1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,416 --> 00:00:10,125 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,750 La storia comincia nell'oscurità. 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,750 Parla di bellezza e crudeltà. 6 00:00:20,833 --> 00:00:23,125 ISPIRATO ALLE TEMATICHE DE "IL PROFUMO" 7 00:00:23,208 --> 00:00:26,333 Della ricerca della felicità e del suo prezzo. 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,583 Te la racconto perché è la mia storia. 9 00:00:32,666 --> 00:00:33,791 La nostra. 10 00:00:40,208 --> 00:00:43,083 Ma è anche la storia di un assassino. 11 00:00:53,375 --> 00:00:55,500 Io non l'avevo mai provata. 12 00:00:56,083 --> 00:00:57,041 La felicità. 13 00:00:57,583 --> 00:01:00,000 La consideravo effimera, come un odore. 14 00:01:00,500 --> 00:01:03,666 Come se per provarla fosse necessario possederne il senso. 15 00:01:04,708 --> 00:01:09,708 Io quel senso, l'olfatto, non ce l'avevo. Cose e persone… 16 00:01:10,291 --> 00:01:12,875 Le vedevo, le sentivo, le toccavo, 17 00:01:14,250 --> 00:01:15,833 ma non ne sentivo l'odore. 18 00:01:16,333 --> 00:01:19,125 Un muro invisibile mi separava da tutto. 19 00:01:20,833 --> 00:01:24,041 Solo per te ho rischiato tutto 20 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 per abbattere quel muro. 21 00:01:36,208 --> 00:01:37,500 Ehi, ferma! 22 00:01:38,333 --> 00:01:41,416 - Vieni, Lori. Sbrighiamoci! - Sali. 23 00:01:41,500 --> 00:01:42,833 Grazie di esserti fermata. 24 00:01:44,166 --> 00:01:47,875 Sporcizia e gente antipatica. Non ho né mangiato né dormito. 25 00:01:48,416 --> 00:01:51,291 Ho dimenticato anche di dar da mangiare al cane. 26 00:01:51,375 --> 00:01:53,875 La città fa ammalare la gente. Lo so… 27 00:01:55,083 --> 00:01:57,083 Parlo tanto. Racconta qualcosa tu. 28 00:01:57,166 --> 00:01:58,583 Inizio un nuovo lavoro. 29 00:01:59,291 --> 00:02:02,750 Fico! Campagna, agricoltura biologica, animali e cose così? 30 00:02:04,500 --> 00:02:05,625 Polizia. 31 00:02:11,416 --> 00:02:13,375 Tieni. Vitamine. 32 00:02:16,166 --> 00:02:17,375 Grazie. 33 00:02:19,208 --> 00:02:23,083 Questo profumo… La vita dovrebbe essere ogni giorno così. 34 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 Ricordo di aver pensato: 35 00:02:30,500 --> 00:02:33,416 "Forse stavolta sarà qualcosa di più di un inizio. 36 00:02:34,000 --> 00:02:36,583 Forse Juro non sarà solo un'avventura. 37 00:02:37,791 --> 00:02:39,291 Forse sono arrivata qui… 38 00:02:39,833 --> 00:02:40,916 per restarci". 39 00:02:43,125 --> 00:02:46,250 - Sicura di volerti trasferire qui? - Sì. 40 00:02:56,000 --> 00:02:59,958 Non sapevo se questa fosse la felicità a cui tanto anelavo, 41 00:03:00,041 --> 00:03:03,083 o se fosse il massimo a cui potessi ambire. 42 00:03:05,541 --> 00:03:07,208 POLIZIA 43 00:03:09,833 --> 00:03:10,791 Andiamo, vieni! 44 00:03:12,291 --> 00:03:13,250 Juro, vieni. 45 00:03:15,625 --> 00:03:17,375 Vieni. No, vai tu in mezzo. 46 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 Tre, due, uno! 47 00:03:19,000 --> 00:03:21,625 - Polizia! - Un'altra. 48 00:03:22,333 --> 00:03:23,916 Sexy! 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,166 Ti sei ambientata in fretta. 50 00:03:30,250 --> 00:03:33,166 Per qualsiasi problema, la responsabile sono io. 51 00:03:33,250 --> 00:03:36,875 Tu e Juro vi siete conosciuti mentre cercavi casa? 52 00:03:36,958 --> 00:03:39,833 - Sì. - Sembrate così… Insomma… 53 00:03:41,916 --> 00:03:44,083 - Bene! Divertitevi! - Cincin. 54 00:03:44,166 --> 00:03:47,458 Zucchero al 70% con fragola, mandarino e grappa. 55 00:03:47,541 --> 00:03:48,500 Accidenti! 56 00:03:49,083 --> 00:03:52,833 Non ho mai visto nessuno buttare giù questa roba così in fretta. 57 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 Juro mi regalava sensazioni nuove. 58 00:04:27,833 --> 00:04:29,666 Alle quali volevo credere. 59 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 Puzzo? 60 00:04:41,833 --> 00:04:43,208 Devi dirmelo. 61 00:04:44,875 --> 00:04:46,708 Devi dirmelo sempre, ok? 62 00:04:48,500 --> 00:04:50,708 Quanto vorrei annusare il tuo sudore. 63 00:04:52,750 --> 00:04:54,333 Profuma di… 64 00:04:54,416 --> 00:04:56,000 - Di cosa? - Di gigli… 65 00:04:56,833 --> 00:04:58,000 Gigli della valle! 66 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 Avremo sicuramente un giardino. 67 00:05:02,125 --> 00:05:03,458 Con fiori e alberi. 68 00:05:05,500 --> 00:05:07,125 Vorrei una casa così. 69 00:05:09,333 --> 00:05:10,250 Con te. 70 00:05:27,833 --> 00:05:30,708 - Rosa, dimmi. - Juro, ciao. 71 00:05:30,791 --> 00:05:31,875 Dove sei? 72 00:05:32,458 --> 00:05:34,541 I bambini sentono la tua mancanza. 73 00:05:35,041 --> 00:05:36,791 Così ho pensato di chiamarti. 74 00:05:37,375 --> 00:05:39,875 Non avevo idea di cosa ci aspettasse. 75 00:05:40,666 --> 00:05:43,500 Che la nostra storia sarebbe stata legata a doppio filo 76 00:05:43,583 --> 00:05:45,375 a quella del profumiere. 77 00:05:48,625 --> 00:05:49,500 Dorian. 78 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 Ti ho preso con me. 79 00:05:54,416 --> 00:05:56,416 Ti ho insegnato tutto. 80 00:05:59,541 --> 00:06:01,291 È solo a me 81 00:06:01,833 --> 00:06:03,833 che devi tutta la tua conoscenza. 82 00:06:04,416 --> 00:06:07,250 Quindi ora torna al lavoro. 83 00:06:08,083 --> 00:06:09,708 Le lascio le mie formule. 84 00:06:11,583 --> 00:06:12,833 Uno scambio equo. 85 00:06:30,666 --> 00:06:31,583 Cosa…? 86 00:06:33,500 --> 00:06:34,958 Questa formula è… 87 00:06:36,583 --> 00:06:39,125 Cosa vuoi fare con queste ragazze? 88 00:06:42,750 --> 00:06:44,083 Voglio creare qualcosa 89 00:06:44,750 --> 00:06:47,083 di più forte della volontà umana. 90 00:06:48,166 --> 00:06:49,541 Nessuno può farlo. 91 00:06:52,625 --> 00:06:54,666 Nessuno può spingersi così oltre. 92 00:06:57,000 --> 00:06:59,333 Un profumo d'amore. 93 00:07:01,375 --> 00:07:03,500 È impossibile. 