1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,416 --> 00:00:10,125 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,750 A história começa na escuridão. 5 00:00:18,541 --> 00:00:21,541 É sobre beleza e barbárie. 6 00:00:23,208 --> 00:00:26,333 Sobre a procura pela felicidade e o preço que pagamos. 7 00:00:28,250 --> 00:00:31,583 Vou contar-te esta história, porque é a minha. 8 00:00:32,666 --> 00:00:33,791 A nossa história. 9 00:00:40,208 --> 00:00:43,083 Mas é também a história de um assassino. 10 00:00:53,375 --> 00:00:55,500 Nunca experienciei. 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,041 A felicidade. 12 00:00:57,583 --> 00:00:59,833 Parece-me efémero como um odor. 13 00:01:00,416 --> 00:01:03,375 Como se só aqueles que o cheiram o pudessem experienciar. 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,291 Eu não tinha esse sentido: 15 00:01:06,958 --> 00:01:09,416 o sentido do odor das pessoas e coisas. 16 00:01:10,291 --> 00:01:12,875 Conseguia vê-las, ouvi-las, tocá-las. 17 00:01:14,250 --> 00:01:15,833 mas não cheirá-las. 18 00:01:16,333 --> 00:01:19,125 Uma parede invisível separava-me de tudo. 19 00:01:20,833 --> 00:01:24,041 Só por ti arriscaria tudo 20 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 para derrubar essa parede. 21 00:01:36,208 --> 00:01:37,500 Para, por favor! 22 00:01:38,333 --> 00:01:41,416 - Anda, Lori. Rápido! - Entra. 23 00:01:41,500 --> 00:01:42,833 Obrigada por parares. 24 00:01:44,166 --> 00:01:47,875 Só lixo e gentinha má. Não tenho comido nem dormido. 25 00:01:48,416 --> 00:01:50,625 Até me esqueci de dar comida ao cão. 26 00:01:51,333 --> 00:01:53,875 As grandes cidades deixam as pessoas doentes. Eu sei… 27 00:01:55,083 --> 00:01:57,083 Eu falo muito. Diz-me qualquer coisa. 28 00:01:57,166 --> 00:01:58,583 Vou começar um novo emprego. 29 00:01:59,291 --> 00:02:02,750 Fixe! Tipo, no campo, tudo orgânico com animais e afins? 30 00:02:04,500 --> 00:02:05,625 Na Polícia. 31 00:02:11,416 --> 00:02:13,375 Toma. Vitaminas. 32 00:02:16,166 --> 00:02:17,375 Obrigada. 33 00:02:19,208 --> 00:02:23,083 Todos os dias deviam ser como este cheiro. 34 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 Lembro-me de pensar 35 00:02:30,500 --> 00:02:33,375 que talvez, desta vez, fosse mais do que um começo. 36 00:02:34,000 --> 00:02:36,583 Talvez o Juro seja mais do que um caso amoroso. 37 00:02:37,791 --> 00:02:39,291 Talvez eu chegue 38 00:02:39,833 --> 00:02:40,916 e fique. 39 00:02:43,125 --> 00:02:46,250 - De certeza que te queres mudar para cá? - Sim. 40 00:02:56,000 --> 00:02:59,958 Não sei se era a felicidade que esperava 41 00:03:00,041 --> 00:03:03,083 ou o mais próximo que conseguia estar dela. 42 00:03:05,541 --> 00:03:07,208 POLÍCIA 43 00:03:09,833 --> 00:03:10,791 Anda, vem! 44 00:03:12,291 --> 00:03:13,250 Juro, força. 45 00:03:15,625 --> 00:03:17,375 Anda. Não, tu vais para o meio. 46 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 Três, dois, um! 47 00:03:19,000 --> 00:03:21,625 - Polícia! - E outra vez. 48 00:03:22,333 --> 00:03:23,916 Sexy! 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,166 Adaptaste-te rápido. 50 00:03:30,250 --> 00:03:33,166 Se tiveres problemas, vem ter comigo. Agora sou eu que mando. 51 00:03:33,250 --> 00:03:36,875 Eu e o Juro conhecemo-nos quando procuravas um apartamento. 52 00:03:36,958 --> 00:03:39,833 - Sim. - Vocês parecem tão… 53 00:03:41,916 --> 00:03:44,083 - Ótimo! Divirtam-se! - Saúde. 54 00:03:44,166 --> 00:03:47,458 Isto tem 70 % de açúcar, com morango, tangerina e Schnapps. 55 00:03:47,541 --> 00:03:48,500 Ena! 56 00:03:49,083 --> 00:03:52,833 Nunca vi ninguém beber isto desta forma. 57 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 O Juro deu-me uma sensação que nunca sentira antes. 58 00:04:27,833 --> 00:04:29,666 E eu queria acreditar nesta sensação. 59 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 Eu tenho cheiro? 60 00:04:41,833 --> 00:04:43,208 Devias dizer-me. 61 00:04:44,875 --> 00:04:46,708 Tens de me dizer sempre, sim? 62 00:04:48,500 --> 00:04:50,708 Adorava cheirar o teu suor. 63 00:04:52,750 --> 00:04:54,333 Cheira a… 64 00:04:54,416 --> 00:04:56,000 - A?… - A lírios do… 65 00:04:56,833 --> 00:04:58,000 Lírios do vale! 66 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 Vamos mesmo ter um jardim. 67 00:05:02,125 --> 00:05:03,458 Com flores e árvores. 68 00:05:05,500 --> 00:05:07,125 Quero uma casa assim. 69 00:05:09,333 --> 00:05:10,250 Contigo. 70 00:05:27,833 --> 00:05:30,708 - Rosa. Que foi? - Juro. Olá. 71 00:05:30,791 --> 00:05:34,541 Onde estás? Os miúdos dizem que têm saudades tuas. 72 00:05:35,041 --> 00:05:36,791 Achei melhor ligar-te. 73 00:05:37,375 --> 00:05:39,875 Não sabia o que nos esperava. 74 00:05:40,666 --> 00:05:43,500 Que a nossa história estaria ligada de forma infalível 75 00:05:43,583 --> 00:05:45,375 à história de um perfumista. 76 00:05:48,625 --> 00:05:49,500 Dorian. 77 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 Eu acolhi-te. 78 00:05:54,416 --> 00:05:56,416 Ensinei-te tudo. 79 00:05:59,541 --> 00:06:00,708 Tudo o que sabes, 80 00:06:01,833 --> 00:06:03,833 aprendeste comigo. 81 00:06:04,416 --> 00:06:07,250 Agora, de volta ao trabalho. 82 00:06:08,083 --> 00:06:09,708 Fica com as minhas fórmulas. 83 00:06:11,583 --> 00:06:12,833 É um acordo justo. 84 00:06:30,666 --> 00:06:31,583 O quê? 85 00:06:33,500 --> 00:06:34,958 Esta fórmula é… 86 00:06:36,583 --> 00:06:39,125 Que tencionas fazer com estas jovens? 87 00:06:42,750 --> 00:06:44,083 Quero criar algo 88 00:06:44,750 --> 00:06:47,083 maior do que a vontade humana. 89 00:06:48,166 --> 00:06:49,541 Ninguém consegue. 90 00:06:52,625 --> 00:06:54,666 Ninguém pode ir até tão longe. 91 00:06:57,000 --> 00:06:59,333 Um perfume do amor. 92 00:07:01,375 --> 00:07:03,500 Isso é impossível. 93 00:07:07,708 --> 00:07:08,708 Dorian… 94 00:07:12,000 --> 00:07:12,916 Dorian. 95 00:07:21,458 --> 00:07:24,041 A jornada de Dorian, era também um novo começo. 