1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,416 --> 00:00:10,125
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,333 --> 00:00:16,750
История начинается в темноте.
5
00:00:18,541 --> 00:00:21,541
История о красоте и жестокости.
6
00:00:23,208 --> 00:00:26,333
О поисках счастья и о его цене.
7
00:00:28,250 --> 00:00:31,583
Я рассказываю ее,
потому что это моя история.
8
00:00:32,666 --> 00:00:33,791
Наша история.
9
00:00:40,208 --> 00:00:43,083
Но это еще и история убийцы.
10
00:00:53,375 --> 00:00:55,500
Я никогда не испытывала этого.
11
00:00:56,083 --> 00:00:57,041
Счастья.
12
00:00:57,583 --> 00:00:59,833
Оно казалось мимолетным словно аромат.
13
00:01:00,416 --> 00:01:03,500
Словно его могли ощутить лишь те,
кто мог его распознать.
14
00:01:04,708 --> 00:01:06,291
У меня не было этого дара.
15
00:01:06,958 --> 00:01:09,416
Умения распознать дух людей и вещей.
16
00:01:10,291 --> 00:01:12,875
Я могла их видеть, слышать, трогать,
17
00:01:14,250 --> 00:01:15,833
но не могла почуять.
18
00:01:16,333 --> 00:01:19,125
Невидимая стена отделяла меня от всего.
19
00:01:20,833 --> 00:01:24,041
Лишь для тебя я рискнула всем
20
00:01:24,625 --> 00:01:26,250
и сломала эту стену.
21
00:01:36,208 --> 00:01:37,500
Эй, постой!
22
00:01:38,333 --> 00:01:41,416
- Бежим, Лори. Скорее!
- Садись.
23
00:01:41,500 --> 00:01:42,833
Спасибо тебе.
24
00:01:44,166 --> 00:01:47,875
Сплошной мусор и жуткие люди.
Я не ела и не спала.
25
00:01:48,416 --> 00:01:50,625
Даже пёсика забыла покормить.
26
00:01:51,375 --> 00:01:53,875
Большой город губит людей, я знаю…
27
00:01:55,083 --> 00:01:58,625
- Я много болтаю. Скажи ты что-нибудь.
- У меня новая работа.
28
00:01:59,291 --> 00:02:02,750
Класс. За городом,
на природе, с животными и всё такое?
29
00:02:04,500 --> 00:02:05,625
В полиции.
30
00:02:11,416 --> 00:02:13,375
Вот. Витамины.
31
00:02:16,166 --> 00:02:17,375
Спасибо.
32
00:02:19,208 --> 00:02:23,083
Каждый день должен быть таким,
как пахнет этот плод.
33
00:02:28,083 --> 00:02:29,583
Помню, я подумала:
34
00:02:30,500 --> 00:02:33,458
может, в этот раз
это будет не просто новое начало.
35
00:02:34,000 --> 00:02:36,583
Возможно, с Юро будет не просто роман.
36
00:02:37,791 --> 00:02:39,291
И в этот раз я прибуду,
37
00:02:39,833 --> 00:02:40,916
чтобы остаться.
38
00:02:43,125 --> 00:02:46,250
- Ты точно здесь хочешь поселиться?
- Да.
39
00:02:56,000 --> 00:02:59,958
Не знаю, было ли это счастьем,
на которое я так надеялась,
40
00:03:00,041 --> 00:03:03,083
или чем-то
максимально близким к счастью.
41
00:03:05,541 --> 00:03:07,208
ПОЛИЦИЯ
42
00:03:09,833 --> 00:03:10,791
Ну же, идем!
43
00:03:12,291 --> 00:03:13,250
Юро, давай.
44
00:03:15,625 --> 00:03:17,375
Сюда. Нет, ты в центр.
45
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
Три, два, один!
46
00:03:19,000 --> 00:03:21,625
- Полиция!
- И еще раз.
47
00:03:22,333 --> 00:03:23,916
Секси!
48
00:03:28,208 --> 00:03:30,166
А ты быстро освоилась!
49
00:03:30,250 --> 00:03:33,166
Будут проблемы — обращайся ко мне.
Я тут главная.
50
00:03:33,250 --> 00:03:36,875
Вы с Юро познакомились,
когда ты искала квартиру?
51
00:03:36,958 --> 00:03:39,833
- Да.
- Вы с ним очень… Как это…
52
00:03:41,916 --> 00:03:44,083
- Классные! За вас!
- Ура.
53
00:03:44,166 --> 00:03:47,458
Тут 70% сахара,
клубника, мандарин и шнапс.
54
00:03:47,541 --> 00:03:48,500
Ого!
55
00:03:49,083 --> 00:03:52,833
Никогда не видела,
чтобы это пили до дна так легко.
56
00:04:24,333 --> 00:04:27,166
Юро подарил мне чувство,
которого у меня не было.
57
00:04:27,833 --> 00:04:29,750
И я хотела верить в это чувство.
58
00:04:37,416 --> 00:04:38,416
От меня пахнет?
59
00:04:41,833 --> 00:04:43,208
Говори мне.
60
00:04:44,875 --> 00:04:46,708
Всегда говори мне об этом.
61
00:04:48,500 --> 00:04:50,458
Вот бы почуять запах твоего пота.
62
00:04:52,750 --> 00:04:54,333
Он пахнет…
63
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
- Как?
- Лилиями и…
64
00:04:56,833 --> 00:04:58,000
Полевыми лилиями!
65
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
У нас точно будет свой садик.
66
00:05:02,125 --> 00:05:03,458
С цветами и деревьями.
67
00:05:05,500 --> 00:05:07,125
Я хочу такой дом.
68
00:05:09,333 --> 00:05:10,250
С тобой.
69
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
- Роза! Что такое?
- Юро, привет.
70
00:05:30,791 --> 00:05:31,875
Ты где?
71
00:05:32,458 --> 00:05:34,541
Дети говорят, что соскучились.
72
00:05:35,041 --> 00:05:36,791
И я решила позвонить.
73
00:05:37,375 --> 00:05:39,875
Я не представляла, что нас ждет.
74
00:05:40,666 --> 00:05:43,500
Что наша история
окажется неразрывно связана
75
00:05:43,583 --> 00:05:45,375
с историей о парфюмере.
76
00:05:48,625 --> 00:05:49,500
Дориан.
77
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
Я привёл тебя сюда.
78
00:05:54,416 --> 00:05:56,416
Я научил тебя всему.
79
00:05:59,541 --> 00:06:01,291
Всё, что ты знаешь,
80
00:06:01,833 --> 00:06:03,833
ты получил от меня.
81
00:06:04,416 --> 00:06:07,250
Теперь возвращайся к работе.
82
00:06:08,083 --> 00:06:09,708
Вы получили мои формулы.
83
00:06:11,583 --> 00:06:12,833
Всё по-честному.
84
00:06:30,666 --> 00:06:31,583
Что?
85
00:06:33,500 --> 00:06:34,958
Эта формула…
86
00:06:36,583 --> 00:06:39,125
Что ты будешь делать с этими девушками?
87
00:06:42,750 --> 00:06:44,083
Хочу создать то,
88
00:06:44,750 --> 00:06:47,083
что будет сильнее человеческой воли.
89
00:06:48,166 --> 00:06:49,541
Не выйдет.
90
00:06:52,625 --> 00:06:54,666
Никому нельзя заходить так далеко.
91
00:06:57,000 --> 00:06:59,333
Любовный аромат.
92
00:07:01,375 --> 00:07:03,500
Это невозможно.
93
00:07:07,708 --> 00:07:08,708
Дориан…
94
00:07:12,000 --> 00:07:12,916
Дориан.
95
00:07:21,458 --> 00:07:24,125
Путешествие Дориана
тоже стало новым началом.
96
00:07:25,875 --> 00:07:27,916
Он тоже чего-то искал.
97
00:07:30,083 --> 00:07:33,750
Дориан мастерски умел
сохранять эфемерную душу вещей —
98
00:07:34,500 --> 00:07:35,375
их запах.
