1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,416 --> 00:00:10,125 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,750 История начинается в темноте. 5 00:00:18,541 --> 00:00:21,541 История о красоте и жестокости. 6 00:00:23,208 --> 00:00:26,333 О поисках счастья и о его цене. 7 00:00:28,250 --> 00:00:31,583 Я рассказываю ее, потому что это моя история. 8 00:00:32,666 --> 00:00:33,791 Наша история. 9 00:00:40,208 --> 00:00:43,083 Но это еще и история убийцы. 10 00:00:53,375 --> 00:00:55,500 Я никогда не испытывала этого. 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,041 Счастья. 12 00:00:57,583 --> 00:00:59,833 Оно казалось мимолетным словно аромат. 13 00:01:00,416 --> 00:01:03,500 Словно его могли ощутить лишь те, кто мог его распознать. 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,291 У меня не было этого дара. 15 00:01:06,958 --> 00:01:09,416 Умения распознать дух людей и вещей. 16 00:01:10,291 --> 00:01:12,875 Я могла их видеть, слышать, трогать, 17 00:01:14,250 --> 00:01:15,833 но не могла почуять. 18 00:01:16,333 --> 00:01:19,125 Невидимая стена отделяла меня от всего. 19 00:01:20,833 --> 00:01:24,041 Лишь для тебя я рискнула всем 20 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 и сломала эту стену. 21 00:01:36,208 --> 00:01:37,500 Эй, постой! 22 00:01:38,333 --> 00:01:41,416 - Бежим, Лори. Скорее! - Садись. 23 00:01:41,500 --> 00:01:42,833 Спасибо тебе. 24 00:01:44,166 --> 00:01:47,875 Сплошной мусор и жуткие люди. Я не ела и не спала. 25 00:01:48,416 --> 00:01:50,625 Даже пёсика забыла покормить. 26 00:01:51,375 --> 00:01:53,875 Большой город губит людей, я знаю… 27 00:01:55,083 --> 00:01:58,625 - Я много болтаю. Скажи ты что-нибудь. - У меня новая работа. 28 00:01:59,291 --> 00:02:02,750 Класс. За городом, на природе, с животными и всё такое? 29 00:02:04,500 --> 00:02:05,625 В полиции. 30 00:02:11,416 --> 00:02:13,375 Вот. Витамины. 31 00:02:16,166 --> 00:02:17,375 Спасибо. 32 00:02:19,208 --> 00:02:23,083 Каждый день должен быть таким, как пахнет этот плод. 33 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 Помню, я подумала: 34 00:02:30,500 --> 00:02:33,458 может, в этот раз это будет не просто новое начало. 35 00:02:34,000 --> 00:02:36,583 Возможно, с Юро будет не просто роман. 36 00:02:37,791 --> 00:02:39,291 И в этот раз я прибуду, 37 00:02:39,833 --> 00:02:40,916 чтобы остаться. 38 00:02:43,125 --> 00:02:46,250 - Ты точно здесь хочешь поселиться? - Да. 39 00:02:56,000 --> 00:02:59,958 Не знаю, было ли это счастьем, на которое я так надеялась, 40 00:03:00,041 --> 00:03:03,083 или чем-то максимально близким к счастью. 41 00:03:05,541 --> 00:03:07,208 ПОЛИЦИЯ 42 00:03:09,833 --> 00:03:10,791 Ну же, идем! 43 00:03:12,291 --> 00:03:13,250 Юро, давай. 44 00:03:15,625 --> 00:03:17,375 Сюда. Нет, ты в центр. 45 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 Три, два, один! 46 00:03:19,000 --> 00:03:21,625 - Полиция! - И еще раз. 47 00:03:22,333 --> 00:03:23,916 Секси! 48 00:03:28,208 --> 00:03:30,166 А ты быстро освоилась! 49 00:03:30,250 --> 00:03:33,166 Будут проблемы — обращайся ко мне. Я тут главная. 50 00:03:33,250 --> 00:03:36,875 Вы с Юро познакомились, когда ты искала квартиру? 51 00:03:36,958 --> 00:03:39,833 - Да. - Вы с ним очень… Как это… 52 00:03:41,916 --> 00:03:44,083 - Классные! За вас! - Ура. 53 00:03:44,166 --> 00:03:47,458 Тут 70% сахара, клубника, мандарин и шнапс. 54 00:03:47,541 --> 00:03:48,500 Ого! 55 00:03:49,083 --> 00:03:52,833 Никогда не видела, чтобы это пили до дна так легко. 56 00:04:24,333 --> 00:04:27,166 Юро подарил мне чувство, которого у меня не было. 57 00:04:27,833 --> 00:04:29,750 И я хотела верить в это чувство. 58 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 От меня пахнет? 59 00:04:41,833 --> 00:04:43,208 Говори мне. 60 00:04:44,875 --> 00:04:46,708 Всегда говори мне об этом. 61 00:04:48,500 --> 00:04:50,458 Вот бы почуять запах твоего пота. 62 00:04:52,750 --> 00:04:54,333 Он пахнет… 63 00:04:54,416 --> 00:04:56,000 - Как? - Лилиями и… 64 00:04:56,833 --> 00:04:58,000 Полевыми лилиями! 65 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 У нас точно будет свой садик. 66 00:05:02,125 --> 00:05:03,458 С цветами и деревьями. 67 00:05:05,500 --> 00:05:07,125 Я хочу такой дом. 68 00:05:09,333 --> 00:05:10,250 С тобой. 69 00:05:27,833 --> 00:05:30,708 - Роза! Что такое? - Юро, привет. 70 00:05:30,791 --> 00:05:31,875 Ты где? 71 00:05:32,458 --> 00:05:34,541 Дети говорят, что соскучились. 72 00:05:35,041 --> 00:05:36,791 И я решила позвонить. 73 00:05:37,375 --> 00:05:39,875 Я не представляла, что нас ждет. 74 00:05:40,666 --> 00:05:43,500 Что наша история окажется неразрывно связана 75 00:05:43,583 --> 00:05:45,375 с историей о парфюмере. 76 00:05:48,625 --> 00:05:49,500 Дориан. 77 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 Я привёл тебя сюда. 78 00:05:54,416 --> 00:05:56,416 Я научил тебя всему. 79 00:05:59,541 --> 00:06:01,291 Всё, что ты знаешь, 80 00:06:01,833 --> 00:06:03,833 ты получил от меня. 81 00:06:04,416 --> 00:06:07,250 Теперь возвращайся к работе. 82 00:06:08,083 --> 00:06:09,708 Вы получили мои формулы. 83 00:06:11,583 --> 00:06:12,833 Всё по-честному. 84 00:06:30,666 --> 00:06:31,583 Что? 85 00:06:33,500 --> 00:06:34,958 Эта формула… 86 00:06:36,583 --> 00:06:39,125 Что ты будешь делать с этими девушками? 87 00:06:42,750 --> 00:06:44,083 Хочу создать то, 88 00:06:44,750 --> 00:06:47,083 что будет сильнее человеческой воли. 89 00:06:48,166 --> 00:06:49,541 Не выйдет. 90 00:06:52,625 --> 00:06:54,666 Никому нельзя заходить так далеко. 91 00:06:57,000 --> 00:06:59,333 Любовный аромат. 92 00:07:01,375 --> 00:07:03,500 Это невозможно. 93 00:07:07,708 --> 00:07:08,708 Дориан… 94 00:07:12,000 --> 00:07:12,916 Дориан. 