96 00:07:25,875 --> 00:07:27,916 Ele também procurava algo. 97 00:07:30,083 --> 00:07:33,750 O Dorian especializara-se na preservação da alma efémera das coisas, 98 00:07:34,500 --> 00:07:35,375 o seu odor. 99 00:07:38,291 --> 00:07:40,833 Sim. 100 00:07:45,791 --> 00:07:46,875 Ali! 101 00:07:53,791 --> 00:07:57,583 Ele acreditava ter encontrado a fórmula para a alma humana. 102 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Só precisava de um cúmplice. 103 00:08:16,791 --> 00:08:17,666 Rex. 104 00:08:18,500 --> 00:08:19,666 Vou regressar. 105 00:08:21,916 --> 00:08:24,750 Vens para casa ao fim de tanto tempo. 106 00:08:24,833 --> 00:08:26,958 Sim. Vemo-nos em breve. 107 00:08:27,458 --> 00:08:30,166 Isso é… fantástico! 108 00:08:30,250 --> 00:08:31,750 Fazemos como antigamente. 109 00:08:32,666 --> 00:08:33,708 Mas muito melhor. 110 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 E o que posso fazer? Posso fazer algo… 111 00:08:35,958 --> 00:08:37,583 O mundo será mais belo. 112 00:08:38,833 --> 00:08:40,875 E, assim, os nossos caminhos cruzaram-se. 113 00:08:50,583 --> 00:08:51,458 Ali. 114 00:08:53,375 --> 00:08:55,958 Ainda não podemos ir lá. Ainda não é seguro. 115 00:09:12,250 --> 00:09:13,291 Sunny? 116 00:09:14,166 --> 00:09:15,083 Não. 117 00:09:35,208 --> 00:09:36,458 Sunny, vens? 118 00:09:40,458 --> 00:09:42,958 Dei-lhe boleia quando me mudei para cá. 119 00:09:48,625 --> 00:09:50,125 Incisões específicas. 120 00:09:51,666 --> 00:09:52,708 Falta-lhe… 121 00:09:55,375 --> 00:09:58,750 … as glândulas sudoríparas nas axilas e região pubiana. 122 00:09:59,416 --> 00:10:01,125 Não há lesões vaginais. 123 00:10:02,416 --> 00:10:03,625 Um crime sexual pode… 124 00:10:04,916 --> 00:10:06,208 … ser descartado. 125 00:10:10,458 --> 00:10:12,458 Foram encontradas cada vez mais jovens, 126 00:10:13,625 --> 00:10:15,666 todas com as mesmas lesões. 127 00:10:16,625 --> 00:10:19,750 Não era difícil adivinhar o motivo destes homicídios. 128 00:10:21,083 --> 00:10:22,291 Tinha que ver com a pele 129 00:10:23,125 --> 00:10:24,166 e o cabelo. 130 00:10:25,083 --> 00:10:28,500 Com o odor humano e as feromonas que este contém. 131 00:10:30,625 --> 00:10:33,375 Todas as provas levam a um local de crime. 132 00:10:35,666 --> 00:10:38,625 Vamos montar uma unidade especial "homicídios no bunker". 133 00:10:38,708 --> 00:10:40,958 Aqui há muitas impressões digitais e ADN… 134 00:10:42,041 --> 00:10:44,625 Certo, ótimo. Diz olá aos miúdos por mim, Rosa. 135 00:10:47,208 --> 00:10:48,375 Até breve. 136 00:10:52,000 --> 00:10:53,791 Tivemos um suspeito principal. 137 00:10:53,875 --> 00:10:56,375 A Karlotta König, também conhecida por Rex. 138 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 Observei-a. 139 00:10:58,833 --> 00:11:00,750 Durante dias. Em vão. 140 00:11:07,625 --> 00:11:09,500 Cancelaram a nossa vigilância. 141 00:11:10,083 --> 00:11:12,416 Toda. A partir de amanhã. 142 00:11:12,500 --> 00:11:13,333 O quê? 143 00:11:14,041 --> 00:11:15,666 - Não temos nada. - Tretas! 144 00:11:15,750 --> 00:11:18,833 A König estava perto dos locais onde foram encontrados os corpos. 145 00:11:19,333 --> 00:11:22,500 Não eram de fácil acesso. Várias vezes. Eu continuo. 146 00:11:23,291 --> 00:11:24,708 Vamos sair para beber um copo. 147 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 Não posso. 148 00:11:27,875 --> 00:11:29,916 Tenho de acabar os relatórios. 149 00:11:43,500 --> 00:11:45,541 Eu… 150 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 A Rosa. 151 00:11:54,750 --> 00:11:56,000 Ela quer reatar. 152 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 Os últimos meses contigo… 153 00:12:09,291 --> 00:12:12,500 Sunny, eles… Têm sido incríveis, mas… 154 00:12:17,541 --> 00:12:19,041 Tenho saudades dos meus filhos. 155 00:12:22,125 --> 00:12:23,125 Lamento. 156 00:12:57,958 --> 00:13:02,291 Terminou tão rápido como começou. 157 00:13:04,041 --> 00:13:05,291 Estava novamente sozinha. 158 00:13:09,333 --> 00:13:13,000 Como este rapaz solitário. Alguém de quem podia cuidar. 159 00:13:13,500 --> 00:13:14,916 - Olá, sou o Stefan. - Stefan. 160 00:13:15,000 --> 00:13:16,708 Eu sei quem és. 161 00:13:17,708 --> 00:13:18,625 Da casa ao lado. 162 00:13:18,708 --> 00:13:21,625 Queria saber se podia, talvez… 163 00:13:21,708 --> 00:13:24,666 Ele quer cerveja ou vinho? O teu pai. 164 00:13:25,291 --> 00:13:26,291 Ambos. 165 00:13:28,458 --> 00:13:29,416 Entra. 166 00:13:30,833 --> 00:13:32,333 Apetece-te piza? 167 00:13:33,416 --> 00:13:36,791 O trabalho era a única coisa que me distraía do Juro. 168 00:13:44,625 --> 00:13:47,208 Decidi continuar a vigiar a Rex. 169 00:13:47,291 --> 00:13:50,083 Para aonde ela fosse, o tempo que demorasse, 170 00:13:50,166 --> 00:13:52,083 ela acabaria por deixar uma pista. 171 00:14:07,083 --> 00:14:08,125 Está pronto. 172 00:14:08,958 --> 00:14:10,541 Podes experimentar, Rex. 173 00:14:50,333 --> 00:14:52,416 Era uma pista invisível 174 00:14:53,750 --> 00:14:55,625 que eu não conseguia decifrar. 175 00:15:36,416 --> 00:15:37,750 Sem querer, 176 00:15:38,791 --> 00:15:41,125 aproximei-me bastante do perfumista. 177 00:15:43,166 --> 00:15:45,583 Sou eu. Preciso de reforços, Tina. 178 00:15:54,166 --> 00:15:55,875 Disseste alguma coisa à Tina? 179 00:16:03,458 --> 00:16:04,791 Podemos fazer isto resultar. 180 00:16:09,458 --> 00:16:10,916 Cheira a fumo. 181 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Não! Não o podes destruir. 182 00:16:16,625 --> 00:16:18,666 Dá-mo, sua cabra! 183 00:16:18,750 --> 00:16:21,291 Mas é maravilhoso! 184 00:16:21,375 --> 00:16:23,333 É maravilhoso! 185 00:16:30,833 --> 00:16:31,791 Polícia! 186 00:16:33,791 --> 00:16:35,333 Ouça, tem de sair. 187 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 Está mais alguém lá dentro? 188 00:16:46,958 --> 00:16:48,625 - Há mais alguém? - O Dorian. 189 00:16:50,041 --> 00:16:50,875 Sunny! 