94 00:07:07,708 --> 00:07:08,708 Dorian… 95 00:07:12,000 --> 00:07:12,916 Dorian. 96 00:07:21,458 --> 00:07:24,208 Anche il viaggio di Dorian era un nuovo inizio. 97 00:07:25,875 --> 00:07:27,916 Anche lui cercava qualcosa. 98 00:07:30,083 --> 00:07:33,750 Aveva imparato a conservare l'anima effimera delle cose, 99 00:07:34,500 --> 00:07:35,375 il loro odore. 100 00:07:45,791 --> 00:07:46,875 Sono qui! 101 00:07:53,791 --> 00:07:57,583 Credeva di aver trovato la formula dell'animo umano. 102 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Gli serviva solo un complice. 103 00:08:16,791 --> 00:08:17,666 Rex. 104 00:08:18,500 --> 00:08:19,666 Sto tornando. 105 00:08:21,916 --> 00:08:24,750 Torni a casa? Dopo tutto questo tempo? 106 00:08:24,833 --> 00:08:26,958 Sì, ci vediamo presto. 107 00:08:27,458 --> 00:08:30,166 È una notizia… stupenda! 108 00:08:30,250 --> 00:08:31,791 Sarà come ai vecchi tempi. 109 00:08:32,666 --> 00:08:33,750 Solo molto meglio. 110 00:08:33,833 --> 00:08:35,875 Che devo fare? Qualsiasi cosa. 111 00:08:35,958 --> 00:08:37,583 Il mondo sarà migliore. 112 00:08:38,833 --> 00:08:41,083 Così le nostre strade si incontrarono. 113 00:08:50,583 --> 00:08:51,458 Di qua. 114 00:08:53,375 --> 00:08:56,375 Ancora non si può scendere, non è in sicurezza. 115 00:09:12,250 --> 00:09:13,291 Sunny? 116 00:09:14,166 --> 00:09:15,083 Non andare. 117 00:09:35,208 --> 00:09:36,458 Sunny, sei pronta? 118 00:09:40,458 --> 00:09:43,125 Le ho dato un passaggio mentre venivo qua. 119 00:09:48,625 --> 00:09:50,125 Incisioni mirate. 120 00:09:51,666 --> 00:09:52,708 Mancano… 121 00:09:55,375 --> 00:09:58,750 le ghiandole sudoripare in zona ascellare e inguinale. 122 00:09:59,291 --> 00:10:01,541 Le ferite non sono a livello vaginale. 123 00:10:02,416 --> 00:10:03,625 Il movente sessuale… 124 00:10:04,916 --> 00:10:06,208 può essere escluso. 125 00:10:10,458 --> 00:10:12,458 Trovammo altre giovani donne, 126 00:10:13,625 --> 00:10:15,666 tutte con le stesse ferite. 127 00:10:16,625 --> 00:10:19,750 Non era difficile intuire il movente degli omicidi. 128 00:10:21,083 --> 00:10:22,291 Pelle, 129 00:10:23,125 --> 00:10:24,166 capelli. 130 00:10:25,083 --> 00:10:28,500 L'odore umano, e i feromoni che contiene. 131 00:10:30,625 --> 00:10:33,666 Le tracce conducevano a un'unica scena del crimine. 132 00:10:35,666 --> 00:10:38,625 Istituiremo l'unità speciale "Omicidi del bunker". 133 00:10:38,708 --> 00:10:40,958 Sono presenti impronte e DNA… 134 00:10:42,041 --> 00:10:44,625 Va bene, Rosa. Saluta i bambini. 135 00:10:47,208 --> 00:10:48,375 A presto. 136 00:10:51,875 --> 00:10:53,791 C'era una principale sospettata. 137 00:10:53,875 --> 00:10:56,375 Karlotta König, detta Rex. 138 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 La pedinai. 139 00:10:58,833 --> 00:11:00,750 Per giorni, invano. 140 00:11:07,625 --> 00:11:09,500 Hanno annullato il pedinamento. 141 00:11:10,083 --> 00:11:12,416 Completamente. A partire da domani. 142 00:11:12,500 --> 00:11:13,333 Cosa? 143 00:11:14,041 --> 00:11:15,666 - Non abbiamo nulla. - Cazzate! 144 00:11:15,750 --> 00:11:19,166 La König è stata sui luoghi dei ritrovamenti dei corpi, 145 00:11:19,250 --> 00:11:22,500 più volte, e non sono di facile accesso. Io vado avanti. 146 00:11:23,291 --> 00:11:24,708 Andiamo a bere qualcosa. 147 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 Non posso. 148 00:11:27,875 --> 00:11:29,916 Devo finire di scrivere i verbali. 149 00:11:43,500 --> 00:11:45,541 Dunque, io… 150 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 Rosa. 151 00:11:54,750 --> 00:11:56,000 Vuole tornare. 152 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 Gli ultimi mesi con te… 153 00:12:09,291 --> 00:12:12,500 Sunny, sono stati… incredibili, 154 00:12:17,416 --> 00:12:19,041 ma mi mancano i miei figli. 155 00:12:22,125 --> 00:12:23,125 Mi dispiace. 156 00:12:57,958 --> 00:13:02,291 Finì all'improvviso, così come era cominciata. 157 00:13:04,041 --> 00:13:05,291 Ero di nuovo sola. 158 00:13:09,333 --> 00:13:10,833 Come questo ragazzino. 159 00:13:11,333 --> 00:13:13,000 Di cui potevo prendermi cura. 160 00:13:13,500 --> 00:13:14,916 - Sono Stefan. - Stefan. 161 00:13:15,000 --> 00:13:16,708 So chi sei. 162 00:13:17,708 --> 00:13:18,625 Abiti a fianco. 163 00:13:18,708 --> 00:13:21,625 Volevo solo chiedere se per caso… 164 00:13:21,708 --> 00:13:24,666 Vuole birra o vino… Tuo padre? 165 00:13:25,291 --> 00:13:26,291 Entrambi. 166 00:13:28,458 --> 00:13:29,416 Entra. 167 00:13:30,833 --> 00:13:32,333 Ti va un po' di pizza? 168 00:13:33,416 --> 00:13:37,083 Il lavoro era l'unica cosa che mi aiutava a non pensare a Juro. 169 00:13:44,625 --> 00:13:49,458 Decisi di continuare a seguire Rex, ovunque andasse, per il tempo che serviva. 170 00:13:49,541 --> 00:13:52,125 Prima o poi mi avrebbe portato a un indizio. 171 00:14:07,083 --> 00:14:08,125 È pronto. 172 00:14:08,958 --> 00:14:10,541 Provalo, Rex. 173 00:14:50,333 --> 00:14:52,416 Era una traccia invisibile 174 00:14:53,750 --> 00:14:55,625 che non riuscivo a decifrare. 175 00:15:36,416 --> 00:15:37,750 Senza saperlo, 176 00:15:38,791 --> 00:15:41,125 mi ero avvicinata al profumiere. 177 00:15:43,166 --> 00:15:45,583 Sono io. Mi servono rinforzi, Tina. 178 00:15:54,166 --> 00:15:55,875 Hai detto niente a Tina? 179 00:16:03,458 --> 00:16:04,791 Ce la faremo. 180 00:16:09,458 --> 00:16:10,916 Sento puzza di fumo. 181 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 No! Non puoi distruggerla! 182 00:16:16,625 --> 00:16:18,666 Dammelo, stupida! 183 00:16:18,750 --> 00:16:21,291 No, è troppo bello! 184 00:16:21,375 --> 00:16:23,333 È troppo bello! 185 00:16:30,833 --> 00:16:31,791 Polizia! 186 00:16:33,791 --> 00:16:35,333 Deve uscire di qui. 187 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 C'è nessun altro dentro? 188 00:16:46,958 --> 00:16:48,625 - C'è nessun altro? - Dorian. 189 00:16:50,041 --> 00:16:50,875 Sunny! 