95 00:07:21,458 --> 00:07:24,125 Путешествие Дориана тоже стало новым началом. 96 00:07:25,875 --> 00:07:27,916 Он тоже чего-то искал. 97 00:07:30,083 --> 00:07:33,750 Дориан мастерски умел сохранять эфемерную душу вещей — 98 00:07:34,500 --> 00:07:35,375 их запах. 99 00:07:38,291 --> 00:07:40,833 Да. 100 00:07:45,791 --> 00:07:46,875 Эй! 101 00:07:53,791 --> 00:07:57,583 Он верил, что нашел формулу человеческой души. 102 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Ему лишь нужен был сообщник. 103 00:08:16,791 --> 00:08:17,666 Рекс. 104 00:08:18,500 --> 00:08:19,666 Я возвращаюсь. 105 00:08:21,416 --> 00:08:24,750 Возвращаешься домой. Наконец-то. 106 00:08:24,833 --> 00:08:26,958 Да. Скоро увидимся. 107 00:08:27,458 --> 00:08:30,166 Это… потрясающе! 108 00:08:30,250 --> 00:08:31,750 Сделаем всё как прежде. 109 00:08:32,666 --> 00:08:33,708 Только еще лучше. 110 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 А что я буду делать? Я всё могу… 111 00:08:35,958 --> 00:08:37,583 Мир станет прекраснее. 112 00:08:38,833 --> 00:08:40,875 Так пересеклись наши пути. 113 00:08:50,583 --> 00:08:51,458 Туда. 114 00:08:53,375 --> 00:08:55,958 Туда пока нельзя, это небезопасно. 115 00:09:12,250 --> 00:09:13,291 Санни? 116 00:09:14,166 --> 00:09:15,083 Не надо. 117 00:09:35,208 --> 00:09:36,458 Санни, ты идешь? 118 00:09:40,458 --> 00:09:42,750 Я подвезла ее, когда ехала сюда. 119 00:09:48,625 --> 00:09:50,125 Точечные разрезы. 120 00:09:51,666 --> 00:09:52,791 У нее отсутствуют… 121 00:09:55,375 --> 00:09:58,750 …потовые железы в подмышках и в лобковой области. 122 00:09:59,416 --> 00:10:01,041 Вагинальных травм нет. 123 00:10:02,416 --> 00:10:03,625 Версию изнасилования 124 00:10:04,916 --> 00:10:06,208 можно отбросить. 125 00:10:10,458 --> 00:10:12,458 Число найденных девушек всё росло. 126 00:10:13,625 --> 00:10:15,291 И у всех те же увечья. 127 00:10:16,625 --> 00:10:19,750 Мотив убийств определить было несложно. 128 00:10:21,083 --> 00:10:22,291 Целью была их кожа 129 00:10:23,125 --> 00:10:24,166 и волосы. 130 00:10:25,083 --> 00:10:28,500 Человеческий запах и содержащиеся в нём феромоны. 131 00:10:30,625 --> 00:10:33,375 Все улики вели к одному месту преступления. 132 00:10:35,666 --> 00:10:38,625 Мы создадим особый отдел по «убийствам в бункере». 133 00:10:38,708 --> 00:10:40,958 Здесь много отпечатков и следов ДНК. 134 00:10:42,041 --> 00:10:44,625 Да, хорошо. Передай привет детям, Роза. 135 00:10:47,208 --> 00:10:48,375 Пока. 136 00:10:52,000 --> 00:10:53,791 У нас был главный подозреваемый. 137 00:10:53,875 --> 00:10:56,375 Карлотта Кёниг, она же Рекс. 138 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 Я следила за ней. 139 00:10:58,833 --> 00:11:00,750 Целыми днями. Безуспешно. 140 00:11:07,625 --> 00:11:09,500 Наблюдение отменили. 141 00:11:10,083 --> 00:11:12,416 Полностью. С завтрашнего дня. 142 00:11:12,500 --> 00:11:13,333 Что? 143 00:11:14,041 --> 00:11:15,666 - У нас ничего нет. - Чушь! 144 00:11:15,750 --> 00:11:18,833 Кёниг была рядом с местами, где находили трупы. 145 00:11:19,333 --> 00:11:22,500 А туда непросто добраться. Это было не раз. Я продолжу. 146 00:11:23,291 --> 00:11:24,708 Пойдем выпьем. 147 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 Не могу. 148 00:11:27,875 --> 00:11:29,916 Надо закончить рапорты. 149 00:11:43,500 --> 00:11:45,541 Слушай, я… 150 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 Роза. 151 00:11:54,750 --> 00:11:56,000 Она хочет вернуться. 152 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 А все эти месяцы с тобой… 153 00:12:09,291 --> 00:12:12,500 Санни, это… Это было прекрасно. Но… 154 00:12:17,541 --> 00:12:19,041 Я скучаю по детям. 155 00:12:22,125 --> 00:12:23,125 Прости. 156 00:12:57,958 --> 00:13:02,291 Всё кончилось так же внезапно, как и началось. 157 00:13:04,041 --> 00:13:05,291 Я снова была одна. 158 00:13:09,333 --> 00:13:11,250 Как этот одинокий мальчик. 159 00:13:11,333 --> 00:13:13,333 Я могла бы о нём заботиться. 160 00:13:13,416 --> 00:13:14,916 - Привет, я Штефан. - Штефан. 161 00:13:15,000 --> 00:13:16,333 Я знаю, кто ты. 162 00:13:17,708 --> 00:13:18,625 Сосед. 163 00:13:18,708 --> 00:13:21,625 Хотел спросить, не могла бы ты… 164 00:13:21,708 --> 00:13:24,666 Он хочет пива или вина? Твой отец. 165 00:13:25,291 --> 00:13:26,291 И то, и то. 166 00:13:28,458 --> 00:13:29,416 Заходи. 167 00:13:30,833 --> 00:13:31,916 Хочешь пиццы? 168 00:13:33,416 --> 00:13:36,375 Только работа могла отвлечь меня от Юро. 169 00:13:44,625 --> 00:13:47,208 Я решила и дальше следить за Рекс. 170 00:13:47,291 --> 00:13:50,208 Куда бы она ни пошла, сколько времени бы ни ушло — 171 00:13:50,291 --> 00:13:52,083 в итоге это даст мне зацепку. 172 00:14:07,083 --> 00:14:08,125 Всё готово. 173 00:14:08,958 --> 00:14:10,541 Можешь попробовать, Рекс. 174 00:14:50,333 --> 00:14:52,416 Это был невидимый след, 175 00:14:53,708 --> 00:14:55,625 который я не могла распознать. 176 00:15:36,416 --> 00:15:41,125 Неосознанно я подобралась очень близко к парфюмеру. 177 00:15:43,166 --> 00:15:45,583 Это я. Тина, нужна подмога. 178 00:15:54,166 --> 00:15:55,875 Ты Тине что-нибудь сказал? 179 00:16:03,458 --> 00:16:04,583 Мы справимся. 180 00:16:09,458 --> 00:16:10,916 Пахнет дымом. 181 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Нет! Ты не можешь его уничтожить! 182 00:16:16,625 --> 00:16:18,666 Отдай, корова! 183 00:16:18,750 --> 00:16:21,291 Но он же прекрасен! 184 00:16:21,375 --> 00:16:23,333 Он прекрасен! 185 00:16:30,833 --> 00:16:31,791 Полиция! 186 00:16:33,791 --> 00:16:35,083 Эй, вам надо выйти. 187 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 Внутри еще кто-то есть? 188 00:16:46,958 --> 00:16:48,625 - Еще кто-то есть? - Дориан. 189 00:16:50,041 --> 00:16:50,875 Санни! 