190 00:16:50,958 --> 00:16:53,666 Ele não o pode destruir! Quero mais! 191 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 - Polícia. Vamos entrar. - Mais! 192 00:16:57,250 --> 00:16:58,500 Polícia! 193 00:16:59,416 --> 00:17:00,916 Quero mais! 194 00:18:29,083 --> 00:18:30,791 Não conseguia cheirá-lo. 195 00:18:31,666 --> 00:18:34,208 Mas conseguia sentir o poder que emanava daquilo. 196 00:18:34,291 --> 00:18:35,583 Sunny, cuidado. 197 00:18:35,666 --> 00:18:38,416 Há um segundo suspeito. Nome, Dorian. 198 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Juro, não. Temos de encontrar o outro. 199 00:19:32,416 --> 00:19:36,208 Não era o que o Dorian queria criar. 200 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 Errado. 201 00:19:40,041 --> 00:19:40,958 Tudo. 202 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Não é amor. 203 00:19:46,625 --> 00:19:47,666 Só sexo. 204 00:20:05,250 --> 00:20:07,583 Com a detenção da Rex, o caso foi encerrado. 205 00:20:08,666 --> 00:20:10,041 Mas não foi resolvido. 206 00:20:10,125 --> 00:20:14,708 … levada para a psiquiatria forense. Um segundo suspeito ainda está a monte… 207 00:20:14,791 --> 00:20:17,750 Não contei a ninguém o que tinha encontrado no laboratório. 208 00:20:18,375 --> 00:20:20,333 Quis guardá-lo para mim mesma. 209 00:20:20,875 --> 00:20:24,833 Os homicídios das jovens podem estar ligados 210 00:20:24,916 --> 00:20:28,291 ao chamado "perfume do amor" 211 00:20:28,833 --> 00:20:32,333 que os dois suspeitos queriam, supostamente, criar. 212 00:20:33,416 --> 00:20:35,916 Até agora, não encontrámos nada do género. 213 00:20:43,250 --> 00:20:44,333 Até amanhã. 214 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 Até amanhã. 215 00:21:28,291 --> 00:21:29,500 Eles são absurdos. 216 00:21:48,541 --> 00:21:50,083 Sai, Juro, por favor. 217 00:21:53,375 --> 00:21:54,333 Sai. 218 00:22:09,916 --> 00:22:12,791 O Juro voltou para mim. 219 00:22:13,666 --> 00:22:14,541 Ai. 220 00:22:14,625 --> 00:22:16,833 E quase senti 221 00:22:16,916 --> 00:22:18,958 que ele o fez porque me amava. 222 00:22:23,291 --> 00:22:25,166 Mas já não era a mesma coisa. 223 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 - Olá. - Viva. 224 00:22:32,625 --> 00:22:34,666 Tínhamos uma coisa, tipo… 225 00:22:35,166 --> 00:22:36,500 Uma tenda de praia. 226 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 Em crianças, costumávamos passar a noite nela. 227 00:22:40,333 --> 00:22:41,458 No fim do mundo… 228 00:22:41,541 --> 00:22:42,750 Eu enganava o Juro 229 00:22:43,875 --> 00:22:45,041 e a mim também. 230 00:23:18,250 --> 00:23:21,583 Mas depois aconteceu algo que mudou tudo. 231 00:23:22,250 --> 00:23:27,000 Algo que eu queria muito e que também tinha muito medo. 232 00:23:28,916 --> 00:23:30,291 Tu aconteceste. 233 00:23:44,458 --> 00:23:46,250 - Está bom. - Sim? 234 00:23:46,333 --> 00:23:48,875 Só precisa de mais sal e pimenta. 235 00:23:53,083 --> 00:23:56,166 Como estão os miúdos? Com este vai e vem. 236 00:24:07,375 --> 00:24:09,708 Toma. Vê. 237 00:24:09,791 --> 00:24:11,750 Era isto que querias? 238 00:24:14,625 --> 00:24:16,833 - Precisa de umas obras, mas… - Céus. 239 00:24:16,916 --> 00:24:17,750 … não é cara. 240 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 É difícil de encontrar nesta zona. 241 00:24:21,916 --> 00:24:23,458 Parece um sonho. 242 00:24:24,083 --> 00:24:26,166 4 QUARTOS, 1 WC TAMANHO DO LOTE 1500 M2 243 00:24:36,791 --> 00:24:38,083 Tenho de te dizer uma coisa. 244 00:24:43,458 --> 00:24:44,291 É a Rosa. 245 00:24:45,625 --> 00:24:47,000 A Lilly caiu. 246 00:24:47,625 --> 00:24:48,500 Hospital. 247 00:24:49,500 --> 00:24:51,625 Não deve ser nada grave, mas… 248 00:24:53,458 --> 00:24:54,333 Tenho de ir. 249 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 - Lamento. - Não, tudo bem. Vai. 250 00:25:07,625 --> 00:25:10,375 - O que me querias dizer? - Vai, já. 251 00:25:22,458 --> 00:25:26,875 OLFATO NAS MÃES 252 00:25:29,291 --> 00:25:33,041 "As mães conseguem distinguir infalivelmente o odor do seu bebé. 253 00:25:34,250 --> 00:25:38,583 A serotonina e a oxitocina criam um elo único." 254 00:25:39,583 --> 00:25:40,708 RECUPERE O SEU OLFATO 255 00:25:42,958 --> 00:25:47,708 "O cheiro de um bebé é uma comunicação química entre mãe e criança." 256 00:25:58,958 --> 00:26:01,666 Tentei imaginar como seria. 257 00:26:03,833 --> 00:26:05,833 Mas não senti nada. 258 00:26:08,125 --> 00:26:09,625 E isso assustou-me. 259 00:26:19,583 --> 00:26:23,625 Porque, ao contrário de qualquer animal, de qualquer mãe normal neste mundo, 260 00:26:24,583 --> 00:26:26,083 eu não te conseguiria cheirar. 261 00:26:29,541 --> 00:26:30,458 Olha! 262 00:26:32,916 --> 00:26:34,250 Deixa-me em paz! 263 00:26:34,333 --> 00:26:35,208 Volta! 264 00:26:43,041 --> 00:26:43,875 Olha. 265 00:26:44,958 --> 00:26:45,833 Está tudo bem? 266 00:26:48,875 --> 00:26:50,583 Não lhe fui buscar álcool. 267 00:26:54,375 --> 00:26:55,916 Olha. 268 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 Vou sair daqui. 269 00:26:57,416 --> 00:27:00,083 - Pensei na minha infância. Ele não consegue evitar. 270 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 - Sim, consegue! - Ele está doente. 271 00:27:01,916 --> 00:27:05,458 Perguntei-me se não seria melhor não ser mãe do que ser uma má mãe. 272 00:27:05,541 --> 00:27:06,458 Stefan! 273 00:27:09,875 --> 00:27:11,666 Ele fica em minha casa esta noite. 274 00:27:12,958 --> 00:27:15,500 Uma criança é uma dádiva, seu parvalhão! 275 00:27:17,125 --> 00:27:18,875 Anda. Vamos. 276 00:27:22,750 --> 00:27:26,625 Mas o medo regressou e assombrou os meus sonhos. 277 00:27:30,000 --> 00:27:32,625 Levou-me de volta para a pista do perfumista. 278 00:27:33,125 --> 00:27:35,541 E percebi que eu precisava da sua ajuda. 279 00:27:39,833 --> 00:27:43,083 Se havia alguém capaz de me ensinar a cheirar, 280 00:27:43,708 --> 00:27:44,666 era ele. 281 00:28:20,250 --> 00:28:23,708 Regressei ao local onde as jovens foram assassinadas. 282 00:28:34,250 --> 00:28:37,000 Algo me dizia que o Dorian estava lá escondido. 