190 00:16:50,958 --> 00:16:53,666 Non può distruggerlo. Ne voglio ancora! 191 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 - Polizia, stiamo entrando. - Ancora! 192 00:16:57,250 --> 00:16:58,500 Polizia! 193 00:16:59,416 --> 00:17:00,916 Ne voglio ancora! 194 00:18:29,083 --> 00:18:30,791 L'odore non lo sentivo, 195 00:18:31,666 --> 00:18:34,208 ma avvertivo la potenza che sprigionava. 196 00:18:34,291 --> 00:18:35,583 Sunny, attenta. 197 00:18:35,666 --> 00:18:38,416 C'è un altro sospettato. Si chiama Dorian. 198 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Juro, no. Dobbiamo cercare l'altro. 199 00:19:32,416 --> 00:19:36,208 Non era quello che Dorian voleva creare. 200 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 Sbagliato. 201 00:19:40,041 --> 00:19:40,958 Tutto. 202 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Non è amore. 203 00:19:46,625 --> 00:19:47,666 È solo sesso. 204 00:20:05,250 --> 00:20:07,583 Con l'arresto di Rex, il caso era chiuso. 205 00:20:08,666 --> 00:20:10,041 Ma non risolto. 206 00:20:10,125 --> 00:20:11,750 …in un reparto psichiatrico. 207 00:20:11,833 --> 00:20:14,708 Un secondo sospettato è ancora a piede libero 208 00:20:14,791 --> 00:20:18,291 Non dissi a nessuno cosa avevo trovato nel laboratorio. 209 00:20:18,375 --> 00:20:20,333 Volevo tenerlo per me. 210 00:20:20,875 --> 00:20:24,833 Gli omicidi delle giovani donne potrebbero essere legati 211 00:20:24,916 --> 00:20:28,291 a un cosiddetto "profumo d'amore", 212 00:20:28,833 --> 00:20:32,333 che i due sospettati sembra volessero realizzare. 213 00:20:33,416 --> 00:20:36,333 Finora non è stato rinvenuto nulla del genere. 214 00:20:43,250 --> 00:20:44,333 A domani. 215 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 A domani. 216 00:21:28,291 --> 00:21:29,500 Che tipi assurdi. 217 00:21:48,541 --> 00:21:50,083 Scendi, per favore, Juro. 218 00:21:53,375 --> 00:21:54,333 Scendi. 219 00:22:09,916 --> 00:22:12,791 Juro tornò da me. 220 00:22:13,666 --> 00:22:14,541 Ahi. 221 00:22:14,625 --> 00:22:16,833 E sembrò quasi 222 00:22:16,916 --> 00:22:18,958 che lo avesse fatto per amore. 223 00:22:23,291 --> 00:22:25,291 Ma tra noi non era più come prima. 224 00:22:32,625 --> 00:22:36,500 Avevamo questa cosa, come… Una specie di tenda da spiaggia. 225 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 Da bambini ci dormivamo spesso. 226 00:22:40,333 --> 00:22:41,458 In mezzo al nulla… 227 00:22:41,541 --> 00:22:42,750 Ingannavo Juro, 228 00:22:43,875 --> 00:22:45,041 ma anche me stessa. 229 00:23:18,250 --> 00:23:21,583 Poi successe qualcosa che cambiò tutto. 230 00:23:22,250 --> 00:23:27,000 Qualcosa che volevo da morire, ma che mi terrorizzava come nient'altro. 231 00:23:28,916 --> 00:23:30,291 Tu. 232 00:23:44,458 --> 00:23:46,250 - Buona. - Sì? 233 00:23:46,333 --> 00:23:48,875 Sì, mancano solo un po' di sale e pepe. 234 00:23:53,083 --> 00:23:56,166 Come stanno i bambini? Sai, col trambusto. 235 00:24:07,375 --> 00:24:09,708 Tieni, guarda. 236 00:24:09,791 --> 00:24:11,750 Non la volevi così? 237 00:24:14,625 --> 00:24:16,833 - Serviranno dei lavori, ma… - Oddio. 238 00:24:16,916 --> 00:24:17,750 …costerà poco. 239 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 Non ce ne sono tante così. 240 00:24:21,916 --> 00:24:23,458 È un sogno. 241 00:24:24,083 --> 00:24:26,166 CAMERE 4, BAGNI 1 TERRENO 1.500 M² 242 00:24:36,791 --> 00:24:38,166 Devo dirti una cosa. 243 00:24:43,458 --> 00:24:44,291 È Rosa. 244 00:24:45,625 --> 00:24:47,000 Lilly è caduta. 245 00:24:47,625 --> 00:24:48,500 Ospedale. 246 00:24:49,500 --> 00:24:51,625 Non sarà nulla di serio, ma… 247 00:24:53,458 --> 00:24:54,333 devo andare. 248 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 - Mi dispiace. - Tranquillo, vai. 249 00:25:07,625 --> 00:25:10,375 - Che mi volevi dire? - Vai, adesso. 250 00:25:22,458 --> 00:25:26,875 OLFATTO DELLA MADRE 251 00:25:29,291 --> 00:25:33,041 "Le madri hanno riconosciuto l'odore del proprio figlio." 252 00:25:34,250 --> 00:25:38,583 "La serotonina e l'ossitocina creano un legame unico." 253 00:25:39,583 --> 00:25:40,708 RECUPERARE L'OLFATTO 254 00:25:42,958 --> 00:25:47,708 "L'odore del bambino è una forma di comunicazione con la madre." 255 00:25:58,958 --> 00:26:01,666 Ho provato a immaginare come sarebbe stato. 256 00:26:03,833 --> 00:26:05,833 Ma non sentivo nulla. 257 00:26:08,125 --> 00:26:09,625 E la cosa mi spaventava. 258 00:26:19,541 --> 00:26:23,625 Perché a differenza di qualsiasi altro animale, qualsiasi altra madre, 259 00:26:24,583 --> 00:26:26,458 non avrei sentito il tuo odore. 260 00:26:29,541 --> 00:26:30,458 Ehi! 261 00:26:32,916 --> 00:26:34,250 Lasciami! 262 00:26:34,333 --> 00:26:35,208 Torna qui! 263 00:26:43,041 --> 00:26:43,875 Ehi. 264 00:26:44,958 --> 00:26:45,833 Tutto a posto? 265 00:26:48,875 --> 00:26:50,708 Non gli ho portato l'alcol. 266 00:26:54,375 --> 00:26:55,916 Ehi. 267 00:26:56,000 --> 00:26:57,416 Tanto me ne vado presto. 268 00:26:57,500 --> 00:26:59,125 Pensai alla mia infanzia. 269 00:26:59,208 --> 00:27:00,916 - Non può farci nulla. - Sì! 270 00:27:01,000 --> 00:27:01,833 È malato. 271 00:27:01,916 --> 00:27:05,458 È meglio essere una pessima madre o non esserlo affatto? 272 00:27:05,541 --> 00:27:06,458 Stefan! 273 00:27:09,875 --> 00:27:11,666 Stanotte dorme a casa mia. 274 00:27:12,958 --> 00:27:15,500 Un figlio è un dono, stronzo! 275 00:27:17,125 --> 00:27:18,875 Vieni, andiamo. 276 00:27:22,750 --> 00:27:26,625 Ma la paura tornò e mi perseguitava anche in sogno. 277 00:27:30,000 --> 00:27:32,625 Mi riportò sulle tracce del profumiere. 278 00:27:33,125 --> 00:27:35,541 E capii che mi serviva il suo aiuto. 279 00:27:39,833 --> 00:27:43,083 Se c'era una persona in grado di insegnarmi gli odori, 280 00:27:43,708 --> 00:27:44,666 quello era lui. 281 00:28:20,250 --> 00:28:23,708 Tornai sul luogo dove erano state uccise le ragazze. 282 00:28:34,250 --> 00:28:37,000 Qualcosa mi diceva che Dorian si nascondeva lì. 283 00:29:36,083 --> 00:29:37,000 Ehi! 284 00:30:02,875 --> 00:30:03,791 Salve. 285 00:30:22,500 --> 00:30:24,083 Ha il mio profumo. 286 00:30:28,166 --> 00:30:29,833 Funziona solo per il sesso. 287 00:30:32,708 --> 00:30:33,708 Non per l'amore. 288 00:30:43,000 --> 00:30:43,875 Qui. 289 00:30:46,500 --> 00:30:48,333 Devi farti medicare la gamba. 290 00:30:52,333 --> 00:30:53,708 Ti porto fuori. 291 00:30:54,416 --> 00:30:55,375 Sì. 292 00:31:11,500 --> 00:31:12,625 Il suo profumo. 293 00:31:17,291 --> 00:31:18,333 Una perla. 294 00:31:26,916 --> 00:31:27,916 Sì. 295 00:31:35,958 --> 00:31:37,666 Ora mi arresta? 296 00:31:45,291 --> 00:31:47,291 Devo imparare a sentire gli odori. 297 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Poi mi lascerà andare? 298 00:32:00,000 --> 00:32:01,166 È possibile. 299 00:32:03,791 --> 00:32:07,416 Se vuole che la aiuti, deve procurarmi degli odori. 300 00:32:32,583 --> 00:32:34,291 Avevamo fatto un patto. 301 00:32:35,375 --> 00:32:37,625 Dorian mi avrebbe fatto da maestro. 302 00:32:38,833 --> 00:32:40,333 E io lo avrei protetto. 303 00:32:48,333 --> 00:32:50,708 Non sto bene, mi sono messa in malattia. 304 00:33:23,666 --> 00:33:24,583 Cedro. 305 00:33:25,583 --> 00:33:27,083 Troppa poca ammoniaca. 306 00:33:27,666 --> 00:33:29,875 Il sangue di bue è di scarsa qualità. 307 00:33:33,291 --> 00:33:34,541 Non è timo. 308 00:33:35,083 --> 00:33:36,375 È roba chimica. 309 00:33:37,041 --> 00:33:38,541 Ti serve una garza nuova. 310 00:33:41,833 --> 00:33:44,458 Le avevo detto che tutto doveva essere perfetto. 311 00:33:44,541 --> 00:33:46,125 Esatto, preciso. 312 00:33:47,916 --> 00:33:48,833 È tutto. 313 00:33:53,916 --> 00:33:55,125 Il pepe va bene. 314 00:33:56,083 --> 00:33:57,208 Anche il finocchio. 315 00:33:57,291 --> 00:33:59,333 Ma non ci fidavamo l'uno dell'altra. 316 00:33:59,416 --> 00:34:01,041 Mi ero procurata una sostanza. 317 00:34:01,125 --> 00:34:03,875 Intangibile, inodore, tossica. 318 00:34:06,125 --> 00:34:10,375 Ero preparata al peggio, o a un miracolo. 319 00:34:10,458 --> 00:34:12,125 Funzionerà. 320 00:34:13,083 --> 00:34:16,083 Porti tutto di sotto, per favore. Cominciamo. 321 00:34:16,583 --> 00:34:18,041 A che serve questa roba? 322 00:34:18,541 --> 00:34:20,250 Ad allenare il suo olfatto. 323 00:34:21,083 --> 00:34:23,458 Ho scritto tutto qui mentre era via. 324 00:34:24,000 --> 00:34:26,916 Lo legga, così è preparata. 325 00:34:27,916 --> 00:34:31,041 Continueremo domattina. Ora si riposi. 326 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 "Le molecole odorose sono piccole particelle di polvere. 327 00:34:46,541 --> 00:34:49,666 Deve immaginarsele come piccole farfalle colorate. 328 00:34:49,750 --> 00:34:51,833 Il suo corpo deve essere preparato. 329 00:34:52,333 --> 00:34:55,833 Venti milioni di cellule olfattive non aspettano altro." 330 00:35:11,916 --> 00:35:15,333 Dorian tornò nel suo mondo degli odori. 331 00:35:22,291 --> 00:35:24,958 Sentivo che aveva anche altri pani. 332 00:35:45,291 --> 00:35:46,541 Ha dormito bene? 333 00:35:49,041 --> 00:35:49,958 Buonissimo. 334 00:35:50,041 --> 00:35:51,875 Non è facile senza olfatto. 335 00:35:53,583 --> 00:35:55,166 Cucina così anche per lui? 336 00:35:55,833 --> 00:35:57,333 Per il padre del bambino? 337 00:36:00,708 --> 00:36:01,541 Settima. 338 00:36:04,375 --> 00:36:09,625 No, ottava settimana Sono certo che erediterà il suo olfatto. 339 00:36:09,708 --> 00:36:13,916 - Voglio solo sentire gli odori. - Mi dica di più, o non posso aiutarla. 340 00:36:15,291 --> 00:36:16,708 Che cosa devo fare? 341 00:36:16,791 --> 00:36:19,833 Prego. Questi sono i sei odori di base. 342 00:36:20,500 --> 00:36:23,500 Tutti gli altri sono una combinazione di questi. 343 00:36:32,958 --> 00:36:33,916 Provi. 344 00:36:35,208 --> 00:36:36,041 La prego. 345 00:36:51,541 --> 00:36:52,416 Niente? 346 00:36:55,666 --> 00:36:56,625 Provi gli altri. 347 00:37:00,125 --> 00:37:01,125 Floreale. 348 00:37:01,666 --> 00:37:03,291 Fruttato. 349 00:37:05,375 --> 00:37:06,291 Resinoso. 350 00:37:14,041 --> 00:37:15,375 Annusi la mattina 351 00:37:16,833 --> 00:37:18,000 e la sera. 352 00:37:18,625 --> 00:37:20,708 Tutti i giorni. Per controllare. 353 00:37:22,375 --> 00:37:25,625 Finché non avrà la sensazione che qualcosa sia cambiato. 354 00:37:27,291 --> 00:37:28,833 Inizi l'allenamento. 355 00:37:37,125 --> 00:37:38,791 Quando non senti niente, 356 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 non vedi niente, 357 00:37:44,083 --> 00:37:45,791 ti rimangono il tatto 358 00:37:46,333 --> 00:37:47,625 e l'olfatto. 359 00:37:49,583 --> 00:37:53,875 Concentravo la mia percezione sulla scoperta del senso dell'olfatto. 360 00:37:55,458 --> 00:37:56,416 L'odore 361 00:37:57,250 --> 00:37:58,833 e il sapore delle cose. 362 00:38:11,666 --> 00:38:12,625 Ci provavo. 363 00:38:23,250 --> 00:38:25,291 Ogni giorno, da capo. 364 00:38:27,750 --> 00:38:28,791 Ancora, e ancora. 365 00:38:41,708 --> 00:38:43,500 Finché non pensavo davvero 366 00:38:43,583 --> 00:38:45,541 che fosse cambiato qualcosa. 367 00:38:50,000 --> 00:38:50,875 Buonasera. 368 00:38:52,541 --> 00:38:53,541 La sua giornata? 369 00:38:58,583 --> 00:38:59,416 Allora? 370 00:39:01,458 --> 00:39:02,750 È cambiato nulla? 371 00:39:29,083 --> 00:39:31,125 Come ha fatto a perdere l'olfatto? 372 00:39:32,791 --> 00:39:33,750 Me lo racconti. 373 00:39:37,125 --> 00:39:38,333 Era inverno. 374 00:39:40,458 --> 00:39:41,833 Ero raffreddata. 375 00:39:44,625 --> 00:39:45,708 Quanti anni aveva? 376 00:39:49,041 --> 00:39:50,291 Sette. 377 00:39:51,166 --> 00:39:52,083 E i suoi? 378 00:39:54,458 --> 00:39:55,958 Mio padre 379 00:39:57,375 --> 00:39:58,583 se n'era già andato. 380 00:39:59,791 --> 00:40:01,958 - E mia madre… - Era da sola. 381 00:40:02,458 --> 00:40:03,875 Non si preoccupò. 382 00:40:05,583 --> 00:40:07,166 Trascurò quell'influenza. 383 00:40:09,916 --> 00:40:11,583 Gli odori sono sentimenti. 384 00:40:12,958 --> 00:40:13,916 Ricordi. 385 00:40:15,333 --> 00:40:16,541 Aveva sette anni. 386 00:40:16,625 --> 00:40:19,791 Tutti gli odori e profumi che ha registrato fino ad allora 387 00:40:20,500 --> 00:40:22,666 le hanno lasciato un'impronta. 388 00:40:23,791 --> 00:40:25,208 Non si perdono mai. 389 00:40:26,625 --> 00:40:28,041 Gli odori dell'infanzia. 390 00:40:29,291 --> 00:40:31,708 È quella la chiave. Torni ad allora. 391 00:40:36,166 --> 00:40:38,166 È una follia totale. 392 00:40:44,666 --> 00:40:47,000 Basta così. Non funziona. 393 00:40:48,416 --> 00:40:49,500 Non lo sai fare. 394 00:40:54,375 --> 00:40:56,416 Da bambino non hai scelta. 395 00:40:57,291 --> 00:40:59,000 Fanno di te ciò che vogliono. 396 00:41:01,166 --> 00:41:02,666 Mio padre era un pastore. 397 00:41:04,458 --> 00:41:06,916 Pensava fossi il diavolo, come lei. 398 00:41:09,083 --> 00:41:10,291 Ma non è così. 399 00:41:11,791 --> 00:41:13,416 Siamo sulla stessa barca. 400 00:41:14,875 --> 00:41:17,125 Quello che ci è successo da piccoli… 401 00:41:20,291 --> 00:41:21,708 non si può più cambiare. 402 00:41:42,875 --> 00:41:44,333 Grazie dell'ispirazione. 403 00:42:16,000 --> 00:42:19,833 Prima di lasciare il bunker, Dorian creò tre profumi. 404 00:42:21,000 --> 00:42:23,208 Due dovevano lottare per lui. 405 00:42:23,708 --> 00:42:26,625 Per il grande obiettivo che ancora perseguiva: 406 00:42:27,208 --> 00:42:29,375 la formula di un profumo d'amore. 407 00:42:30,333 --> 00:42:32,375 Il terzo, invece, era diverso. 408 00:42:32,875 --> 00:42:36,500 Uno scudo protettivo che Dorian indossava ovunque andasse. 409 00:42:46,291 --> 00:42:48,458 Questa mattina, Karlotta König, 410 00:42:49,208 --> 00:42:50,375 alias Rex, 411 00:42:51,000 --> 00:42:53,458 è evasa dal reparto psichiatrico. 412 00:42:53,541 --> 00:42:57,125 All'apertura mattutina nella sua cella c'era una guardia. 413 00:42:57,208 --> 00:42:59,416 Questi ha dichiarato, e cito: 414 00:43:00,125 --> 00:43:03,708 "L'ho guardata, ho sentito una fitta al cuore, 415 00:43:04,291 --> 00:43:08,166 non sono riuscito a respirare ed ero spaventato a morte." 416 00:43:08,750 --> 00:43:11,750 Poi, per ragioni incomprensibili, si è accasciato, 417 00:43:11,833 --> 00:43:14,750 e la König è fuggita dal reparto psichiatrico. 418 00:43:15,750 --> 00:43:16,791 C'era… 419 00:43:17,791 --> 00:43:20,750 questo flacone nella sua cella. 420 00:43:20,833 --> 00:43:24,333 Il giorno precedente aveva ricevuto la visita di uno sconosciuto 421 00:43:24,416 --> 00:43:25,875 con documenti falsi. 422 00:43:26,416 --> 00:43:28,666 Forse ha introdotto lui il materiale. 423 00:43:29,291 --> 00:43:31,250 Non sappiamo se c'entri Dorian. 424 00:43:32,875 --> 00:43:36,833 La König, da piccola, era una specie di genio della matematica. 425 00:43:36,916 --> 00:43:38,291 Ha saltato diverse classi. 426 00:43:38,375 --> 00:43:42,916 Poi ha avuto un incidente, e da allora ha una placca di titanio in testa. 427 00:43:44,625 --> 00:43:46,291 I suoi crimini sono noti. 428 00:43:46,958 --> 00:43:50,458 Tagliava le ghiandole sudoripare apocrine dalle vittime, 429 00:43:52,083 --> 00:43:54,250 l'essenza dell'odore umano. 430 00:43:59,250 --> 00:44:01,958 Non sapevo da quanto fossi lì sdraiata. 431 00:44:04,750 --> 00:44:07,416 Sentivo che tu stavi bene. 432 00:44:39,708 --> 00:44:42,083 Con la mia caduta era cambiato qualcosa. 433 00:46:16,833 --> 00:46:19,625 Il muro invisibile era scomparso. 434 00:46:23,083 --> 00:46:26,666 Ma insieme agli odori, tornarono anche i ricordi. 435 00:46:27,958 --> 00:46:29,291 E la curiosità. 436 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 È viva? 437 00:49:51,541 --> 00:49:54,791 Ha funzionato, maestro. Grazie per avermi tirato fuori. 438 00:49:56,125 --> 00:49:57,000 Pallore. 439 00:49:57,500 --> 00:49:59,791 Sporcizia. Troppo aglio. 440 00:49:59,875 --> 00:50:01,083 Mi prude tutto. 441 00:50:01,166 --> 00:50:03,375 È un effetto collaterale del profumo. 442 00:50:03,958 --> 00:50:05,041 Dimmi un po', 443 00:50:05,125 --> 00:50:07,333 quel profumo… è ancora in giro? 444 00:50:07,416 --> 00:50:09,208 Qualcuno dovrà avercelo. 445 00:50:09,291 --> 00:50:11,416 Sì, so chi ce l'ha. 446 00:50:12,000 --> 00:50:13,625 Grande! Vai a prenderlo. 447 00:50:13,708 --> 00:50:15,208 Devo riaverlo. 448 00:50:15,291 --> 00:50:18,916 No, ne facciamo un altro. Migliore. 449 00:50:19,000 --> 00:50:21,083 Io voglio il vecchio, "sexy sex". 450 00:50:21,166 --> 00:50:23,166 Rex, sono stato ispirato di nuovo. 451 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Da una donna. 452 00:50:26,291 --> 00:50:27,916 Il nuovo sarà fragile, 453 00:50:28,958 --> 00:50:30,166 multicolore. 454 00:50:31,875 --> 00:50:34,333 Nulla a che vedere col primo tentativo. 455 00:50:35,125 --> 00:50:37,458 Ci ameranno. L'amour. 456 00:50:38,625 --> 00:50:40,375 Mi serve la formula precisa, 457 00:50:41,708 --> 00:50:43,250 la composizione esatta. 458 00:50:44,083 --> 00:50:45,458 Nel tempio. 459 00:50:45,541 --> 00:50:48,333 Poi ti dirò chi ha quello vecchio. 460 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Resta, non succederà più! 461 00:50:52,500 --> 00:50:54,041 Stefan! Ehi! 462 00:51:01,541 --> 00:51:03,250 Da quando senti gli odori? 463 00:51:14,625 --> 00:51:16,125 Da quando sono incinta. 464 00:51:40,750 --> 00:51:44,375 Ci trasferimmo nel vecchio casale trovato da Juro. 465 00:52:14,583 --> 00:52:16,791 Avrebbe potuto essere meraviglioso, 466 00:52:17,458 --> 00:52:20,041 senza la bugia che ci teneva uniti 467 00:52:20,125 --> 00:52:21,583 e ci separava. 468 00:52:26,000 --> 00:52:28,916 Sapevo che non potevamo continuare così a lungo. 469 00:52:39,583 --> 00:52:44,750 GLI INQUIRENTI INTENSIFICANO LE RICERCHE 470 00:52:44,833 --> 00:52:46,166 …REPARTO PSICHIATRICO. 471 00:52:54,583 --> 00:52:55,625 Parrocchia St. Alfons. 472 00:52:55,708 --> 00:52:58,458 Sunny Valentin, ho chiamato prima. 473 00:52:58,541 --> 00:53:02,000 Vorrei un appuntamento col Pastore Abel Welsch. 474 00:53:02,083 --> 00:53:04,916 - Come le dicevo, non sta bene. - Sì, lo so. 475 00:53:05,000 --> 00:53:08,791 Volevo solo parlargli brevemente di suo figlio Dorian. 476 00:53:08,875 --> 00:53:11,291 Va bene, mi ci faccia parlare un attimo. 477 00:53:12,208 --> 00:53:13,791 Grazie, aspetto. 478 00:53:16,916 --> 00:53:19,750 Ehi, che bello vedervi. 479 00:53:19,833 --> 00:53:22,458 Al momento non riesco a raggiungerlo. 480 00:53:22,541 --> 00:53:25,000 Va bene, ci parlerò quando ha tempo. 481 00:53:25,083 --> 00:53:27,750 Ci faremo sentire noi per un appuntamento. 482 00:53:27,833 --> 00:53:31,000 - Sì, benissimo, grazie. - A risentirla. 483 00:53:31,666 --> 00:53:34,000 Juro, ho pensato di farti visita. 484 00:53:34,583 --> 00:53:35,500 Tutto bene? 485 00:53:36,458 --> 00:53:37,666 È bellissimo qui. 486 00:55:13,541 --> 00:55:14,458 No! 487 00:55:48,916 --> 00:55:53,041 Cercavo un indizio dal passato di Dorian che mi portasse da lui. 488 00:55:54,541 --> 00:55:56,708 Il suo nome di battesimo era Noah. 489 00:55:58,583 --> 00:56:00,583 Emanava un odore terribile. 490 00:56:01,583 --> 00:56:03,541 Non gli si poteva stare vicino. 491 00:56:04,750 --> 00:56:07,083 Anche la madre faceva fatica. 492 00:56:15,541 --> 00:56:17,291 La gente aveva paura di lui. 493 00:56:19,500 --> 00:56:22,958 E a un certo punto capì che era per colpa del suo odore. 494 00:56:30,000 --> 00:56:33,208 Improvvisamente volle creare un odore umano. 495 00:56:35,583 --> 00:56:38,166 E questa ragazzina più grande di lui, 496 00:56:38,666 --> 00:56:41,791 che stava antipatica a tutti, Rex, 497 00:56:43,000 --> 00:56:44,416 lo aiutò. 498 00:56:46,833 --> 00:56:51,083 La Chiesa africana mi aveva inviato un piccolo scimpanzé. 499 00:56:53,083 --> 00:56:54,708 Andiamo, Rex, più veloce! 500 00:56:54,791 --> 00:56:56,208 Noi salveremo il mondo. 501 00:57:02,833 --> 00:57:05,916 Volevano estrarre il suo odore. 502 00:57:07,541 --> 00:57:10,041 Perché era la creatura più simile all'uomo. 503 00:57:15,458 --> 00:57:16,708 Ma era peccato. 504 00:57:19,666 --> 00:57:21,541 Era posseduto dal demonio. 505 00:57:23,041 --> 00:57:24,750 Io volevo aiutarlo. 506 00:57:35,208 --> 00:57:36,333 - No. - Il naso. 507 00:57:36,416 --> 00:57:37,875 - Il naso. - No! 508 00:57:37,958 --> 00:57:40,250 - Tranquillo. - No, papà. 509 00:57:43,958 --> 00:57:45,541 Non riuscii a fermarlo. 510 00:57:47,250 --> 00:57:48,416 Nessuno può farlo. 511 00:58:11,375 --> 00:58:12,416 L'amore. 512 00:58:14,291 --> 00:58:16,291 Profuma… Profuma di… 513 00:58:31,291 --> 00:58:32,125 Sbagliata. 514 00:58:40,791 --> 00:58:46,708 PERLA 515 00:58:50,666 --> 00:58:53,250 Chi è questa donna del bunker? 516 00:58:53,333 --> 00:58:54,875 Questa perla. 517 00:58:54,958 --> 00:58:56,750 Cos'è questa formula nuova? 518 00:59:00,583 --> 00:59:04,333 Che c'entra con questa donna? E chi ce l'ha il profumo vecchio? 519 00:59:04,791 --> 00:59:05,791 Basta! 520 00:59:06,291 --> 00:59:08,041 Te lo dirò alla fine. 521 00:59:08,125 --> 00:59:10,916 Non intendevo… 522 00:59:11,000 --> 00:59:13,416 Fa freddissimo, voglio uscire. 523 00:59:15,583 --> 00:59:17,333 Questa volta deve funzionare. 524 00:59:18,500 --> 00:59:19,875 Deve essere esatta. 525 00:59:21,208 --> 00:59:22,500 Funziona solo qui. 526 00:59:23,208 --> 00:59:25,708 La troverò solo qui, nel tempio. 527 00:59:25,791 --> 00:59:27,250 Ma non ho ancora finito. 528 00:59:28,166 --> 00:59:29,708 Ho trovato solo l'inizio. 529 00:59:31,625 --> 00:59:33,875 Non puoi terminare la formula di là? 530 00:59:34,375 --> 00:59:36,666 Nella fabbrica è tutto pronto. 531 00:59:41,875 --> 00:59:45,750 Usa la fabbrica, se vuoi. E inizia a reperire materiale. 532 00:59:47,125 --> 00:59:48,208 Cominciamo? 533 00:59:49,458 --> 00:59:52,875 - Avviamo la produzione? - Sì, sento già il profumo. 534 01:00:08,708 --> 01:00:11,791 Finalmente trovai il luogo dove tutto era cominciato. 535 01:00:23,250 --> 01:00:26,041 PERLA 536 01:00:46,541 --> 01:00:48,416 Grazie per avermi ispirato. 537 01:01:22,291 --> 01:01:25,666 Bellissimo, bellissimo materiale. 538 01:01:44,458 --> 01:01:46,416 Inviai a Dorian un segnale. 539 01:01:48,666 --> 01:01:50,916 Volevo sapesse che lo cercavo. 540 01:02:00,416 --> 01:02:02,250 - Ti dirò chi è. - Chi? 541 01:02:04,250 --> 01:02:05,875 Ha dato fuoco al tempio. 542 01:02:06,875 --> 01:02:09,083 Ha rubato il profumo dal laboratorio. 543 01:02:10,875 --> 01:02:12,291 Deve pagare per questo. 544 01:02:45,625 --> 01:02:46,541 Juro? 545 01:03:14,375 --> 01:03:15,458 Dov'è? 546 01:03:17,791 --> 01:03:19,000 So che ce l'hai tu. 547 01:03:21,416 --> 01:03:22,791 Dammelo. 548 01:03:22,875 --> 01:03:24,916 Devo riaverlo per me. 549 01:03:27,166 --> 01:03:28,083 Forza. 550 01:03:29,291 --> 01:03:30,125 Dammelo. 551 01:03:31,166 --> 01:03:32,125 Andiamo. 552 01:03:34,166 --> 01:03:35,625 Cazzo! 553 01:03:35,708 --> 01:03:37,125 Lo so che è qui! 554 01:03:37,208 --> 01:03:39,041 Dimmi dove lo nascondi! 555 01:03:44,916 --> 01:03:45,833 Ok. 556 01:03:47,958 --> 01:03:51,083 Mettiamo bene le cose in chiaro. Non puoi tenerlo. 557 01:03:53,416 --> 01:03:54,250 Guarda. 558 01:03:55,500 --> 01:03:57,625 Disseziono il materiale con questo. 559 01:03:59,208 --> 01:04:00,708 Procedura controllata. 560 01:04:01,791 --> 01:04:03,250 Poi lo faccio bollire. 561 01:04:03,750 --> 01:04:04,791 Bolle a lungo. 562 01:04:05,958 --> 01:04:07,333 Finché Dorian è pronto. 563 01:04:09,208 --> 01:04:10,125 Forza. 564 01:04:10,791 --> 01:04:11,666 Parla. 565 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Per il tuo bambino di merda. 566 01:04:55,833 --> 01:04:57,041 Dammelo. 567 01:05:00,833 --> 01:05:02,708 Dammelo, ti prego. 568 01:05:16,458 --> 01:05:17,875 Io non ho nient'altro. 569 01:05:20,750 --> 01:05:22,791 Ne ho molto più bisogno di te. 570 01:05:25,583 --> 01:05:26,708 Lascialo andare. 571 01:05:27,958 --> 01:05:29,000 Lascialo. 572 01:05:30,333 --> 01:05:31,291 Ti prego. 573 01:07:02,375 --> 01:07:03,458 Sunny. 574 01:07:21,500 --> 01:07:23,125 Ci sono tracce in cortile? 575 01:07:23,208 --> 01:07:25,375 Susi! Mi serve un esame del DNA. 576 01:07:26,166 --> 01:07:27,333 I vicini? 577 01:07:28,083 --> 01:07:29,083 Ancora niente. 578 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 Ciao. 579 01:07:38,791 --> 01:07:40,708 Meno male Juro ci ha chiamato. 580 01:07:43,750 --> 01:07:45,333 Neanche qui c'è niente. 581 01:07:45,416 --> 01:07:47,250 - Controllo il soggiorno. - Ok. 582 01:07:47,333 --> 01:07:50,250 Le impronte di Karlotta König sono in tutta la casa. 583 01:07:51,541 --> 01:07:52,625 È stata qui. 584 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 Sì, quando… 585 01:07:56,708 --> 01:07:58,291 sono tornata ieri sera. 586 01:07:59,375 --> 01:08:01,791 La casa era sottosopra, e poi… 587 01:08:01,875 --> 01:08:03,708 Non ricordo, sono svenuta. 588 01:08:03,791 --> 01:08:04,625 Blackout? 589 01:08:05,666 --> 01:08:07,250 Abbiamo trovato qualcosa. 590 01:08:08,291 --> 01:08:13,083 Una pozza con cinque litri di sangue del gruppo della König. 591 01:08:14,166 --> 01:08:17,250 La placca di titanio nel burrone. 592 01:08:17,833 --> 01:08:19,375 Ma dov'è il corpo? 593 01:08:20,875 --> 01:08:24,250 La Scientifica ha finito. Puoi usare le tue cose. 594 01:08:24,333 --> 01:08:26,125 Do un'ultima occhiata in giro. 595 01:09:32,041 --> 01:09:35,208 Che sta succedendo? Sunny si comporta in modo strano. 596 01:09:36,000 --> 01:09:38,291 - Fai uso di droghe? - Cosa? No. 597 01:09:39,833 --> 01:09:41,541 Juro, hai una famiglia. 598 01:09:42,541 --> 01:09:44,625 Due figli e una fidanzata incinta. 599 01:09:52,291 --> 01:09:54,000 Eri con Rosa la notte scorsa? 600 01:09:58,833 --> 01:09:59,875 Sì, io… 601 01:10:02,916 --> 01:10:05,208 Non puoi avere due donne. 602 01:10:06,500 --> 01:10:07,958 Perché fai così? 603 01:10:08,458 --> 01:10:11,291 Non conosco nessuno affidabile quanto te. 604 01:10:12,333 --> 01:10:15,625 - Ora sei l'esatto opposto. - Sì, e la cosa mi spaventa. 605 01:10:16,875 --> 01:10:19,750 Tina, io credo… 606 01:10:21,416 --> 01:10:23,083 Credo di stare impazzendo. 607 01:10:41,958 --> 01:10:43,458 Dovevo lasciare andare Juro. 608 01:10:43,541 --> 01:10:45,000 Guardami! 609 01:10:45,708 --> 01:10:46,708 Respira. 610 01:10:46,791 --> 01:10:48,875 Era la cosa migliore per tutti. 611 01:11:11,541 --> 01:11:13,708 Scusa, non ce la faccio a mangiare. 612 01:11:31,791 --> 01:11:33,708 Devi tornare dalla tua famiglia. 613 01:11:42,833 --> 01:11:43,791 Io… 614 01:11:48,000 --> 01:11:48,916 Sunny? 615 01:12:19,833 --> 01:12:22,791 Sia io che Dorian avevamo perso il nostro appiglio. 616 01:12:23,708 --> 01:12:25,541 Eravamo da soli. 617 01:12:32,250 --> 01:12:34,875 Ho scoperto dai giornali che Rex… 618 01:12:35,375 --> 01:12:36,708 Senza di lei non posso farlo. 619 01:12:36,791 --> 01:12:40,625 Lei si occupa della raccolta, di tagliare la pelle del materiale. 620 01:12:40,708 --> 01:12:42,416 Io non riesco a farlo. 621 01:12:42,500 --> 01:12:45,500 Una volta mi ha parlato di un'esperienza simile. 622 01:12:46,000 --> 01:12:47,583 La prego, mi risponda. 623 01:12:51,375 --> 01:12:55,500 In preda alla disperazione, Dorian contattò un profumiere che ammirava. 624 01:12:55,583 --> 01:12:57,083 PERLA 625 01:12:57,166 --> 01:12:59,250 Ma la cosa che lo affliggeva di più 626 01:13:00,375 --> 01:13:04,458 era la perdita dell'ispirazione per terminare la formula. 627 01:13:07,500 --> 01:13:09,250 Per quella gli servivo io. 628 01:13:22,250 --> 01:13:25,875 Obbligai me stessa a seppellire ciò che restava del profumo. 629 01:14:28,500 --> 01:14:30,416 È da un po' che mi sono avvicinato a te. 630 01:14:35,083 --> 01:14:37,166 Ci siamo fatti male a vicenda. 631 01:14:39,375 --> 01:14:41,083 Ma a te serve il mio profumo. 632 01:14:43,583 --> 01:14:46,208 E a me servi tu per terminare la formula. 633 01:14:47,375 --> 01:14:48,333 Giammai. 634 01:14:49,041 --> 01:14:49,916 Sì, invece. 635 01:14:53,041 --> 01:14:54,875 Questo era sepolto qui davanti. 636 01:14:57,541 --> 01:14:59,000 Devi essere la mia musa. 637 01:15:03,208 --> 01:15:04,541 La mia ispirazione. 638 01:15:08,958 --> 01:15:10,166 Ne sarai felice. 639 01:15:10,958 --> 01:15:11,833 Credimi. 640 01:15:25,166 --> 01:15:26,166 Non avere paura. 641 01:15:28,166 --> 01:15:29,583 Andrà tutto bene. 642 01:16:26,875 --> 01:16:27,791 Che c'è? 643 01:16:29,041 --> 01:16:30,125 - Sei freddo. - No. 644 01:16:30,208 --> 01:16:31,250 Sei freddo. 645 01:16:31,791 --> 01:16:33,791 È più forte della tua volontà. 646 01:16:34,666 --> 01:16:35,958 Non puoi farlo. 647 01:16:37,833 --> 01:16:39,208 Tu non puoi farlo. 648 01:16:40,375 --> 01:16:41,208 Che cosa? 649 01:16:41,291 --> 01:16:42,750 - Come fai… - Tranquilla. 650 01:16:42,833 --> 01:16:45,500 Come fai a creare l'amore se non sai amare? 651 01:16:46,000 --> 01:16:47,458 Non posso aiutarti. 652 01:16:48,333 --> 01:16:49,250 Tu non sai 653 01:16:50,750 --> 01:16:52,375 di cosa parli. 654 01:17:25,000 --> 01:17:25,875 Bastardo! 655 01:17:30,125 --> 01:17:34,041 Il vero amore non si può forzare. Viene da sé, con leggerezza. 656 01:17:34,625 --> 01:17:37,500 - Ciao. - Wow, che creatività. 657 01:17:38,708 --> 01:17:39,875 Chiamami Jackie. 658 01:17:43,458 --> 01:17:44,666 Scappata anche tu? 659 01:17:55,750 --> 01:18:00,000 Il profumiere che Dorian aspettava si chiamava Moritz de Vries. 660 01:18:00,583 --> 01:18:03,833 Anche lui cercava da anni di creare un profumo d'amore. 661 01:18:04,333 --> 01:18:05,250 La perla. 662 01:18:06,708 --> 01:18:08,500 È questo il suo segreto? 663 01:18:08,583 --> 01:18:10,083 Ha letto le mie email. 664 01:18:14,250 --> 01:18:16,583 - Le ho portato una cosa. - Quella? 665 01:18:28,875 --> 01:18:31,291 - Che cos'è? - Che cos'è la perla? 666 01:18:31,875 --> 01:18:32,916 Come si apre? 667 01:18:33,000 --> 01:18:34,500 L'ho chiesto prima io. 668 01:18:35,083 --> 01:18:36,875 La perla arriva alla fine. 669 01:18:38,875 --> 01:18:40,041 La nota di cuore. 