99
00:07:38,291 --> 00:07:40,833
Да.
100
00:07:45,791 --> 00:07:46,875
Эй!
101
00:07:53,791 --> 00:07:57,583
Он верил, что нашел формулу
человеческой души.
102
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Ему лишь нужен был сообщник.
103
00:08:16,791 --> 00:08:17,666
Рекс.
104
00:08:18,500 --> 00:08:19,666
Я возвращаюсь.
105
00:08:21,416 --> 00:08:24,750
Возвращаешься домой. Наконец-то.
106
00:08:24,833 --> 00:08:26,958
Да. Скоро увидимся.
107
00:08:27,458 --> 00:08:30,166
Это… потрясающе!
108
00:08:30,250 --> 00:08:31,750
Сделаем всё как прежде.
109
00:08:32,666 --> 00:08:33,708
Только еще лучше.
110
00:08:33,791 --> 00:08:35,875
А что я буду делать? Я всё могу…
111
00:08:35,958 --> 00:08:37,583
Мир станет прекраснее.
112
00:08:38,833 --> 00:08:40,875
Так пересеклись наши пути.
113
00:08:50,583 --> 00:08:51,458
Туда.
114
00:08:53,375 --> 00:08:55,958
Туда пока нельзя, это небезопасно.
115
00:09:12,250 --> 00:09:13,291
Санни?
116
00:09:14,166 --> 00:09:15,083
Не надо.
117
00:09:35,208 --> 00:09:36,458
Санни, ты идешь?
118
00:09:40,458 --> 00:09:42,750
Я подвезла ее, когда ехала сюда.
119
00:09:48,625 --> 00:09:50,125
Точечные разрезы.
120
00:09:51,666 --> 00:09:52,791
У нее отсутствуют…
121
00:09:55,375 --> 00:09:58,750
…потовые железы в подмышках
и в лобковой области.
122
00:09:59,416 --> 00:10:01,041
Вагинальных травм нет.
123
00:10:02,416 --> 00:10:03,625
Версию изнасилования
124
00:10:04,916 --> 00:10:06,208
можно отбросить.
125
00:10:10,458 --> 00:10:12,458
Число найденных девушек всё росло.
126
00:10:13,625 --> 00:10:15,291
И у всех те же увечья.
127
00:10:16,625 --> 00:10:19,750
Мотив убийств определить было несложно.
128
00:10:21,083 --> 00:10:22,291
Целью была их кожа
129
00:10:23,125 --> 00:10:24,166
и волосы.
130
00:10:25,083 --> 00:10:28,500
Человеческий запах
и содержащиеся в нём феромоны.
131
00:10:30,625 --> 00:10:33,375
Все улики вели
к одному месту преступления.
132
00:10:35,666 --> 00:10:38,625
Мы создадим особый отдел
по «убийствам в бункере».
133
00:10:38,708 --> 00:10:40,958
Здесь много отпечатков и следов ДНК.
134
00:10:42,041 --> 00:10:44,625
Да, хорошо. Передай привет детям, Роза.
135
00:10:47,208 --> 00:10:48,375
Пока.
136
00:10:52,000 --> 00:10:53,791
У нас был главный подозреваемый.
137
00:10:53,875 --> 00:10:56,375
Карлотта Кёниг, она же Рекс.
138
00:10:56,875 --> 00:10:58,333
Я следила за ней.
139
00:10:58,833 --> 00:11:00,750
Целыми днями. Безуспешно.
140
00:11:07,625 --> 00:11:09,500
Наблюдение отменили.
141
00:11:10,083 --> 00:11:12,416
Полностью. С завтрашнего дня.
142
00:11:12,500 --> 00:11:13,333
Что?
143
00:11:14,041 --> 00:11:15,666
- У нас ничего нет.
- Чушь!
144
00:11:15,750 --> 00:11:18,833
Кёниг была рядом с местами,
где находили трупы.
145
00:11:19,333 --> 00:11:22,500
А туда непросто добраться.
Это было не раз. Я продолжу.
146
00:11:23,291 --> 00:11:24,708
Пойдем выпьем.
147
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Не могу.
148
00:11:27,875 --> 00:11:29,916
Надо закончить рапорты.
149
00:11:43,500 --> 00:11:45,541
Слушай, я…
150
00:11:52,166 --> 00:11:53,166
Роза.
151
00:11:54,750 --> 00:11:56,000
Она хочет вернуться.
152
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
А все эти месяцы с тобой…
153
00:12:09,291 --> 00:12:12,500
Санни, это… Это было прекрасно. Но…
154
00:12:17,541 --> 00:12:19,041
Я скучаю по детям.
155
00:12:22,125 --> 00:12:23,125
Прости.
156
00:12:57,958 --> 00:13:02,291
Всё кончилось так же внезапно,
как и началось.
157
00:13:04,041 --> 00:13:05,291
Я снова была одна.
158
00:13:09,333 --> 00:13:11,250
Как этот одинокий мальчик.
159
00:13:11,333 --> 00:13:13,333
Я могла бы о нём заботиться.
160
00:13:13,416 --> 00:13:14,916
- Привет, я Штефан.
- Штефан.
161
00:13:15,000 --> 00:13:16,333
Я знаю, кто ты.
162
00:13:17,708 --> 00:13:18,625
Сосед.
163
00:13:18,708 --> 00:13:21,625
Хотел спросить, не могла бы ты…
164
00:13:21,708 --> 00:13:24,666
Он хочет пива или вина? Твой отец.
165
00:13:25,291 --> 00:13:26,291
И то, и то.
166
00:13:28,458 --> 00:13:29,416
Заходи.
167
00:13:30,833 --> 00:13:31,916
Хочешь пиццы?
168
00:13:33,416 --> 00:13:36,375
Только работа могла
отвлечь меня от Юро.
169
00:13:44,625 --> 00:13:47,208
Я решила и дальше следить за Рекс.
170
00:13:47,291 --> 00:13:50,208
Куда бы она ни пошла,
сколько времени бы ни ушло —
171
00:13:50,291 --> 00:13:52,083
в итоге это даст мне зацепку.
172
00:14:07,083 --> 00:14:08,125
Всё готово.
173
00:14:08,958 --> 00:14:10,541
Можешь попробовать, Рекс.
174
00:14:50,333 --> 00:14:52,416
Это был невидимый след,
175
00:14:53,708 --> 00:14:55,625
который я не могла распознать.
176
00:15:36,416 --> 00:15:41,125
Неосознанно я подобралась
очень близко к парфюмеру.
177
00:15:43,166 --> 00:15:45,583
Это я. Тина, нужна подмога.
178
00:15:54,166 --> 00:15:55,875
Ты Тине что-нибудь сказал?
179
00:16:03,458 --> 00:16:04,583
Мы справимся.
180
00:16:09,458 --> 00:16:10,916
Пахнет дымом.
181
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Нет! Ты не можешь его уничтожить!
182
00:16:16,625 --> 00:16:18,666
Отдай, корова!
183
00:16:18,750 --> 00:16:21,291
Но он же прекрасен!
184
00:16:21,375 --> 00:16:23,333
Он прекрасен!
185
00:16:30,833 --> 00:16:31,791
Полиция!
186
00:16:33,791 --> 00:16:35,083
Эй, вам надо выйти.
187
00:16:43,833 --> 00:16:45,250
Внутри еще кто-то есть?
188
00:16:46,958 --> 00:16:48,625
- Еще кто-то есть?
- Дориан.
189
00:16:50,041 --> 00:16:50,875
Санни!
190
00:16:50,958 --> 00:16:53,666
Не дайте ему
уничтожить это! Я хочу еще!
191
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
- Полиция. Мы заходим.
- Еще!
192
00:16:57,250 --> 00:16:58,500
Полиция!
193
00:16:59,416 --> 00:17:00,916
Я хочу еще!
194
00:18:29,083 --> 00:18:30,791
Я не могла почуять запах.
