1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,333 --> 00:00:10,125 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,291 --> 00:00:16,750 La historia comienza en la oscuridad. 5 00:00:18,416 --> 00:00:21,708 Trata sobre belleza y ferocidad… 6 00:00:21,791 --> 00:00:23,041 BASADA EN EL PERFUME 7 00:00:23,125 --> 00:00:26,541 …sobre la búsqueda de la felicidad y el precio que pagamos. 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,583 Te cuento esta historia porque es mi historia. 9 00:00:32,625 --> 00:00:33,958 Nuestra historia. 10 00:00:40,125 --> 00:00:43,208 Pero también es la historia de un asesino. 11 00:00:53,375 --> 00:00:55,416 Nunca la experimenté. 12 00:00:56,083 --> 00:00:57,041 La felicidad. 13 00:00:57,583 --> 00:00:59,708 Me parecía tan fugaz como un aroma, 14 00:01:00,333 --> 00:01:03,541 como si solo quienes tuvieran olfato pudieran sentirla. 15 00:01:04,666 --> 00:01:06,291 Yo carecía de ese sentido, 16 00:01:06,916 --> 00:01:09,416 el que permite oler a la gente y las cosas. 17 00:01:10,250 --> 00:01:12,875 Podía verlos, oírlos, tocarlos, 18 00:01:14,208 --> 00:01:15,791 pero no olerlos. 19 00:01:16,291 --> 00:01:18,875 Un muro invisible me separaba de todo. 20 00:01:20,833 --> 00:01:24,041 Fue solo por ti que arriesgué todo 21 00:01:24,583 --> 00:01:26,250 para derribar ese muro. 22 00:01:36,208 --> 00:01:37,500 ¡Detente, por favor! 23 00:01:38,333 --> 00:01:41,416 - Vamos, Lori. ¡Rápido! - Entra. 24 00:01:41,500 --> 00:01:42,833 Gracias por parar. 25 00:01:44,125 --> 00:01:47,791 Solo había basura y gente desagradable. No comí ni dormí nada. 26 00:01:48,416 --> 00:01:50,541 Hasta olvidé alimentar a mi perro. 27 00:01:51,375 --> 00:01:53,875 La gran ciudad enferma a la gente. Lo sé. 28 00:01:55,083 --> 00:01:58,458 - Hablo mucho. Di algo tú. - Empezaré en un nuevo trabajo. 29 00:01:59,291 --> 00:02:02,791 ¡Genial! ¿En el campo? ¿Todo orgánico y con animales? 30 00:02:04,500 --> 00:02:05,625 En la policía. 31 00:02:11,416 --> 00:02:13,416 Toma. Vitaminas. 32 00:02:16,166 --> 00:02:17,375 Gracias. 33 00:02:19,208 --> 00:02:23,083 Todos los días deberían ser como el aroma de esta fruta. 34 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 Recuerdo pensar 35 00:02:30,458 --> 00:02:33,250 que quizá, esta vez, sería más que un comienzo, 36 00:02:34,000 --> 00:02:36,750 y Juro se convertiría en más que una aventura, 37 00:02:37,708 --> 00:02:39,208 que quizá llegaría 38 00:02:39,791 --> 00:02:40,916 y me quedaría. 39 00:02:43,000 --> 00:02:45,500 ¿Estás segura de que quieres mudarte aquí? 40 00:02:45,583 --> 00:02:46,541 Sí. 41 00:02:56,000 --> 00:02:59,958 No sabía si esta era la felicidad que tanto esperaba 42 00:03:00,041 --> 00:03:02,958 o si era lo más cerca que podría estar de ella. 43 00:03:05,541 --> 00:03:07,208 POLICÍA 44 00:03:09,750 --> 00:03:10,791 Vamos. Ven. 45 00:03:12,291 --> 00:03:13,291 Juro, vamos. 46 00:03:15,625 --> 00:03:17,375 Ven aquí. Tú en el medio. 47 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 ¡Tres, dos, uno! 48 00:03:19,833 --> 00:03:21,666 - ¡Policía! - Una más. 49 00:03:22,333 --> 00:03:23,916 ¡Sexi! 50 00:03:28,166 --> 00:03:30,166 Bueno, te adaptaste rápido. 51 00:03:30,250 --> 00:03:33,166 Cualquier problema, avísame. Ahora estoy a cargo. 52 00:03:33,250 --> 00:03:36,875 ¿Juro y tú se conocieron cuando buscaban apartamento? 53 00:03:36,958 --> 00:03:39,833 - Sí. - Parecen muy… de algún modo… 54 00:03:41,875 --> 00:03:44,083 - ¡Genial! ¡Diviértanse! - Salud. 55 00:03:44,166 --> 00:03:47,458 Esto es 70 % azúcar, con fresa, mandarina y aguardiente. 56 00:03:49,041 --> 00:03:52,916 Nunca vi a nadie beber este trago tan rápido. 57 00:04:24,333 --> 00:04:26,875 Con Juro sentí algo que jamás había sentido. 58 00:04:27,791 --> 00:04:29,791 Y quería creer en ese sentimiento. 59 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 ¿Tengo olor? 60 00:04:39,000 --> 00:04:39,916 Sí. 61 00:04:41,833 --> 00:04:43,208 Deberías decírmelo. 62 00:04:44,791 --> 00:04:46,791 Oye, siempre debes decírmelo, ¿sí? 63 00:04:48,500 --> 00:04:50,625 Me encantaría poder oler tu sudor. 64 00:04:52,750 --> 00:04:54,333 Huele a… 65 00:04:54,416 --> 00:04:56,166 - ¿A? - A lirios del… 66 00:04:56,833 --> 00:04:58,000 ¡Lirios del valle! 67 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 Tendremos un pequeño jardín, 68 00:05:02,125 --> 00:05:03,458 con flores y árboles. 69 00:05:05,458 --> 00:05:07,125 Me gustaría una casa así. 70 00:05:09,291 --> 00:05:10,250 Contigo. 71 00:05:27,791 --> 00:05:29,333 Rosa, ¿qué pasa? 72 00:05:29,416 --> 00:05:31,875 Juro. Hola. ¿Dónde estás? 73 00:05:32,458 --> 00:05:34,541 Los niños decían que te extrañaban, 74 00:05:35,041 --> 00:05:36,833 así que pensé en llamarte. 75 00:05:37,333 --> 00:05:39,875 No tenía idea de lo que nos esperaba, 76 00:05:40,666 --> 00:05:43,875 de que nuestra historia se conectaría inextricablemente 77 00:05:43,958 --> 00:05:45,375 con la de un perfumista. 78 00:05:48,625 --> 00:05:49,500 Dorian. 79 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 Te acogí. 80 00:05:54,375 --> 00:05:56,541 Te enseñé todo. 81 00:05:59,458 --> 00:06:00,708 Todo lo que sabes 82 00:06:01,791 --> 00:06:03,791 lo aprendiste de mí. 83 00:06:04,416 --> 00:06:07,250 Así que vuelve a trabajar ya. 84 00:06:08,041 --> 00:06:09,541 Quédate con mis fórmulas. 85 00:06:11,583 --> 00:06:12,833 Es un trato justo. 86 00:06:30,666 --> 00:06:31,583 ¿Qué? 87 00:06:33,500 --> 00:06:34,958 Esta fórmula es… 88 00:06:36,583 --> 00:06:39,208 ¿Qué piensas hacerles a estas jóvenes? 89 00:06:42,708 --> 00:06:43,875 Quiero crear 90 00:06:44,708 --> 00:06:47,083 algo más fuerte que la voluntad humana. 91 00:06:48,166 --> 00:06:49,541 Eso es imposible. 92 00:06:52,625 --> 00:06:54,708 Nadie puede llegar tan lejos. 93 00:06:57,000 --> 00:06:59,333 Un perfume de amor. 94 00:07:01,375 --> 00:07:03,500 Es imposible. 