283 00:29:36,083 --> 00:29:37,000 Olha! 284 00:30:02,875 --> 00:30:03,791 Olá? 285 00:30:22,500 --> 00:30:24,083 Está a usar o meu perfume. 286 00:30:28,166 --> 00:30:29,625 Só funciona para o sexo. 287 00:30:32,708 --> 00:30:33,708 Não para o amor. 288 00:30:43,000 --> 00:30:43,875 Aqui. 289 00:30:46,500 --> 00:30:48,041 A tua perna tem de ser tratada. 290 00:30:52,333 --> 00:30:53,708 Eu levo-te para cima. 291 00:30:54,416 --> 00:30:55,375 Sim. 292 00:31:11,500 --> 00:31:12,625 O seu odor. 293 00:31:17,291 --> 00:31:18,333 Uma pérola. 294 00:31:26,916 --> 00:31:27,916 Sim. 295 00:31:35,958 --> 00:31:37,666 Vai prender-me? 296 00:31:45,291 --> 00:31:46,875 Tenho de aprender a cheirar. 297 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Vai deixar-me ir? 298 00:32:00,000 --> 00:32:01,166 É possível. 299 00:32:03,791 --> 00:32:07,416 Tem de me arranjar alguns odores, se quer que a ajude. 300 00:32:32,583 --> 00:32:34,291 Tínhamos feito um pacto. 301 00:32:35,375 --> 00:32:37,208 O Dorian seria o meu professor. 302 00:32:38,833 --> 00:32:40,333 E eu protegê-lo-ia. 303 00:32:48,416 --> 00:32:50,666 Eu não estou bem. Meti baixa médica. 304 00:33:23,666 --> 00:33:24,583 Cedro. 305 00:33:25,583 --> 00:33:26,875 O amoníaco não chega. 306 00:33:27,666 --> 00:33:29,875 O sangue de boi é mau. 307 00:33:33,291 --> 00:33:34,541 Isto não é tomilho. 308 00:33:35,083 --> 00:33:38,333 - É artificial. - Precisas de uma nova ligadura. 309 00:33:41,833 --> 00:33:46,125 Eu disse-lhe que tudo tinha de ser como eu disse. Exato. Preciso. 310 00:33:47,916 --> 00:33:48,833 É tudo. 311 00:33:53,916 --> 00:33:55,125 A pimenta é muito boa. 312 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 O funcho também. 313 00:33:57,291 --> 00:34:01,041 Mas não podíamos confiar um no outro. Eu tinha obtido uma substância. 314 00:34:01,125 --> 00:34:03,875 Impercetível, inodora, tóxica. 315 00:34:06,125 --> 00:34:10,375 Eu estava preparada para o pior, assim como para um milagre. 316 00:34:10,458 --> 00:34:12,125 Vai funcionar. 317 00:34:13,083 --> 00:34:16,083 Leve tudo lá para baixo. Vou começar já. 318 00:34:16,583 --> 00:34:18,041 Para que precisas disto tudo? 319 00:34:18,541 --> 00:34:20,125 Para o seu treino de cheiro. 320 00:34:21,083 --> 00:34:23,458 Anotei tudo enquanto não estava cá. 321 00:34:24,000 --> 00:34:26,833 Leia. Depois, estará preparada. 322 00:34:27,916 --> 00:34:31,041 Continuamos amanhã de manhã. E agora descanse. 323 00:34:42,583 --> 00:34:45,250 "As moléculas odoríferas são minúsculas partículas de pó. 324 00:34:46,541 --> 00:34:49,666 Tem de as imaginar como borboletas coloridas. 325 00:34:49,750 --> 00:34:51,833 O seu corpo tem de estar preparado. 326 00:34:52,333 --> 00:34:55,291 Vinte milhões de células olfativas estão só à espera disso." 327 00:35:11,916 --> 00:35:15,333 O Dorian regressara ao seu mundo dos odores. 328 00:35:22,291 --> 00:35:24,958 Percebi que ele tinha outra coisa em mente. 329 00:35:45,291 --> 00:35:46,541 Dormiu bem? 330 00:35:49,041 --> 00:35:49,958 Muito bem. 331 00:35:50,041 --> 00:35:51,875 Não é fácil não ter olfato. 332 00:35:53,583 --> 00:35:57,333 Também cozinha assim para ele? Para o pai da criança? 333 00:36:00,708 --> 00:36:01,541 Sétima. 334 00:36:04,375 --> 00:36:09,625 Não, oitava semana. De certeza que vai herdar o seu odor. 335 00:36:09,708 --> 00:36:13,916 - Eu só quero aprender a cheirar. - Tenho de saber mais ou não posso ajudar. 336 00:36:15,291 --> 00:36:16,708 O que devo fazer? 337 00:36:16,791 --> 00:36:19,833 Tome. Estes são os seis odores básicos. 338 00:36:20,500 --> 00:36:23,500 Todos os cheiros existentes são uma combinação dos mesmos. 339 00:36:32,958 --> 00:36:33,916 Experimente. 340 00:36:35,208 --> 00:36:36,041 Por favor. 341 00:36:51,541 --> 00:36:52,416 Nada? 342 00:36:55,708 --> 00:36:56,625 E as outras. 343 00:37:00,125 --> 00:37:01,125 Floral. 344 00:37:01,666 --> 00:37:03,291 Frutado. 345 00:37:05,375 --> 00:37:06,291 Resinoso. 346 00:37:14,041 --> 00:37:15,375 Faça isso de manhã 347 00:37:16,833 --> 00:37:18,000 e à noite. 348 00:37:18,625 --> 00:37:20,791 Todos os dias. Para verificar. 349 00:37:22,375 --> 00:37:25,583 Até ter a sensação de que algo está a mudar. 350 00:37:27,291 --> 00:37:28,833 Comece agora o seu treino. 351 00:37:37,125 --> 00:37:38,791 Se não conseguir ouvir nada… 352 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 … não conseguir ver nada, 353 00:37:44,083 --> 00:37:45,791 só resta o toque 354 00:37:46,333 --> 00:37:47,625 e o cheiro. 355 00:37:49,583 --> 00:37:53,875 Concentrei a minha perceção para redescobrir o meu olfato. 356 00:37:55,458 --> 00:37:56,416 O odor 357 00:37:57,250 --> 00:37:58,833 e o sabor das coisas. 358 00:38:11,666 --> 00:38:12,625 Eu tentei. 359 00:38:23,250 --> 00:38:25,291 Todos os dias. De novo. 360 00:38:27,750 --> 00:38:28,791 Vezes sem conta. 361 00:38:41,708 --> 00:38:43,500 Até acreditar realmente 362 00:38:43,583 --> 00:38:45,541 que algo estava a mudar. 363 00:38:50,000 --> 00:38:50,875 Boa noite. 364 00:38:52,541 --> 00:38:53,833 Como correu o seu dia? 365 00:38:58,583 --> 00:38:59,416 Bem? 366 00:39:01,458 --> 00:39:02,750 Algo mudou? 367 00:39:29,083 --> 00:39:31,125 Como perdeu o olfato? 368 00:39:32,791 --> 00:39:33,750 Conte-me. 369 00:39:37,125 --> 00:39:38,333 Era inverno. 370 00:39:40,458 --> 00:39:41,833 Estava constipada. 371 00:39:44,625 --> 00:39:45,500 Que idade tinha? 372 00:39:49,041 --> 00:39:50,291 Tinha sete anos. 373 00:39:51,166 --> 00:39:52,083 E os seus pais? 374 00:39:54,458 --> 00:39:58,458 O meu pai… já tinha partido. 375 00:39:59,791 --> 00:40:01,958 - E a minha mãe… - Estava por sua conta. 376 00:40:02,458 --> 00:40:03,875 Ela não queria saber. 377 00:40:05,583 --> 00:40:07,000 Deixou a minha gripe arrastar. 378 00:40:09,916 --> 00:40:11,583 Os cheiros são sentimentos. 379 00:40:12,958 --> 00:40:13,916 Memórias. 380 00:40:15,333 --> 00:40:16,541 Tinha sete anos. 381 00:40:16,625 --> 00:40:19,791 Todos os cheiros e odores que até então tinha registado 382 00:40:20,500 --> 00:40:22,666 deixaram uma marca no cérebro. 383 00:40:23,791 --> 00:40:25,208 Isso nunca se perde. 384 00:40:26,625 --> 00:40:28,041 Os cheiros da infância. 385 00:40:29,291 --> 00:40:31,708 É essa a chave. Tem de voltar atrás. 386 00:40:36,166 --> 00:40:38,166 Isto é uma loucura. 387 00:40:44,666 --> 00:40:47,000 Acabou. Não está a funcionar. 388 00:40:48,416 --> 00:40:49,500 Não consegues. 389 00:40:54,375 --> 00:40:55,833 Como crianças, somos inúteis. 390 00:40:57,291 --> 00:40:59,000 Fazem o que querem connosco. 391 00:41:01,166 --> 00:41:02,666 O meu pai era pastor cá. 392 00:41:04,458 --> 00:41:06,916 Ele achava que eu era o Diabo, tal como a Sunny acha. 393 00:41:09,083 --> 00:41:10,291 Mas não é verdade. 394 00:41:11,791 --> 00:41:13,416 Estamos no mesmo barco. 395 00:41:14,875 --> 00:41:17,125 O que nos aconteceu em crianças… 396 00:41:20,291 --> 00:41:21,708 Não podemos mudar isso. 397 00:41:42,875 --> 00:41:44,333 Obrigado pela inspiração. 398 00:42:16,000 --> 00:42:19,833 Antes de o Dorian sair do bunker, ele criou três odores. 399 00:42:21,000 --> 00:42:23,208 Dois deles eram para lutar por ele. 400 00:42:23,708 --> 00:42:26,208 Para o seu objetivo principal, o qual ainda procurava, 401 00:42:27,208 --> 00:42:29,375 a fórmula para um perfume do amor. 402 00:42:30,333 --> 00:42:32,375 Contudo, o terceiro odor era diferente. 403 00:42:32,875 --> 00:42:36,500 Era um escudo protetor que o Dorian usava onde quer que fosse. 404 00:42:46,291 --> 00:42:48,458 Esta manhã, Karlotta König, 405 00:42:49,208 --> 00:42:53,458 também conhecida por Rex, fugiu da unidade de psiquiatria forense. 406 00:42:53,541 --> 00:42:56,708 Durante a abertura da manhã, estava um guarda na sua cela. 407 00:42:57,208 --> 00:42:59,416 Ele diz, e vou citá-lo: 408 00:43:00,125 --> 00:43:03,708 "Olhei para ela. O meu coração contraiu. 409 00:43:04,291 --> 00:43:08,166 Não conseguia respirar e estava extremamente assustado." 410 00:43:08,750 --> 00:43:11,750 De seguida, sem motivo aparente, ele colapsou 411 00:43:11,833 --> 00:43:14,750 e König saiu porta fora da ala psiquiátrica. 412 00:43:15,750 --> 00:43:16,791 Este… 413 00:43:17,791 --> 00:43:20,750 Este frasco foi encontrado na sua cela. 414 00:43:20,833 --> 00:43:24,333 Sabemos que um desconhecido a visitou no dia anterior, 415 00:43:24,416 --> 00:43:25,875 com uma identificação falsa. 416 00:43:26,416 --> 00:43:28,666 Talvez ele o tenha levado lá para dentro. 417 00:43:29,291 --> 00:43:31,250 Não sabemos se o Dorian está por trás disto. 418 00:43:32,875 --> 00:43:36,833 Em criança, König era um génio da matemática. 419 00:43:36,916 --> 00:43:38,291 Saltou vários anos escolares. 420 00:43:38,375 --> 00:43:42,916 Depois, teve um acidente. E desde então, ela tem uma placa de titânio na cabeça. 421 00:43:44,625 --> 00:43:46,291 São conhecidos os crimes dela. 422 00:43:46,958 --> 00:43:50,458 Ela corta as glândulas sudoríparas apócrinas das suas vítimas, 423 00:43:52,083 --> 00:43:54,250 a essência do odor humano. 424 00:43:59,250 --> 00:44:01,958 Eu não sabia há quanto tempo estava ali deitada. 425 00:44:04,750 --> 00:44:07,416 Eu sentia que estavas bem. 426 00:44:39,708 --> 00:44:41,916 A minha queda tinha mudado algo. 427 00:46:16,833 --> 00:46:19,625 A parede invisível tinha desaparecido. 428 00:46:23,083 --> 00:46:26,666 Mas com o olfato, voltaram as memórias. 429 00:46:27,958 --> 00:46:29,291 E a curiosidade. 430 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Ela está viva? 431 00:49:51,541 --> 00:49:54,625 Deu tudo certo, mestre. Obrigada por me tirares de lá. 432 00:49:56,125 --> 00:49:57,000 Pálida. 433 00:49:57,500 --> 00:49:59,791 Suja. Demasiado alho. 434 00:49:59,875 --> 00:50:01,083 Porra, que comichão. 435 00:50:01,166 --> 00:50:03,000 É o efeito secundário do perfume. 436 00:50:03,958 --> 00:50:05,041 Diz-me, 437 00:50:05,125 --> 00:50:07,333 o perfume. Ainda anda por aí, certo? 438 00:50:07,416 --> 00:50:09,208 Alguém o deve ter. 439 00:50:09,291 --> 00:50:11,416 Sim. Eu sei quem o tem. 440 00:50:12,000 --> 00:50:13,625 Porra! Então, vai buscá-lo. 441 00:50:13,708 --> 00:50:15,208 Tenho de o recuperar. 442 00:50:15,291 --> 00:50:18,916 Não. Faremos um novo e melhor. 443 00:50:19,000 --> 00:50:20,125 Mas eu quero o antigo. 444 00:50:20,208 --> 00:50:21,083 Sexo sexy. 445 00:50:21,166 --> 00:50:23,166 Rex, alguém me deu uma nova inspiração. 446 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Uma mulher. 447 00:50:26,291 --> 00:50:27,916 O novo será delicado, 448 00:50:28,958 --> 00:50:30,166 com mil cores. 449 00:50:31,875 --> 00:50:34,333 Não terá nada que ver com a primeira tentativa. 450 00:50:35,125 --> 00:50:37,458 Eles vão amar-nos. L'amour. 451 00:50:38,625 --> 00:50:40,375 Tenho de encontrar a fórmula certa, 452 00:50:41,708 --> 00:50:43,250 a composição exata. 453 00:50:44,083 --> 00:50:45,458 No templo. 454 00:50:45,541 --> 00:50:48,333 E depois digo-te quem tem o perfume antigo. 455 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Fica! Não volta a acontecer. 456 00:50:52,500 --> 00:50:54,041 Stefan! Olha! 457 00:51:01,541 --> 00:51:03,250 Desde quando cheiras outra vez? 458 00:51:14,625 --> 00:51:16,125 Desde que estou grávida. 459 00:51:40,750 --> 00:51:44,375 Mudámo-nos para a velha casa de campo que o Juro encontrou para nós. 460 00:52:14,583 --> 00:52:16,791 Podia ter sido maravilhoso, 461 00:52:17,458 --> 00:52:21,583 sem a mentira que nos mantinha juntos e que nos separava. 462 00:52:26,000 --> 00:52:28,916 Eu sabia que não podíamos continuar assim durante mais tempo. 463 00:52:39,583 --> 00:52:44,750 INVESTIGADORES INTENSIFICAM BUSCA 464 00:52:44,833 --> 00:52:46,166 … PSIQUIATRIA FORENSE 465 00:52:54,583 --> 00:52:55,625 Paróquia St. Alfons. 466 00:52:55,708 --> 00:52:58,458 Sunny Valentin. Já tinha ligado antes. 467 00:52:58,541 --> 00:53:02,000 É sobre uma reunião com o Pastor Abel Welsch. 468 00:53:02,083 --> 00:53:04,916 - Já tinha dito que está doente. - Eu sei que ele não está bem. 469 00:53:05,000 --> 00:53:08,791 Só quero falar com ele sobre o seu filho Dorian. 470 00:53:08,875 --> 00:53:11,291 Então, está bem… Deixe-me confirmar com o pastor. 471 00:53:12,208 --> 00:53:13,791 Obrigada, eu espero. 472 00:53:16,916 --> 00:53:19,750 Ainda bem que vieram. 473 00:53:19,833 --> 00:53:22,458 Não consigo falar com ele agora. 474 00:53:22,541 --> 00:53:25,000 Fico a aguardar um contacto quando ele tiver tempo. 475 00:53:25,083 --> 00:53:27,750 Sim, podemos contactá-la para marcar uma hora. 476 00:53:27,833 --> 00:53:31,000 - Ótimo. Obrigada. - Adeus. 477 00:53:31,666 --> 00:53:34,000 Juro, pensei em fazermos uma visita. 478 00:53:34,583 --> 00:53:35,500 Estás bem? 479 00:53:36,458 --> 00:53:37,666 Isto é lindo. 480 00:55:13,541 --> 00:55:14,458 Não! 481 00:55:48,916 --> 00:55:53,041 Procurei uma pista do passado do Dorian que me aproximasse mais dele. 482 00:55:54,541 --> 00:55:56,708 O nome de nascimento dele era Noah. 483 00:55:58,583 --> 00:56:00,583 Aquele cheiro horrível. 484 00:56:01,583 --> 00:56:03,541 Ninguém conseguia estar perto dele. 485 00:56:04,750 --> 00:56:07,083 Até a sua mãe achava difícil. 486 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Ele assustava as pessoas. 487 00:56:19,500 --> 00:56:22,958 A certa altura, ele percebeu que tinha que ver com o seu cheiro. 488 00:56:30,000 --> 00:56:33,208 De repente, ele queria criar um odor humano. 489 00:56:35,583 --> 00:56:38,166 E uma miúda mais velha, 490 00:56:38,666 --> 00:56:41,791 de quem ninguém gostava, a Rex, 491 00:56:43,000 --> 00:56:44,416 ajudou-o com isso. 492 00:56:46,833 --> 00:56:51,083 A igreja africana tinha enviado um chimpanzé bebé. 493 00:56:53,083 --> 00:56:54,708 Vá, Rex. Mais rápido! 494 00:56:54,791 --> 00:56:56,208 Vamos salvar o mundo. 495 00:57:02,833 --> 00:57:05,916 Queriam extrair-lhe o odor. 496 00:57:07,541 --> 00:57:10,041 Porque era o mais parecido com o odor humano. 497 00:57:15,458 --> 00:57:16,708 Foi um pecado. 498 00:57:19,666 --> 00:57:21,541 Ele estava possuído pelo Diabo. 499 00:57:23,041 --> 00:57:24,750 Eu tentei ajudá-lo. 500 00:57:35,208 --> 00:57:36,333 - Não. - O nariz. 501 00:57:36,416 --> 00:57:37,875 - O nariz. - Não, por favor. 502 00:57:37,958 --> 00:57:40,250 - Fica quieto. Quietinho. - Não. Pai. 503 00:57:43,958 --> 00:57:45,541 Não o consegui parar. 504 00:57:47,250 --> 00:57:48,416 Ninguém consegue. 505 00:58:11,375 --> 00:58:12,416 Amor. 506 00:58:14,291 --> 00:58:16,291 Cheira a… 507 00:58:31,291 --> 00:58:32,125 Errado. 508 00:58:40,791 --> 00:58:46,708 PÉROLA 509 00:58:50,666 --> 00:58:53,250 Quem é a mulher do bunker? 510 00:58:53,333 --> 00:58:54,875 Esta pérola. 511 00:58:54,958 --> 00:58:56,750 Que fórmula nova é esta? 512 00:59:00,583 --> 00:59:04,333 O que tem que ver com essa mulher? E quem tem o perfume antigo? 513 00:59:04,791 --> 00:59:05,791 Para. 514 00:59:06,291 --> 00:59:08,041 Vou acabar por te dizer. 515 00:59:08,125 --> 00:59:10,916 Eu não queria… 516 00:59:11,000 --> 00:59:13,416 Está tanto frio, quero sair daqui. 517 00:59:15,583 --> 00:59:19,875 Desta vez, tem de ser bem feito. Tem de ser exato. 518 00:59:21,208 --> 00:59:22,500 Só funciona aqui. 519 00:59:23,208 --> 00:59:25,708 Só o consigo encontrar aqui. No templo. 520 00:59:25,791 --> 00:59:27,250 E eu ainda não acabei. 521 00:59:28,166 --> 00:59:29,708 Só tenho o princípio. 522 00:59:31,625 --> 00:59:33,875 Não podes acabar a fórmula ali? 523 00:59:34,375 --> 00:59:36,666 Na fábrica, onde está tudo montado. 524 00:59:41,875 --> 00:59:45,750 Se quiseres, usa a fábrica. E começa com outro material. 525 00:59:47,125 --> 00:59:48,208 Vamos começar? 526 00:59:49,458 --> 00:59:50,458 Vamos produzir? 527 00:59:50,541 --> 00:59:52,875 Sim, já consigo sentir o odor. 528 01:00:08,708 --> 01:00:11,791 Finalmente cheguei ao sítio onde tudo começou. 529 01:00:23,250 --> 01:00:26,041 PÉROLA 530 01:00:46,541 --> 01:00:48,000 Obrigado pela inspiração. 531 01:01:22,291 --> 01:01:25,666 Lindo material. 532 01:01:44,458 --> 01:01:46,416 Enviei um sinal ao Dorian. 533 01:01:48,666 --> 01:01:50,916 Eu queria que ele soubesse que o procurava. 534 01:02:00,416 --> 01:02:02,250 - Eu digo-te quem o tem. - Quem? 535 01:02:04,250 --> 01:02:05,875 Ela queimou o templo. 536 01:02:06,875 --> 01:02:09,000 Ela roubou o perfume do laboratório. 537 01:02:10,875 --> 01:02:12,291 Ela deve pagar por isso. 538 01:02:45,625 --> 01:02:46,541 Juro? 539 01:03:14,375 --> 01:03:15,458 Onde está? 540 01:03:17,791 --> 01:03:19,000 Eu sei que o tens. 541 01:03:21,416 --> 01:03:22,791 Dá-mo. 542 01:03:22,875 --> 01:03:24,916 Preciso dele para mim. 543 01:03:27,166 --> 01:03:28,083 Vá. 544 01:03:29,291 --> 01:03:30,125 Dá-mo. 545 01:03:31,166 --> 01:03:32,125 Vá lá. 546 01:03:34,166 --> 01:03:35,625 Porra! 547 01:03:35,708 --> 01:03:37,125 Eu sei que está aqui! 548 01:03:37,208 --> 01:03:39,041 Diz-me onde o escondeste! 549 01:03:44,916 --> 01:03:45,833 Está bem. 550 01:03:47,958 --> 01:03:51,083 Vamos falar francamente. Não podes ficar com ele. 551 01:03:53,416 --> 01:03:54,250 Olha. 552 01:03:55,500 --> 01:03:57,041 Eu disseco o material com isto. 553 01:03:59,208 --> 01:04:00,708 Um procedimento controlado. 554 01:04:01,791 --> 01:04:02,833 Depois, a ebulição. 555 01:04:03,750 --> 01:04:04,791 Ebulição. 556 01:04:05,958 --> 01:04:07,333 Até o Dorian estar pronto. 557 01:04:09,208 --> 01:04:10,125 Vá lá. 558 01:04:10,791 --> 01:04:11,666 Fá-lo. 559 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Fá-lo pela porra do teu bebé. 560 01:04:55,833 --> 01:04:57,041 Dá-mo. 561 01:05:00,833 --> 01:05:02,708 Por favor, dá-mo. 562 01:05:16,458 --> 01:05:17,875 Não tenho mais nada. 563 01:05:20,750 --> 01:05:22,791 Preciso muito mais do que tu. 564 01:05:25,583 --> 01:05:26,708 Larga-o. 565 01:05:27,958 --> 01:05:29,000 Larga-o. 566 01:05:30,333 --> 01:05:31,291 Por favor. 567 01:07:02,375 --> 01:07:03,458 Sunny. 568 01:07:21,500 --> 01:07:23,125 Há vestígios no jardim? 569 01:07:23,208 --> 01:07:25,375 Susi! Preciso de uma análise de ADN. 570 01:07:26,166 --> 01:07:27,333 E os vizinhos? 571 01:07:28,083 --> 01:07:29,083 Nada ainda. 572 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 Olá. 573 01:07:38,791 --> 01:07:40,708 Ainda bem que o Juro nos ligou. 574 01:07:43,750 --> 01:07:45,333 Também não há nada aqui em baixo! 575 01:07:45,416 --> 01:07:47,166 - Vou para a sala de estar. - Está bem. 576 01:07:47,250 --> 01:07:50,250 As impressões digitais da Karlotta König estão por toda a casa. 577 01:07:51,541 --> 01:07:52,625 Ela esteve cá. 578 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 Sim, quando eu… 579 01:07:56,708 --> 01:07:58,416 … cheguei a casa ontem à noite. 580 01:07:59,375 --> 01:08:01,791 A casa tinha sido revistada e depois… 581 01:08:01,875 --> 01:08:04,625 - Não faço ideia. Apaguei de repente. - Desmaiaste? 582 01:08:05,666 --> 01:08:07,041 Encontrámos algo. 583 01:08:08,291 --> 01:08:13,083 Uma poça de cinco litros de sangue na estrada, claramente o tipo da König. 584 01:08:14,166 --> 01:08:17,250 A placa de titânio da cabeça dela está na valeta. 585 01:08:17,833 --> 01:08:19,708 Mas onde está o corpo dela? 586 01:08:20,875 --> 01:08:24,250 A equipa forense terminou. Podes voltar a usar as tuas coisas. 587 01:08:24,333 --> 01:08:26,000 Vou só dar uma vista de olhos. 588 01:09:32,041 --> 01:09:35,208 Que se passa aqui? A Sunny está estranha. 589 01:09:36,000 --> 01:09:38,291 - Andam a consumir drogas? - O quê? Não. 590 01:09:39,833 --> 01:09:41,541 Juro, tens família. 591 01:09:42,541 --> 01:09:44,625 Dois filhos, uma namorada grávida. 592 01:09:52,291 --> 01:09:53,958 Estiveste com a Rosa ontem à noite? 593 01:09:58,833 --> 01:09:59,875 Sim, eu… 594 01:10:02,916 --> 01:10:05,208 Não podes ter duas mulheres. 595 01:10:06,500 --> 01:10:07,958 Fazes isto porquê? 596 01:10:08,458 --> 01:10:11,291 Nunca conheci ninguém tão fiável como tu. 597 01:10:12,333 --> 01:10:15,625 - Agora, és o oposto. - Sim, isso assusta-me para caraças. 598 01:10:16,875 --> 01:10:19,750 Tina, eu… Eu acho que estou… 599 01:10:21,416 --> 01:10:22,916 Eu acho que estou a enlouquecer. 600 01:10:41,958 --> 01:10:43,458 Eu tinha de largar o Juro. 601 01:10:43,541 --> 01:10:45,000 Olha para mim! 602 01:10:45,708 --> 01:10:46,708 Respira fundo. 603 01:10:46,791 --> 01:10:48,875 Era o melhor para nós. 604 01:11:11,541 --> 01:11:13,541 Desculpa, não consigo comer. 605 01:11:31,791 --> 01:11:33,541 Tens de voltar para a tua família. 606 01:11:42,833 --> 01:11:43,791 Eu… 607 01:11:48,000 --> 01:11:48,916 Sunny? 608 01:12:19,833 --> 01:12:22,625 Eu e o Dorian tínhamos perdido o nosso apoio. 609 01:12:23,708 --> 01:12:25,541 Estávamos por nossa conta. 610 01:12:32,250 --> 01:12:34,875 Vi nas notícias que a Rex… 611 01:12:35,375 --> 01:12:36,750 Não consigo sem ela. 612 01:12:36,833 --> 01:12:40,583 É a colheita, o corte da pele, do material. 613 01:12:40,666 --> 01:12:42,416 Nem pensar eu conseguir fazer isso. 614 01:12:42,500 --> 01:12:45,500 Uma vez falou-me de uma experiência similar. 615 01:12:46,000 --> 01:12:47,583 Responda-me. 616 01:12:51,375 --> 01:12:55,208 No seu desespero, Dorian contactou um perfumista que admirava. 617 01:12:55,291 --> 01:12:57,083 PÉROLA 618 01:12:57,166 --> 01:12:59,250 Mas o que ele achou mais perturbador, 619 01:13:00,375 --> 01:13:04,458 foi que lhe faltava inspiração para terminar a sua fórmula. 620 01:13:07,500 --> 01:13:09,250 Ele precisava de mim para isso. 621 01:13:22,250 --> 01:13:25,375 Obriguei-me a enterrar o que restava do perfume. 622 01:14:28,500 --> 01:14:30,416 Há algum tempo que estou por perto. 623 01:14:35,083 --> 01:14:37,166 Magoámo-nos um ao outro. 624 01:14:39,375 --> 01:14:41,083 Mas a Sunny precisava do meu perfume. 625 01:14:43,583 --> 01:14:46,208 E eu de si para terminar a minha fórmula. 626 01:14:47,375 --> 01:14:48,333 Nunca. 627 01:14:49,041 --> 01:14:49,916 Sim. 628 01:14:53,041 --> 01:14:54,875 Estava enterrado à frente da sua casa. 629 01:14:57,541 --> 01:14:59,000 Tem de ser a minha musa. 630 01:15:03,208 --> 01:15:04,541 A minha inspiração. 631 01:15:08,958 --> 01:15:10,166 Será feliz. 632 01:15:10,958 --> 01:15:11,833 Acredite. 633 01:15:25,166 --> 01:15:26,166 Não tenha medo. 634 01:15:28,166 --> 01:15:29,583 Vai ficar tudo bem. 635 01:16:26,875 --> 01:16:27,791 O que foi? 636 01:16:29,041 --> 01:16:30,125 - Tens frio. - Não. 637 01:16:30,208 --> 01:16:31,250 Tens frio. 638 01:16:31,791 --> 01:16:33,500 É mais forte do que a Sunny. 639 01:16:34,666 --> 01:16:35,958 Não podes fazer isso. 640 01:16:37,833 --> 01:16:39,208 Não podes fazer isso. 641 01:16:40,375 --> 01:16:41,208 O que foi? 642 01:16:41,291 --> 01:16:42,666 - Como podes… - Não faz mal. 643 01:16:42,750 --> 01:16:45,500 Como podes criar amor quando não sabes o que é? 644 01:16:46,000 --> 01:16:47,458 Não te posso ajudar. 645 01:16:48,333 --> 01:16:49,250 Não sabes 646 01:16:50,750 --> 01:16:52,375 do que falas. 647 01:17:25,000 --> 01:17:25,875 Otário! 648 01:17:30,125 --> 01:17:34,041 Não se força o amor verdadeiro. Ele vem ter connosco. Sem nenhum esforço. 649 01:17:34,625 --> 01:17:37,500 - Olá. - Ena, criativo. 650 01:17:38,708 --> 01:17:39,875 Podes chamar-me Jackie. 651 01:17:43,458 --> 01:17:44,666 Também fugiste? 652 01:17:55,750 --> 01:17:58,541 O perfumista que Dorian esperava, 653 01:17:58,625 --> 01:18:00,000 chamava-se Moritz de Vries. 654 01:18:00,583 --> 01:18:03,833 Ele também tinha passado muitos anos à procura do perfume do amor. 655 01:18:04,333 --> 01:18:05,250 A pérola. 656 01:18:06,708 --> 01:18:08,000 É esse o seu segredo? 657 01:18:08,583 --> 01:18:10,083 Leu os meus e-mails. 658 01:18:14,250 --> 01:18:16,583 - Trouxe-lhe uma coisa. - Isto? 659 01:18:28,875 --> 01:18:31,291 - O que é? - O que é a pérola? 660 01:18:31,875 --> 01:18:32,916 Como se abre? 661 01:18:33,000 --> 01:18:34,208 Eu perguntei primeiro. 662 01:18:35,083 --> 01:18:36,458 A pérola é a última coisa. 663 01:18:38,875 --> 01:18:40,041 A nota de coração. 664 01:18:42,375 --> 01:18:43,625 Como se abre? 665 01:18:51,375 --> 01:18:52,333 O que é? 666 01:18:53,666 --> 01:18:55,000 A máquina do amor. 667 01:18:57,708 --> 01:18:59,458 Como funciona? 668 01:19:03,750 --> 01:19:06,333 Extrai o odor do corpo através dos poros. 669 01:19:09,416 --> 01:19:10,375 Sem deixar rasto. 670 01:19:12,250 --> 01:19:13,333 Sem incisões. 671 01:19:16,583 --> 01:19:17,500 Um aspirador. 672 01:19:18,666 --> 01:19:20,500 Sim, um aspirador. 673 01:19:22,333 --> 01:19:23,875 O problema é a faca. 674 01:19:25,125 --> 01:19:29,208 Quando tocamos em algo, adulteramos a sua singularidade. 675 01:19:30,333 --> 01:19:31,708 Se o cortarmos, 676 01:19:33,166 --> 01:19:34,875 destruímo-lo por completo. 677 01:19:34,958 --> 01:19:36,666 Então, o problema é a força, 678 01:19:36,750 --> 01:19:39,291 como afetamos algo quando o tentamos obter. 679 01:19:39,375 --> 01:19:40,416 E esta máquina 680 01:19:40,916 --> 01:19:42,916 pode resolver todos os seus problemas. 681 01:19:48,333 --> 01:19:49,541 O que é a pérola? 682 01:19:56,125 --> 01:19:57,083 Tem dúvidas. 683 01:20:00,625 --> 01:20:02,125 Não tenho nenhum talento natural. 684 01:20:03,625 --> 01:20:05,416 Aprendi sozinho quase tudo. 685 01:20:08,125 --> 01:20:10,041 A minha cabeça tem só pensamentos obscuros. 686 01:20:10,750 --> 01:20:13,166 Obscuridade. 687 01:20:14,041 --> 01:20:15,333 Ela não tem que o assustar. 688 01:20:16,708 --> 01:20:17,875 Só precisa 689 01:20:19,291 --> 01:20:20,583 de uma pequena leveza. 690 01:20:21,083 --> 01:20:23,041 As cabeças pesadas não triunfam. 691 01:20:28,458 --> 01:20:31,875 Isto torna-o mil vezes mais sensível a todos os odores. 692 01:21:28,041 --> 01:21:30,833 O perfume foi lentamente perdendo o seu poder sobre mim. 693 01:22:05,083 --> 01:22:07,458 Com que então não me diz o que é a pérola. 694 01:22:11,333 --> 01:22:12,416 Pronto, então… 695 01:22:18,416 --> 01:22:20,041 Os bons tempos acabaram. 696 01:22:26,083 --> 01:22:29,333 Se não sei o que é o amor porque nunca o experienciei, 697 01:22:30,541 --> 01:22:32,000 ainda posso criá-lo? 698 01:22:39,041 --> 01:22:40,875 Qual é a vossa paranoia com o amor? 699 01:23:34,291 --> 01:23:35,250 Procurei por ele. 700 01:23:36,416 --> 01:23:38,500 Mas agora, o Dorian estava um passo à frente. 701 01:23:47,625 --> 01:23:49,375 Olá, Sunny. Sou eu, o Stefan. 702 01:23:49,458 --> 01:23:52,166 Queria passar umas noites na tua casa. Com a Jackie. 703 01:23:52,250 --> 01:23:54,333 Será… Pode ser? 704 01:23:56,916 --> 01:23:59,041 - Onde fica? - Ela vive algures aqui. 705 01:23:59,625 --> 01:24:01,541 Stefan! Onde estás? 706 01:24:01,625 --> 01:24:04,583 Eu não sabia que o Dorian me observava o tempo todo. 707 01:24:05,458 --> 01:24:08,208 Caso contrário, nunca os teria deixado ficar comigo. 708 01:24:19,541 --> 01:24:22,541 Olá, colega de casa. Onde estás? Já temos saudades tuas. 709 01:24:35,291 --> 01:24:36,166 Olá! 710 01:24:37,166 --> 01:24:38,375 Cheguei! 711 01:24:40,666 --> 01:24:41,666 Stefan? 712 01:24:56,375 --> 01:24:58,125 O Dorian deixara um bilhete. 713 01:24:59,208 --> 01:25:01,000 Queria que fosse ter com ele. 714 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 Eu sabia que era uma armadilha. 715 01:25:04,791 --> 01:25:05,708 Olha! 716 01:25:08,083 --> 01:25:08,958 Jackie! 717 01:25:11,166 --> 01:25:12,250 Jackie! 718 01:25:17,750 --> 01:25:18,916 Foda-se! 719 01:26:05,541 --> 01:26:06,375 Stefan? 720 01:26:10,125 --> 01:26:11,041 Cheguei. 721 01:26:21,125 --> 01:26:22,000 Sunny. 722 01:26:23,583 --> 01:26:25,666 A tua pérola deu-me uma nova inspiração. 723 01:26:28,625 --> 01:26:30,416 O odor de um bebé. 724 01:26:32,500 --> 01:26:35,041 Soube-o desde que estivemos no bunker. 725 01:26:36,000 --> 01:26:36,916 Um bebé 726 01:26:37,958 --> 01:26:40,500 tem de ser a nota de coração da minha nova fórmula. 727 01:26:43,166 --> 01:26:47,166 Um bebé, o odor mais lindo do mundo. 728 01:26:52,333 --> 01:26:54,958 Tens razão. Não sei nada sobre o amor. 729 01:26:56,041 --> 01:26:57,875 Mas ainda não posso desistir. 730 01:26:59,583 --> 01:27:01,166 Vais ensinar-me. 731 01:27:02,083 --> 01:27:02,958 O amor verdadeiro. 732 01:27:08,333 --> 01:27:11,416 Eu tive de o fazer ou não vinhas. 733 01:27:24,791 --> 01:27:26,375 Olha que lindo que isto está. 734 01:27:28,333 --> 01:27:29,791 Está tudo reluzente. 735 01:27:39,166 --> 01:27:40,333 Pertencemos um ao outro. 736 01:27:44,041 --> 01:27:45,708 O teu bebé, eu 737 01:27:47,208 --> 01:27:48,250 e tu. 738 01:27:48,916 --> 01:27:50,333 Somos uma família. 739 01:27:51,541 --> 01:27:52,916 É o nosso destino. 740 01:27:53,666 --> 01:27:55,291 Tem sido desde o início. 741 01:27:55,791 --> 01:27:57,291 Desde que nos conhecemos. 742 01:28:30,000 --> 01:28:32,000 Nunca cheirarás mais nada. 743 01:28:39,375 --> 01:28:43,500 Sempre a tive comigo. A substância tóxica e inodora. 744 01:28:51,083 --> 01:28:53,708 Fiquei com tudo pelo qual o Dorian tinha vivido. 745 01:28:55,500 --> 01:28:58,125 O seu sonho de um perfume do amor verdadeiro. 746 01:29:00,000 --> 01:29:04,416 A sua capacidade única para reconhecer, lembrar e preservar os cheiros. 747 01:29:25,833 --> 01:29:27,625 Eu estava livre. 748 01:30:05,875 --> 01:30:07,958 Ninguém descobriu o que se passou. 749 01:30:08,708 --> 01:30:11,041 Nem mesmo o Juro, o teu pai. 750 01:30:23,125 --> 01:30:24,333 Os meus sonhos. 751 01:30:25,333 --> 01:30:27,041 Nunca os aprisionarão. 752 01:30:29,708 --> 01:30:31,041 Um dia, 753 01:30:32,708 --> 01:30:35,166 construiremos juntos um balão de ar quente. 754 01:30:38,333 --> 01:30:39,958 E espalharemos 755 01:30:41,166 --> 01:30:42,333 o meu perfume 756 01:30:43,416 --> 01:30:47,708 por países, cidades e montanhas. 757 01:30:50,666 --> 01:30:52,000 Até todo o ódio… 758 01:30:54,791 --> 01:30:56,083 … se transformar em amor. 759 01:31:03,041 --> 01:31:05,166 Agora, sabes a nossa história. 760 01:31:08,875 --> 01:31:10,625 E não tens de ter medo. 761 01:31:16,625 --> 01:31:18,291 Olha aqui, agora vamos… 762 01:34:48,375 --> 01:34:53,375 Legendas: Carla Chaves