195
00:18:31,666 --> 00:18:34,208
Но я ощутила силу,
исходящую от флакона.
196
00:18:34,291 --> 00:18:35,583
Санни, осторожно.
197
00:18:35,666 --> 00:18:38,416
Есть второй подозреваемый. Дориан.
198
00:19:10,250 --> 00:19:12,583
Юро, нет. Надо искать второго.
199
00:19:32,416 --> 00:19:36,208
Это было не то,
что хотел создать Дориан.
200
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Ошибка.
201
00:19:40,041 --> 00:19:40,958
Всё — ошибка.
202
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
Не любовь.
203
00:19:46,625 --> 00:19:47,666
Просто секс.
204
00:20:05,250 --> 00:20:07,583
После ареста Рекс дело закрыли.
205
00:20:08,666 --> 00:20:10,041
Но ответ не был найден.
206
00:20:10,125 --> 00:20:14,708
…психиатрическое обследование.
Второй подозреваемый всё еще…
207
00:20:14,791 --> 00:20:17,750
Я никому не сказала о своей находке.
208
00:20:18,375 --> 00:20:20,333
Я хотела оставить ее себе.
209
00:20:20,875 --> 00:20:24,833
Убийства девушек могут быть связаны
210
00:20:24,916 --> 00:20:28,291
с так называемым «ароматом любви».
211
00:20:28,833 --> 00:20:32,333
Двое подозреваемых
могли пытаться его создать.
212
00:20:33,416 --> 00:20:35,916
Пока мы ничего такого не нашли.
213
00:20:43,250 --> 00:20:44,333
До завтра.
214
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
До завтра.
215
00:21:28,291 --> 00:21:29,500
Абсурд. Во дают.
216
00:21:48,541 --> 00:21:50,083
Выйди из машины, Юро.
217
00:21:53,375 --> 00:21:54,333
Выйди.
218
00:22:09,916 --> 00:22:12,791
Юро вернулся ко мне.
219
00:22:13,666 --> 00:22:14,541
Ой.
220
00:22:14,625 --> 00:22:16,833
И даже почти казалось,
221
00:22:16,916 --> 00:22:18,833
что он вернулся из любви ко мне.
222
00:22:23,291 --> 00:22:25,166
Но всё было уже не так.
223
00:22:25,250 --> 00:22:26,333
- Привет.
- Привет.
224
00:22:32,625 --> 00:22:34,666
Мы часто делали такую штуку…
225
00:22:35,166 --> 00:22:36,500
Вроде пляжной палатки.
226
00:22:37,208 --> 00:22:39,416
В детстве мы часто в ней ночевали.
227
00:22:40,333 --> 00:22:41,458
Где-нибудь в глуши.
228
00:22:41,541 --> 00:22:42,750
Я обманывала Юро.
229
00:22:43,875 --> 00:22:45,041
Но и себя тоже.
230
00:23:18,250 --> 00:23:21,583
Но потом случилось то,
что всё изменило.
231
00:23:22,250 --> 00:23:27,000
То, чего я больше всего хотела,
но и больше всего боялась.
232
00:23:28,916 --> 00:23:30,291
Случился ты.
233
00:23:44,458 --> 00:23:46,250
- Вкусно.
- Да?
234
00:23:46,333 --> 00:23:48,875
Ага. Но не мешало бы
добавить соли и перца.
235
00:23:53,083 --> 00:23:56,166
Как дети? Со всеми твоими переездами.
236
00:24:07,375 --> 00:24:09,708
Вот. Смотри.
237
00:24:09,791 --> 00:24:11,750
Ты такой хотела?
238
00:24:14,625 --> 00:24:16,833
- Нужен ремонт, но он…
- Боже.
239
00:24:16,916 --> 00:24:17,750
…недорогой.
240
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
Таких домов тут немного.
241
00:24:21,916 --> 00:24:23,458
Это же дом мечты.
242
00:24:24,083 --> 00:24:26,166
КОМНАТ: 4, ВАННАЯ: 1
УЧАСТОК — 1500 КВ. М.
243
00:24:36,791 --> 00:24:37,958
У меня новость.
244
00:24:43,458 --> 00:24:44,291
Это Роза.
245
00:24:45,625 --> 00:24:47,000
Лилли упала.
246
00:24:47,583 --> 00:24:48,500
Она в больнице.
247
00:24:49,500 --> 00:24:51,625
Вряд ли там что-то серьезное, но…
248
00:24:53,458 --> 00:24:54,333
Надо ехать.
249
00:24:55,125 --> 00:24:57,125
- Извини.
- Конечно, поезжай.
250
00:25:07,625 --> 00:25:10,375
- А что за новость?
- Да езжай уже.
251
00:25:22,458 --> 00:25:26,875
ОБОНЯНИЕ У МАТЕРЕЙ
252
00:25:29,291 --> 00:25:33,041
«Матери безошибочно
распознают запах своего ребенка».
253
00:25:34,250 --> 00:25:38,583
«Серотонин и окситоцин
создают уникальную связку».
254
00:25:39,583 --> 00:25:40,708
ВОССТАНОВЛЕНИЕ ОБОНЯНИЯ
255
00:25:42,958 --> 00:25:47,708
«Запах малыша — форма химической
коммуникации между матерью и ребенком».
256
00:25:58,958 --> 00:26:01,666
Я пыталась представить его себе.
257
00:26:03,833 --> 00:26:05,833
Но ничего не чувствовала.
258
00:26:08,125 --> 00:26:09,625
И это меня пугало.
259
00:26:19,583 --> 00:26:23,625
В отличие от всех животных,
от всех нормальных матерей на свете,
260
00:26:24,583 --> 00:26:25,958
я не чуяла твой запах.
261
00:26:29,541 --> 00:26:30,458
Эй!
262
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Отстань от меня!
263
00:26:34,333 --> 00:26:35,208
Вернись!
264
00:26:43,041 --> 00:26:43,875
Эй.
265
00:26:44,958 --> 00:26:45,833
Всё в порядке?
266
00:26:48,875 --> 00:26:50,375
Я не купил ему бухла.
267
00:26:54,375 --> 00:26:55,916
Эй.
268
00:26:56,000 --> 00:26:57,333
Я скоро свалю отсюда.
269
00:26:57,416 --> 00:26:59,125
Я вспомнила свое детство.
270
00:26:59,208 --> 00:27:00,125
Это бесполезно.
271
00:27:00,208 --> 00:27:01,916
- Попробуем!
- Он болен.
272
00:27:02,000 --> 00:27:05,458
Я думала — чем быть плохой матерью,
не лучше ли вообще ей не быть.
273
00:27:05,541 --> 00:27:06,458
Штефан!
274
00:27:09,875 --> 00:27:11,375
Сегодня он ночует у меня.
275
00:27:12,958 --> 00:27:15,500
Ребенок — это счастье, придурок!
276
00:27:17,125 --> 00:27:18,875
Всё, идем.
277
00:27:22,750 --> 00:27:26,625
Но страх вернулся
и стал преследовать меня во сне.
278
00:27:30,000 --> 00:27:32,625
Он вернул меня на след парфюмера.
279
00:27:33,125 --> 00:27:35,458
Я поняла, что мне нужна его помощь.
280
00:27:39,833 --> 00:27:43,083
Если кто и мог вернуть мне обоняние,
281
00:27:43,708 --> 00:27:44,666
то это был он.
282
00:28:20,250 --> 00:28:23,500
Я вернулась в то место,
где были убиты девушки.
283
00:28:34,250 --> 00:28:37,000
Что-то подсказывало,
что Дориан прячется здесь.
284
00:29:36,083 --> 00:29:37,000
Эй!
285
00:30:02,875 --> 00:30:03,791
Эй!
286
00:30:22,500 --> 00:30:24,083
Вы пахнете моими духами.
287
00:30:28,166 --> 00:30:29,625
Они приносят лишь секс.
288
00:30:32,708 --> 00:30:33,708
Но не любовь.
289
00:30:43,000 --> 00:30:43,875
Здесь.