190 00:16:50,958 --> 00:16:53,666 Не дайте ему уничтожить это! Я хочу еще! 191 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 - Полиция. Мы заходим. - Еще! 192 00:16:57,250 --> 00:16:58,500 Полиция! 193 00:16:59,416 --> 00:17:00,916 Я хочу еще! 194 00:18:29,083 --> 00:18:30,791 Я не могла почуять запах. 195 00:18:31,666 --> 00:18:34,208 Но я ощутила силу, исходящую от флакона. 196 00:18:34,291 --> 00:18:35,583 Санни, осторожно. 197 00:18:35,666 --> 00:18:38,416 Есть второй подозреваемый. Дориан. 198 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Юро, нет. Надо искать второго. 199 00:19:32,416 --> 00:19:36,208 Это было не то, что хотел создать Дориан. 200 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 Ошибка. 201 00:19:40,041 --> 00:19:40,958 Всё — ошибка. 202 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Не любовь. 203 00:19:46,625 --> 00:19:47,666 Просто секс. 204 00:20:05,250 --> 00:20:07,583 После ареста Рекс дело закрыли. 205 00:20:08,666 --> 00:20:10,041 Но ответ не был найден. 206 00:20:10,125 --> 00:20:14,708 …психиатрическое обследование. Второй подозреваемый всё еще… 207 00:20:14,791 --> 00:20:17,750 Я никому не сказала о своей находке. 208 00:20:18,375 --> 00:20:20,333 Я хотела оставить ее себе. 209 00:20:20,875 --> 00:20:24,833 Убийства девушек могут быть связаны 210 00:20:24,916 --> 00:20:28,291 с так называемым «ароматом любви». 211 00:20:28,833 --> 00:20:32,333 Двое подозреваемых могли пытаться его создать. 212 00:20:33,416 --> 00:20:35,916 Пока мы ничего такого не нашли. 213 00:20:43,250 --> 00:20:44,333 До завтра. 214 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 До завтра. 215 00:21:28,291 --> 00:21:29,500 Абсурд. Во дают. 216 00:21:48,541 --> 00:21:50,083 Выйди из машины, Юро. 217 00:21:53,375 --> 00:21:54,333 Выйди. 218 00:22:09,916 --> 00:22:12,791 Юро вернулся ко мне. 219 00:22:13,666 --> 00:22:14,541 Ой. 220 00:22:14,625 --> 00:22:16,833 И даже почти казалось, 221 00:22:16,916 --> 00:22:18,833 что он вернулся из любви ко мне. 222 00:22:23,291 --> 00:22:25,166 Но всё было уже не так. 223 00:22:25,250 --> 00:22:26,333 - Привет. - Привет. 224 00:22:32,625 --> 00:22:34,666 Мы часто делали такую штуку… 225 00:22:35,166 --> 00:22:36,500 Вроде пляжной палатки. 226 00:22:37,208 --> 00:22:39,416 В детстве мы часто в ней ночевали. 227 00:22:40,333 --> 00:22:41,458 Где-нибудь в глуши. 228 00:22:41,541 --> 00:22:42,750 Я обманывала Юро. 229 00:22:43,875 --> 00:22:45,041 Но и себя тоже. 230 00:23:18,250 --> 00:23:21,583 Но потом случилось то, что всё изменило. 231 00:23:22,250 --> 00:23:27,000 То, чего я больше всего хотела, но и больше всего боялась. 232 00:23:28,916 --> 00:23:30,291 Случился ты. 233 00:23:44,458 --> 00:23:46,250 - Вкусно. - Да? 234 00:23:46,333 --> 00:23:48,875 Ага. Но не мешало бы добавить соли и перца. 235 00:23:53,083 --> 00:23:56,166 Как дети? Со всеми твоими переездами. 236 00:24:07,375 --> 00:24:09,708 Вот. Смотри. 237 00:24:09,791 --> 00:24:11,750 Ты такой хотела? 238 00:24:14,625 --> 00:24:16,833 - Нужен ремонт, но он… - Боже. 239 00:24:16,916 --> 00:24:17,750 …недорогой. 240 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 Таких домов тут немного. 241 00:24:21,916 --> 00:24:23,458 Это же дом мечты. 242 00:24:24,083 --> 00:24:26,166 КОМНАТ: 4, ВАННАЯ: 1 УЧАСТОК — 1500 КВ. М. 243 00:24:36,791 --> 00:24:37,958 У меня новость. 244 00:24:43,458 --> 00:24:44,291 Это Роза. 245 00:24:45,625 --> 00:24:47,000 Лилли упала. 246 00:24:47,583 --> 00:24:48,500 Она в больнице. 247 00:24:49,500 --> 00:24:51,625 Вряд ли там что-то серьезное, но… 248 00:24:53,458 --> 00:24:54,333 Надо ехать. 249 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 - Извини. - Конечно, поезжай. 250 00:25:07,625 --> 00:25:10,375 - А что за новость? - Да езжай уже. 251 00:25:22,458 --> 00:25:26,875 ОБОНЯНИЕ У МАТЕРЕЙ 252 00:25:29,291 --> 00:25:33,041 «Матери безошибочно распознают запах своего ребенка». 253 00:25:34,250 --> 00:25:38,583 «Серотонин и окситоцин создают уникальную связку». 254 00:25:39,583 --> 00:25:40,708 ВОССТАНОВЛЕНИЕ ОБОНЯНИЯ 255 00:25:42,958 --> 00:25:47,708 «Запах малыша — форма химической коммуникации между матерью и ребенком». 256 00:25:58,958 --> 00:26:01,666 Я пыталась представить его себе. 257 00:26:03,833 --> 00:26:05,833 Но ничего не чувствовала. 258 00:26:08,125 --> 00:26:09,625 И это меня пугало. 259 00:26:19,583 --> 00:26:23,625 В отличие от всех животных, от всех нормальных матерей на свете, 260 00:26:24,583 --> 00:26:25,958 я не чуяла твой запах. 261 00:26:29,541 --> 00:26:30,458 Эй! 262 00:26:32,916 --> 00:26:34,250 Отстань от меня! 263 00:26:34,333 --> 00:26:35,208 Вернись! 264 00:26:43,041 --> 00:26:43,875 Эй. 265 00:26:44,958 --> 00:26:45,833 Всё в порядке? 266 00:26:48,875 --> 00:26:50,375 Я не купил ему бухла. 267 00:26:54,375 --> 00:26:55,916 Эй. 268 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 Я скоро свалю отсюда. 269 00:26:57,416 --> 00:26:59,125 Я вспомнила свое детство. 270 00:26:59,208 --> 00:27:00,125 Это бесполезно. 271 00:27:00,208 --> 00:27:01,916 - Попробуем! - Он болен. 272 00:27:02,000 --> 00:27:05,458 Я думала — чем быть плохой матерью, не лучше ли вообще ей не быть. 273 00:27:05,541 --> 00:27:06,458 Штефан! 274 00:27:09,875 --> 00:27:11,375 Сегодня он ночует у меня. 275 00:27:12,958 --> 00:27:15,500 Ребенок — это счастье, придурок! 276 00:27:17,125 --> 00:27:18,875 Всё, идем. 277 00:27:22,750 --> 00:27:26,625 Но страх вернулся и стал преследовать меня во сне. 278 00:27:30,000 --> 00:27:32,625 Он вернул меня на след парфюмера. 279 00:27:33,125 --> 00:27:35,458 Я поняла, что мне нужна его помощь. 280 00:27:39,833 --> 00:27:43,083 Если кто и мог вернуть мне обоняние, 281 00:27:43,708 --> 00:27:44,666 то это был он. 282 00:28:20,250 --> 00:28:23,500 Я вернулась в то место, где были убиты девушки. 283 00:28:34,250 --> 00:28:37,000 Что-то подсказывало, что Дориан прячется здесь. 284 00:29:36,083 --> 00:29:37,000 Эй! 285 00:30:02,875 --> 00:30:03,791 Эй! 286 00:30:22,500 --> 00:30:24,083 Вы пахнете моими духами. 287 00:30:28,166 --> 00:30:29,625 Они приносят лишь секс. 288 00:30:32,708 --> 00:30:33,708 Но не любовь. 289 00:30:43,000 --> 00:30:43,875 Здесь. 290 00:30:46,500 --> 00:30:48,041 Тебе надо лечить ногу. 291 00:30:52,333 --> 00:30:53,541 Я тебя подниму. 292 00:30:54,416 --> 00:30:55,375 Ага. 293 00:31:11,500 --> 00:31:12,625 Ваш запах. 294 00:31:17,291 --> 00:31:18,333 Жемчужина. 295 00:31:26,916 --> 00:31:27,916 Да. 296 00:31:35,958 --> 00:31:37,500 Вы меня арестуете? 297 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Научи меня чувствовать запахи. 298 00:31:50,000 --> 00:31:51,291 И вы меня отпустите? 299 00:32:00,000 --> 00:32:01,166 Это возможно. 300 00:32:03,791 --> 00:32:07,416 Чтобы я мог вам помочь, нужно достать несколько ароматов. 301 00:32:32,583 --> 00:32:34,291 Мы заключили договор. 302 00:32:35,375 --> 00:32:37,208 Дориан станет моим учителем. 303 00:32:38,833 --> 00:32:40,166 А я буду защищать его. 304 00:32:48,416 --> 00:32:50,750 Плохо себя чувствую. Взяла больничный. 305 00:33:23,666 --> 00:33:24,583 Кедр. 306 00:33:25,583 --> 00:33:26,916 Недостаточно аммиака. 307 00:33:27,666 --> 00:33:29,875 Бычья кровь плохого качества. 308 00:33:33,291 --> 00:33:34,541 Это не тимьян. 309 00:33:35,083 --> 00:33:36,375 Это химия. 310 00:33:37,041 --> 00:33:38,375 Тебя нужно перевязать. 311 00:33:41,833 --> 00:33:46,125 Я же сказал: всё должно быть правильно. Точно. Безошибочно. 312 00:33:47,916 --> 00:33:48,833 Это всё. 313 00:33:53,916 --> 00:33:55,125 Перец очень хорош. 314 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 И фенхель. 315 00:33:57,291 --> 00:33:59,333 Но доверия между нами не было. 316 00:33:59,416 --> 00:34:01,041 Я достала некое вещество. 317 00:34:01,125 --> 00:34:03,875 Неприметное, без запаха, ядовитое. 318 00:34:06,125 --> 00:34:10,375 Я была готова и к самому худшему, и к чуду. 319 00:34:10,458 --> 00:34:12,125 Это поможет. 320 00:34:13,083 --> 00:34:16,083 Принесите мне всё, что нужно. Я сразу начну. 321 00:34:16,583 --> 00:34:18,041 Для чего тебе это всё? 322 00:34:18,541 --> 00:34:20,125 Для вашего обучения. 323 00:34:21,083 --> 00:34:23,166 Я всё записал, пока вас не было. 324 00:34:24,000 --> 00:34:26,833 Прочтите. И вы будете готовы. 325 00:34:27,916 --> 00:34:31,041 Продолжим завтра утром. А теперь отдохните. 326 00:34:42,583 --> 00:34:45,250 «Ароматические молекулы — как мелкие пылинки. 327 00:34:46,541 --> 00:34:49,666 Представьте, что это яркие бабочки. 328 00:34:49,750 --> 00:34:51,833 Тело должно быть готово. 329 00:34:52,333 --> 00:34:55,291 Двадцать миллионов обонятельных клеток ждут этого». 330 00:35:11,916 --> 00:35:15,333 Дориан вернулся в свой мир запахов. 331 00:35:22,291 --> 00:35:24,958 Я чувствовала, что он что-то задумал. 332 00:35:45,291 --> 00:35:46,541 Хорошо спали? 333 00:35:49,041 --> 00:35:49,958 Чудесно. 334 00:35:50,041 --> 00:35:51,875 Без обоняния это непросто. 335 00:35:53,583 --> 00:35:54,916 Вы и ему так готовите? 336 00:35:55,875 --> 00:35:57,333 Отцу вашего ребенка? 337 00:36:00,708 --> 00:36:01,541 Семь. 338 00:36:04,375 --> 00:36:05,916 Нет, уже восемь недель. 339 00:36:07,958 --> 00:36:09,625 Он унаследует ваш запах. 340 00:36:09,708 --> 00:36:13,916 - Я хочу чуять его запах — и всё. - Чтобы помочь, мне надо знать всё. 341 00:36:15,291 --> 00:36:16,708 Что я должна делать? 342 00:36:16,791 --> 00:36:19,833 Вот. Шесть базовых ароматов. 343 00:36:20,500 --> 00:36:23,500 Все существующие запахи — лишь их комбинация. 344 00:36:32,958 --> 00:36:33,916 Попробуйте. 345 00:36:35,208 --> 00:36:36,041 Пожалуйста. 346 00:36:51,541 --> 00:36:52,416 Ничего? 347 00:36:55,708 --> 00:36:56,625 И остальные. 348 00:37:00,125 --> 00:37:01,125 Цветочный. 349 00:37:01,666 --> 00:37:03,291 Фруктовый. 350 00:37:05,375 --> 00:37:06,291 Смолистый. 351 00:37:14,041 --> 00:37:15,375 Делайте это по утрам 352 00:37:16,833 --> 00:37:18,000 и по вечерам. 353 00:37:18,625 --> 00:37:20,333 Каждый день. Проверяйте. 354 00:37:22,375 --> 00:37:25,583 Пока не будет ощущения, что что-то меняется. 355 00:37:27,291 --> 00:37:28,833 Начинайте тренировки. 356 00:37:37,125 --> 00:37:38,791 Если ничего не слышишь… 357 00:37:41,250 --> 00:37:42,583 …и ничего не видишь, 358 00:37:44,083 --> 00:37:45,791 остается лишь осязание 359 00:37:46,333 --> 00:37:47,625 и обоняние. 360 00:37:49,583 --> 00:37:53,875 Я сфокусировала свое восприятие, чтобы восстановить обоняние. 361 00:37:55,458 --> 00:37:56,416 Запах 362 00:37:57,250 --> 00:37:58,833 и вкус мира. 363 00:38:11,666 --> 00:38:12,625 Я пыталась. 364 00:38:23,250 --> 00:38:25,291 Каждый день. Всё заново. 365 00:38:27,750 --> 00:38:28,791 Снова и снова. 366 00:38:41,708 --> 00:38:43,500 Пока и правда не поверила, 367 00:38:43,583 --> 00:38:45,541 что что-то меняется. 368 00:38:50,000 --> 00:38:50,875 Добрый вечер. 369 00:38:52,541 --> 00:38:53,541 Как прошел день? 370 00:38:58,583 --> 00:38:59,416 Хорошо? 371 00:39:01,458 --> 00:39:02,750 Что-то изменилось? 372 00:39:29,083 --> 00:39:30,875 Как вы потеряли обоняние? 373 00:39:32,791 --> 00:39:33,750 Расскажите. 374 00:39:37,125 --> 00:39:38,333 Была зима. 375 00:39:40,458 --> 00:39:41,833 Я простудилась. 376 00:39:44,625 --> 00:39:45,500 Возраст? 377 00:39:49,041 --> 00:39:50,291 Мне было семь. 378 00:39:51,166 --> 00:39:52,083 А родители? 379 00:39:54,458 --> 00:39:55,958 Отец к тому времени 380 00:39:57,375 --> 00:39:58,458 ушел от нас. 381 00:39:59,791 --> 00:40:01,958 - А мама… - У вас никого не было. 382 00:40:02,458 --> 00:40:03,875 Ей было всё равно. 383 00:40:05,583 --> 00:40:07,208 Она запустила мою простуду. 384 00:40:09,916 --> 00:40:11,583 Запахи — это чувства. 385 00:40:12,958 --> 00:40:13,916 Воспоминания. 386 00:40:15,333 --> 00:40:16,541 Вам было семь. 387 00:40:16,625 --> 00:40:19,791 Все запахи и ароматы, знакомые вам к тому времени, 388 00:40:20,500 --> 00:40:22,666 оставили след в сознании. 389 00:40:23,791 --> 00:40:25,208 От него не избавиться. 390 00:40:26,625 --> 00:40:28,041 Запахи детства. 391 00:40:29,291 --> 00:40:31,708 Это ключ. Вам нужно вернуться туда. 392 00:40:36,166 --> 00:40:38,166 Это просто безумие. 393 00:40:44,666 --> 00:40:47,000 Хватит. Это не поможет. 394 00:40:48,416 --> 00:40:49,500 Ты не сможешь. 395 00:40:54,375 --> 00:40:55,833 Дети беспомощны. 396 00:40:57,291 --> 00:40:59,000 С ними все делают, что хотят. 397 00:41:01,166 --> 00:41:02,708 Мой отец был тут пастором. 398 00:41:04,458 --> 00:41:06,916 Он считал меня дьяволом, как и вы. 399 00:41:09,083 --> 00:41:10,291 Но это неправда. 400 00:41:11,791 --> 00:41:13,416 Мы с вами в одной лодке. 401 00:41:14,875 --> 00:41:17,125 То, что было с нами в детстве… 402 00:41:20,291 --> 00:41:21,708 Нам этого не изменить. 403 00:41:42,875 --> 00:41:44,333 Спасибо за вдохновение. 404 00:42:16,000 --> 00:42:19,833 Прежде чем покинуть бункер, Дориан создал три аромата. 405 00:42:21,000 --> 00:42:23,208 Два должны были драться за него. 406 00:42:23,708 --> 00:42:26,208 За великую цель, к которой он шел. 407 00:42:27,208 --> 00:42:29,375 Формула аромата любви. 408 00:42:30,333 --> 00:42:32,375 Третий же аромат был иным. 409 00:42:32,875 --> 00:42:36,500 Это был щит, повсюду оберегавший Дориана. 410 00:42:46,291 --> 00:42:48,458 Этим утром Карлотта Кёниг, 411 00:42:49,208 --> 00:42:50,375 она же Рекс, 412 00:42:51,000 --> 00:42:53,458 сбежала из тюремной психлечебницы. 413 00:42:53,541 --> 00:42:56,708 Во время утреннего обхода конвоир вошел в ее камеру. 414 00:42:57,208 --> 00:42:59,416 Вот цитата из его показаний: 415 00:43:00,125 --> 00:43:03,708 «Я взглянул на нее. Мое сердце сжалось. 416 00:43:04,291 --> 00:43:08,166 Я не мог дышать и ощутил неописуемый страх». 417 00:43:08,750 --> 00:43:11,750 Потом, без всякой причины, он упал в обморок, 418 00:43:11,833 --> 00:43:14,750 и Кёниг просто вышла из лечебницы. 419 00:43:15,750 --> 00:43:16,791 Этот… 420 00:43:17,791 --> 00:43:20,750 Этот флакон нашли в ее камере. 421 00:43:20,833 --> 00:43:24,333 Мы знаем, что накануне ее посещал неизвестный 422 00:43:24,416 --> 00:43:25,916 с фальшивыми документами. 423 00:43:26,416 --> 00:43:28,666 Возможно, он и пронес флакон. 424 00:43:29,291 --> 00:43:31,250 Возможно, это дело рук Дориана. 425 00:43:32,875 --> 00:43:36,833 В детстве Кёниг была своего рода гением математики. 426 00:43:36,916 --> 00:43:38,291 Училась экстерном. 427 00:43:38,375 --> 00:43:42,916 Но после несчастного случая ей в голову вставили титановую пластину. 428 00:43:44,625 --> 00:43:46,875 Ее преступления хорошо известны. 429 00:43:46,958 --> 00:43:50,458 Она вырезала у своих жертв апокринные потовые железы, 430 00:43:52,083 --> 00:43:54,250 источник человеческого запаха. 431 00:43:59,250 --> 00:44:01,750 Я не знала, сколько пролежала там. 432 00:44:04,750 --> 00:44:07,416 Но чувствовала, что с тобой всё хорошо. 433 00:44:39,708 --> 00:44:41,916 От моего падения что-то изменилось. 434 00:46:16,833 --> 00:46:19,625 Невидимая стена исчезла. 435 00:46:23,083 --> 00:46:26,666 Но с запахами вернулись и воспоминания. 436 00:46:27,958 --> 00:46:29,291 И любопытство. 437 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Она жива? 438 00:49:51,541 --> 00:49:54,625 Всё получилось, учитель. Спасибо, что вытащил меня. 439 00:49:56,125 --> 00:49:57,000 Бледная. 440 00:49:57,500 --> 00:49:59,791 Немытая. Много чеснока. 441 00:49:59,875 --> 00:50:01,083 Чёрт, как чешется. 442 00:50:01,166 --> 00:50:03,000 Это побочный эффект аромата. 443 00:50:03,958 --> 00:50:05,041 Скажи… 444 00:50:05,125 --> 00:50:07,333 А те духи еще остались, правда? 445 00:50:07,416 --> 00:50:09,208 Кто-то их забрал, да? 446 00:50:09,291 --> 00:50:11,416 Да. И я знаю кто. 447 00:50:12,000 --> 00:50:13,625 Бац! Так забери их. 448 00:50:13,708 --> 00:50:15,208 Они мне нужны. 449 00:50:15,291 --> 00:50:18,916 Нет. Сделаем новые. Лучше. 450 00:50:19,000 --> 00:50:20,125 Но я хочу старые. 451 00:50:20,208 --> 00:50:21,083 Секси секс. 452 00:50:21,166 --> 00:50:23,166 Рекс, меня кое-кто вдохновил. 453 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Женщина. 454 00:50:26,291 --> 00:50:27,916 Новый аромат будет нежным, 455 00:50:28,958 --> 00:50:30,166 с тысячей оттенков. 456 00:50:31,875 --> 00:50:34,041 Не то что первая попытка. 457 00:50:35,125 --> 00:50:37,458 Нас будут любить. Лямур. 458 00:50:38,583 --> 00:50:40,375 Я должен найти верную формулу, 459 00:50:41,708 --> 00:50:43,250 точную композицию. 460 00:50:44,083 --> 00:50:45,458 В храме. 461 00:50:45,541 --> 00:50:48,333 И тогда я скажу тебе, у кого старые духи. 462 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Стой! Это не повторится. 463 00:50:52,500 --> 00:50:54,041 Штефан! Эй! 464 00:51:01,541 --> 00:51:03,458 Давно к тебе вернулось обоняние? 465 00:51:14,625 --> 00:51:16,125 Когда я забеременела. 466 00:51:40,750 --> 00:51:44,375 Мы переехали в старый особняк, который Юро нашел для нас. 467 00:52:14,583 --> 00:52:16,791 Всё было бы чудесно, 468 00:52:17,458 --> 00:52:20,041 если бы не ложь, которая объединяла нас 469 00:52:20,125 --> 00:52:21,583 и при этом разделяла. 470 00:52:26,000 --> 00:52:28,916 Я знала, что долго это продолжаться не сможет. 471 00:52:39,583 --> 00:52:44,750 ПОЛИЦИЯ УСИЛИЛА ПОИСКИ 472 00:52:44,833 --> 00:52:46,166 …ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ ЛЕЧЕБНИЦА 473 00:52:54,583 --> 00:52:58,458 - Приход Святого Альфонса. Санни Валентин. Я вам звонила. 474 00:52:58,541 --> 00:53:02,000 Насчет встречи с пастором Абелем Вельшем. 475 00:53:02,083 --> 00:53:04,916 - Да, но он болен. - Я знаю, что он нездоров. 476 00:53:05,000 --> 00:53:08,791 Я хочу немного поговорить о его сыне Дориане. 477 00:53:08,875 --> 00:53:11,291 Что ж… Я спрошу у пастора. 478 00:53:12,208 --> 00:53:13,791 Спасибо. Я подожду. 479 00:53:16,916 --> 00:53:19,750 Эй, я так рад вас видеть. 480 00:53:19,833 --> 00:53:22,458 Я пока не могу до него дозвониться. 481 00:53:22,541 --> 00:53:25,000 Хорошо, тогда сообщите, как сможете. 482 00:53:25,083 --> 00:53:27,750 Да, мы свяжемся, чтобы назначить встречу. 483 00:53:27,833 --> 00:53:31,000 - Да. Отлично. Спасибо. - До свидания. 484 00:53:31,666 --> 00:53:34,000 Юро, я решила тебя навестить. 485 00:53:34,583 --> 00:53:35,500 Как дела? 486 00:53:36,458 --> 00:53:37,666 Здесь красиво. 487 00:55:13,541 --> 00:55:14,458 Нет! 488 00:55:48,916 --> 00:55:53,041 В прошлом Дориана я искала то, что сможет приблизить меня к нему. 489 00:55:54,541 --> 00:55:56,708 При рождении его назвали Ноем. 490 00:55:58,583 --> 00:56:00,583 О, эта жуткая вонь. 491 00:56:01,583 --> 00:56:03,958 Никто не мог находиться рядом с ним. 492 00:56:04,750 --> 00:56:06,875 Даже для матери это было нелегко. 493 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Он отпугивал людей. 494 00:56:19,500 --> 00:56:22,958 Однажды он понял, что дело в том, как он пахнет. 495 00:56:30,000 --> 00:56:33,208 И он вдруг захотел создать аромат человека. 496 00:56:35,583 --> 00:56:38,166 И девочка постарше, 497 00:56:38,666 --> 00:56:41,791 которую никто не любил, Рекс, 498 00:56:43,000 --> 00:56:44,416 помогала ему в этом. 499 00:56:46,833 --> 00:56:51,083 Африканская церковь тогда как раз прислала мне шимпанзе. 500 00:56:53,083 --> 00:56:54,708 Давай, Рекс. Быстрее! 501 00:56:54,791 --> 00:56:56,208 Мы спасем мир. 502 00:57:02,833 --> 00:57:05,916 Они хотели извлечь его запах. 503 00:57:07,541 --> 00:57:10,041 Ведь он больше всего похож на человеческий. 504 00:57:15,458 --> 00:57:16,708 Это был грех. 505 00:57:19,666 --> 00:57:21,541 Он был одержим дьяволом. 506 00:57:23,041 --> 00:57:24,750 Я пытался ему помочь. 507 00:57:35,208 --> 00:57:36,333 - Нет. - Давай нос. 508 00:57:36,416 --> 00:57:37,875 - Нос. - Не надо. 509 00:57:37,958 --> 00:57:40,250 - Стой спокойно. - Нет, папа. 510 00:57:43,958 --> 00:57:45,541 Я не смог его остановить. 511 00:57:47,250 --> 00:57:48,416 Никто не может. 512 00:58:11,375 --> 00:58:12,416 Любовь. 513 00:58:14,291 --> 00:58:16,291 Она пахнет… 514 00:58:31,291 --> 00:58:32,125 Не то. 515 00:58:40,791 --> 00:58:46,708 ЖЕМЧУЖИНА 516 00:58:50,666 --> 00:58:53,250 Кто эта женщина из бункера? 517 00:58:53,333 --> 00:58:54,875 Эта жемчужина. 518 00:58:54,958 --> 00:58:56,750 Что за новая формула? 519 00:59:00,583 --> 00:59:04,333 И при чём тут та женщина? И у кого старые духи? 520 00:59:04,791 --> 00:59:05,791 Хватит. 521 00:59:06,291 --> 00:59:08,041 Скажу со временем. 522 00:59:08,125 --> 00:59:10,916 Я… Я не хотела… 523 00:59:11,000 --> 00:59:13,416 Тут так холодно, я хочу уйти. 524 00:59:15,583 --> 00:59:17,333 В этот раз должно получиться. 525 00:59:18,500 --> 00:59:19,875 Всё должно быть точно. 526 00:59:21,208 --> 00:59:23,125 Это сработает лишь здесь. 527 00:59:23,208 --> 00:59:25,708 Я найду это лишь здесь. В храме. 528 00:59:25,791 --> 00:59:27,250 Но я еще не готов. 529 00:59:28,166 --> 00:59:29,708 Это лишь только начало. 530 00:59:31,625 --> 00:59:33,875 А там ты не можешь закончить формулу? 531 00:59:34,375 --> 00:59:36,666 На фабрике всё готово. 532 00:59:41,875 --> 00:59:45,750 Если хочешь, используй фабрику. И начни с материалов. 533 00:59:47,125 --> 00:59:48,208 Мы начинаем? 534 00:59:49,375 --> 00:59:50,458 Будем производить? 535 00:59:50,541 --> 00:59:52,875 Да. Я уже чувствую запах. 536 01:00:08,708 --> 01:00:11,791 Я наконец добралась до места, где всё началось. 537 01:00:23,250 --> 01:00:26,041 ЖЕМЧУЖИНА 538 01:00:46,541 --> 01:00:48,000 Спасибо за вдохновение. 539 01:01:22,291 --> 01:01:25,666 Прекрасный, прекрасный материал. 540 01:01:44,458 --> 01:01:46,416 Я послала Дориану сигнал. 541 01:01:48,666 --> 01:01:50,916 Чтобы он знал, что я ищу его. 542 01:02:00,416 --> 01:02:02,250 - Я скажу, у кого они. - У кого? 543 01:02:04,250 --> 01:02:05,875 Она сожгла храм. 544 01:02:06,875 --> 01:02:08,875 Она же украла духи из лаборатории. 545 01:02:10,875 --> 01:02:12,291 Она должна ответить. 546 01:02:45,625 --> 01:02:46,541 Юро? 547 01:03:14,375 --> 01:03:15,458 Где они? 548 01:03:17,791 --> 01:03:19,000 Я знаю, они у тебя. 549 01:03:21,416 --> 01:03:22,791 Отдай их мне. 550 01:03:22,875 --> 01:03:24,916 Они нужны мне самой. 551 01:03:27,166 --> 01:03:28,083 Ну же. 552 01:03:29,291 --> 01:03:30,125 Отдавай. 553 01:03:31,166 --> 01:03:32,125 Ну. 554 01:03:34,166 --> 01:03:35,625 Твою мать! 555 01:03:35,708 --> 01:03:37,125 Я знаю, они тут! 556 01:03:37,208 --> 01:03:38,875 Говори, где спрятала их! 557 01:03:44,916 --> 01:03:45,833 Ладно. 558 01:03:47,958 --> 01:03:51,083 Поговорим начистоту. Вообще, можешь оставить их. 559 01:03:53,416 --> 01:03:54,250 Гляди. 560 01:03:55,500 --> 01:03:57,041 Этим я разрезаю материал. 561 01:03:59,208 --> 01:04:00,708 Чётко и аккуратно. 562 01:04:01,791 --> 01:04:02,833 А потом варю. 563 01:04:03,750 --> 01:04:04,791 Варю. 564 01:04:05,958 --> 01:04:07,333 Пока Дориан готовится. 565 01:04:09,208 --> 01:04:10,125 Ну же. 566 01:04:10,791 --> 01:04:11,666 Давай. 567 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Ради твоего сраного ребенка. 568 01:04:55,833 --> 01:04:57,041 Давай сюда. 569 01:05:00,833 --> 01:05:02,708 Пожалуйста, отдай. 570 01:05:16,458 --> 01:05:18,000 Это всё, что у меня есть. 571 01:05:20,750 --> 01:05:22,791 Мне это намного нужнее, чем тебе. 572 01:05:25,583 --> 01:05:26,708 Отдай. 573 01:05:27,958 --> 01:05:29,000 Отдай. 574 01:05:30,333 --> 01:05:31,291 Пожалуйста. 575 01:07:02,375 --> 01:07:03,458 Санни. 576 01:07:21,500 --> 01:07:23,125 Во дворе следы есть? 577 01:07:23,208 --> 01:07:25,375 Сюзи! Нужен анализ ДНК. 578 01:07:26,166 --> 01:07:27,333 А что соседи? 579 01:07:28,083 --> 01:07:29,083 Пока ничего. 580 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 Привет. 581 01:07:38,791 --> 01:07:40,708 Хорошо, что Юро нам позвонил. 582 01:07:43,750 --> 01:07:45,333 Тут тоже ничего! 583 01:07:45,416 --> 01:07:47,166 - Я в гостиную. - Хорошо. 584 01:07:47,250 --> 01:07:50,250 По всему дому отпечатки Карлотты Кёниг. 585 01:07:51,541 --> 01:07:52,625 Она была здесь. 586 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 Да, когда я… 587 01:07:56,708 --> 01:07:58,291 Пришла вечером домой. 588 01:07:59,375 --> 01:08:01,791 В доме явно что-то искали и… 589 01:08:01,875 --> 01:08:03,708 Не знаю. Я вдруг вырубилась. 590 01:08:03,791 --> 01:08:04,625 Обморок? 591 01:08:05,666 --> 01:08:07,041 Мы кое-что нашли. 592 01:08:08,291 --> 01:08:13,083 Пятилитровую лужу крови на дороге. Той же группы, что у Кёниг. 593 01:08:14,166 --> 01:08:17,250 А титановую пластину из ее головы нашли в канаве. 594 01:08:17,833 --> 01:08:19,375 Но где же тело? 595 01:08:20,875 --> 01:08:24,250 Осмотр окончен. Можешь снова всем пользоваться. 596 01:08:24,333 --> 01:08:25,958 Я только немного осмотрюсь. 597 01:09:32,041 --> 01:09:35,208 Что тут происходит? Санни очень уж странная. 598 01:09:36,000 --> 01:09:38,291 - Вы принимаете наркотики? - Что? Нет. 599 01:09:39,833 --> 01:09:41,375 Юро, у тебя ведь семья. 600 01:09:42,541 --> 01:09:44,625 Двое детей, беременная подруга. 601 01:09:52,291 --> 01:09:53,666 Ты ночью был у Розы? 602 01:09:58,833 --> 01:09:59,875 Да, я… 603 01:10:02,916 --> 01:10:05,208 Нельзя быть с двумя женщинами. 604 01:10:06,500 --> 01:10:07,958 Зачем ты это делаешь? 605 01:10:08,458 --> 01:10:11,291 Я не знала никого надежнее тебя. 606 01:10:12,333 --> 01:10:15,625 - И кем ты стал? - Меня самого это дико пугает. 607 01:10:16,875 --> 01:10:19,750 Тина, я… Кажется, я… 608 01:10:21,416 --> 01:10:22,916 Кажется, я схожу с ума. 609 01:10:41,833 --> 01:10:43,458 Мне пришлось отпустить Юро. 610 01:10:43,541 --> 01:10:45,000 Посмотри на меня! 611 01:10:45,708 --> 01:10:46,708 Вдохни поглубже. 612 01:10:46,791 --> 01:10:48,875 Так было лучше для всех нас. 613 01:11:11,541 --> 01:11:13,333 Прости, нет аппетита. 614 01:11:31,791 --> 01:11:33,541 Ты должен вернуться к семье. 615 01:11:42,833 --> 01:11:43,791 Я… 616 01:11:48,000 --> 01:11:48,916 Санни… 617 01:12:19,833 --> 01:12:22,291 Мы с Дорианом оба лишились поддержки. 618 01:12:23,708 --> 01:12:25,291 Остались в одиночестве. 619 01:12:32,250 --> 01:12:34,875 Я увидел в новостях, что Рекс… 620 01:12:35,375 --> 01:12:36,750 Я не смогу без нее. 621 01:12:36,833 --> 01:12:40,583 Сбор урожая, снятие кожи, материала. 622 01:12:40,666 --> 01:12:42,416 Без нее мне не обойтись. 623 01:12:42,500 --> 01:12:45,500 Вы говорили, у вас был похожий опыт. 624 01:12:46,000 --> 01:12:47,500 Пожалуйста, ответьте мне. 625 01:12:51,375 --> 01:12:55,208 Отчаявшись, Дориан написал парфюмеру, которым восхищался. 626 01:12:55,291 --> 01:12:57,083 ЖЕМЧУЖИНА 627 01:12:57,166 --> 01:12:59,250 Но куда больше его пугало то, 628 01:13:00,375 --> 01:13:04,458 что он утратил вдохновение для завершения формулы. 629 01:13:07,500 --> 01:13:09,250 Для этого нужна была я. 630 01:13:22,250 --> 01:13:25,375 Я заставила себя закопать остатки духов. 631 01:14:28,500 --> 01:14:30,416 Я давно рядом с тобой. 632 01:14:35,083 --> 01:14:37,166 Мы причинили друг другу боль. 633 01:14:39,375 --> 01:14:41,083 Но тебе нужны мои духи. 634 01:14:43,583 --> 01:14:45,666 А мне нужно закончить формулу. 635 01:14:47,375 --> 01:14:48,333 Никогда. 636 01:14:49,041 --> 01:14:49,916 Да. 637 01:14:53,041 --> 01:14:54,833 Это было зарыто у твоего дома. 638 01:14:57,541 --> 01:14:59,083 Ты должна быть моей музой. 639 01:15:03,208 --> 01:15:04,541 Моим вдохновением. 640 01:15:08,958 --> 01:15:10,166 Ты будешь счастлива. 641 01:15:10,958 --> 01:15:11,833 Поверь. 642 01:15:25,166 --> 01:15:26,166 Не бойся. 643 01:15:28,166 --> 01:15:29,416 Всё будет хорошо. 644 01:16:26,875 --> 01:16:27,791 Что такое? 645 01:16:29,041 --> 01:16:30,125 - Тебе холодно. - Нет. 646 01:16:30,208 --> 01:16:31,250 Тебе холодно. 647 01:16:31,791 --> 01:16:33,500 Это сильнее тебя. 648 01:16:34,666 --> 01:16:35,958 Ты не можешь… 649 01:16:37,833 --> 01:16:39,208 Ты не можешь. 650 01:16:40,375 --> 01:16:41,208 Что? 651 01:16:41,291 --> 01:16:42,666 - Как ты… - Всё хорошо. 652 01:16:42,750 --> 01:16:45,375 Как ты создашь любовь, если не умеешь любить? 653 01:16:46,000 --> 01:16:47,458 Я не могу тебе помочь. 654 01:16:48,333 --> 01:16:49,250 Ты не знаешь, 655 01:16:50,750 --> 01:16:52,125 о чём говоришь. 656 01:17:25,000 --> 01:17:25,875 Козел! 657 01:17:30,125 --> 01:17:34,041 Вызвать любовь нельзя. Они приходит сама. Без усилий. 658 01:17:34,625 --> 01:17:37,500 - Привет. - Ого, оригинально. 659 01:17:38,708 --> 01:17:39,875 Зови меня Джеки. 660 01:17:43,458 --> 01:17:44,666 Ты тоже сбежала? 661 01:17:55,750 --> 01:17:58,541 Парфюмера, визита которого так ждал Дориан, 662 01:17:58,625 --> 01:18:00,000 звали Мориц де Врис. 663 01:18:00,583 --> 01:18:03,833 Он тоже много лет потратил на поиски аромата любви. 664 01:18:04,333 --> 01:18:05,250 Жемчужина. 665 01:18:06,708 --> 01:18:08,000 Это ваш секрет? 666 01:18:08,583 --> 01:18:10,083 Вы прочли мои письма. 667 01:18:14,250 --> 01:18:16,583 - Я вам кое-что привез. - Это? 668 01:18:28,875 --> 01:18:31,291 - Что это? - Что за жемчужина? 669 01:18:31,875 --> 01:18:32,916 Как это открыть? 670 01:18:33,000 --> 01:18:34,208 Я первый спросил. 671 01:18:35,083 --> 01:18:36,875 Жемчужина — это последнее. 672 01:18:38,875 --> 01:18:40,041 Срединная нота. 673 01:18:42,375 --> 01:18:43,625 Как это открыть? 674 01:18:51,375 --> 01:18:52,333 Что это? 675 01:18:53,666 --> 01:18:55,000 Машина любви. 676 01:18:57,708 --> 01:18:59,458 Как она работает? 677 01:19:03,750 --> 01:19:06,125 Извлекает запах тела через поры. 678 01:19:09,416 --> 01:19:10,375 Без следов. 679 01:19:12,250 --> 01:19:13,333 Без разрезов. 680 01:19:16,583 --> 01:19:17,500 Вакуум. 681 01:19:18,666 --> 01:19:20,500 Да. Вакуум. 682 01:19:22,333 --> 01:19:23,875 Проблема в ноже. 683 01:19:25,125 --> 01:19:29,208 Прикоснувшись к предмету, мы лишаем его уникальности. 684 01:19:30,333 --> 01:19:31,708 Если разрезать его, 685 01:19:33,166 --> 01:19:34,875 мы полностью его уничтожим. 686 01:19:34,958 --> 01:19:36,666 Проблема в силе. 687 01:19:36,750 --> 01:19:39,291 Пытаясь получить вещь, мы меняем ее. 688 01:19:39,375 --> 01:19:40,416 А эта машина 689 01:19:40,916 --> 01:19:42,791 может решить все ваши проблемы. 690 01:19:48,333 --> 01:19:49,541 Что такое жемчужина? 691 01:19:56,125 --> 01:19:57,083 Вы сомневаетесь. 692 01:20:00,625 --> 01:20:02,000 У меня нет таланта. 693 01:20:03,625 --> 01:20:05,416 Я почти всему учился сам. 694 01:20:08,125 --> 01:20:10,041 В моей голове темные мысли. 695 01:20:10,750 --> 01:20:13,166 Ах, темнота. 696 01:20:14,041 --> 01:20:15,333 Не бойтесь ее. 697 01:20:16,708 --> 01:20:17,875 Вам нужно 698 01:20:19,291 --> 01:20:20,583 добавить легкости. 699 01:20:21,083 --> 01:20:23,041 Тяжелый разум не воспарит. 700 01:20:28,458 --> 01:20:31,875 Это сделает вас в тысячу раз восприимчивее ко всем запахам. 701 01:21:28,041 --> 01:21:30,833 Духи постепенно теряли свою власть надо мной. 702 01:22:05,083 --> 01:22:07,458 Так вы не скажете, что такое жемчужина? 703 01:22:11,333 --> 01:22:12,416 Что же… 704 01:22:18,416 --> 01:22:20,083 Хорошие времена закончились. 705 01:22:26,083 --> 01:22:29,333 Если я не знаю любви, так как никогда ее не испытывал, 706 01:22:30,541 --> 01:22:31,750 получится ли у меня? 707 01:22:39,041 --> 01:22:40,875 И чего всем далась эта любовь? 708 01:23:34,291 --> 01:23:38,500 Я искала его. Но в этот раз Дориан был на шаг впереди. 709 01:23:47,625 --> 01:23:49,375 Привет, Санни. Это Штефан. 710 01:23:49,458 --> 01:23:52,166 Я хотел провести несколько ночей у тебя. С Джеки. 711 01:23:52,250 --> 01:23:54,333 И хотел узнать… Можно ли? 712 01:23:56,916 --> 01:23:59,041 - Где это? - Она живет где-то там. 713 01:23:59,625 --> 01:24:01,541 Штефан! Ты где? 714 01:24:01,625 --> 01:24:04,625 Я не знала, что всё это время Дориан следил за мной. 715 01:24:05,458 --> 01:24:07,958 Иначе я никогда не пустила бы их к себе. 716 01:24:19,541 --> 01:24:22,541 Привет, соседка. Ты где? Мы уже соскучились. 717 01:24:35,291 --> 01:24:36,166 Привет! 718 01:24:37,166 --> 01:24:38,375 Вот и я! 719 01:24:40,666 --> 01:24:41,666 Штефан? 720 01:24:56,375 --> 01:24:58,125 Дориан оставил послание. 721 01:24:59,208 --> 01:25:01,000 Он просил прийти к нему. 722 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 Я знала, что это ловушка. 723 01:25:04,791 --> 01:25:05,708 Эй! 724 01:25:08,083 --> 01:25:08,958 Джеки! 725 01:25:11,166 --> 01:25:12,250 Джеки! 726 01:25:17,750 --> 01:25:18,916 Чёрт! 727 01:26:05,541 --> 01:26:06,375 Штефан? 728 01:26:10,125 --> 01:26:11,041 Я здесь. 729 01:26:21,125 --> 01:26:22,000 Санни. 730 01:26:23,583 --> 01:26:25,666 Твоя жемчужина вернула мне вдохновение. 731 01:26:28,625 --> 01:26:30,416 Запах ребенка. 732 01:26:32,500 --> 01:26:35,041 Я понял, еще когда мы были в бункере. 733 01:26:36,000 --> 01:26:36,916 Ребенок 734 01:26:37,958 --> 01:26:40,500 должен стать срединной нотой моей формулы. 735 01:26:43,166 --> 01:26:47,166 Ребенок. Прекраснейший запах на свете. 736 01:26:52,333 --> 01:26:54,958 Ты права. Я ничего не знаю о любви. 737 01:26:56,041 --> 01:26:57,875 Но я не могу сдаться. 738 01:26:59,583 --> 01:27:01,166 Ты научишь меня. 739 01:27:02,083 --> 01:27:03,125 Настоящей любви. 740 01:27:08,333 --> 01:27:11,416 Пришлось это сделать, иначе ты не пришла бы. 741 01:27:24,791 --> 01:27:26,375 Посмотри, как тут красиво. 742 01:27:28,333 --> 01:27:29,541 Всё сверкает. 743 01:27:39,166 --> 01:27:40,583 Нам суждено быть вместе. 744 01:27:44,041 --> 01:27:45,708 Твоему малышу, мне 745 01:27:47,208 --> 01:27:48,250 и тебе. 746 01:27:48,916 --> 01:27:50,166 Мы семья. 747 01:27:51,541 --> 01:27:52,750 Это наша судьба. 748 01:27:53,666 --> 01:27:55,291 Так было с самого начала. 749 01:27:55,791 --> 01:27:57,291 С нашей первой встречи. 750 01:28:30,000 --> 01:28:32,000 Запахи пропадут для тебя навсегда. 751 01:28:39,375 --> 01:28:43,500 Я всё время носила его с собой. Ядовитое вещество без запаха. 752 01:28:51,083 --> 01:28:53,708 Я забрала всё, ради чего жил Дориан. 753 01:28:55,500 --> 01:28:58,125 Его мечту об аромате настоящей любви. 754 01:29:00,000 --> 01:29:04,416 Его уникальный дар распознавать запахи, запоминать и сохранять их. 755 01:29:25,833 --> 01:29:27,625 Я обрела свободу. 756 01:30:05,875 --> 01:30:07,958 Никто не узнал, что там случилось. 757 01:30:08,708 --> 01:30:11,041 Даже Юро, твой отец. 758 01:30:23,125 --> 01:30:24,333 Мои мечты. 759 01:30:25,333 --> 01:30:27,041 Их не запереть в клетке. 760 01:30:29,708 --> 01:30:31,041 Однажды 761 01:30:32,708 --> 01:30:35,166 мы вместе построим воздушный шар. 762 01:30:38,333 --> 01:30:39,958 И тогда мы распылим 763 01:30:41,166 --> 01:30:42,333 мои духи 764 01:30:43,416 --> 01:30:47,708 над странами, городами и горами. 765 01:30:50,666 --> 01:30:52,000 Чтобы вся ненависть… 766 01:30:54,791 --> 01:30:56,166 …превратилась в любовь. 767 01:31:03,041 --> 01:31:05,166 Теперь ты знаешь нашу историю. 768 01:31:08,875 --> 01:31:10,625 Тебе не надо бояться. 769 01:31:16,625 --> 01:31:18,291 Посмотри, сейчас мы… 770 01:34:48,375 --> 01:34:53,375 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич