett.
134
00:10:35,666 --> 00:10:38,625
Felállítunk
egy „bunkergyilkossági” csoportot.
135
00:10:38,708 --> 00:10:40,958
Sok az ujjlenyomat és a DNS…
136
00:10:42,041 --> 00:10:44,625
Jól van. Üdvözlöm a gyerekeket, Rosa.
137
00:10:47,208 --> 00:10:48,375
Szia!
138
00:10:52,000 --> 00:10:53,791
Volt egy fő gyanúsítottunk.
139
00:10:53,875 --> 00:10:56,375
Karlotta König, más néven Rex.
140
00:10:56,875 --> 00:10:58,333
Megfigyeltem őt.
141
00:10:58,833 --> 00:11:00,750
Napokon át. Hiába.
142
00:11:07,625 --> 00:11:09,500
Megszüntetik a megfigyelést.
143
00:11:10,083 --> 00:11:12,416
Teljesen. Holnaptól.
144
00:11:12,500 --> 00:11:13,333
Mi?
145
00:11:14,000 --> 00:11:15,625
- Nincs semmink.
- Baromság!
146
00:11:15,708 --> 00:11:19,208
König járt a helyszíneken,
ahol a holttesteket találták.
147
00:11:19,291 --> 00:11:22,500
Mind nehezen megközelíthető. Többször is.
Nem állok le.
148
00:11:23,291 --> 00:11:24,708
Igyunk meg valamit!
149
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Nem megy.
150
00:11:27,875 --> 00:11:29,916
Meg kell írnom a jelentéseket.
151
00:11:44,708 --> 00:11:45,541
Nekem…
152
00:11:52,166 --> 00:11:53,166
Rosa.
153
00:11:54,750 --> 00:11:56,000
Vissza akar jönni.
154
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
Ezek a veled töltött hónapok…
155
00:12:09,291 --> 00:12:12,500
csodálatosak voltak, Sunny, de…
156
00:12:17,541 --> 00:12:19,041
Hiányoznak a gyerekeim.
157
00:12:22,125 --> 00:12:23,125
Sajnálom.
158
00:12:57,958 --> 00:13:02,291
Éppoly hirtelen ért véget,
mint ahogy elkezdődött.
159
00:13:04,041 --> 00:13:05,375
Megint egyedül voltam.
160
00:13:09,333 --> 00:13:10,833
Mint ez a magányos fiú.
161
00:13:11,333 --> 00:13:13,333
Valaki, akiről gondoskodhatnék.
162
00:13:13,416 --> 00:13:14,916
- Stefan vagyok.
- Stefan!
163
00:13:15,000 --> 00:13:16,708
Tudom, hogy ki vagy.
164
00:13:17,708 --> 00:13:18,625
A szomszéd.
165
00:13:18,708 --> 00:13:21,625
Szeretném megkérdezni, hogy esetleg önnek…
166
00:13:21,708 --> 00:13:23,125
Sört vagy bort kér?
167
00:13:23,875 --> 00:13:24,708
Az apád.
168
00:13:25,291 --> 00:13:26,291
Mindkettőt.
169
00:13:28,458 --> 00:13:29,416
Gyere be!
170
00:13:30,833 --> 00:13:32,333
Kérsz egy kis pizzát?
171
00:13:33,416 --> 00:13:36,791
Egyedül a munka
terelte el a figyelmem Juróról.
172
00:13:44,625 --> 00:13:47,208
Úgy döntöttem, tovább követem Rexet.
173
00:13:47,291 --> 00:13:50,083
Bárhová is menjen,
bármennyi ideig is tartson,
174
00:13:50,166 --> 00:13:52,083
végül nyomra vezet majd.
175
00:14:07,083 --> 00:14:08,125
Kész van.
176
00:14:08,958 --> 00:14:10,541
Kipróbálhatod, Rex.
177
00:14:50,333 --> 00:14:52,416
Ez egy láthatatlan nyom volt,
178
00:14:53,750 --> 00:14:55,625
amit nem tudtam megfejteni.
179
00:15:36,416 --> 00:15:37,750
A tudtomon kívül bár,
180
00:15:38,791 --> 00:15:41,375
de nagyon közel kerültem
a parfümkészítőhöz.
181
00:15:43,166 --> 00:15:45,583
Én vagyok az. Erősítést kérek, Tina.
182
00:15:54,166 --> 00:15:55,875
Mondtál valamit Tinának?
183
00:16:03,458 --> 00:16:04,791
Megoldjuk.
184
00:16:09,458 --> 00:16:10,916
Füstszag van.
185
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Ne! Nem pusztíthatod el!
186
00:16:16,625 --> 00:16:18,666
Add ide, hülye liba!
187
00:16:18,750 --> 00:16:21,291
De hisz csodálatos!
188
00:16:21,375 --> 00:16:23,333
Csodálatos!
189
00:16:30,833 --> 00:16:31,791
Rendőrség!
190
00:16:33,791 --> 00:16:35,333
Ki kell mennie innen!
191
00:16:43,833 --> 00:16:45,250
Van bent más is?
192
00:16:46,958 --> 00:16:48,625
- Van bent más is?
- Dorian.
193
00:16:50,041 --> 00:16:50,875
Sunny!
194
00:16:50,958 --> 00:16:53,666
Nem pusztíthatja el! Kell még!
195
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
- Rendőrség, bejövünk!
- Még!
196
00:16:57,250 --> 00:16:58,500
Rendőrség!
197
00:16:59,416 --> 00:17:00,916
Kell még!
198
00:18:29,083 --> 00:18:30,791
A szagát nem éreztem,
199
00:18:31,666 --> 00:18:34,208
de belőle áradó erőt igen.
200
00:18:34,291 --> 00:18:35,583
Sunny, vigyázz!
201
00:18:35,666 --> 00:18:38,416
Van még egy gyanúsított. A neve Dorian.
202
00:19:10,250 --> 00:19:12,583
Juro, ne! Meg kell találnunk a másikat.
203
00:19:32,416 --> 00:19:36,208
Dorian nem ezt akarta létrehozni.
204
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Hamis.
205
00:19:40,041 --> 00:19:40,958
Minden.
206
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
Nincs szerelem.
207
00:19:46,625 --> 00:19:47,666
Csak szex.
208
00:20:05,208 --> 00:20:07,583
Rex letartóztatásával az ügyet lezárták.
209
00:20:08,541 --> 00:20:09,916
Pedig nem oldódott meg.
210
00:20:10,000 --> 00:20:14,708
…az igazságügyi pszichiátriára vitték.
Még egy gyanúsított van szökésben…
211
00:20:14,791 --> 00:20:17,750
Senkinek nem mondtam el,
mit találtam a laborban.
212
00:20:18,375 --> 00:20:20,333
Meg akartam tartani.
213
00:20:20,875 --> 00:20:24,833
A fiatal nők meggyilkolása összefügghet
214
00:20:24,916 --> 00:20:28,291
egy úgynevezett „szerelemparfümmel”,
215
00:20:28,833 --> 00:20:32,333
amit állítólag
a két gyanúsított elő akart állítani.
216
00:20:33,291 --> 00:20:35,916
Egyelőre persze
semmi ilyesmit nem találtunk.
217
00:20:43,250 --> 00:20:44,333
Viszlát holnap!
218
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
Viszlát holnap!
219
00:21:28,291 --> 00:21:29,500
Micsoda alakok!
220
00:21:48,541 --> 00:21:50,083
Kérlek, szállj ki, Juro!
221
00:21:53,375 --> 00:21:54,333
Szállj ki!
222
00:22:09,916 --> 00:22:12,791
Juro visszatért hozzám.
223
00:22:14,625 --> 00:22:16,833
És majdnem olyan volt,
224
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
mintha szerelemből tette volna.
225
00:22:23,291 --> 00:22:25,166
De ez már nem ugyanaz volt.
226
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
- Szia!
- Szia!
227
00:22:32,625 --> 00:22:34,666
Régen volt egy…
228
00:22:35,166 --> 00:22:36,625
egy ilyen strandsátrunk.
229
00:22:37,208 --> 00:22:39,666
Gyerekkorunkban gyakran aludtunk benne.
230
00:22:40,333 --> 00:22:41,458
Eldugott helyeken…
231
00:22:41,541 --> 00:22:42,750
Becsaptam Jurót,
232
00:22:43,875 --> 00:22:45,041
de magamat is.
233
00:23:18,166 --> 00:23:21,583
Csakhogy aztán történt valami,
ami mindent megváltoztatott.
234
00:23:22,250 --> 00:23:27,000
Valami, amire rettentően vágytam,
és amitől a leginkább rettegtem.
235
00:23:28,916 --> 00:23:30,291
Te történtél meg.
236
00:23:44,458 --> 00:23:46,250
- Finom.
- Igen?
237
00:23:46,333 --> 00:23:48,875
Aha. Csak egy kis só és bors kell bele.
238
00:23:53,083 --> 00:23:56,166
Hogy vannak a gyerekek?
Bírják az ide-oda járkálást?
239
00:24:07,375 --> 00:24:09,708
Tessék, nézd meg!
240
00:24:09,791 --> 00:24:11,750
Ilyesmire vágytál?
241
00:24:14,625 --> 00:24:16,833
- Fel kell újítani, de…
- Istenem!
242
00:24:16,916 --> 00:24:17,750
…nem drága.
243
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
Ritka az ilyen a környéken.
244
00:24:21,916 --> 00:24:23,458
Olyan, mint egy álom.
245
00:24:24,083 --> 00:24:26,166
4 SZOBA, 1 FÜRDŐ, TELEK: 1500 M²
246
00:24:36,750 --> 00:24:38,250
El kell mondanom valamit.
247
00:24:43,458 --> 00:24:44,291
Rosa az.
248
00:24:45,625 --> 00:24:47,000
Lilly elesett.
249
00:24:47,625 --> 00:24:48,500
Kórházban van.
250
00:24:49,500 --> 00:24:51,625
Valószínűleg semmi súlyos, de…
251
00:24:53,375 --> 00:24:54,333
oda kell mennem.
252
00:24:55,125 --> 00:24:57,125
- Sajnálom.
- Semmi baj, menj csak!
253
00:25:07,625 --> 00:25:10,375
- Mit szerettél volna mondani?
- Menj!
254
00:25:22,458 --> 00:25:26,875
AZ ANYÁK SZAGLÁSA
255
00:25:29,291 --> 00:25:33,041
„Az anyák tévedhetetlenül
felismerik a kisbabájuk illatát.
256
00:25:34,250 --> 00:25:38,583
A szerotonin és az oxitocin
egyedülálló köteléket alkot.”
257
00:25:39,500 --> 00:25:40,708
A SZAGLÁS VISSZASZERZÉSE
258
00:25:42,958 --> 00:25:47,708
„Egy kisbaba illata az anya és gyermek
közti kémiai kommunikáció egy formája.”
259
00:25:58,958 --> 00:26:01,666
Próbáltam elképzelni, hogy milyen lehet.
260
00:26:03,833 --> 00:26:05,833
De nem éreztem semmit.
261
00:26:08,125 --> 00:26:09,625
És ettől megijedtem.
262
00:26:19,583 --> 00:26:23,625
Mert ellentétben az állatokkal,
ellentétben minden normális anyával
263
00:26:24,583 --> 00:26:26,125
én nem érezném az illatod.
264
00:26:29,541 --> 00:26:30,458
Hé!
265
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Hagyj békén!
266
00:26:34,333 --> 00:26:35,208
Gyere vissza!
267
00:26:43,041 --> 00:26:43,875
Szia!
268
00:26:44,958 --> 00:26:45,833
Minden oké?
269
00:26:48,875 --> 00:26:50,583
Nem akartam piát hozni neki.
270
00:26:54,375 --> 00:26:55,833
Hé!
271
00:26:55,916 --> 00:26:57,125
Úgyis eljövök onnan.
272
00:26:57,208 --> 00:26:59,125
A saját gyerekkoromra gondoltam.
273
00:26:59,208 --> 00:27:00,125
Nem tehet róla.
274
00:27:00,208 --> 00:27:01,833
- De igen.
- Beteg.
275
00:27:01,916 --> 00:27:05,500
Eltűnődtem, nem jobb-e
gyermektelennek lenni, mint rossz anyának.
276
00:27:05,583 --> 00:27:06,458
Stefan!
277
00:27:09,875 --> 00:27:11,666
Ma este nálam alszik.
278
00:27:12,958 --> 00:27:15,500
A gyermek ajándék, te seggfej!
279
00:27:17,125 --> 00:27:18,875
Gyere, menjünk!
280
00:27:22,750 --> 00:27:26,625
De a félelem visszatért,
és kísértett az álmaimban.
281
00:27:30,000 --> 00:27:32,625
Miatta eredtem ismét
a parfümkészítő nyomába.
282
00:27:33,125 --> 00:27:35,625
Rájöttem, hogy szükségem van
a segítségére.
283
00:27:39,833 --> 00:27:43,083
Ha valaki megtaníthatott a szaglásra,
284
00:27:43,708 --> 00:27:44,666
az ő volt.
285
00:28:20,250 --> 00:28:23,708
Visszamentem oda,
ahol a lányokat ölték meg.
286
00:28:34,250 --> 00:28:37,000
Valami azt súgta, hogy Dorian itt bujkál.
287
00:29:36,083 --> 00:29:37,000
Hé!
288
00:30:02,875 --> 00:30:03,791
Helló?
289
00:30:22,500 --> 00:30:24,083
A parfümömet használja.
290
00:30:28,166 --> 00:30:29,625
Csak szexre jó.
291
00:30:32,708 --> 00:30:33,708
Szerelemre nem.
292
00:30:43,000 --> 00:30:43,875
Itt…
293
00:30:46,500 --> 00:30:48,041
El kell látni a lábad.
294
00:30:52,333 --> 00:30:53,708
Felviszlek.
295
00:30:54,416 --> 00:30:55,375
Igen.
296
00:31:11,500 --> 00:31:12,625
Az illata…
297
00:31:17,291 --> 00:31:18,333
Egy gyöngy.
298
00:31:26,916 --> 00:31:27,916
Igen.
299
00:31:35,958 --> 00:31:37,666
Most letartóztat?
300
00:31:45,291 --> 00:31:46,958
Muszáj megtanulnom szagolni.
301
00:31:50,000 --> 00:31:51,500
Akkor elenged?
302
00:32:00,000 --> 00:32:01,166
Lehetséges.
303
00:32:03,791 --> 00:32:07,416
Ha azt akarja, hogy segítsek,
illatokat kell szereznie nekem.
304
00:32:32,583 --> 00:32:34,291
Lepaktáltunk egymással.
305
00:32:35,375 --> 00:32:37,208
Dorian lesz a tanítómesterem.
306
00:32:38,833 --> 00:32:40,333
Én pedig megvédem őt.
307
00:32:48,416 --> 00:32:50,666
Nem vagyok jól. Beteget jelentek.
308
00:33:23,666 --> 00:33:24,583
Cédrusfa.
309
00:33:25,583 --> 00:33:26,833
Túl kevés az ammónia.
310
00:33:27,666 --> 00:33:29,875
Az ökörvér rossz minőségű.
311
00:33:33,291 --> 00:33:34,541
Ez nem kakukkfű.
312
00:33:35,083 --> 00:33:36,375
Ez mű.
313
00:33:36,916 --> 00:33:38,541
Le kell cserélni a kötésed.
314
00:33:41,791 --> 00:33:43,833
Kértem, hogy minden stimmeljen.
315
00:33:44,541 --> 00:33:46,125
Pontosan. Precízen.
316
00:33:47,916 --> 00:33:48,833
Ez minden.
317
00:33:53,916 --> 00:33:55,125
A bors egész jó.
318
00:33:56,208 --> 00:33:57,208
Az édeskömény is.
319
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
De nem bíztunk egymásban.
320
00:33:59,416 --> 00:34:03,875
Szereztem egy színtelen,
szagtalan, mérgező anyagot.
321
00:34:06,125 --> 00:34:10,375
A legrosszabbra ugyanúgy felkészültem,
ahogy a csodára.
322
00:34:10,458 --> 00:34:12,125
Menni fog.
323
00:34:13,083 --> 00:34:16,083
Kérem, vigye le az összeset!
Máris nekilátok.
324
00:34:16,583 --> 00:34:18,041
Mire kell ennyi minden?
325
00:34:18,541 --> 00:34:20,125
Hogy megtanuljon szagolni.
326
00:34:21,083 --> 00:34:23,458
Leírtam mindent, amíg távol volt.
327
00:34:24,000 --> 00:34:26,833
Olvassa el! Utána érteni fogja.
328
00:34:27,916 --> 00:34:31,041
Holnap reggel folytatjuk. Most pihenjen!
329
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
„Az illatmolekulák olyanok,
mint a kis porszemcsék.
330
00:34:46,541 --> 00:34:49,666
Színes pillangókként képzelje el őket!
331
00:34:49,750 --> 00:34:51,833
A testének fel kell készülnie.
332
00:34:52,333 --> 00:34:55,291
Húszmillió szaglósejt várakozik
csak erre.”
333
00:35:11,916 --> 00:35:15,333
Dorian visszatért a szagok világába.
334
00:35:22,291 --> 00:35:24,958
Úgy éreztem, valami máson töri a fejét.
335
00:35:45,291 --> 00:35:46,541
Jól aludt?
336
00:35:49,041 --> 00:35:49,958
Nagyon finom.
337
00:35:50,041 --> 00:35:51,875
Ami szaglás nélkül nem könnyű.
338
00:35:53,583 --> 00:35:55,041
Neki is így főz?
339
00:35:55,875 --> 00:35:57,333
A gyermeke apjának?
340
00:36:00,708 --> 00:36:01,541
Hetedik…
341
00:36:04,375 --> 00:36:09,625
Nem, nyolcadik hetes.
Biztos a maga szaglását örökli.
342
00:36:09,708 --> 00:36:13,958
- Csak szagolni szeretnék, ennyi.
- Többet kell tudnom, hogy segíthessek.
343
00:36:15,291 --> 00:36:16,708
Mit csináljak?
344
00:36:16,791 --> 00:36:19,833
Tessék! Ez a hat alapillat.
345
00:36:20,500 --> 00:36:23,500
Minden létező szag ezekből tevődik össze.
346
00:36:32,958 --> 00:36:33,916
Próbálja meg!
347
00:36:35,208 --> 00:36:36,041
Kérem.
348
00:36:51,541 --> 00:36:52,416
Semmi?
349
00:36:55,708 --> 00:36:56,625
A többit is!
350
00:37:00,125 --> 00:37:01,125
Virág.
351
00:37:01,666 --> 00:37:03,291
Gyümölcs.
352
00:37:05,375 --> 00:37:06,291
Gyanta.
353
00:37:14,041 --> 00:37:15,375
Csinálja reggel
354
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
és este!
355
00:37:18,625 --> 00:37:20,333
Mindennap. Kontrollképpen.
356
00:37:22,375 --> 00:37:25,583
Amíg nem tapasztal változást.
357
00:37:27,291 --> 00:37:28,833
Kezdje meg a képzését!
358
00:37:37,125 --> 00:37:38,791
Ha nem hallasz…
359
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
nem látsz,
360
00:37:44,083 --> 00:37:46,250
nem marad más, csak a tapintás
361
00:37:46,333 --> 00:37:47,625
és a szaglás.
362
00:37:49,500 --> 00:37:54,041
A teljes tudatosságommal arra törekedtem,
hogy újra felfedezzem a szaglásomat.
363
00:37:55,458 --> 00:37:56,416
A szagokat
364
00:37:57,250 --> 00:37:58,833
és az ízeket.
365
00:38:11,666 --> 00:38:12,625
Próbálkoztam.
366
00:38:23,250 --> 00:38:25,291
Mindennap. Megint.
367
00:38:27,750 --> 00:38:28,791
Újra és újra.
368
00:38:41,708 --> 00:38:43,500
Amíg el nem hittem,
369
00:38:43,583 --> 00:38:45,541
hogy változik valami.
370
00:38:50,000 --> 00:38:50,875
Jó estét!
371
00:38:52,541 --> 00:38:53,625
Hogy telt a napja?
372
00:38:58,583 --> 00:38:59,416
És?
373
00:39:01,458 --> 00:39:02,750
Változott valami?
374
00:39:29,083 --> 00:39:31,125
Hogyan veszítette el a szaglását?
375
00:39:32,791 --> 00:39:33,750
Meséljen róla!
376
00:39:37,125 --> 00:39:38,333
Tél volt.
377
00:39:40,458 --> 00:39:41,833
Megfáztam.
378
00:39:44,625 --> 00:39:45,500
Mennyi idősen?
379
00:39:49,041 --> 00:39:50,291
Hétéves voltam.
380
00:39:51,166 --> 00:39:52,083
És a szülei?
381
00:39:54,458 --> 00:39:55,958
Az apám akkorra
382
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
már elment.
383
00:39:59,791 --> 00:40:01,958
- Az anyám pedig…
- Egyedül volt.
384
00:40:02,458 --> 00:40:03,875
Nem törődött velem.
385
00:40:05,583 --> 00:40:07,250
Az influenzám rosszabbodott.
386
00:40:09,916 --> 00:40:11,583
Az illatok érzések.
387
00:40:12,958 --> 00:40:13,916
Emlékek.
388
00:40:15,333 --> 00:40:16,541
Hétéves volt.
389
00:40:16,625 --> 00:40:19,791
Minden szag és illat,
amit addig magába szívott,
390
00:40:20,500 --> 00:40:22,666
nyomot hagyott az agyában.
391
00:40:23,791 --> 00:40:25,333
Azt sohasem veszítheti el.
392
00:40:26,625 --> 00:40:28,041
A gyermekkor illata.
393
00:40:29,291 --> 00:40:31,708
Ez a kulcs. Oda kell visszatérnie.
394
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
Őrültség az egész.
395
00:40:44,666 --> 00:40:47,000
Ennyi volt. Nem működik.
396
00:40:48,416 --> 00:40:49,541
Nem tudsz segíteni.
397
00:40:54,291 --> 00:40:55,833
Egy gyerek kiszolgáltatott.
398
00:40:57,291 --> 00:40:59,000
Bármit megtehetnek vele.
399
00:41:01,166 --> 00:41:02,666
Az apám itt volt lelkész.
400
00:41:04,458 --> 00:41:06,916
Ő is ördögnek tartott, ahogy maga.
401
00:41:09,083 --> 00:41:10,291
Pedig nem így van.
402
00:41:11,791 --> 00:41:13,416
Ugyanolyan a helyzetünk.
403
00:41:14,875 --> 00:41:17,125
Ami gyerekkorunkban történt velünk…
404
00:41:20,208 --> 00:41:21,708
azon nem változtathatunk.
405
00:41:42,875 --> 00:41:44,333
Köszönöm az inspirációt.
406
00:42:16,000 --> 00:42:19,958
Mielőtt elhagyta volna a bunkert,
Dorian három illatot állított elő.
407
00:42:21,000 --> 00:42:23,208
Kettő a saját érdekét szolgálta.
408
00:42:23,708 --> 00:42:26,625
A nagy célját,
amelyről továbbra sem mondott le:
409
00:42:27,208 --> 00:42:29,375
a szerelemparfümöt.
410
00:42:30,333 --> 00:42:32,375
A harmadik illat azonban más volt.
411
00:42:32,875 --> 00:42:36,500
Egy védőpajzs,
amit Dorian mindenhol magán viselt.
412
00:42:46,291 --> 00:42:48,458
Ma reggel Karlotta König,
413
00:42:49,208 --> 00:42:50,375
más néven Rex
414
00:42:50,958 --> 00:42:53,458
megszökött az igazságügyi pszichiátriáról.
415
00:42:53,541 --> 00:42:56,708
A reggeli ellenőrzéskor
egy őr volt a cellájában.
416
00:42:57,208 --> 00:42:59,416
Idézem a vallomását:
417
00:43:00,125 --> 00:43:03,708
„Ránéztem, és összeszorult a szívem.
418
00:43:04,291 --> 00:43:08,166
Nem kaptam levegőt,
és leírhatatlanul féltem.”
419
00:43:08,750 --> 00:43:11,750
Aztán minden ok nélkül elájult,
420
00:43:11,833 --> 00:43:14,750
König pedig kisétált a pszichiátriáról.
421
00:43:15,750 --> 00:43:16,791
Ezt a…
422
00:43:17,791 --> 00:43:20,750
Ezt az üvegcsét a cellájában találták.
423
00:43:20,833 --> 00:43:24,333
Tudjuk, hogy előző nap
egy ismeretlen személy látogatta meg,
424
00:43:24,416 --> 00:43:25,875
hamis személyivel.
425
00:43:26,416 --> 00:43:28,666
Talán ő csempészte be ezt a dolgot.
426
00:43:29,250 --> 00:43:31,250
Nem tudjuk, Dorian állt-e emögött.
427
00:43:32,875 --> 00:43:36,833
König gyerekkorában
egyfajta matematikai zseni volt.
428
00:43:36,916 --> 00:43:38,291
Több osztályt átugrott.
429
00:43:38,375 --> 00:43:42,916
Aztán balesetet szenvedett,
azóta van titánlemez a fejében.
430
00:43:44,625 --> 00:43:46,291
Bűnei jól ismertek.
431
00:43:46,958 --> 00:43:50,458
Kivágta az áldozatai
apokrin verejtékmirigyét.
432
00:43:52,083 --> 00:43:54,250
Az emberi illat lényegét.
433
00:43:59,250 --> 00:44:01,958
Nem tudtam, milyen sokáig feküdtem ott.
434
00:44:04,750 --> 00:44:07,416
Éreztem, hogy jól vagy.
435
00:44:39,708 --> 00:44:41,916
Az esésemtől valami megváltozott.
436
00:46:16,833 --> 00:46:19,625
Eltűnt a láthatatlan fal.
437
00:46:23,083 --> 00:46:26,666
De a szaglással
visszatértek az emlékek is.
438
00:46:27,958 --> 00:46:29,291
És a kíváncsiság.
439
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Életben van?
440
00:49:51,541 --> 00:49:54,625
Működött, mester. Kösz, hogy kihoztál.
441
00:49:56,125 --> 00:49:57,000
Sajtos.
442
00:49:57,500 --> 00:49:59,791
Mosatlan. Túl fokhagymás.
443
00:49:59,875 --> 00:50:01,083
Baszki, de viszket!
444
00:50:01,166 --> 00:50:03,000
A parfüm mellékhatása.
445
00:50:03,958 --> 00:50:05,041
Mondd csak,
446
00:50:05,125 --> 00:50:07,333
az a parfüm megvan még?
447
00:50:07,416 --> 00:50:09,208
Biztos ott van valakinél, nem?
448
00:50:09,291 --> 00:50:11,416
Igen. Tudom, kinél.
449
00:50:12,000 --> 00:50:13,625
Basszus! Akkor szerezd meg!
450
00:50:13,708 --> 00:50:15,208
Vissza kell kapnom.
451
00:50:15,291 --> 00:50:18,916
Nem. Csinálunk egy újat. Jobbat.
452
00:50:19,000 --> 00:50:20,125
Én a régit akarom.
453
00:50:20,208 --> 00:50:21,083
Szexi szexet.
454
00:50:21,166 --> 00:50:23,166
Rex, valakitől ihletet kaptam.
455
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Egy nőtől.
456
00:50:26,291 --> 00:50:27,916
Az új kifinomult lesz,
457
00:50:28,958 --> 00:50:30,166
ezerszínű.
458
00:50:31,875 --> 00:50:34,333
Semmi köze nem lesz az elsőhöz.
459
00:50:35,125 --> 00:50:37,458
Szerelmesek lesznek belénk. Igazán.
460
00:50:38,625 --> 00:50:40,375
Rá kell jönnöm a receptre,
461
00:50:41,708 --> 00:50:43,250
a pontos összetételére.
462
00:50:44,083 --> 00:50:45,458
A templomban.
463
00:50:45,541 --> 00:50:48,333
Utána megmondom,
hogy kinél van a régi parfüm.
464
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Maradj! Többé nem fordul elő!
465
00:50:52,500 --> 00:50:54,041
Stefan! Hé!
466
00:51:01,500 --> 00:51:03,250
Mióta van megint szaglásod?
467
00:51:14,625 --> 00:51:16,125
Amióta terhes vagyok.
468
00:51:40,750 --> 00:51:44,375
Beköltöztünk a régi vidéki házba,
amit Juro talált.
469
00:52:14,583 --> 00:52:16,791
Csodálatos lehetett volna,
470
00:52:17,458 --> 00:52:20,041
ha nincs a hazugság, ami összetartott
471
00:52:20,125 --> 00:52:21,666
és szétválasztott minket.
472
00:52:26,000 --> 00:52:28,916
Tudtam, hogy ez nem sokáig mehet így.
473
00:52:39,583 --> 00:52:44,666
A NYOMOZÓK FOKOZZÁK A KERESÉST
474
00:52:44,750 --> 00:52:46,166
…IGAZSÁGÜGYI PSZICHIÁTRIA
475
00:52:54,583 --> 00:52:55,625
Szent Alfonz Parókia.
476
00:52:55,708 --> 00:52:58,458
Sunny Valentin. Már telefonáltam korábban.
477
00:52:58,541 --> 00:53:02,000
Abel Welsch tiszteletestől
szeretnék időpontot kérni.
478
00:53:02,083 --> 00:53:04,916
- Mondtam, hogy beteg.
- Tudom, nincs jól.
479
00:53:05,000 --> 00:53:08,791
Csak a fiáról, Dorianról
beszélnék vele pár szót.
480
00:53:08,875 --> 00:53:11,291
Jó, akkor… Beszélek a lelkész úrral.
481
00:53:12,208 --> 00:53:13,791
Köszönöm, megvárom.
482
00:53:16,916 --> 00:53:19,750
Sziasztok! De jó, hogy itt vagytok!
483
00:53:19,833 --> 00:53:22,458
Most nem érem el őt.
484
00:53:22,541 --> 00:53:25,000
Akkor majd értesít, hogy mikor jó neki.
485
00:53:25,083 --> 00:53:27,833
Igen, egyeztetünk egy időpontot,
ha szükséges.
486
00:53:27,916 --> 00:53:31,000
- Jó. Rendben, köszönöm.
- Viszonthallásra!
487
00:53:31,666 --> 00:53:34,000
Juro, gondoltam, meglátogatunk.
488
00:53:34,583 --> 00:53:35,500
Jól vagy?
489
00:53:36,458 --> 00:53:37,666
Nagyon szép itt.
490
00:55:13,541 --> 00:55:14,458
Nem!
491
00:55:48,791 --> 00:55:51,333
Dorian múltjában kutattam
valami nyom után,
492
00:55:51,416 --> 00:55:53,041
ami közelebb vihetne hozzá.
493
00:55:54,541 --> 00:55:56,708
Noah volt az eredeti neve.
494
00:55:58,583 --> 00:56:00,583
Az a rettenetes bűz…
495
00:56:01,583 --> 00:56:03,541
Senki sem bírta a közelében.
496
00:56:04,750 --> 00:56:07,083
Még az anyjának is nehezére esett.
497
00:56:15,541 --> 00:56:17,208
Féltek tőle az emberek.
498
00:56:19,500 --> 00:56:22,958
Egy idő után rájött, hogy a szaga miatt.
499
00:56:30,000 --> 00:56:33,208
Hirtelen emberi szagot akart előállítani.
500
00:56:35,583 --> 00:56:38,166
És ez az idősebb lány,
501
00:56:38,666 --> 00:56:41,791
akit senki sem szeretett, Rex…
502
00:56:43,000 --> 00:56:44,333
segített neki.
503
00:56:46,833 --> 00:56:51,083
Az afrikai gyülekezet küldött nekem
egy kis csimpánzt.
504
00:56:53,083 --> 00:56:54,708
Gyerünk, Rex! Gyorsabban!
505
00:56:54,791 --> 00:56:56,208
Megmentjük a világot.
506
00:57:02,833 --> 00:57:05,916
Ki akarták vonni a szagát…
507
00:57:07,541 --> 00:57:10,041
mert az hasonlított leginkább az emberére.
508
00:57:15,458 --> 00:57:16,708
Ez bűn volt.
509
00:57:19,666 --> 00:57:21,541
Megszállta az ördög.
510
00:57:23,041 --> 00:57:24,750
Próbáltam segíteni neki.
511
00:57:35,208 --> 00:57:36,333
- Ne!
- Az orrát!
512
00:57:36,416 --> 00:57:37,875
- Az orrát!
- Kérlek, ne!
513
00:57:37,958 --> 00:57:40,250
- Ne mozogj! Nyugalom!
- Ne! Apa!
514
00:57:43,958 --> 00:57:45,541
Nem tudtam megállítani.
515
00:57:47,250 --> 00:57:48,500
Senki sem képes rá.
516
00:58:11,375 --> 00:58:12,416
A szeretet…
517
00:58:14,291 --> 00:58:16,291
Az illata, mint…
518
00:58:31,291 --> 00:58:32,125
Nem jó!
519
00:58:40,791 --> 00:58:46,708
GYÖNGY
520
00:58:50,666 --> 00:58:53,250
Ki ez a nő a bunkerből?
521
00:58:53,333 --> 00:58:54,875
Ez a gyöngy?
522
00:58:54,958 --> 00:58:56,750
Mi ez az új recept?
523
00:59:00,583 --> 00:59:04,333
Mi köze a nőnek hozzá?
És kinél van a régi parfüm?
524
00:59:04,791 --> 00:59:05,791
Elég!
525
00:59:06,291 --> 00:59:08,041
El fogom mondani.
526
00:59:08,125 --> 00:59:10,916
Nem akartam…
527
00:59:11,000 --> 00:59:13,416
Nagyon hideg van, le akarok lépni innen.
528
00:59:15,583 --> 00:59:17,041
Ezúttal sikerülnie kell.
529
00:59:18,500 --> 00:59:19,875
Pontosnak kell lennie.
530
00:59:21,208 --> 00:59:22,500
Csak itt fog menni.
531
00:59:23,208 --> 00:59:25,708
Csak itt találhatok rá. A templomban.
532
00:59:25,791 --> 00:59:27,250
És még nem végeztem.
533
00:59:28,166 --> 00:59:29,708
Csak az eleje van meg.
534
00:59:31,625 --> 00:59:33,875
Nem tudod ott befejezni a receptet?
535
00:59:34,375 --> 00:59:36,666
A gyárban minden készen áll.
536
00:59:41,875 --> 00:59:45,750
Felőlem a gyárat is használhatod.
Kezdd az alapanyaggal!
537
00:59:47,125 --> 00:59:48,208
Nekilátunk?
538
00:59:49,458 --> 00:59:50,458
Termelünk?
539
00:59:50,541 --> 00:59:52,875
Igen, máris érzem az illatot.
540
01:00:08,708 --> 01:00:11,791
Végül megérkeztem oda,
ahol elkezdődött minden.
541
01:00:23,250 --> 01:00:26,041
GYÖNGY
542
01:00:46,541 --> 01:00:48,000
Köszönöm az inspirációt.
543
01:01:22,291 --> 01:01:25,666
Gyönyörű alapanyag.
544
01:01:44,458 --> 01:01:46,416
Küldtem egy jelet Doriannak.
545
01:01:48,666 --> 01:01:50,916
A tudtára akartam adni, hogy keresem.
546
01:02:00,416 --> 01:02:02,250
- Megmondom, kinél van.
- Kinél?
547
01:02:04,208 --> 01:02:05,875
Ő gyújtotta fel a templomot.
548
01:02:06,875 --> 01:02:09,000
Ő lopta el a parfümöt a laborból.
549
01:02:10,875 --> 01:02:12,291
Meg kell fizetnie érte.
550
01:02:45,625 --> 01:02:46,541
Juro?
551
01:03:14,375 --> 01:03:15,458
Hol van?
552
01:03:17,666 --> 01:03:19,000
Tudom, hogy nálad van.
553
01:03:21,416 --> 01:03:22,791
Add ide!
554
01:03:22,875 --> 01:03:24,916
Vissza kell kapnom. Kell nekem.
555
01:03:27,166 --> 01:03:28,083
Rajta!
556
01:03:29,291 --> 01:03:30,125
Add ide!
557
01:03:31,166 --> 01:03:32,125
Gyerünk!
558
01:03:34,166 --> 01:03:35,625
Bassza meg!
559
01:03:35,708 --> 01:03:37,125
Tudom, hogy itt van!
560
01:03:37,208 --> 01:03:39,041
Áruld el, hova dugtad!
561
01:03:44,916 --> 01:03:45,833
Na jó.
562
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
Beszéljünk őszintén!
Nem tarthatod meg, tudod?
563
01:03:53,416 --> 01:03:54,250
Nézd!
564
01:03:55,500 --> 01:03:57,041
Ezzel boncolom az anyagot.
565
01:03:59,208 --> 01:04:00,708
Irányított folyamat.
566
01:04:01,791 --> 01:04:02,875
Aztán jön a főzés.
567
01:04:03,750 --> 01:04:04,791
A főzőcske.
568
01:04:05,958 --> 01:04:07,333
Míg Dorian nincs kész.
569
01:04:09,208 --> 01:04:10,125
Gyerünk!
570
01:04:10,791 --> 01:04:11,666
Rajta!
571
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Tedd meg a kibaszott babádért!
572
01:04:55,833 --> 01:04:57,041
Add ide!
573
01:05:00,833 --> 01:05:02,708
Légy szíves, add ide!
574
01:05:16,458 --> 01:05:18,041
Nekem nincs semmi másom.
575
01:05:20,750 --> 01:05:22,958
Nagyobb szükségem van rá, mint neked.
576
01:05:25,583 --> 01:05:26,708
Engedd el!
577
01:05:27,958 --> 01:05:29,000
Engedd el!
578
01:05:30,333 --> 01:05:31,291
Kérlek.
579
01:07:02,375 --> 01:07:03,458
Sunny!
580
01:07:21,500 --> 01:07:23,125
Az udvaron vannak nyomok?
581
01:07:23,208 --> 01:07:25,375
Susi! DNS-elemzést kérek.
582
01:07:26,166 --> 01:07:27,333
És a szomszédok?
583
01:07:28,083 --> 01:07:29,083
Egyelőre semmi.
584
01:07:32,791 --> 01:07:33,625
Helló!
585
01:07:38,791 --> 01:07:40,708
Jó, hogy Juro kihívott minket.
586
01:07:43,750 --> 01:07:45,333
Itt sincs semmi!
587
01:07:45,416 --> 01:07:47,166
- Megnézem a nappalit.
- Oké.
588
01:07:47,250 --> 01:07:50,250
A ház tele van
Karlotta König ujjlenyomataival.
589
01:07:51,541 --> 01:07:52,625
Itt járt.
590
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Igen, amikor…
591
01:07:56,708 --> 01:07:58,291
tegnap este hazaértem.
592
01:07:59,375 --> 01:08:01,791
A ház fel volt túrva, és aztán…
593
01:08:01,875 --> 01:08:04,625
- Nem tudom. Elájultam.
- Filmszakadás?
594
01:08:05,666 --> 01:08:07,041
Találtunk valamit.
595
01:08:08,291 --> 01:08:13,083
Egy ötliteres vértócsát az úton,
egyértelműen König vércsoportja.
596
01:08:14,166 --> 01:08:17,250
A titánlemez a fejéből az árokban volt.
597
01:08:17,833 --> 01:08:19,375
De hol a teste?
598
01:08:20,875 --> 01:08:24,250
A helyszínelők végeztek.
Újra használhatod a dolgaidat.
599
01:08:24,333 --> 01:08:26,000
Csak körülnézek.
600
01:09:32,041 --> 01:09:35,208
Mi a baj? Sunny furán viselkedik.
601
01:09:36,000 --> 01:09:38,291
- Te szedsz valamit?
- Mi? Dehogy.
602
01:09:39,833 --> 01:09:41,541
Juro, neked családod van.
603
01:09:42,541 --> 01:09:44,625
Két gyereked, egy terhes barátnőd.
604
01:09:52,291 --> 01:09:53,958
Rosával voltál tegnap este?
605
01:09:58,833 --> 01:09:59,875
Igen…
606
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
Nem lehetsz egyszerre két nővel.
607
01:10:06,500 --> 01:10:07,958
Miért csinálod ezt?
608
01:10:08,458 --> 01:10:11,291
Sosem ismertem nálad megbízhatóbb embert.
609
01:10:12,333 --> 01:10:15,625
- És most az ellenkezője lettél.
- Halálra is rémít.
610
01:10:16,875 --> 01:10:19,750
Tina, én… azt hiszem…
611
01:10:21,416 --> 01:10:22,916
azt hiszem, megőrülök.
612
01:10:41,916 --> 01:10:43,458
El kellett engednem Jurót.
613
01:10:43,541 --> 01:10:45,000
Nézz rám!
614
01:10:45,708 --> 01:10:46,708
Nagy levegő!
615
01:10:46,791 --> 01:10:48,875
Mindenkinek így volt a legjobb.
616
01:11:11,541 --> 01:11:13,541
Bocsánat, nem tudok enni.
617
01:11:31,791 --> 01:11:33,750
Vissza kell menned a családodhoz.
618
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Én…
619
01:11:48,000 --> 01:11:48,916
Sunny?
620
01:12:19,833 --> 01:12:22,500
Dorian és én is
elveszítettük a támaszunkat.
621
01:12:23,708 --> 01:12:25,208
Magunkra maradtunk.
622
01:12:32,250 --> 01:12:34,875
A hírekben láttam, hogy Rex…
623
01:12:35,375 --> 01:12:36,750
Nélküle nem megy.
624
01:12:36,833 --> 01:12:40,583
A begyűjtés,
az alapanyag bőrének bemetszése…
625
01:12:40,666 --> 01:12:42,416
Én arra nem vagyok képes.
626
01:12:42,500 --> 01:12:45,500
Ön egyszer
egy hasonló élményéről mesélt nekem.
627
01:12:46,000 --> 01:12:47,583
Válaszoljon, kérem.
628
01:12:51,250 --> 01:12:55,208
Kétségbeesésében Dorian egy általa
csodált parfümkészítőhöz fordult.
629
01:12:55,291 --> 01:12:57,083
GYÖNGY
630
01:12:57,166 --> 01:12:59,250
De az még inkább fájt neki,
631
01:13:00,375 --> 01:13:04,458
hogy hiányzott az ihlet
a receptje véglegesítéséhez.
632
01:13:07,500 --> 01:13:09,250
Ahhoz rám volt szüksége.
633
01:13:22,250 --> 01:13:25,458
Kényszerítettem magam,
hogy elássam a parfüm maradékát.
634
01:14:28,500 --> 01:14:30,500
Már egy ideje a közeledben vagyok.
635
01:14:35,083 --> 01:14:37,166
Ártottunk egymásnak.
636
01:14:39,333 --> 01:14:41,125
De szükséged van a parfümömre.
637
01:14:43,583 --> 01:14:46,208
Nekem pedig rád,
hogy kidolgozzam a receptem.
638
01:14:47,375 --> 01:14:48,333
Soha.
639
01:14:49,041 --> 01:14:49,916
De.
640
01:14:53,041 --> 01:14:54,833
Ez a házad előtt volt elásva.
641
01:14:57,541 --> 01:14:59,000
A múzsámmá kell lenned.
642
01:15:03,208 --> 01:15:04,541
Az inspirációmmá.
643
01:15:08,958 --> 01:15:10,166
Boldog leszel.
644
01:15:10,958 --> 01:15:11,833
Higgy nekem!
645
01:15:25,166 --> 01:15:26,166
Ne félj!
646
01:15:28,166 --> 01:15:29,583
Minden rendben lesz.
647
01:16:26,875 --> 01:16:27,791
Mi az?
648
01:16:29,000 --> 01:16:30,125
- Hideg vagy.
- Nem.
649
01:16:30,208 --> 01:16:31,250
Hideg vagy.
650
01:16:31,791 --> 01:16:33,500
Erősebb az akaratodnál.
651
01:16:34,666 --> 01:16:35,958
Nem teheted.
652
01:16:37,833 --> 01:16:39,208
Nem teheted.
653
01:16:40,375 --> 01:16:41,208
Mi a baj?
654
01:16:41,291 --> 01:16:42,625
- Hogyan…
- Semmi baj.
655
01:16:42,708 --> 01:16:45,791
Hogyan hoznál létre szerelmet,
ha nem tudsz szeretni?
656
01:16:45,875 --> 01:16:47,458
Nem segíthetek.
657
01:16:48,333 --> 01:16:49,250
Azt sem tudod,
658
01:16:50,750 --> 01:16:52,375
hogy miről beszélsz.
659
01:17:25,000 --> 01:17:25,875
Faszfej!
660
01:17:30,125 --> 01:17:34,041
Az igazi szerelmet nem lehet erőltetni.
Magától jön, könnyedén.
661
01:17:34,625 --> 01:17:37,500
- Szia!
- Hűha! Kreatív.
662
01:17:38,708 --> 01:17:40,291
Szólíthatsz Jackie-nek.
663
01:17:43,458 --> 01:17:44,666
Te is elszöktél?
664
01:17:55,750 --> 01:18:00,000
A parfümkészítőt, akire Dorian várt,
Moritz de Vriesnek hívták.
665
01:18:00,583 --> 01:18:03,833
Ő is sok éven át
kereste a szerelemparfümöt.
666
01:18:04,333 --> 01:18:05,250
A gyöngy.
667
01:18:06,708 --> 01:18:08,000
Az volna a titka?
668
01:18:08,583 --> 01:18:10,166
Elolvasta az e-mailjeimet.
669
01:18:14,250 --> 01:18:16,583
- Hoztam magának valamit.
- Ezt?
670
01:18:28,875 --> 01:18:31,291
- Mi ez?
- Mi az a gyöngy?
671
01:18:31,875 --> 01:18:32,916
Hogy nyílik?
672
01:18:33,000 --> 01:18:34,208
Én kérdeztem előbb.
673
01:18:35,083 --> 01:18:36,458
A gyöngy jön a végén.
674
01:18:38,875 --> 01:18:40,041
A szívillat.
675
01:18:42,375 --> 01:18:43,625
Hogy nyílik?
676
01:18:51,375 --> 01:18:52,333
Mi ez?
677
01:18:53,666 --> 01:18:55,000
A szerelemgép.
678
01:18:57,708 --> 01:18:59,458
Hogy működik?
679
01:19:03,750 --> 01:19:06,416
A pórusokon keresztül
vonja ki a test illatát.
680
01:19:09,416 --> 01:19:10,375
Nyom nélkül.
681
01:19:12,250 --> 01:19:13,333
Vágások nélkül.
682
01:19:16,583 --> 01:19:17,500
Vákuum.
683
01:19:18,666 --> 01:19:20,500
Igen, vákuum.
684
01:19:22,333 --> 01:19:23,875
A kés a probléma.
685
01:19:25,125 --> 01:19:29,208
Amint megérintünk valamit,
eltorzítjuk az egyediségét.
686
01:19:30,333 --> 01:19:31,708
Ha megvágjuk,
687
01:19:33,166 --> 01:19:34,875
teljesen tönkretesszük.
688
01:19:34,958 --> 01:19:36,625
A probléma tehát az erőszak.
689
01:19:36,708 --> 01:19:39,375
A hatás, amit kifejtünk,
hogy megszerezzünk valamit.
690
01:19:39,458 --> 01:19:40,416
És ez a gép
691
01:19:40,916 --> 01:19:42,791
minden problémáját megoldhatja.
692
01:19:48,333 --> 01:19:49,541
Mi az a gyöngy?
693
01:19:56,125 --> 01:19:57,083
Kételkedik.
694
01:20:00,541 --> 01:20:01,916
Nem vagyok őstehetség.
695
01:20:03,625 --> 01:20:05,416
Magamat tanítottam mindenre.
696
01:20:08,125 --> 01:20:10,041
Sötét dolgok járnak a fejemben.
697
01:20:10,750 --> 01:20:13,166
Ó, a sötétség.
698
01:20:14,041 --> 01:20:15,333
Nem kell félni tőle.
699
01:20:16,708 --> 01:20:17,875
Magának…
700
01:20:19,291 --> 01:20:20,583
könnyedség kell.
701
01:20:21,083 --> 01:20:23,083
Nehéz fejjel nem lehet szárnyalni.
702
01:20:28,458 --> 01:20:31,875
Ettől ezerszer érzékenyebb lesz
a világ minden illatára.
703
01:21:28,041 --> 01:21:30,833
Lassan kiürült belőlem a parfüm hatása.
704
01:22:05,041 --> 01:22:07,541
Szóval nem árulja el, hogy mi az a gyöngy.
705
01:22:11,333 --> 01:22:12,416
Tehát akkor…
706
01:22:18,416 --> 01:22:20,041
Vége a szép napoknak.
707
01:22:26,083 --> 01:22:29,333
Ha nem tudom, mi az a szerelem,
mert sohasem éltem át,
708
01:22:30,541 --> 01:22:31,708
még létrehozhatom?
709
01:22:38,958 --> 01:22:41,083
Miért rajong mindenki a szerelemért?
710
01:23:34,250 --> 01:23:35,250
Kerestem Doriant.
711
01:23:36,416 --> 01:23:38,500
De ezúttal egy lépéssel előbb járt.
712
01:23:47,625 --> 01:23:49,375
Szia, Sunny! Stefan vagyok.
713
01:23:49,458 --> 01:23:52,166
Szeretnék pár napot
nálad tölteni Jackie-vel.
714
01:23:52,250 --> 01:23:54,333
Esetleg… benne volnál?
715
01:23:56,916 --> 01:23:59,041
- Hol van?
- Ott lakik valahol.
716
01:23:59,625 --> 01:24:01,541
Stefan! Hol vagy?
717
01:24:01,625 --> 01:24:04,583
Nem tudtam,
hogy Dorian egész idő alatt figyelt.
718
01:24:05,458 --> 01:24:08,208
Különben ők ketten
nem alhattak volna nálam.
719
01:24:19,541 --> 01:24:22,541
Szia, lakótárs! Hol vagy? Máris hiányzol.
720
01:24:35,291 --> 01:24:36,166
Hahó!
721
01:24:37,166 --> 01:24:38,375
Megjöttem!
722
01:24:40,666 --> 01:24:41,666
Stefan?
723
01:24:56,375 --> 01:24:58,125
Dorian hagyott egy üzenetet.
724
01:24:59,208 --> 01:25:01,375
Azt akarta, hogy menjek el hozzá.
725
01:25:01,458 --> 01:25:03,125
Tudtam, hogy csapda.
726
01:25:04,791 --> 01:25:05,708
Hé!
727
01:25:08,083 --> 01:25:08,958
Jackie!
728
01:25:11,166 --> 01:25:12,250
Jackie!
729
01:25:17,750 --> 01:25:18,916
Bassza meg!
730
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
Stefan?
731
01:26:10,125 --> 01:26:11,041
Itt vagyok.
732
01:26:21,125 --> 01:26:22,000
Sunny!
733
01:26:23,583 --> 01:26:25,666
A gyöngyöd ismét megihletett.
734
01:26:28,625 --> 01:26:30,416
Egy kisbaba illata.
735
01:26:32,500 --> 01:26:35,041
Már a bunker óta tudom.
736
01:26:36,000 --> 01:26:36,916
Egy baba
737
01:26:37,958 --> 01:26:40,500
lesz a szívillat az új receptemben.
738
01:26:43,166 --> 01:26:44,291
Egy kisbaba,
739
01:26:45,625 --> 01:26:47,166
a világ legszebb illata.
740
01:26:52,333 --> 01:26:54,958
Igazad van.
Semmit sem tudok a szerelemről.
741
01:26:56,041 --> 01:26:57,875
De akkor sem adhatom fel.
742
01:26:59,583 --> 01:27:01,166
Te fogsz rá megtanítani.
743
01:27:02,083 --> 01:27:03,208
Az igaz szerelemre.
744
01:27:08,333 --> 01:27:11,416
Muszáj volt megtennem,
különben nem jössz el.
745
01:27:24,791 --> 01:27:26,375
Nézd, milyen gyönyörű itt!
746
01:27:28,333 --> 01:27:29,791
Minden ragyog.
747
01:27:39,166 --> 01:27:40,333
Összetartozunk.
748
01:27:44,041 --> 01:27:45,708
A kisbabád, én
749
01:27:47,208 --> 01:27:48,250
és te.
750
01:27:48,916 --> 01:27:50,333
Egy család vagyunk.
751
01:27:51,541 --> 01:27:52,916
Ez a mi sorsunk.
752
01:27:53,666 --> 01:27:55,291
Kezdettől fogva.
753
01:27:55,791 --> 01:27:57,291
Amióta csak találkoztunk.
754
01:28:30,000 --> 01:28:32,000
Örökre elveszíted a szaglásodat.
755
01:28:39,375 --> 01:28:43,500
Mindvégig magamnál hordtam
azt a mérgező, szagtalan anyagot.
756
01:28:51,083 --> 01:28:53,708
Mindent elvettem, amiért Dorian élt.
757
01:28:55,500 --> 01:28:58,125
A szerelemparfümről szőtt álmát.
758
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
A képességét, hogy felismerje,
megjegyezze és konzerválja a szagokat.
759
01:29:25,833 --> 01:29:27,625
Szabad voltam.
760
01:30:05,875 --> 01:30:07,958
Senki sem tudta meg, mi történt.
761
01:30:08,708 --> 01:30:11,041
Még Juro sem, az édesapád.
762
01:30:23,125 --> 01:30:24,333
Az álmaimat
763
01:30:25,333 --> 01:30:27,041
sosem vethetik börtönbe.
764
01:30:29,708 --> 01:30:31,041
Egy nap majd
765
01:30:32,708 --> 01:30:35,166
építünk együtt egy hőlégballont.
766
01:30:38,333 --> 01:30:39,958
És elhintjük
767
01:30:41,166 --> 01:30:42,333
a parfümömet
768
01:30:43,416 --> 01:30:47,708
minden ország, város és hegy felett.
769
01:30:50,666 --> 01:30:52,000
Míg minden gyűlölet…
770
01:30:54,791 --> 01:30:56,041
szeretetté nem válik.
771
01:31:03,041 --> 01:31:05,166
Most már ismered a történetünket.
772
01:31:08,875 --> 01:31:10,458
Nem kell félned.
773
01:31:16,625 --> 01:31:18,291
Nézd csak, most…
774
01:34:48,375 --> 01:34:53,375
A feliratot fordította: Marik Gábor