290
00:30:46,500 --> 00:30:48,041
Тебе надо лечить ногу.
291
00:30:52,333 --> 00:30:53,541
Я тебя подниму.
292
00:30:54,416 --> 00:30:55,375
Ага.
293
00:31:11,500 --> 00:31:12,625
Ваш запах.
294
00:31:17,291 --> 00:31:18,333
Жемчужина.
295
00:31:26,916 --> 00:31:27,916
Да.
296
00:31:35,958 --> 00:31:37,500
Вы меня арестуете?
297
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
Научи меня чувствовать запахи.
298
00:31:50,000 --> 00:31:51,291
И вы меня отпустите?
299
00:32:00,000 --> 00:32:01,166
Это возможно.
300
00:32:03,791 --> 00:32:07,416
Чтобы я мог вам помочь,
нужно достать несколько ароматов.
301
00:32:32,583 --> 00:32:34,291
Мы заключили договор.
302
00:32:35,375 --> 00:32:37,208
Дориан станет моим учителем.
303
00:32:38,833 --> 00:32:40,166
А я буду защищать его.
304
00:32:48,416 --> 00:32:50,750
Плохо себя чувствую. Взяла больничный.
305
00:33:23,666 --> 00:33:24,583
Кедр.
306
00:33:25,583 --> 00:33:26,916
Недостаточно аммиака.
307
00:33:27,666 --> 00:33:29,875
Бычья кровь плохого качества.
308
00:33:33,291 --> 00:33:34,541
Это не тимьян.
309
00:33:35,083 --> 00:33:36,375
Это химия.
310
00:33:37,041 --> 00:33:38,375
Тебя нужно перевязать.
311
00:33:41,833 --> 00:33:46,125
Я же сказал: всё должно быть правильно.
Точно. Безошибочно.
312
00:33:47,916 --> 00:33:48,833
Это всё.
313
00:33:53,916 --> 00:33:55,125
Перец очень хорош.
314
00:33:56,250 --> 00:33:57,208
И фенхель.
315
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
Но доверия между нами не было.
316
00:33:59,416 --> 00:34:01,041
Я достала некое вещество.
317
00:34:01,125 --> 00:34:03,875
Неприметное, без запаха, ядовитое.
318
00:34:06,125 --> 00:34:10,375
Я была готова
и к самому худшему, и к чуду.
319
00:34:10,458 --> 00:34:12,125
Это поможет.
320
00:34:13,083 --> 00:34:16,083
Принесите мне всё, что нужно.
Я сразу начну.
321
00:34:16,583 --> 00:34:18,041
Для чего тебе это всё?
322
00:34:18,541 --> 00:34:20,125
Для вашего обучения.
323
00:34:21,083 --> 00:34:23,166
Я всё записал, пока вас не было.
324
00:34:24,000 --> 00:34:26,833
Прочтите. И вы будете готовы.
325
00:34:27,916 --> 00:34:31,041
Продолжим завтра утром.
А теперь отдохните.
326
00:34:42,583 --> 00:34:45,250
«Ароматические молекулы —
как мелкие пылинки.
327
00:34:46,541 --> 00:34:49,666
Представьте, что это яркие бабочки.
328
00:34:49,750 --> 00:34:51,833
Тело должно быть готово.
329
00:34:52,333 --> 00:34:55,291
Двадцать миллионов
обонятельных клеток ждут этого».
330
00:35:11,916 --> 00:35:15,333
Дориан вернулся в свой мир запахов.
331
00:35:22,291 --> 00:35:24,958
Я чувствовала, что он что-то задумал.
332
00:35:45,291 --> 00:35:46,541
Хорошо спали?
333
00:35:49,041 --> 00:35:49,958
Чудесно.
334
00:35:50,041 --> 00:35:51,875
Без обоняния это непросто.
335
00:35:53,583 --> 00:35:54,916
Вы и ему так готовите?
336
00:35:55,875 --> 00:35:57,333
Отцу вашего ребенка?
337
00:36:00,708 --> 00:36:01,541
Семь.
338
00:36:04,375 --> 00:36:05,916
Нет, уже восемь недель.
339
00:36:07,958 --> 00:36:09,625
Он унаследует ваш запах.
340
00:36:09,708 --> 00:36:13,916
- Я хочу чуять его запах — и всё.
- Чтобы помочь, мне надо знать всё.
341
00:36:15,291 --> 00:36:16,708
Что я должна делать?
342
00:36:16,791 --> 00:36:19,833
Вот. Шесть базовых ароматов.
343
00:36:20,500 --> 00:36:23,500
Все существующие запахи —
лишь их комбинация.
344
00:36:32,958 --> 00:36:33,916
Попробуйте.
345
00:36:35,208 --> 00:36:36,041
Пожалуйста.
346
00:36:51,541 --> 00:36:52,416
Ничего?
347
00:36:55,708 --> 00:36:56,625
И остальные.
348
00:37:00,125 --> 00:37:01,125
Цветочный.
349
00:37:01,666 --> 00:37:03,291
Фруктовый.
350
00:37:05,375 --> 00:37:06,291
Смолистый.
351
00:37:14,041 --> 00:37:15,375
Делайте это по утрам
352
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
и по вечерам.
353
00:37:18,625 --> 00:37:20,333
Каждый день. Проверяйте.
354
00:37:22,375 --> 00:37:25,583
Пока не будет ощущения,
что что-то меняется.
355
00:37:27,291 --> 00:37:28,833
Начинайте тренировки.
356
00:37:37,125 --> 00:37:38,791
Если ничего не слышишь…
357
00:37:41,250 --> 00:37:42,583
…и ничего не видишь,
358
00:37:44,083 --> 00:37:45,791
остается лишь осязание
359
00:37:46,333 --> 00:37:47,625
и обоняние.
360
00:37:49,583 --> 00:37:53,875
Я сфокусировала свое восприятие,
чтобы восстановить обоняние.
361
00:37:55,458 --> 00:37:56,416
Запах
362
00:37:57,250 --> 00:37:58,833
и вкус мира.
363
00:38:11,666 --> 00:38:12,625
Я пыталась.
364
00:38:23,250 --> 00:38:25,291
Каждый день. Всё заново.
365
00:38:27,750 --> 00:38:28,791
Снова и снова.
366
00:38:41,708 --> 00:38:43,500
Пока и правда не поверила,
367
00:38:43,583 --> 00:38:45,541
что что-то меняется.
368
00:38:50,000 --> 00:38:50,875
Добрый вечер.
369
00:38:52,541 --> 00:38:53,541
Как прошел день?
370
00:38:58,583 --> 00:38:59,416
Хорошо?
371
00:39:01,458 --> 00:39:02,750
Что-то изменилось?
372
00:39:29,083 --> 00:39:30,875
Как вы потеряли обоняние?
373
00:39:32,791 --> 00:39:33,750
Расскажите.
374
00:39:37,125 --> 00:39:38,333
Была зима.
375
00:39:40,458 --> 00:39:41,833
Я простудилась.
376
00:39:44,625 --> 00:39:45,500
Возраст?
377
00:39:49,041 --> 00:39:50,291
Мне было семь.
378
00:39:51,166 --> 00:39:52,083
А родители?
379
00:39:54,458 --> 00:39:55,958
Отец к тому времени
380
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
ушел от нас.
381
00:39:59,791 --> 00:40:01,958
- А мама…
- У вас никого не было.
382
00:40:02,458 --> 00:40:03,875
Ей было всё равно.
383
00:40:05,583 --> 00:40:07,208
Она запустила мою простуду.
384
00:40:09,916 --> 00:40:11,583
Запахи — это чувства.
385
00:40:12,958 --> 00:40:13,916
Воспоминания.
386
00:40:15,333 --> 00:40:16,541
Вам было семь.
387
00:40:16,625 --> 00:40:19,791
Все запахи и ароматы,
знакомые вам к тому времени,
388
00:40:20,500 --> 00:40:22,666
оставили след в сознании.
389
00:40:23,791 --> 00:40:25,208
От него не избавиться.
390
00:40:26,625 --> 00:40:28,041
Запахи детства.
391
00:40:29,291 --> 00:40:31,708
Это ключ. Вам нужно вернуться туда.
392
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
Это просто безумие.
393
00:40:44,666 --> 00:40:47,000
Хватит. Это не поможет.
394
00:40:48,416 --> 00:40:49,500
Ты не сможешь.
395
00:40:54,375 --> 00:40:55,833
Дети беспомощны.
396
00:40:57,291 --> 00:40:59,000
С ними все делают, что хотят.
397
00:41:01,166 --> 00:41:02,708
Мой отец был тут пастором.
398
00:41:04,458 --> 00:41:06,916
Он считал меня дьяволом, как и вы.
399
00:41:09,083 --> 00:41:10,291
Но это неправда.
400
00:41:11,791 --> 00:41:13,416
Мы с вами в одной лодке.
401
00:41:14,875 --> 00:41:17,125
То, что было с нами в детстве…
402
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
Нам этого не изменить.
403
00:41:42,875 --> 00:41:44,333
Спасибо за вдохновение.
404
00:42:16,000 --> 00:42:19,833
Прежде чем покинуть бункер,
Дориан создал три аромата.
405
00:42:21,000 --> 00:42:23,208
Два должны были драться за него.
406
00:42:23,708 --> 00:42:26,208
За великую цель, к которой он шел.
407
00:42:27,208 --> 00:42:29,375
Формула аромата любви.
408
00:42:30,333 --> 00:42:32,375
Третий же аромат был иным.
409
00:42:32,875 --> 00:42:36,500
Это был щит,
повсюду оберегавший Дориана.
410
00:42:46,291 --> 00:42:48,458
Этим утром Карлотта Кёниг,
411
00:42:49,208 --> 00:42:50,375
она же Рекс,
412
00:42:51,000 --> 00:42:53,458
сбежала из тюремной психлечебницы.
413
00:42:53,541 --> 00:42:56,708
Во время утреннего обхода
конвоир вошел в ее камеру.
414
00:42:57,208 --> 00:42:59,416
Вот цитата из его показаний:
415
00:43:00,125 --> 00:43:03,708
«Я взглянул на нее. Мое сердце сжалось.
416
00:43:04,291 --> 00:43:08,166
Я не мог дышать
и ощутил неописуемый страх».
417
00:43:08,750 --> 00:43:11,750
Потом, без всякой причины,
он упал в обморок,
418
00:43:11,833 --> 00:43:14,750
и Кёниг просто вышла из лечебницы.
419
00:43:15,750 --> 00:43:16,791
Этот…
420
00:43:17,791 --> 00:43:20,750
Этот флакон нашли в ее камере.
421
00:43:20,833 --> 00:43:24,333
Мы знаем, что накануне
ее посещал неизвестный
422
00:43:24,416 --> 00:43:25,916
с фальшивыми документами.
423
00:43:26,416 --> 00:43:28,666
Возможно, он и пронес флакон.
424
00:43:29,291 --> 00:43:31,250
Возможно, это дело рук Дориана.
425
00:43:32,875 --> 00:43:36,833
В детстве Кёниг была
своего рода гением математики.
426
00:43:36,916 --> 00:43:38,291
Училась экстерном.
427
00:43:38,375 --> 00:43:42,916
Но после несчастного случая ей в голову
вставили титановую пластину.
428
00:43:44,625 --> 00:43:46,875
Ее преступления хорошо известны.
429
00:43:46,958 --> 00:43:50,458
Она вырезала у своих жертв
апокринные потовые железы,
430
00:43:52,083 --> 00:43:54,250
источник человеческого запаха.
431
00:43:59,250 --> 00:44:01,750
Я не знала, сколько пролежала там.
432
00:44:04,750 --> 00:44:07,416
Но чувствовала, что с тобой всё хорошо.
433
00:44:39,708 --> 00:44:41,916
От моего падения что-то изменилось.
434
00:46:16,833 --> 00:46:19,625
Невидимая стена исчезла.
435
00:46:23,083 --> 00:46:26,666
Но с запахами вернулись и воспоминания.
436
00:46:27,958 --> 00:46:29,291
И любопытство.
437
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Она жива?
438
00:49:51,541 --> 00:49:54,625
Всё получилось, учитель.
Спасибо, что вытащил меня.
439
00:49:56,125 --> 00:49:57,000
Бледная.
440
00:49:57,500 --> 00:49:59,791
Немытая. Много чеснока.
441
00:49:59,875 --> 00:50:01,083
Чёрт, как чешется.
442
00:50:01,166 --> 00:50:03,000
Это побочный эффект аромата.
443
00:50:03,958 --> 00:50:05,041
Скажи…
444
00:50:05,125 --> 00:50:07,333
А те духи еще остались, правда?
445
00:50:07,416 --> 00:50:09,208
Кто-то их забрал, да?
446
00:50:09,291 --> 00:50:11,416
Да. И я знаю кто.
447
00:50:12,000 --> 00:50:13,625
Бац! Так забери их.
448
00:50:13,708 --> 00:50:15,208
Они мне нужны.
449
00:50:15,291 --> 00:50:18,916
Нет. Сделаем новые. Лучше.
450
00:50:19,000 --> 00:50:20,125
Но я хочу старые.
451
00:50:20,208 --> 00:50:21,083
Секси секс.
452
00:50:21,166 --> 00:50:23,166
Рекс, меня кое-кто вдохновил.
453
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Женщина.
454
00:50:26,291 --> 00:50:27,916
Новый аромат будет нежным,
455
00:50:28,958 --> 00:50:30,166
с тысячей оттенков.
456
00:50:31,875 --> 00:50:34,041
Не то что первая попытка.
457
00:50:35,125 --> 00:50:37,458
Нас будут любить. Лямур.
458
00:50:38,583 --> 00:50:40,375
Я должен найти верную формулу,
459
00:50:41,708 --> 00:50:43,250
точную композицию.
460
00:50:44,083 --> 00:50:45,458
В храме.
461
00:50:45,541 --> 00:50:48,333
И тогда я скажу тебе,
у кого старые духи.
462
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Стой! Это не повторится.
463
00:50:52,500 --> 00:50:54,041
Штефан! Эй!
464
00:51:01,541 --> 00:51:03,458
Давно к тебе вернулось обоняние?
465
00:51:14,625 --> 00:51:16,125
Когда я забеременела.
466
00:51:40,750 --> 00:51:44,375
Мы переехали в старый особняк,
который Юро нашел для нас.
467
00:52:14,583 --> 00:52:16,791
Всё было бы чудесно,
468
00:52:17,458 --> 00:52:20,041
если бы не ложь, которая объединяла нас
469
00:52:20,125 --> 00:52:21,583
и при этом разделяла.
470
00:52:26,000 --> 00:52:28,916
Я знала, что долго
это продолжаться не сможет.
471
00:52:39,583 --> 00:52:44,750
ПОЛИЦИЯ УСИЛИЛА ПОИСКИ
472
00:52:44,833 --> 00:52:46,166
…ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ ЛЕЧЕБНИЦА
473
00:52:54,583 --> 00:52:58,458
- Приход Святого Альфонса.
Санни Валентин. Я вам звонила.
474
00:52:58,541 --> 00:53:02,000
Насчет встречи
с пастором Абелем Вельшем.
475
00:53:02,083 --> 00:53:04,916
- Да, но он болен.
- Я знаю, что он нездоров.
476
00:53:05,000 --> 00:53:08,791
Я хочу немного поговорить
о его сыне Дориане.
477
00:53:08,875 --> 00:53:11,291
Что ж… Я спрошу у пастора.
478
00:53:12,208 --> 00:53:13,791
Спасибо. Я подожду.
479
00:53:16,916 --> 00:53:19,750
Эй, я так рад вас видеть.
480
00:53:19,833 --> 00:53:22,458
Я пока не могу до него дозвониться.
481
00:53:22,541 --> 00:53:25,000
Хорошо, тогда сообщите, как сможете.
482
00:53:25,083 --> 00:53:27,750
Да, мы свяжемся,
чтобы назначить встречу.
483
00:53:27,833 --> 00:53:31,000
- Да. Отлично. Спасибо.
- До свидания.
484
00:53:31,666 --> 00:53:34,000
Юро, я решила тебя навестить.
485
00:53:34,583 --> 00:53:35,500
Как дела?
486
00:53:36,458 --> 00:53:37,666
Здесь красиво.
487
00:55:13,541 --> 00:55:14,458
Нет!
488
00:55:48,916 --> 00:55:53,041
В прошлом Дориана я искала то,
что сможет приблизить меня к нему.
489
00:55:54,541 --> 00:55:56,708
При рождении его назвали Ноем.
490
00:55:58,583 --> 00:56:00,583
О, эта жуткая вонь.
491
00:56:01,583 --> 00:56:03,958
Никто не мог находиться рядом с ним.
492
00:56:04,750 --> 00:56:06,875
Даже для матери это было нелегко.
493
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Он отпугивал людей.
494
00:56:19,500 --> 00:56:22,958
Однажды он понял,
что дело в том, как он пахнет.
495
00:56:30,000 --> 00:56:33,208
И он вдруг захотел
создать аромат человека.
496
00:56:35,583 --> 00:56:38,166
И девочка постарше,
497
00:56:38,666 --> 00:56:41,791
которую никто не любил, Рекс,
498
00:56:43,000 --> 00:56:44,416
помогала ему в этом.
499
00:56:46,833 --> 00:56:51,083
Африканская церковь тогда
как раз прислала мне шимпанзе.
500
00:56:53,083 --> 00:56:54,708
Давай, Рекс. Быстрее!
501
00:56:54,791 --> 00:56:56,208
Мы спасем мир.
502
00:57:02,833 --> 00:57:05,916
Они хотели извлечь его запах.
503
00:57:07,541 --> 00:57:10,041
Ведь он больше всего
похож на человеческий.
504
00:57:15,458 --> 00:57:16,708
Это был грех.
505
00:57:19,666 --> 00:57:21,541
Он был одержим дьяволом.
506
00:57:23,041 --> 00:57:24,750
Я пытался ему помочь.
507
00:57:35,208 --> 00:57:36,333
- Нет.
- Давай нос.
508
00:57:36,416 --> 00:57:37,875
- Нос.
- Не надо.
509
00:57:37,958 --> 00:57:40,250
- Стой спокойно.
- Нет, папа.
510
00:57:43,958 --> 00:57:45,541
Я не смог его остановить.
511
00:57:47,250 --> 00:57:48,416
Никто не может.
512
00:58:11,375 --> 00:58:12,416
Любовь.
513
00:58:14,291 --> 00:58:16,291
Она пахнет…
514
00:58:31,291 --> 00:58:32,125
Не то.
515
00:58:40,791 --> 00:58:46,708
ЖЕМЧУЖИНА
516
00:58:50,666 --> 00:58:53,250
Кто эта женщина из бункера?
517
00:58:53,333 --> 00:58:54,875
Эта жемчужина.
518
00:58:54,958 --> 00:58:56,750
Что за новая формула?
519
00:59:00,583 --> 00:59:04,333
И при чём тут та женщина?
И у кого старые духи?
520
00:59:04,791 --> 00:59:05,791
Хватит.
521
00:59:06,291 --> 00:59:08,041
Скажу со временем.
522
00:59:08,125 --> 00:59:10,916
Я… Я не хотела…
523
00:59:11,000 --> 00:59:13,416
Тут так холодно, я хочу уйти.
524
00:59:15,583 --> 00:59:17,333
В этот раз должно получиться.
525
00:59:18,500 --> 00:59:19,875
Всё должно быть точно.
526
00:59:21,208 --> 00:59:23,125
Это сработает лишь здесь.
527
00:59:23,208 --> 00:59:25,708
Я найду это лишь здесь. В храме.
528
00:59:25,791 --> 00:59:27,250
Но я еще не готов.
529
00:59:28,166 --> 00:59:29,708
Это лишь только начало.
530
00:59:31,625 --> 00:59:33,875
А там ты не можешь закончить формулу?
531
00:59:34,375 --> 00:59:36,666
На фабрике всё готово.
532
00:59:41,875 --> 00:59:45,750
Если хочешь, используй фабрику.
И начни с материалов.
533
00:59:47,125 --> 00:59:48,208
Мы начинаем?
534
00:59:49,375 --> 00:59:50,458
Будем производить?
535
00:59:50,541 --> 00:59:52,875
Да. Я уже чувствую запах.
536
01:00:08,708 --> 01:00:11,791
Я наконец добралась до места,
где всё началось.
537
01:00:23,250 --> 01:00:26,041
ЖЕМЧУЖИНА
538
01:00:46,541 --> 01:00:48,000
Спасибо за вдохновение.
539
01:01:22,291 --> 01:01:25,666
Прекрасный, прекрасный материал.
540
01:01:44,458 --> 01:01:46,416
Я послала Дориану сигнал.
541
01:01:48,666 --> 01:01:50,916
Чтобы он знал, что я ищу его.
542
01:02:00,416 --> 01:02:02,250
- Я скажу, у кого они.
- У кого?
543
01:02:04,250 --> 01:02:05,875
Она сожгла храм.
544
01:02:06,875 --> 01:02:08,875
Она же украла духи из лаборатории.
545
01:02:10,875 --> 01:02:12,291
Она должна ответить.
546
01:02:45,625 --> 01:02:46,541
Юро?
547
01:03:14,375 --> 01:03:15,458
Где они?
548
01:03:17,791 --> 01:03:19,000
Я знаю, они у тебя.
549
01:03:21,416 --> 01:03:22,791
Отдай их мне.
550
01:03:22,875 --> 01:03:24,916
Они нужны мне самой.
551
01:03:27,166 --> 01:03:28,083
Ну же.
552
01:03:29,291 --> 01:03:30,125
Отдавай.
553
01:03:31,166 --> 01:03:32,125
Ну.
554
01:03:34,166 --> 01:03:35,625
Твою мать!
555
01:03:35,708 --> 01:03:37,125
Я знаю, они тут!
556
01:03:37,208 --> 01:03:38,875
Говори, где спрятала их!
557
01:03:44,916 --> 01:03:45,833
Ладно.
558
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
Поговорим начистоту.
Вообще, можешь оставить их.
559
01:03:53,416 --> 01:03:54,250
Гляди.
560
01:03:55,500 --> 01:03:57,041
Этим я разрезаю материал.
561
01:03:59,208 --> 01:04:00,708
Чётко и аккуратно.
562
01:04:01,791 --> 01:04:02,833
А потом варю.
563
01:04:03,750 --> 01:04:04,791
Варю.
564
01:04:05,958 --> 01:04:07,333
Пока Дориан готовится.
565
01:04:09,208 --> 01:04:10,125
Ну же.
566
01:04:10,791 --> 01:04:11,666
Давай.
567
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Ради твоего сраного ребенка.
568
01:04:55,833 --> 01:04:57,041
Давай сюда.
569
01:05:00,833 --> 01:05:02,708
Пожалуйста, отдай.
570
01:05:16,458 --> 01:05:18,000
Это всё, что у меня есть.
571
01:05:20,750 --> 01:05:22,791
Мне это намного нужнее, чем тебе.
572
01:05:25,583 --> 01:05:26,708
Отдай.
573
01:05:27,958 --> 01:05:29,000
Отдай.
574
01:05:30,333 --> 01:05:31,291
Пожалуйста.
575
01:07:02,375 --> 01:07:03,458
Санни.
576
01:07:21,500 --> 01:07:23,125
Во дворе следы есть?
577
01:07:23,208 --> 01:07:25,375
Сюзи! Нужен анализ ДНК.
578
01:07:26,166 --> 01:07:27,333
А что соседи?
579
01:07:28,083 --> 01:07:29,083
Пока ничего.