670 01:18:42,375 --> 01:18:43,625 Come si apre? 671 01:18:51,375 --> 01:18:52,333 Che cos'è? 672 01:18:53,666 --> 01:18:55,000 La machine d'amour. 673 01:18:57,708 --> 01:18:59,458 Come funziona? 674 01:19:03,750 --> 01:19:06,333 Estrae l'odore dal corpo attraverso i pori. 675 01:19:09,416 --> 01:19:10,375 Nessuna traccia. 676 01:19:12,250 --> 01:19:13,333 Nessun taglio. 677 01:19:16,583 --> 01:19:17,500 Col vuoto. 678 01:19:18,666 --> 01:19:20,500 Sì, col vuoto. 679 01:19:22,333 --> 01:19:23,875 Il problema è il coltello. 680 01:19:25,125 --> 01:19:29,208 Quando tocchiamo qualcosa ne alteriamo l'unicità. 681 01:19:30,333 --> 01:19:31,708 Se la tagliamo, 682 01:19:33,083 --> 01:19:34,875 la distruggiamo completamente. 683 01:19:34,958 --> 01:19:36,666 Il problema è la forza 684 01:19:36,750 --> 01:19:39,291 con cui affrontiamo qualcosa per ottenerla. 685 01:19:39,375 --> 01:19:40,416 E questa macchina 686 01:19:40,916 --> 01:19:42,833 risolverà tutti i suoi problemi. 687 01:19:48,333 --> 01:19:49,541 Che cos'è la perla? 688 01:19:56,125 --> 01:19:57,083 Ha dei dubbi. 689 01:20:00,625 --> 01:20:02,541 Non ho un talento naturale. 690 01:20:03,625 --> 01:20:05,416 Sono autodidatta. 691 01:20:08,125 --> 01:20:10,666 Ho la testa piena di pensieri oscuri. 692 01:20:10,750 --> 01:20:13,166 Ah, l'oscurità. 693 01:20:14,041 --> 01:20:15,333 Non si spaventi. 694 01:20:16,708 --> 01:20:17,875 Ciò che le serve 695 01:20:19,291 --> 01:20:21,000 è un po' di leggerezza. 696 01:20:21,083 --> 01:20:23,041 Le teste pesanti non volano. 697 01:20:28,458 --> 01:20:31,875 Questo rende mille volte più sensibile a tutti gli odori. 698 01:21:28,041 --> 01:21:31,166 L'effetto del profumo era sempre più debole su di me. 699 01:22:05,083 --> 01:22:07,458 Così, non vuole dirmi cos'è la perla. 700 01:22:11,333 --> 01:22:12,416 E va bene… 701 01:22:18,416 --> 01:22:20,041 La pacchia è finita. 702 01:22:26,083 --> 01:22:29,333 Se non so cosa sia l'amore, perché non l'ho mai provato 703 01:22:30,541 --> 01:22:32,416 posso comunque crearlo? 704 01:22:39,041 --> 01:22:41,208 Perché siete tutti fissati con l'amore? 705 01:23:34,291 --> 01:23:35,250 Lo cercai. 706 01:23:36,416 --> 01:23:38,500 Ma questa volta era un passo avanti a me. 707 01:23:47,625 --> 01:23:52,166 Ciao, Sunny, sono Stefan. Vorrei stare un paio di notti da te, con Jackie. 708 01:23:52,250 --> 01:23:54,333 Pensavo… Che ne dici? 709 01:23:56,916 --> 01:23:59,041 - Dov'è? - Lì, da qualche parte. 710 01:23:59,625 --> 01:24:01,541 Stefan! Dove sei? 711 01:24:01,625 --> 01:24:04,583 Non sapevo che Dorian mi osservasse. 712 01:24:05,458 --> 01:24:08,208 O non li avrei mai fatti stare a casa mia. 713 01:24:19,541 --> 01:24:22,541 Coinquilina, dove sei? Ci manchi già. 714 01:24:35,291 --> 01:24:36,166 Ciao! 715 01:24:37,166 --> 01:24:38,375 Ci sono! 716 01:24:40,666 --> 01:24:41,666 Stefan? 717 01:24:56,375 --> 01:24:58,666 Dorian aveva lasciato un messaggio. 718 01:24:59,208 --> 01:25:01,000 Voleva che lo raggiungessi. 719 01:25:01,500 --> 01:25:03,541 Era una trappola, lo sapevo. 720 01:25:04,791 --> 01:25:05,708 Ehi! 721 01:25:08,083 --> 01:25:08,958 Jackie! 722 01:25:11,166 --> 01:25:12,250 Jackie! 723 01:25:17,750 --> 01:25:18,916 Cazzo! 724 01:26:05,541 --> 01:26:06,375 Stefan? 725 01:26:10,125 --> 01:26:11,041 Sono qui. 726 01:26:21,125 --> 01:26:22,000 Sunny. 727 01:26:23,583 --> 01:26:25,791 La tua perla mi ha ispirato di nuovo. 728 01:26:28,625 --> 01:26:30,416 L'odore di un neonato. 729 01:26:32,500 --> 01:26:35,041 Lo so da quando eravamo nel bunker. 730 01:26:36,000 --> 01:26:36,916 Sarà un neonato 731 01:26:37,958 --> 01:26:40,500 la nota di cuore della mia nuova formula. 732 01:26:43,166 --> 01:26:47,166 Un neonato, il profumo più bello del mondo. 733 01:26:52,333 --> 01:26:54,958 Hai ragione, io non so niente dell'amore. 734 01:26:56,041 --> 01:26:57,875 Ma non lascerò perdere. 735 01:26:59,583 --> 01:27:01,166 Tu mi insegnerai. 736 01:27:02,083 --> 01:27:02,958 Il vero amore. 737 01:27:08,333 --> 01:27:11,416 Ho dovuto farlo, o non saresti venuta. 738 01:27:24,791 --> 01:27:26,375 Guarda come è bello qui. 739 01:27:28,333 --> 01:27:29,791 Come luccica. 740 01:27:39,166 --> 01:27:41,208 Siamo fatti per stare insieme. 741 01:27:44,041 --> 01:27:45,708 Il tuo bambino, io… 742 01:27:47,208 --> 01:27:48,250 e te. 743 01:27:48,916 --> 01:27:50,333 Siamo una famiglia. 744 01:27:51,541 --> 01:27:52,916 È il nostro destino. 745 01:27:53,666 --> 01:27:55,291 Lo è stato fin dall'inizio. 746 01:27:55,791 --> 01:27:57,791 Dal nostro primo incontro. 747 01:28:30,000 --> 01:28:32,000 Non sentirai più nessun odore. 748 01:28:39,375 --> 01:28:43,500 La portavo sempre con me. Quella sostanza tossica e inodore. 749 01:28:51,083 --> 01:28:53,875 Gli portai via tutto ciò per cui aveva vissuto. 750 01:28:55,500 --> 01:28:58,125 Il suo sogno di un profumo di vero amore. 751 01:29:00,000 --> 01:29:04,416 La capacità unica di riconoscere odori, ricordarli e portarli con sé. 752 01:29:25,833 --> 01:29:27,625 Io ero libera. 753 01:30:05,875 --> 01:30:07,958 Nessuno scoprì cosa era successo. 754 01:30:08,708 --> 01:30:11,041 Neanche Juro, tuo padre. 755 01:30:23,125 --> 01:30:24,333 I miei sogni. 756 01:30:25,333 --> 01:30:27,041 Non possono rinchiuderli. 757 01:30:29,708 --> 01:30:31,041 Un giorno, 758 01:30:32,708 --> 01:30:35,166 costruiremo insieme una mongolfiera. 759 01:30:38,333 --> 01:30:39,958 E diffonderemo nell'aria 760 01:30:41,166 --> 01:30:42,333 il mio profumo, 761 01:30:43,416 --> 01:30:47,708 su paesi, città e montagne. 762 01:30:50,666 --> 01:30:52,000 Finché tutto l'odio… 763 01:30:54,791 --> 01:30:56,000 non diventerà amore. 764 01:31:03,041 --> 01:31:05,166 Ora conosci la nostra storia. 765 01:31:08,875 --> 01:31:10,625 Non devi avere paura. 766 01:31:16,625 --> 01:31:18,291 Guarda… 767 01:34:48,375 --> 01:34:53,375 Sottotitoli: Rachele Agnusdei