95 00:07:07,666 --> 00:07:08,708 Dorian… 96 00:07:11,958 --> 00:07:12,916 Dorian. 97 00:07:21,416 --> 00:07:24,250 El viaje de Dorian también fue un nuevo comienzo. 98 00:07:25,875 --> 00:07:27,833 Él también buscaba algo. 99 00:07:30,083 --> 00:07:33,791 Había dominado la preservación del alma efímera de las cosas: 100 00:07:34,500 --> 00:07:35,458 su aroma. 101 00:07:38,291 --> 00:07:40,833 Sí. 102 00:07:45,708 --> 00:07:46,875 ¡Allí! 103 00:07:53,791 --> 00:07:57,625 Creía que había encontrado la fórmula para el alma humana. 104 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Solo le faltaba un cómplice. 105 00:08:16,791 --> 00:08:17,666 Rex. 106 00:08:18,500 --> 00:08:19,666 Voy a volver. 107 00:08:21,916 --> 00:08:24,750 ¿Volverás a casa luego de tanto tiempo? 108 00:08:24,833 --> 00:08:26,958 Sí. Nos vemos pronto. 109 00:08:27,458 --> 00:08:30,083 ¡Que noticia fantástica! 110 00:08:30,166 --> 00:08:31,666 Lo haremos como antes. 111 00:08:32,625 --> 00:08:33,708 Pero mucho mejor. 112 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 ¿Y qué puedo hacer? Lo que sea… 113 00:08:35,958 --> 00:08:37,583 El mundo será más hermoso. 114 00:08:38,791 --> 00:08:41,041 Y así nuestros caminos se cruzaron. 115 00:08:50,500 --> 00:08:51,458 Allí. 116 00:08:53,375 --> 00:08:55,916 Aún no podemos bajar. No aseguraron la zona. 117 00:09:12,166 --> 00:09:13,166 ¿Sunny? 118 00:09:14,166 --> 00:09:15,083 No. 119 00:09:35,208 --> 00:09:36,458 Sunny, ¿vienes? 120 00:09:40,416 --> 00:09:42,750 La llevé en mi auto cuando me mudé. 121 00:09:48,541 --> 00:09:50,041 Incisiones planeadas. 122 00:09:51,583 --> 00:09:52,708 Le faltan… 123 00:09:55,375 --> 00:09:58,833 las glándulas sudoríparas de las axilas y el pubis. 124 00:09:59,416 --> 00:10:01,541 No presenta lesiones vaginales. 125 00:10:02,375 --> 00:10:03,625 Podemos descartar 126 00:10:04,916 --> 00:10:06,416 que sea un delito sexual. 127 00:10:10,416 --> 00:10:12,458 Se encontraron más y más jóvenes, 128 00:10:13,583 --> 00:10:15,458 todas con las mismas heridas. 129 00:10:16,625 --> 00:10:19,750 No fue difícil adivinar el motivo de los asesinatos. 130 00:10:21,041 --> 00:10:22,291 Se trataba de la piel 131 00:10:23,083 --> 00:10:24,208 y del cabello, 132 00:10:25,083 --> 00:10:28,500 del aroma humano y las feromonas que contiene. 133 00:10:30,583 --> 00:10:33,541 Toda la evidencia llevó a una escena del crimen. 134 00:10:35,666 --> 00:10:38,625 Formaremos una unidad de "asesinatos en el búnker". 135 00:10:38,708 --> 00:10:40,958 Hay muchas huellas y ADN aquí… 136 00:10:42,083 --> 00:10:44,625 Bueno. Saluda a los niños de mi parte, Rosa. 137 00:10:47,125 --> 00:10:47,958 Nos vemos. 138 00:10:51,958 --> 00:10:53,791 Teníamos una sospechosa. 139 00:10:53,875 --> 00:10:56,375 Karlotta König, también conocida como Rex. 140 00:10:57,375 --> 00:10:58,750 La vigilé. 141 00:10:58,833 --> 00:11:00,750 Durante días. Fue en vano. 142 00:11:07,583 --> 00:11:09,500 Cancelaron nuestra vigilancia. 143 00:11:10,083 --> 00:11:12,416 Por completo. A partir de mañana. 144 00:11:12,500 --> 00:11:13,333 ¿Qué? 145 00:11:13,958 --> 00:11:15,666 - No hay pruebas. - Tonterías. 146 00:11:15,750 --> 00:11:18,833 König estaba cerca de donde se hallaron los cuerpos. 147 00:11:19,333 --> 00:11:22,500 No eran sitios de fácil acceso. Seguiré vigilándola. 148 00:11:23,291 --> 00:11:24,708 Salgamos a tomar algo. 149 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 No puedo. 150 00:11:27,875 --> 00:11:29,833 Debo terminar los informes. 151 00:11:44,666 --> 00:11:45,541 Bueno… 152 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 Rosa. 153 00:11:54,708 --> 00:11:56,041 Quiere volver conmigo. 154 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 Estos últimos meses contigo… 155 00:12:09,291 --> 00:12:12,458 Sunny, estos meses fueron increíbles, pero… 156 00:12:17,500 --> 00:12:19,041 Extraño a mis hijos. 157 00:12:22,125 --> 00:12:23,125 Perdón. 158 00:12:57,958 --> 00:13:02,333 Terminó tan repentinamente como comenzó. 159 00:13:04,041 --> 00:13:05,291 Otra vez estaba sola. 160 00:13:09,333 --> 00:13:10,833 Como este niño solitario. 161 00:13:11,333 --> 00:13:13,000 Alguien que yo podía cuidar. 162 00:13:13,500 --> 00:13:16,583 - Hola. Soy Stefan. - Stefan. Sé quién eres. 163 00:13:17,708 --> 00:13:18,625 Vives al lado. 164 00:13:18,708 --> 00:13:22,750 - Quería preguntarle si podría… - ¿Quiere cerveza o vino? 165 00:13:23,791 --> 00:13:24,791 Tu papá. 166 00:13:25,291 --> 00:13:26,375 Ambos. 167 00:13:28,458 --> 00:13:29,333 Pasa. 168 00:13:30,833 --> 00:13:32,041 ¿Quieres pizza? 169 00:13:33,375 --> 00:13:36,458 El trabajo era lo único que me hacía olvidar a Juro. 170 00:13:44,625 --> 00:13:46,958 Decidí seguir vigilando a Rex, 171 00:13:47,041 --> 00:13:50,125 seguirla adonde fuera sin importar cuánto me llevara. 172 00:13:50,208 --> 00:13:52,333 Tarde o temprano hallaría una pista. 173 00:14:07,083 --> 00:14:08,125 Ya está. 174 00:14:08,958 --> 00:14:10,541 Puedes probarlo, Rex. 175 00:14:50,333 --> 00:14:52,541 Era una pista invisible 176 00:14:53,750 --> 00:14:55,625 que no podía descifrar. 177 00:15:36,416 --> 00:15:37,708 Sin darme cuenta, 178 00:15:38,791 --> 00:15:41,125 me había acercado mucho al perfumista. 179 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 Soy yo. Necesito refuerzos, Tina. 180 00:15:54,125 --> 00:15:55,708 ¿Le dijiste algo a Tina? 181 00:16:03,416 --> 00:16:04,666 Haremos que funcione. 182 00:16:09,458 --> 00:16:10,916 Huele a humo. 183 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 ¡No! ¡No puedes destruirlo! 184 00:16:16,625 --> 00:16:18,666 ¡Dámelo, imbécil! 185 00:16:18,750 --> 00:16:21,291 ¡Pero es maravilloso! 186 00:16:21,375 --> 00:16:23,333 ¡Es maravilloso! 187 00:16:30,833 --> 00:16:31,791 ¡Policía! 188 00:16:33,791 --> 00:16:35,166 Oiga, debe salir. 189 00:16:43,833 --> 00:16:44,833 ¿Hay alguien más? 190 00:16:46,958 --> 00:16:48,625 - ¿Hay alguien más? - Dorian. 191 00:16:50,041 --> 00:16:50,875 ¡Sunny! 192 00:16:50,958 --> 00:16:53,666 ¡No puede destruirlo! ¡Quiero más! 193 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 - Policía. Vamos a entrar. - ¡Más! 194 00:16:57,250 --> 00:16:58,458 ¡Policía! 195 00:16:59,416 --> 00:17:00,916 ¡Quiero más! 196 00:18:29,041 --> 00:18:30,791 No podía olerlo, 197 00:18:31,666 --> 00:18:34,208 pero igual sentía el poder que emanaba. 198 00:18:34,291 --> 00:18:35,583 Sunny, ten cuidado. 199 00:18:35,666 --> 00:18:38,416 Hay otro sospechoso llamado Dorian. 200 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Juro, no. Debemos encontrar al otro. 201 00:19:32,416 --> 00:19:36,208 No era lo que Dorian había querido crear. 202 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 Está mal. 203 00:19:40,041 --> 00:19:40,958 Todo. 204 00:19:44,208 --> 00:19:45,250 No es amor. 205 00:19:46,583 --> 00:19:47,666 Solo sexo. 206 00:20:05,208 --> 00:20:07,583 Con el arresto de Rex, el caso se cerró. 207 00:20:08,541 --> 00:20:11,166 - Pero no se resolvió. - …en psiquiatría. 208 00:20:11,250 --> 00:20:14,625 Hay un segundo sospechoso prófugo… 209 00:20:14,708 --> 00:20:17,708 No le mencioné a nadie lo que había encontrado. 210 00:20:18,375 --> 00:20:20,333 Quería guardármelo. 211 00:20:20,916 --> 00:20:24,833 Los asesinatos de las jóvenes podrían estar conectados 212 00:20:24,916 --> 00:20:28,291 con un supuesto "perfume de amor", 213 00:20:28,791 --> 00:20:32,291 que, al parecer, los dos sospechosos querían crear. 214 00:20:33,375 --> 00:20:35,875 Por ahora, no encontramos nada del estilo. 215 00:20:43,166 --> 00:20:44,166 Hasta mañana. 216 00:20:44,916 --> 00:20:45,875 Hasta mañana. 217 00:21:28,291 --> 00:21:29,500 Qué absurdo. 218 00:21:48,541 --> 00:21:50,083 Por favor, bájate, Juro. 219 00:21:53,333 --> 00:21:54,375 Bájate. 220 00:22:09,916 --> 00:22:12,791 Juro volvió conmigo. 221 00:22:14,625 --> 00:22:18,791 Y casi parecía que había vuelto porque me amaba. 222 00:22:23,250 --> 00:22:25,166 Pero ya no era lo mismo. 223 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 - Hola. - Hola. 224 00:22:32,625 --> 00:22:36,333 Teníamos una especie de carpa de playa. 225 00:22:37,208 --> 00:22:39,625 De niños, pasábamos la noche allí dentro. 226 00:22:40,208 --> 00:22:42,750 - En el medio de la nada… - Engañaba a Juro. 227 00:22:43,875 --> 00:22:45,333 Y también a mí misma. 228 00:23:18,208 --> 00:23:21,583 Pero luego pasó algo que lo cambió todo. 229 00:23:22,250 --> 00:23:27,000 Pasó lo que yo más quería y a la vez más temía. 230 00:23:28,916 --> 00:23:30,291 Pasaste tú. 231 00:23:44,416 --> 00:23:46,250 - Está rico. - ¿Sí? 232 00:23:47,416 --> 00:23:48,875 Le falta sal y pimienta. 233 00:23:53,000 --> 00:23:56,208 ¿Cómo están los niños con toda esta ida y vuelta? 234 00:24:07,291 --> 00:24:08,125 Toma. 235 00:24:08,708 --> 00:24:09,625 Mira. 236 00:24:09,708 --> 00:24:11,750 ¿No era esto lo que querías? 237 00:24:14,583 --> 00:24:16,000 Necesita refacciones… 238 00:24:16,083 --> 00:24:17,750 - Cielos. - …pero no es cara. 239 00:24:19,166 --> 00:24:20,791 Difícil de hallar por aquí. 240 00:24:21,875 --> 00:24:22,875 Parece un sueño. 241 00:24:24,083 --> 00:24:26,166 AMBIENTES: 4, BAÑO: 1 LOTE: 1500 M² 242 00:24:36,791 --> 00:24:37,958 Debo decirte algo. 243 00:24:43,458 --> 00:24:44,291 Es Rosa. 244 00:24:45,625 --> 00:24:46,875 Lilly se cayó. 245 00:24:47,583 --> 00:24:48,500 "Hospital". 246 00:24:49,500 --> 00:24:51,583 Probablemente no sea grave, 247 00:24:53,416 --> 00:24:54,333 pero debo irme. 248 00:24:55,125 --> 00:24:57,000 - Perdón. - No, está bien. Ve. 249 00:25:07,541 --> 00:25:10,250 - ¿Qué querías decirme? - Ve. Ahora no. 250 00:25:22,458 --> 00:25:26,875 EL SENTIDO DEL OLFATO EN LAS MADRES 251 00:25:29,291 --> 00:25:33,041 "Las madres pueden percibir infaliblemente el aroma de su bebé. 252 00:25:34,250 --> 00:25:38,583 La serotonina y la oxitocina crean un vínculo único". 253 00:25:39,583 --> 00:25:40,708 RECUPERAR EL OLFATO 254 00:25:42,916 --> 00:25:44,125 "El aroma de un bebé 255 00:25:44,208 --> 00:25:47,708 es una forma de comunicación química entre madre e hijo". 256 00:25:58,958 --> 00:26:01,541 Traté de imaginar cómo sería. 257 00:26:03,833 --> 00:26:06,125 Pero no sentí nada. 258 00:26:08,083 --> 00:26:09,541 Y eso me asustó. 259 00:26:19,541 --> 00:26:23,625 Porque, a diferencia de cualquier animal, de cualquier madre normal, 260 00:26:24,541 --> 00:26:25,875 yo no podría olerte. 261 00:26:29,541 --> 00:26:30,458 ¡Oye! 262 00:26:32,916 --> 00:26:34,250 ¡Déjame en paz! 263 00:26:34,333 --> 00:26:35,416 ¡Vuelve! 264 00:26:43,000 --> 00:26:43,875 Oye. 265 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 ¿Todo bien? 266 00:26:48,875 --> 00:26:50,541 No quería comprarle alcohol. 267 00:26:54,291 --> 00:26:55,333 Oye… 268 00:26:55,916 --> 00:26:57,250 Pronto me iré de aquí. 269 00:26:57,333 --> 00:26:59,916 - Pensé en mi infancia. No puede evitarlo. 270 00:27:00,000 --> 00:27:01,833 - ¡Sí que puede! - Está enfermo. 271 00:27:01,916 --> 00:27:05,458 Me preguntaba si sería mejor no ser madre que ser mala madre. 272 00:27:05,541 --> 00:27:06,458 ¡Stefan! 273 00:27:09,833 --> 00:27:11,666 Se quedará a dormir en mi casa. 274 00:27:12,916 --> 00:27:15,458 ¡Los niños son un regalo, imbécil! 275 00:27:17,125 --> 00:27:18,875 Vamos. Entra. 276 00:27:22,750 --> 00:27:26,666 Pero el miedo regresó y me persiguió en mis sueños. 277 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Me llevó otra vez al rastro del perfumista. 278 00:27:33,083 --> 00:27:35,416 Comprendí que necesitaba su ayuda. 279 00:27:39,791 --> 00:27:43,083 Si alguien podía enseñarme a oler, 280 00:27:43,708 --> 00:27:44,666 era él. 281 00:28:20,250 --> 00:28:23,541 Volví al lugar donde habían matado a las jóvenes. 282 00:28:34,250 --> 00:28:36,958 Presentí que Dorian se escondía allí. 283 00:29:36,041 --> 00:29:37,083 ¡Oye! 284 00:30:02,833 --> 00:30:03,791 ¿Hola? 285 00:30:22,458 --> 00:30:24,125 Tiene puesto mi perfume. 286 00:30:28,166 --> 00:30:29,625 Solo llama al sexo. 287 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 No genera amor. 288 00:30:43,000 --> 00:30:43,875 Aquí. 289 00:30:46,458 --> 00:30:47,958 Debes curarte la pierna. 290 00:30:52,291 --> 00:30:53,583 Te ayudaré a subir. 291 00:30:54,416 --> 00:30:55,375 Sí. 292 00:31:11,458 --> 00:31:12,500 Su aroma. 293 00:31:17,291 --> 00:31:18,333 Una perla. 294 00:31:26,916 --> 00:31:27,916 Sí. 295 00:31:35,916 --> 00:31:37,625 ¿Ahora va a arrestarme? 296 00:31:45,291 --> 00:31:46,875 Debo aprender a oler. 297 00:31:49,958 --> 00:31:51,375 Entonces, ¿me dejará ir? 298 00:32:00,000 --> 00:32:01,166 Es posible. 299 00:32:03,750 --> 00:32:07,416 Si quiere mi ayuda, deberá conseguirme unas fragancias. 300 00:32:32,500 --> 00:32:34,291 Habíamos hecho un pacto. 301 00:32:35,333 --> 00:32:37,208 Dorian sería mi maestro. 302 00:32:38,750 --> 00:32:40,250 Y yo lo protegería. 303 00:32:48,416 --> 00:32:50,750 No me siento bien. No iré a trabajar. 304 00:33:23,666 --> 00:33:24,583 Cedro. 305 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 Le falta amoníaco. 306 00:33:27,666 --> 00:33:30,000 La sangre de buey es de mala calidad. 307 00:33:33,291 --> 00:33:34,583 Eso no es tomillo. 308 00:33:35,083 --> 00:33:36,375 Es artificial. 309 00:33:37,000 --> 00:33:38,500 Debes cambiarte la venda. 310 00:33:41,791 --> 00:33:43,916 Dije que todo debía ser perfecto. 311 00:33:44,500 --> 00:33:46,166 Exacto. Preciso. 312 00:33:47,916 --> 00:33:48,833 Esto es todo. 313 00:33:53,875 --> 00:33:55,125 La pimienta es buena. 314 00:33:56,125 --> 00:33:57,208 El hinojo también. 315 00:33:57,291 --> 00:33:59,291 No confiábamos el uno en el otro. 316 00:33:59,375 --> 00:34:03,875 Había conseguido una sustancia. Discreta, inodora, tóxica. 317 00:34:06,125 --> 00:34:10,375 Estaba preparada para lo peor y también para un milagro. 318 00:34:10,458 --> 00:34:12,125 Funcionará. 319 00:34:13,041 --> 00:34:14,625 Por favor, tráigame todo. 320 00:34:15,208 --> 00:34:16,500 Empezaré enseguida. 321 00:34:16,583 --> 00:34:18,458 ¿Para qué necesitas todo esto? 322 00:34:18,541 --> 00:34:19,958 Para entrenar su olfato. 323 00:34:21,000 --> 00:34:23,291 Anoté todo mientras no estaba. 324 00:34:23,958 --> 00:34:25,041 Léalo. 325 00:34:25,625 --> 00:34:27,000 Y estará preparada. 326 00:34:27,875 --> 00:34:31,041 Seguiremos mañana por la mañana. Ahora, descanse. 327 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 "Las moléculas de olor son como partículas de polvo. 328 00:34:46,458 --> 00:34:49,666 Debe imaginarlas como mariposas de colores. 329 00:34:49,750 --> 00:34:51,583 Su cuerpo debe estar preparado. 330 00:34:52,250 --> 00:34:55,500 Tiene 20 millones de células olfativas listas para eso". 331 00:35:11,916 --> 00:35:15,333 Dorian regresó a su mundo de aromas. 332 00:35:22,291 --> 00:35:24,958 Presentí que tenía algo más en mente. 333 00:35:45,250 --> 00:35:46,500 ¿Durmió bien? 334 00:35:48,958 --> 00:35:51,791 Está delicioso. No es tarea fácil sin olfato. 335 00:35:53,541 --> 00:35:54,958 ¿Cocina así para él? 336 00:35:55,791 --> 00:35:57,333 ¿Para el padre de su hijo? 337 00:36:00,666 --> 00:36:01,583 Siete. 338 00:36:04,375 --> 00:36:05,958 No, lleva ocho semanas. 339 00:36:08,041 --> 00:36:09,625 Seguro heredará su aroma. 340 00:36:09,708 --> 00:36:13,916 - Solo quiero aprender a oler. - Necesito saber más o no podré ayudarla. 341 00:36:15,291 --> 00:36:16,708 ¿Qué debo hacer? 342 00:36:16,791 --> 00:36:19,833 Tome. Estos son los seis aromas básicos. 343 00:36:20,416 --> 00:36:23,416 Todos los olores son una combinación de estos. 344 00:36:32,916 --> 00:36:33,875 Pruebe. 345 00:36:35,208 --> 00:36:36,041 Por favor. 346 00:36:51,500 --> 00:36:52,416 ¿Nada? 347 00:36:55,666 --> 00:36:56,625 ¿Y los otros? 348 00:37:00,125 --> 00:37:01,125 Floral. 349 00:37:01,666 --> 00:37:03,291 Afrutado. 350 00:37:05,291 --> 00:37:06,250 Resinoso. 351 00:37:14,000 --> 00:37:15,375 Repítalo por la mañana 352 00:37:16,833 --> 00:37:17,958 y por la noche. 353 00:37:18,625 --> 00:37:20,458 Contrólelo todos los días. 354 00:37:22,375 --> 00:37:25,666 Hasta que sienta que algo está cambiando. 355 00:37:27,250 --> 00:37:28,958 Comience ya su entrenamiento. 356 00:37:37,083 --> 00:37:38,708 Si no oyes nada… 357 00:37:41,250 --> 00:37:42,666 y no ves nada, 358 00:37:44,000 --> 00:37:45,833 solo te queda el tacto 359 00:37:46,333 --> 00:37:47,625 y el olfato. 360 00:37:49,541 --> 00:37:53,875 Enfoqué mi percepción para redescubrir mi sentido del olfato. 361 00:37:55,416 --> 00:37:56,416 El aroma 362 00:37:57,250 --> 00:37:58,791 y el sabor de las cosas. 363 00:38:11,666 --> 00:38:12,875 Lo intenté. 364 00:38:23,250 --> 00:38:25,333 Todos los días. De nuevo. 365 00:38:27,708 --> 00:38:28,750 Una y otra vez. 366 00:38:41,708 --> 00:38:45,583 Hasta que realmente creí que algo estaba cambiando. 367 00:38:50,000 --> 00:38:50,875 Buenas noches. 368 00:38:52,541 --> 00:38:53,541 ¿Qué tal su día? 369 00:38:58,583 --> 00:38:59,416 ¿Bien? 370 00:39:01,416 --> 00:39:02,666 ¿Cambió algo? 371 00:39:29,000 --> 00:39:30,958 ¿Cómo perdió el olfato? 372 00:39:32,750 --> 00:39:33,750 Cuénteme. 373 00:39:37,083 --> 00:39:38,416 Era invierno. 374 00:39:40,458 --> 00:39:41,833 Me resfrié. 375 00:39:44,583 --> 00:39:45,541 ¿Qué edad tenía? 376 00:39:48,833 --> 00:39:49,708 Siete años. 377 00:39:51,083 --> 00:39:52,125 ¿Y sus padres? 378 00:39:54,375 --> 00:39:55,916 Mi padre 379 00:39:57,291 --> 00:39:58,458 ya se había ido. 380 00:39:59,750 --> 00:40:01,875 - Y mi madre… - Estaba sola. 381 00:40:02,458 --> 00:40:04,000 A ella no le importaba. 382 00:40:05,541 --> 00:40:07,208 Dejó que mi gripe empeorara. 383 00:40:09,833 --> 00:40:11,500 Los olores son sentimientos. 384 00:40:12,875 --> 00:40:13,916 Recuerdos. 385 00:40:15,333 --> 00:40:16,458 Tenía siete años. 386 00:40:16,541 --> 00:40:19,791 Todos los olores y aromas que percibió hasta ese momento 387 00:40:20,500 --> 00:40:22,708 le dejaron su huella en el cerebro. 388 00:40:23,708 --> 00:40:25,333 Eso es imposible de perder. 389 00:40:26,541 --> 00:40:28,125 Los olores de la infancia. 390 00:40:29,250 --> 00:40:31,583 Esa es la clave. Debe volver allí. 391 00:40:36,125 --> 00:40:38,166 Esto es una locura. 392 00:40:44,625 --> 00:40:47,000 Se acabó. No funciona. 393 00:40:48,416 --> 00:40:49,541 No puedes hacerlo. 394 00:40:54,291 --> 00:40:55,833 De niños somos indefensos. 395 00:40:57,250 --> 00:40:58,833 Nos hacen lo que quieren. 396 00:41:01,125 --> 00:41:02,625 Mi padre era pastor aquí. 397 00:41:04,500 --> 00:41:06,916 Creyó que yo era el diablo, como usted. 398 00:41:09,083 --> 00:41:10,166 Pero no es cierto. 399 00:41:11,791 --> 00:41:13,583 Estamos en la misma situación. 400 00:41:14,791 --> 00:41:17,041 Lo que nos pasó de niños… 401 00:41:20,291 --> 00:41:21,708 es imposible de cambiar. 402 00:41:42,875 --> 00:41:44,750 Gracias por la inspiración. 403 00:42:16,000 --> 00:42:20,000 Antes de irse del búnker, Dorian creó tres fragancias. 404 00:42:21,000 --> 00:42:23,583 Dos de ellas eran de ataque, 405 00:42:23,666 --> 00:42:26,625 en pos de su gran objetivo, que aún perseguía, 406 00:42:27,208 --> 00:42:29,333 la fórmula del perfume de amor. 407 00:42:30,250 --> 00:42:32,250 La tercera fragancia era distinta. 408 00:42:32,750 --> 00:42:36,625 Era un escudo protector que Dorian usaba dondequiera que iba. 409 00:42:46,291 --> 00:42:48,458 Esta mañana, Karlotta König, 410 00:42:49,166 --> 00:42:50,458 alias Rex, 411 00:42:51,000 --> 00:42:53,458 escapó de psiquiatría forense. 412 00:42:54,041 --> 00:42:56,625 Un guardia visitó su celda hoy. 413 00:42:57,166 --> 00:42:59,291 Según dijo en su declaración: 414 00:43:00,083 --> 00:43:03,708 "La miré y se me contrajo el corazón. 415 00:43:04,291 --> 00:43:08,166 No podía respirar y me asusté muchísimo". 416 00:43:08,750 --> 00:43:11,750 Luego, sin motivo aparente, se desplomó, 417 00:43:11,833 --> 00:43:14,791 y König salió caminado del ala de psiquiatría. 418 00:43:15,666 --> 00:43:16,791 Se encontró… 419 00:43:17,791 --> 00:43:20,750 Se encontró este frasco en su celda. 420 00:43:20,833 --> 00:43:24,333 Sabemos que el día anterior la visitó un desconocido 421 00:43:24,416 --> 00:43:25,875 con documentos falsos. 422 00:43:26,416 --> 00:43:28,750 Quizá entró el frasco de contrabando. 423 00:43:29,250 --> 00:43:31,250 Puede que Dorian esté involucrado. 424 00:43:32,833 --> 00:43:36,833 De pequeña, König era una especie de genio de las matemáticas. 425 00:43:36,916 --> 00:43:38,291 Se saltó varios grados. 426 00:43:38,375 --> 00:43:42,916 Desde que tuvo un accidente, tiene una placa de titanio en la cabeza. 427 00:43:44,541 --> 00:43:46,291 Sus crímenes son famosos. 428 00:43:46,958 --> 00:43:50,416 Les cortó las glándulas sudoríparas a sus víctimas, 429 00:43:52,000 --> 00:43:54,250 la esencia del aroma humano. 430 00:43:59,208 --> 00:44:01,791 No sabía cuánto tiempo había estado allí. 431 00:44:04,708 --> 00:44:07,541 Sentía que tú estabas bien. 432 00:44:39,666 --> 00:44:42,000 Mi caída había cambiado algo. 433 00:46:16,833 --> 00:46:19,750 El muro invisible había desaparecido. 434 00:46:23,041 --> 00:46:26,666 Pero, con el sentido del olfato, regresaron los recuerdos. 435 00:46:27,916 --> 00:46:29,291 Y la curiosidad. 436 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 ¿Está viva? 437 00:49:51,500 --> 00:49:54,625 Todo salió bien, maestro. Gracias por sacarme. 438 00:49:56,125 --> 00:49:57,000 Cursi. 439 00:49:57,500 --> 00:49:59,791 Sin lavar. Demasiado ajo. 440 00:49:59,875 --> 00:50:03,000 - Carajo, me pica. - Un efecto secundario del perfume. 441 00:50:03,958 --> 00:50:07,333 Dime, el perfume aún existe, ¿no? 442 00:50:07,416 --> 00:50:09,166 Alguien debe tenerlo, ¿no? 443 00:50:09,250 --> 00:50:11,416 Sí. Y sé quién lo tiene. 444 00:50:12,000 --> 00:50:13,625 ¡Bum! Pues, quítaselo. 445 00:50:13,708 --> 00:50:15,166 Necesito recuperarlo. 446 00:50:15,250 --> 00:50:18,875 No. Haremos uno nuevo, uno mejor. 447 00:50:18,958 --> 00:50:20,125 Pero quiero ese. 448 00:50:20,208 --> 00:50:21,083 Sexo sensual. 449 00:50:21,166 --> 00:50:23,166 Rex, alguien me inspiró. 450 00:50:23,958 --> 00:50:25,000 Una mujer. 451 00:50:26,250 --> 00:50:28,083 El nuevo perfume será delicado. 452 00:50:28,916 --> 00:50:30,166 Tendrá mil colores. 453 00:50:31,833 --> 00:50:34,250 No se parecerá en nada al primer intento. 454 00:50:35,125 --> 00:50:37,458 Nos amarán. L'amour. 455 00:50:38,458 --> 00:50:40,375 Debo hallar la fórmula correcta, 456 00:50:41,708 --> 00:50:43,250 la composición exacta. 457 00:50:44,041 --> 00:50:45,041 En el templo. 458 00:50:45,541 --> 00:50:48,250 Y luego te diré quién tiene el otro perfume. 459 00:50:50,000 --> 00:50:52,333 ¡Quédate! No volverá a pasar. 460 00:50:52,416 --> 00:50:54,125 ¡Stefan! ¡Oye! 461 00:51:01,458 --> 00:51:03,250 ¿Cuándo recuperaste el olfato? 462 00:51:14,625 --> 00:51:16,041 Cuando quedé embarazada. 463 00:51:40,708 --> 00:51:44,375 Nos mudamos a la vieja casa de campo que Juro había encontrado. 464 00:52:14,583 --> 00:52:16,791 Pudo haber sido maravilloso, 465 00:52:17,458 --> 00:52:21,500 de no ser por la mentira que nos unía y a la vez nos separaba. 466 00:52:25,958 --> 00:52:28,916 Sabía que no podríamos seguir así por mucho tiempo. 467 00:52:39,583 --> 00:52:44,750 LOS INVESTIGADORES AMPLÍAN LA BÚSQUEDA 468 00:52:44,833 --> 00:52:46,166 …PSIQUIATRÍA FORENSE… 469 00:52:54,583 --> 00:52:58,458 - Parroquia St. Alfons. Soy Sunny Valentin. Llamé antes. 470 00:52:58,541 --> 00:53:01,958 Es por una cita con el pastor Abel Welsch. 471 00:53:02,041 --> 00:53:04,916 - Como dije, está enfermo. - Sé que no está bien. 472 00:53:05,000 --> 00:53:08,791 Solo quiero hablar con él brevemente sobre su hijo Dorian. 473 00:53:08,875 --> 00:53:11,291 Bueno. Déjeme consultarle al pastor. 474 00:53:12,166 --> 00:53:13,750 Gracias. La espero. 475 00:53:16,916 --> 00:53:19,750 Hola. Me alegra que hayan venido. 476 00:53:19,833 --> 00:53:22,458 No puedo comunicarme con él en este momento. 477 00:53:22,541 --> 00:53:25,000 Entonces, que me llame cuando pueda. 478 00:53:25,083 --> 00:53:27,750 Quizá nos comuniquemos para agendar una cita. 479 00:53:27,833 --> 00:53:31,000 - Bueno. Genial. Gracias. - Adiós. 480 00:53:31,625 --> 00:53:34,000 Juro, pensé en pasar de visita. 481 00:53:34,583 --> 00:53:35,500 ¿Estás bien? 482 00:53:36,458 --> 00:53:37,666 Qué hermoso lugar. 483 00:55:13,541 --> 00:55:14,458 ¡No! 484 00:55:48,916 --> 00:55:53,041 Busqué algo en el pasado de Dorian que me acercara a él. 485 00:55:54,541 --> 00:55:56,708 Su nombre real es Noah. 486 00:55:58,583 --> 00:56:00,583 Tenía un olor horrendo. 487 00:56:01,583 --> 00:56:03,541 Nadie podía acercársele. 488 00:56:04,666 --> 00:56:07,083 Hasta a su madre le resultaba difícil. 489 00:56:15,541 --> 00:56:17,083 Asustaba a la gente. 490 00:56:19,500 --> 00:56:22,916 En algún momento, comprendió que tenía que ver con su olor. 491 00:56:29,958 --> 00:56:33,208 De repente, quiso crear un aroma humano. 492 00:56:35,541 --> 00:56:38,166 Y una chica más grande, 493 00:56:38,666 --> 00:56:40,166 que a nadie le caía bien, 494 00:56:40,833 --> 00:56:41,791 Rex, 495 00:56:42,958 --> 00:56:44,416 lo ayudó a hacerlo. 496 00:56:46,833 --> 00:56:51,083 La iglesia africana acababa de enviarme un pequeño chimpancé. 497 00:56:53,083 --> 00:56:54,708 Vamos, Rex. ¡Más rápido! 498 00:56:54,791 --> 00:56:56,208 Salvaremos al mundo. 499 00:57:02,791 --> 00:57:05,916 Querían extraer su aroma. 500 00:57:07,541 --> 00:57:10,041 Porque era el más similar al aroma humano. 501 00:57:15,458 --> 00:57:16,708 Fue un pecado. 502 00:57:19,625 --> 00:57:21,541 Lo poseyó el diablo. 503 00:57:23,041 --> 00:57:24,833 Intenté ayudarlo. 504 00:57:35,208 --> 00:57:36,958 - No. - La nariz. 505 00:57:37,041 --> 00:57:38,583 - No, por favor. - Quieto. 506 00:57:38,666 --> 00:57:40,333 - Quédate quieto. - No. Papá. 507 00:57:43,958 --> 00:57:45,458 No pude detenerlo. 508 00:57:47,208 --> 00:57:48,416 Nadie puede. 509 00:58:11,333 --> 00:58:12,375 El amor. 510 00:58:14,291 --> 00:58:16,291 Huele a… 511 00:58:31,291 --> 00:58:32,125 Está mal. 512 00:58:40,791 --> 00:58:46,708 PERLA 513 00:58:50,666 --> 00:58:53,208 ¿Quién es esa mujer del búnker? 514 00:58:53,291 --> 00:58:54,833 Esa tal perla. 515 00:58:54,916 --> 00:58:56,625 ¿Qué es esta nueva fórmula? 516 00:59:00,583 --> 00:59:04,333 ¿Qué tiene que ver con esa mujer? ¿Quién tiene el otro perfume? 517 00:59:04,416 --> 00:59:05,583 ¡Basta! 518 00:59:06,208 --> 00:59:07,958 Ya te lo diré. 519 00:59:08,041 --> 00:59:10,916 Bueno, no era mi intención… 520 00:59:11,000 --> 00:59:13,416 Hace mucho frío. Quiero irme de aquí. 521 00:59:15,458 --> 00:59:17,125 Esta vez, debe ser perfecto. 522 00:59:18,500 --> 00:59:19,875 Debe ser exacto. 523 00:59:21,125 --> 00:59:22,541 Solo podré hacerlo aquí. 524 00:59:23,208 --> 00:59:25,708 Solo puedo encontrarlo aquí, en el templo. 525 00:59:25,791 --> 00:59:27,125 Y aún no terminé. 526 00:59:28,125 --> 00:59:29,541 Solo tengo el comienzo. 527 00:59:31,583 --> 00:59:33,791 ¿No puedes terminar en la fábrica? 528 00:59:34,333 --> 00:59:36,250 Allí está todo listo. 529 00:59:41,833 --> 00:59:43,625 Usa la fábrica si quieres 530 00:59:44,416 --> 00:59:45,958 y reúne el material. 531 00:59:47,125 --> 00:59:48,208 ¿Empezaremos? 532 00:59:49,416 --> 00:59:50,458 ¿Lo produciremos? 533 00:59:50,541 --> 00:59:52,875 Sí, ya puedo saborear el aroma. 534 01:00:08,625 --> 01:00:11,833 Finalmente, llegué al lugar donde todo comenzó. 535 01:00:23,250 --> 01:00:26,041 PERLA 536 01:00:46,500 --> 01:00:48,416 Gracias por la inspiración. 537 01:01:22,291 --> 01:01:25,666 Un material bello, bellísimo. 538 01:01:44,458 --> 01:01:46,500 Le envié una señal a Dorian. 539 01:01:48,625 --> 01:01:50,916 Quería que supiera que lo buscaba. 540 01:02:00,375 --> 01:02:02,833 - Te diré quién lo tiene. - ¿Quién? 541 01:02:04,250 --> 01:02:05,708 Quemó el templo. 542 01:02:06,875 --> 01:02:08,916 Robó el perfume del laboratorio. 543 01:02:10,833 --> 01:02:12,291 Debería pagar por eso. 544 01:02:45,625 --> 01:02:46,541 ¿Juro? 545 01:03:14,291 --> 01:03:15,458 ¿Dónde está? 546 01:03:17,791 --> 01:03:19,000 Sé que lo tienes. 547 01:03:21,416 --> 01:03:22,791 Dámelo. 548 01:03:22,875 --> 01:03:24,916 Necesito recuperarlo para mí. 549 01:03:27,166 --> 01:03:28,083 Vamos. 550 01:03:29,291 --> 01:03:30,125 Dámelo. 551 01:03:31,125 --> 01:03:32,125 Vamos. 552 01:03:34,125 --> 01:03:35,625 ¡Carajo! 553 01:03:35,708 --> 01:03:37,125 ¡Sé que está aquí! 554 01:03:37,208 --> 01:03:39,041 ¡Dime dónde lo escondiste! 555 01:03:44,916 --> 01:03:45,833 Bueno. 556 01:03:47,958 --> 01:03:51,083 Seamos sinceras. No puedes quedártelo, ¿sabes? 557 01:03:53,416 --> 01:03:54,250 Mira. 558 01:03:55,500 --> 01:03:57,625 Disecciono el material con esto. 559 01:03:59,166 --> 01:04:00,708 Controlo el procedimiento. 560 01:04:01,708 --> 01:04:02,833 Y luego lo hiervo. 561 01:04:03,708 --> 01:04:04,791 Lo hiervo bien. 562 01:04:05,916 --> 01:04:07,916 Hasta que Dorian esté listo. 563 01:04:09,208 --> 01:04:10,125 Vamos. 564 01:04:10,750 --> 01:04:11,666 Hazlo. 565 01:04:13,833 --> 01:04:16,041 Hazlo por tu bebé de mierda. 566 01:04:55,791 --> 01:04:56,625 Dámelo. 567 01:05:00,875 --> 01:05:02,708 Por favor, dámelo. 568 01:05:16,458 --> 01:05:17,958 No tengo más nada. 569 01:05:20,750 --> 01:05:22,791 Lo necesito mucho más que tú. 570 01:05:25,541 --> 01:05:26,708 Suéltalo. 571 01:05:27,958 --> 01:05:29,000 Suéltalo. 572 01:05:30,291 --> 01:05:31,291 Por favor. 573 01:07:02,375 --> 01:07:03,375 Sunny. 574 01:07:21,500 --> 01:07:23,125 ¿Hay rastros en el patio? 575 01:07:23,208 --> 01:07:25,375 ¡Susi! Necesito un análisis de ADN. 576 01:07:26,583 --> 01:07:27,583 ¿Y los vecinos? 577 01:07:28,083 --> 01:07:29,166 Aún nada. 578 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 Hola. 579 01:07:38,750 --> 01:07:40,708 Qué bueno que Juro nos llamara. 580 01:07:43,750 --> 01:07:45,333 ¡Aquí tampoco hay nada! 581 01:07:45,416 --> 01:07:47,083 - Iré a la sala. - Bueno. 582 01:07:47,166 --> 01:07:50,250 Las huellas de Karlotta König están por toda la casa. 583 01:07:51,500 --> 01:07:52,625 Estuvo aquí. 584 01:07:53,958 --> 01:07:55,083 Sí, cuando… 585 01:07:56,625 --> 01:07:58,208 llegué anoche, 586 01:07:59,333 --> 01:08:01,791 vi que habían revuelto la casa y luego… 587 01:08:01,875 --> 01:08:04,625 - No sé. De repente, me caí. - ¿Te desmayaste? 588 01:08:05,625 --> 01:08:07,000 Encontramos algo. 589 01:08:08,291 --> 01:08:13,083 Un charco de sangre de cinco litros en el camino, del mismo factor que König. 590 01:08:14,166 --> 01:08:17,250 La placa de titanio de su cabeza estaba en la zanja. 591 01:08:17,833 --> 01:08:19,458 Pero ¿dónde está el cuerpo? 592 01:08:20,833 --> 01:08:24,250 Los forenses ya terminaron. Puedes volver a usar tus cosas. 593 01:08:24,333 --> 01:08:25,875 Yo solo echaré un vistazo. 594 01:09:32,041 --> 01:09:35,208 ¿Qué está pasando? Sunny actúa extraño. 595 01:09:36,000 --> 01:09:38,250 - Oye, ¿te estás drogando? - ¿Qué? No. 596 01:09:39,791 --> 01:09:41,416 Juro, tienes una familia. 597 01:09:42,500 --> 01:09:44,708 Dos niños, una novia embarazada. 598 01:09:52,250 --> 01:09:53,833 ¿Estabas con Rosa anoche? 599 01:09:58,791 --> 01:09:59,875 Sí, yo… 600 01:10:03,416 --> 01:10:05,250 No puedes tener dos mujeres. 601 01:10:06,458 --> 01:10:07,875 ¿Por qué haces esto? 602 01:10:08,375 --> 01:10:11,458 Jamás conocí a nadie que fuera tan confiable como tú. 603 01:10:12,416 --> 01:10:15,416 - Pero ahora es todo lo opuesto. - Sí, y me asusta. 604 01:10:16,791 --> 01:10:17,791 Tina… 605 01:10:18,958 --> 01:10:19,958 creo… 606 01:10:21,375 --> 01:10:23,041 que me estoy volviendo loco. 607 01:10:41,958 --> 01:10:43,458 Tuve que dejar ir a Juro. 608 01:10:43,541 --> 01:10:44,958 ¡Mírame! 609 01:10:45,708 --> 01:10:46,708 Respira profundo. 610 01:10:46,791 --> 01:10:48,958 Era lo mejor para todos. 611 01:11:11,500 --> 01:11:13,375 Lo siento, no puedo comer. 612 01:11:31,791 --> 01:11:33,541 Debes volver con tu familia. 613 01:11:42,833 --> 01:11:43,791 Yo… 614 01:11:48,000 --> 01:11:48,916 ¿Sunny? 615 01:12:19,833 --> 01:12:22,333 Ambos habíamos perdido nuestro sostén. 616 01:12:23,625 --> 01:12:25,333 Estábamos solos. 617 01:12:32,291 --> 01:12:34,833 Vi en las noticias que Rex… 618 01:12:35,333 --> 01:12:36,750 No puedo sin ella. 619 01:12:36,833 --> 01:12:40,500 En cuanto a la recolección, el cortar la piel, los materiales, 620 01:12:40,583 --> 01:12:42,416 me resulta imposible hacerlo. 621 01:12:42,500 --> 01:12:45,833 Una vez usted me contó acerca de una experiencia similar. 622 01:12:45,916 --> 01:12:47,458 Por favor, respóndame. 623 01:12:51,333 --> 01:12:55,208 En su desesperación, Dorian contactó a un perfumista que admiraba. 624 01:12:55,291 --> 01:12:57,041 PERLA 625 01:12:57,125 --> 01:12:59,375 Pero lo que le resultó más angustiante 626 01:13:00,333 --> 01:13:04,500 fue carecer de la inspiración para terminar su fórmula. 627 01:13:07,500 --> 01:13:09,291 Para eso, me necesitaba a mí. 628 01:13:22,250 --> 01:13:25,500 Me obligué a enterrar lo que quedaba del perfume. 629 01:14:28,458 --> 01:14:30,125 Hacía rato que estaba cerca. 630 01:14:35,041 --> 01:14:37,166 Nos lastimamos el uno al otro. 631 01:14:39,375 --> 01:14:40,958 Pero necesitas mi perfume. 632 01:14:43,583 --> 01:14:46,208 Y yo te necesito para terminar mi fórmula. 633 01:14:47,375 --> 01:14:48,333 Jamás. 634 01:14:49,041 --> 01:14:49,916 Sí. 635 01:14:52,958 --> 01:14:54,958 Estaba enterrado frente a tu casa. 636 01:14:57,500 --> 01:14:59,000 Debes ser mi musa. 637 01:15:03,166 --> 01:15:04,458 Mi inspiración. 638 01:15:08,916 --> 01:15:10,083 Serás feliz. 639 01:15:10,958 --> 01:15:11,833 Créeme. 640 01:15:25,125 --> 01:15:26,166 No tengas miedo. 641 01:15:28,166 --> 01:15:29,458 Todo estará bien. 642 01:16:26,833 --> 01:16:27,750 ¿Qué pasa? 643 01:16:29,041 --> 01:16:30,125 - Eres frío. - No. 644 01:16:30,208 --> 01:16:31,250 Eres frío. 645 01:16:31,791 --> 01:16:33,583 Es más fuerte que tu voluntad. 646 01:16:34,666 --> 01:16:35,958 No puedes hacerlo. 647 01:16:37,833 --> 01:16:39,333 No puedes hacerlo. 648 01:16:40,375 --> 01:16:41,208 ¿Qué pasa? 649 01:16:41,291 --> 01:16:42,666 - ¿Cómo…? - Tranquila. 650 01:16:42,750 --> 01:16:45,375 ¿Cómo puedes crear amor si no sabes amar? 651 01:16:46,000 --> 01:16:47,458 No puedo ayudarte. 652 01:16:48,333 --> 01:16:49,250 No sabes 653 01:16:50,708 --> 01:16:52,333 de lo que hablas. 654 01:17:25,000 --> 01:17:25,958 ¡Imbécil! 655 01:17:30,125 --> 01:17:34,041 El amor verdadero no se puede forzar. Llega solo, sin esfuerzo. 656 01:17:34,125 --> 01:17:35,166 Hola. 657 01:17:36,750 --> 01:17:37,666 Qué creativo. 658 01:17:38,666 --> 01:17:39,875 Llámame Jackie. 659 01:17:43,416 --> 01:17:44,666 ¿También huiste? 660 01:17:55,750 --> 01:17:58,541 El perfumista que Dorian había estado esperando 661 01:17:58,625 --> 01:18:00,000 era Moritz de Vries. 662 01:18:00,583 --> 01:18:04,250 Él también había pasado años en busca de un perfume de amor. 663 01:18:04,333 --> 01:18:05,250 La perla. 664 01:18:06,625 --> 01:18:08,041 ¿Ese es su secreto? 665 01:18:08,583 --> 01:18:10,125 Leyó mis correos. 666 01:18:14,208 --> 01:18:16,583 - Le traje algo. - ¿Esto? 667 01:18:28,833 --> 01:18:31,333 - ¿Qué es esto? - ¿Qué es la perla? 668 01:18:31,875 --> 01:18:32,916 ¿Cómo se abre? 669 01:18:33,000 --> 01:18:34,375 Yo pregunté primero. 670 01:18:35,041 --> 01:18:36,458 La perla va a lo último. 671 01:18:38,791 --> 01:18:40,125 Es la nota de corazón. 672 01:18:42,375 --> 01:18:43,625 ¿Cómo se abre? 673 01:18:51,333 --> 01:18:52,333 ¿Qué es? 674 01:18:53,666 --> 01:18:55,000 La machine d'amour. 675 01:18:57,708 --> 01:18:59,375 ¿Cómo funciona? 676 01:19:03,708 --> 01:19:06,166 Extrae el aroma del cuerpo por los poros. 677 01:19:09,333 --> 01:19:10,375 Sin dejar rastro. 678 01:19:12,250 --> 01:19:13,208 Sin incisiones. 679 01:19:16,541 --> 01:19:17,500 Un vacío. 680 01:19:18,583 --> 01:19:20,500 Sí, un vacío. 681 01:19:22,333 --> 01:19:23,875 El problema es el filo. 682 01:19:25,083 --> 01:19:29,125 Una vez que tocamos algo, adulteramos su singularidad. 683 01:19:30,291 --> 01:19:31,666 Si lo cortamos, 684 01:19:33,166 --> 01:19:34,875 lo destruimos por completo. 685 01:19:34,958 --> 01:19:39,250 El problema es la fuerza, cómo lo afectamos al intentar obtenerlo. 686 01:19:39,333 --> 01:19:40,416 Y esta máquina 687 01:19:40,916 --> 01:19:42,750 resuelve todos sus problemas. 688 01:19:48,291 --> 01:19:49,416 ¿Qué es la perla? 689 01:19:56,083 --> 01:19:57,041 Está dudando. 690 01:20:00,541 --> 01:20:02,041 No tengo talento natural. 691 01:20:03,583 --> 01:20:05,500 Aprendí casi todo por mi cuenta. 692 01:20:08,041 --> 01:20:10,125 Tengo la cabeza llena de oscuridad. 693 01:20:12,000 --> 01:20:13,250 Oscuridad. 694 01:20:14,000 --> 01:20:15,208 No debe temerle. 695 01:20:16,625 --> 01:20:17,833 Lo que necesita 696 01:20:19,208 --> 01:20:20,583 es un poco de ligereza. 697 01:20:21,083 --> 01:20:23,083 Si la cabeza pesa, no puede volar. 698 01:20:28,458 --> 01:20:31,916 Esto lo hará mil veces más sensible a cualquier aroma. 699 01:21:28,041 --> 01:21:30,833 El perfume perdía lentamente su efecto sobre mí. 700 01:22:05,083 --> 01:22:07,375 Entonces, no me dirá qué es la perla. 701 01:22:11,291 --> 01:22:12,375 Está bien. 702 01:22:18,375 --> 01:22:20,000 Adiós a los buenos tiempos. 703 01:22:26,000 --> 01:22:29,125 Si no sé qué es el amor porque nunca lo sentí, 704 01:22:30,458 --> 01:22:31,791 ¿igual puedo crearlo? 705 01:22:39,000 --> 01:22:41,000 ¿Qué les pasa a todos con el amor? 706 01:23:34,291 --> 01:23:35,250 Lo busqué. 707 01:23:36,375 --> 01:23:38,500 Pero Dorian iba un paso por delante. 708 01:23:47,625 --> 01:23:49,333 Hola, Sunny. Soy yo, Stefan. 709 01:23:49,416 --> 01:23:52,125 Quería pasar unas noches en tu casa con Jackie. 710 01:23:52,208 --> 01:23:54,166 Me preguntaba si te parecía bien. 711 01:23:56,916 --> 01:23:59,041 - ¿Dónde está? - Debe vivir por allí. 712 01:23:59,625 --> 01:24:01,541 ¡Stefan! ¿Dónde estás? 713 01:24:01,625 --> 01:24:04,375 No sabía que Dorian me había estado observando. 714 01:24:05,375 --> 01:24:08,208 O no habría dejado que ellos se quedaran conmigo. 715 01:24:19,500 --> 01:24:22,750 Hola, compañera de casa. ¿Dónde estás? Ya te extrañamos. 716 01:24:35,291 --> 01:24:36,166 ¡Hola! 717 01:24:37,125 --> 01:24:37,958 ¡Ya llegué! 718 01:24:40,666 --> 01:24:41,666 ¿Stefan? 719 01:24:56,375 --> 01:24:58,250 Dorian había dejado una nota. 720 01:24:59,208 --> 01:25:01,000 Quería que fuera a buscarlo. 721 01:25:01,500 --> 01:25:03,208 Era una trampa y yo lo sabía. 722 01:25:04,708 --> 01:25:05,708 ¡Oye! 723 01:25:08,041 --> 01:25:09,125 ¡Jackie! 724 01:25:11,166 --> 01:25:12,250 ¡Jackie! 725 01:25:17,750 --> 01:25:19,041 ¡Carajo! 726 01:26:05,541 --> 01:26:06,416 ¿Stefan? 727 01:26:10,125 --> 01:26:11,041 Estoy aquí. 728 01:26:21,125 --> 01:26:22,000 Sunny. 729 01:26:23,541 --> 01:26:25,583 Tu perla me dio nueva inspiración. 730 01:26:28,625 --> 01:26:30,541 El aroma de un bebé. 731 01:26:32,500 --> 01:26:34,958 Lo sé desde que estábamos en el búnker. 732 01:26:35,958 --> 01:26:36,916 Un bebé 733 01:26:37,875 --> 01:26:40,666 debe ser la nota de corazón de mi nueva fórmula. 734 01:26:43,041 --> 01:26:44,083 Un bebé. 735 01:26:45,583 --> 01:26:47,291 El aroma más bello del mundo. 736 01:26:52,291 --> 01:26:55,041 Tienes razón. No sé nada sobre el amor. 737 01:26:56,041 --> 01:26:57,958 Pero aún no puedo rendirme. 738 01:26:59,583 --> 01:27:01,166 Tú me enseñarás 739 01:27:02,041 --> 01:27:03,458 sobre el amor verdadero. 740 01:27:08,333 --> 01:27:11,500 Tenía que hacerlo o no habrías venido. 741 01:27:24,750 --> 01:27:26,375 Mira qué hermoso está todo. 742 01:27:28,291 --> 01:27:29,541 Todo brilla. 743 01:27:39,125 --> 01:27:40,416 Debemos estar juntos. 744 01:27:44,000 --> 01:27:45,791 Tu bebé, yo… 745 01:27:47,208 --> 01:27:48,208 y tú. 746 01:27:48,875 --> 01:27:50,250 Somos una familia. 747 01:27:51,458 --> 01:27:52,833 Ese es nuestro destino. 748 01:27:53,625 --> 01:27:55,041 Siempre lo fue. 749 01:27:55,708 --> 01:27:57,375 Desde que nos conocimos. 750 01:28:30,000 --> 01:28:31,833 Nunca volverás a oler nada. 751 01:28:39,375 --> 01:28:43,458 Todo ese tiempo, había llevado encima la sustancia tóxica e inodora. 752 01:28:51,000 --> 01:28:53,791 Le quité a Dorian todo por lo que había vivido. 753 01:28:55,416 --> 01:28:58,125 Su sueño de un perfume de amor verdadero. 754 01:28:59,958 --> 01:29:04,416 Su habilidad única para reconocer olores, recordarlos y preservarlos. 755 01:29:25,791 --> 01:29:27,583 Yo me liberé. 756 01:30:05,875 --> 01:30:07,833 Nadie supo lo que había pasado. 757 01:30:08,666 --> 01:30:11,125 Ni siquiera Juro, tu padre. 758 01:30:23,083 --> 01:30:24,208 Mis sueños… 759 01:30:25,250 --> 01:30:26,916 Jamás podrán encarcelarlos. 760 01:30:29,708 --> 01:30:31,041 Algún día, 761 01:30:32,708 --> 01:30:35,208 construiremos juntos un globo aerostático. 762 01:30:38,250 --> 01:30:39,875 Y luego esparciremos 763 01:30:41,083 --> 01:30:42,291 mi perfume 764 01:30:43,416 --> 01:30:47,750 sobre los países, las ciudades y las montañas. 765 01:30:50,666 --> 01:30:52,125 Hasta que todo el odio… 766 01:30:54,791 --> 01:30:56,041 se convierta en amor. 767 01:31:03,000 --> 01:31:05,125 Ahora conoces nuestra historia. 768 01:31:08,791 --> 01:31:10,541 No tengas miedo. 769 01:31:16,625 --> 01:31:18,333 Mira aquí, ahora vamos… 770 01:34:48,375 --> 01:34:53,375 Subtítulos: Alejandra Garbarello