580
01:07:32,791 --> 01:07:33,625
Привет.
581
01:07:38,791 --> 01:07:40,708
Хорошо, что Юро нам позвонил.
582
01:07:43,750 --> 01:07:45,333
Тут тоже ничего!
583
01:07:45,416 --> 01:07:47,166
- Я в гостиную.
- Хорошо.
584
01:07:47,250 --> 01:07:50,250
По всему дому отпечатки Карлотты Кёниг.
585
01:07:51,541 --> 01:07:52,625
Она была здесь.
586
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Да, когда я…
587
01:07:56,708 --> 01:07:58,291
Пришла вечером домой.
588
01:07:59,375 --> 01:08:01,791
В доме явно что-то искали и…
589
01:08:01,875 --> 01:08:03,708
Не знаю. Я вдруг вырубилась.
590
01:08:03,791 --> 01:08:04,625
Обморок?
591
01:08:05,666 --> 01:08:07,041
Мы кое-что нашли.
592
01:08:08,291 --> 01:08:13,083
Пятилитровую лужу крови на дороге.
Той же группы, что у Кёниг.
593
01:08:14,166 --> 01:08:17,250
А титановую пластину
из ее головы нашли в канаве.
594
01:08:17,833 --> 01:08:19,375
Но где же тело?
595
01:08:20,875 --> 01:08:24,250
Осмотр окончен.
Можешь снова всем пользоваться.
596
01:08:24,333 --> 01:08:25,958
Я только немного осмотрюсь.
597
01:09:32,041 --> 01:09:35,208
Что тут происходит?
Санни очень уж странная.
598
01:09:36,000 --> 01:09:38,291
- Вы принимаете наркотики?
- Что? Нет.
599
01:09:39,833 --> 01:09:41,375
Юро, у тебя ведь семья.
600
01:09:42,541 --> 01:09:44,625
Двое детей, беременная подруга.
601
01:09:52,291 --> 01:09:53,666
Ты ночью был у Розы?
602
01:09:58,833 --> 01:09:59,875
Да, я…
603
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
Нельзя быть с двумя женщинами.
604
01:10:06,500 --> 01:10:07,958
Зачем ты это делаешь?
605
01:10:08,458 --> 01:10:11,291
Я не знала никого надежнее тебя.
606
01:10:12,333 --> 01:10:15,625
- И кем ты стал?
- Меня самого это дико пугает.
607
01:10:16,875 --> 01:10:19,750
Тина, я… Кажется, я…
608
01:10:21,416 --> 01:10:22,916
Кажется, я схожу с ума.
609
01:10:41,833 --> 01:10:43,458
Мне пришлось отпустить Юро.
610
01:10:43,541 --> 01:10:45,000
Посмотри на меня!
611
01:10:45,708 --> 01:10:46,708
Вдохни поглубже.
612
01:10:46,791 --> 01:10:48,875
Так было лучше для всех нас.
613
01:11:11,541 --> 01:11:13,333
Прости, нет аппетита.
614
01:11:31,791 --> 01:11:33,541
Ты должен вернуться к семье.
615
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Я…
616
01:11:48,000 --> 01:11:48,916
Санни…
617
01:12:19,833 --> 01:12:22,291
Мы с Дорианом оба лишились поддержки.
618
01:12:23,708 --> 01:12:25,291
Остались в одиночестве.
619
01:12:32,250 --> 01:12:34,875
Я увидел в новостях, что Рекс…
620
01:12:35,375 --> 01:12:36,750
Я не смогу без нее.
621
01:12:36,833 --> 01:12:40,583
Сбор урожая, снятие кожи, материала.
622
01:12:40,666 --> 01:12:42,416
Без нее мне не обойтись.
623
01:12:42,500 --> 01:12:45,500
Вы говорили, у вас был похожий опыт.
624
01:12:46,000 --> 01:12:47,500
Пожалуйста, ответьте мне.
625
01:12:51,375 --> 01:12:55,208
Отчаявшись, Дориан написал
парфюмеру, которым восхищался.
626
01:12:55,291 --> 01:12:57,083
ЖЕМЧУЖИНА
627
01:12:57,166 --> 01:12:59,250
Но куда больше его пугало то,
628
01:13:00,375 --> 01:13:04,458
что он утратил вдохновение
для завершения формулы.
629
01:13:07,500 --> 01:13:09,250
Для этого нужна была я.
630
01:13:22,250 --> 01:13:25,375
Я заставила себя
закопать остатки духов.
631
01:14:28,500 --> 01:14:30,416
Я давно рядом с тобой.
632
01:14:35,083 --> 01:14:37,166
Мы причинили друг другу боль.
633
01:14:39,375 --> 01:14:41,083
Но тебе нужны мои духи.
634
01:14:43,583 --> 01:14:45,666
А мне нужно закончить формулу.
635
01:14:47,375 --> 01:14:48,333
Никогда.
636
01:14:49,041 --> 01:14:49,916
Да.
637
01:14:53,041 --> 01:14:54,833
Это было зарыто у твоего дома.
638
01:14:57,541 --> 01:14:59,083
Ты должна быть моей музой.
639
01:15:03,208 --> 01:15:04,541
Моим вдохновением.
640
01:15:08,958 --> 01:15:10,166
Ты будешь счастлива.
641
01:15:10,958 --> 01:15:11,833
Поверь.
642
01:15:25,166 --> 01:15:26,166
Не бойся.
643
01:15:28,166 --> 01:15:29,416
Всё будет хорошо.
644
01:16:26,875 --> 01:16:27,791
Что такое?
645
01:16:29,041 --> 01:16:30,125
- Тебе холодно.
- Нет.
646
01:16:30,208 --> 01:16:31,250
Тебе холодно.
647
01:16:31,791 --> 01:16:33,500
Это сильнее тебя.
648
01:16:34,666 --> 01:16:35,958
Ты не можешь…
649
01:16:37,833 --> 01:16:39,208
Ты не можешь.
650
01:16:40,375 --> 01:16:41,208
Что?
651
01:16:41,291 --> 01:16:42,666
- Как ты…
- Всё хорошо.
652
01:16:42,750 --> 01:16:45,375
Как ты создашь любовь,
если не умеешь любить?
653
01:16:46,000 --> 01:16:47,458
Я не могу тебе помочь.
654
01:16:48,333 --> 01:16:49,250
Ты не знаешь,
655
01:16:50,750 --> 01:16:52,125
о чём говоришь.
656
01:17:25,000 --> 01:17:25,875
Козел!
657
01:17:30,125 --> 01:17:34,041
Вызвать любовь нельзя.
Они приходит сама. Без усилий.
658
01:17:34,625 --> 01:17:37,500
- Привет.
- Ого, оригинально.
659
01:17:38,708 --> 01:17:39,875
Зови меня Джеки.
660
01:17:43,458 --> 01:17:44,666
Ты тоже сбежала?
661
01:17:55,750 --> 01:17:58,541
Парфюмера, визита которого
так ждал Дориан,
662
01:17:58,625 --> 01:18:00,000
звали Мориц де Врис.
663
01:18:00,583 --> 01:18:03,833
Он тоже много лет потратил
на поиски аромата любви.
664
01:18:04,333 --> 01:18:05,250
Жемчужина.
665
01:18:06,708 --> 01:18:08,000
Это ваш секрет?
666
01:18:08,583 --> 01:18:10,083
Вы прочли мои письма.
667
01:18:14,250 --> 01:18:16,583
- Я вам кое-что привез.
- Это?
668
01:18:28,875 --> 01:18:31,291
- Что это?
- Что за жемчужина?
669
01:18:31,875 --> 01:18:32,916
Как это открыть?
670
01:18:33,000 --> 01:18:34,208
Я первый спросил.
671
01:18:35,083 --> 01:18:36,875
Жемчужина — это последнее.
672
01:18:38,875 --> 01:18:40,041
Срединная нота.
673
01:18:42,375 --> 01:18:43,625
Как это открыть?
674
01:18:51,375 --> 01:18:52,333
Что это?
675
01:18:53,666 --> 01:18:55,000
Машина любви.
676
01:18:57,708 --> 01:18:59,458
Как она работает?
677
01:19:03,750 --> 01:19:06,125
Извлекает запах тела через поры.
678
01:19:09,416 --> 01:19:10,375
Без следов.
679
01:19:12,250 --> 01:19:13,333
Без разрезов.
680
01:19:16,583 --> 01:19:17,500
Вакуум.
681
01:19:18,666 --> 01:19:20,500
Да. Вакуум.
682
01:19:22,333 --> 01:19:23,875
Проблема в ноже.
683
01:19:25,125 --> 01:19:29,208
Прикоснувшись к предмету,
мы лишаем его уникальности.
684
01:19:30,333 --> 01:19:31,708
Если разрезать его,
685
01:19:33,166 --> 01:19:34,875
мы полностью его уничтожим.
686
01:19:34,958 --> 01:19:36,666
Проблема в силе.
687
01:19:36,750 --> 01:19:39,291
Пытаясь получить вещь, мы меняем ее.
688
01:19:39,375 --> 01:19:40,416
А эта машина
689
01:19:40,916 --> 01:19:42,791
может решить все ваши проблемы.
690
01:19:48,333 --> 01:19:49,541
Что такое жемчужина?
691
01:19:56,125 --> 01:19:57,083
Вы сомневаетесь.
692
01:20:00,625 --> 01:20:02,000
У меня нет таланта.
693
01:20:03,625 --> 01:20:05,416
Я почти всему учился сам.
694
01:20:08,125 --> 01:20:10,041
В моей голове темные мысли.
695
01:20:10,750 --> 01:20:13,166
Ах, темнота.
696
01:20:14,041 --> 01:20:15,333
Не бойтесь ее.
697
01:20:16,708 --> 01:20:17,875
Вам нужно
698
01:20:19,291 --> 01:20:20,583
добавить легкости.
699
01:20:21,083 --> 01:20:23,041
Тяжелый разум не воспарит.
700
01:20:28,458 --> 01:20:31,875
Это сделает вас в тысячу раз
восприимчивее ко всем запахам.
701
01:21:28,041 --> 01:21:30,833
Духи постепенно теряли
свою власть надо мной.
702
01:22:05,083 --> 01:22:07,458
Так вы не скажете, что такое жемчужина?
703
01:22:11,333 --> 01:22:12,416
Что же…
704
01:22:18,416 --> 01:22:20,083
Хорошие времена закончились.
705
01:22:26,083 --> 01:22:29,333
Если я не знаю любви,
так как никогда ее не испытывал,
706
01:22:30,541 --> 01:22:31,750
получится ли у меня?
707
01:22:39,041 --> 01:22:40,875
И чего всем далась эта любовь?
708
01:23:34,291 --> 01:23:38,500
Я искала его. Но в этот раз
Дориан был на шаг впереди.
709
01:23:47,625 --> 01:23:49,375
Привет, Санни. Это Штефан.
710
01:23:49,458 --> 01:23:52,166
Я хотел провести
несколько ночей у тебя. С Джеки.
711
01:23:52,250 --> 01:23:54,333
И хотел узнать… Можно ли?
712
01:23:56,916 --> 01:23:59,041
- Где это?
- Она живет где-то там.
713
01:23:59,625 --> 01:24:01,541
Штефан! Ты где?
714
01:24:01,625 --> 01:24:04,625
Я не знала, что всё это время
Дориан следил за мной.
715
01:24:05,458 --> 01:24:07,958
Иначе я никогда
не пустила бы их к себе.
716
01:24:19,541 --> 01:24:22,541
Привет, соседка. Ты где?
Мы уже соскучились.
717
01:24:35,291 --> 01:24:36,166
Привет!
718
01:24:37,166 --> 01:24:38,375
Вот и я!
719
01:24:40,666 --> 01:24:41,666
Штефан?
720
01:24:56,375 --> 01:24:58,125
Дориан оставил послание.
721
01:24:59,208 --> 01:25:01,000
Он просил прийти к нему.
722
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
Я знала, что это ловушка.
723
01:25:04,791 --> 01:25:05,708
Эй!
724
01:25:08,083 --> 01:25:08,958
Джеки!
725
01:25:11,166 --> 01:25:12,250
Джеки!
726
01:25:17,750 --> 01:25:18,916
Чёрт!
727
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
Штефан?
728
01:26:10,125 --> 01:26:11,041
Я здесь.
729
01:26:21,125 --> 01:26:22,000
Санни.
730
01:26:23,583 --> 01:26:25,666
Твоя жемчужина вернула мне вдохновение.
731
01:26:28,625 --> 01:26:30,416
Запах ребенка.
732
01:26:32,500 --> 01:26:35,041
Я понял, еще когда мы были в бункере.
733
01:26:36,000 --> 01:26:36,916
Ребенок
734
01:26:37,958 --> 01:26:40,500
должен стать срединной нотой
моей формулы.
735
01:26:43,166 --> 01:26:47,166
Ребенок. Прекраснейший запах на свете.
736
01:26:52,333 --> 01:26:54,958
Ты права. Я ничего не знаю о любви.
737
01:26:56,041 --> 01:26:57,875
Но я не могу сдаться.
738
01:26:59,583 --> 01:27:01,166
Ты научишь меня.
739
01:27:02,083 --> 01:27:03,125
Настоящей любви.
740
01:27:08,333 --> 01:27:11,416
Пришлось это сделать,
иначе ты не пришла бы.
741
01:27:24,791 --> 01:27:26,375
Посмотри, как тут красиво.
742
01:27:28,333 --> 01:27:29,541
Всё сверкает.
743
01:27:39,166 --> 01:27:40,583
Нам суждено быть вместе.
744
01:27:44,041 --> 01:27:45,708
Твоему малышу, мне
745
01:27:47,208 --> 01:27:48,250
и тебе.
746
01:27:48,916 --> 01:27:50,166
Мы семья.
747
01:27:51,541 --> 01:27:52,750
Это наша судьба.
748
01:27:53,666 --> 01:27:55,291
Так было с самого начала.
749
01:27:55,791 --> 01:27:57,291
С нашей первой встречи.
750
01:28:30,000 --> 01:28:32,000
Запахи пропадут для тебя навсегда.
751
01:28:39,375 --> 01:28:43,500
Я всё время носила его с собой.
Ядовитое вещество без запаха.
752
01:28:51,083 --> 01:28:53,708
Я забрала всё, ради чего жил Дориан.
753
01:28:55,500 --> 01:28:58,125
Его мечту об аромате настоящей любви.
754
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
Его уникальный дар распознавать запахи,
запоминать и сохранять их.
755
01:29:25,833 --> 01:29:27,625
Я обрела свободу.
756
01:30:05,875 --> 01:30:07,958
Никто не узнал, что там случилось.
757
01:30:08,708 --> 01:30:11,041
Даже Юро, твой отец.
758
01:30:23,125 --> 01:30:24,333
Мои мечты.
759
01:30:25,333 --> 01:30:27,041
Их не запереть в клетке.
760
01:30:29,708 --> 01:30:31,041
Однажды
761
01:30:32,708 --> 01:30:35,166
мы вместе построим воздушный шар.
762
01:30:38,333 --> 01:30:39,958
И тогда мы распылим
763
01:30:41,166 --> 01:30:42,333
мои духи
764
01:30:43,416 --> 01:30:47,708
над странами, городами и горами.
765
01:30:50,666 --> 01:30:52,000
Чтобы вся ненависть…
766
01:30:54,791 --> 01:30:56,166
…превратилась в любовь.
767
01:31:03,041 --> 01:31:05,166
Теперь ты знаешь нашу историю.
768
01:31:08,875 --> 01:31:10,625
Тебе не надо бояться.
769
01:31:16,625 --> 01:31:18,291
Посмотри, сейчас мы…
770
01:34:48,375 --> 01:34:53,375
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич