1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,291 --> 00:00:10,125
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,333 --> 00:00:16,750
Ця історія починається в темряві.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,625
У ній ідеться про красу і дикунство.
6
00:00:20,708 --> 00:00:21,791
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,791
«ПАРФУМЕР: ІСТОРІЯ ОДНОГО ВБИВЦІ»
ПАТРІКА ЗЮСКІНДА
8
00:00:24,875 --> 00:00:26,416
Про пошук щастя і його ціну.
9
00:00:28,250 --> 00:00:31,583
Я розповідаю тобі цю історію,
бо це моя історія.
10
00:00:32,666 --> 00:00:33,791
Наша історія.
11
00:00:40,166 --> 00:00:43,083
Але також це історія вбивці.
12
00:00:53,375 --> 00:00:55,500
Я ніколи його не відчувала.
13
00:00:56,083 --> 00:00:56,916
Щастя.
14
00:00:57,541 --> 00:00:59,916
Воно здавалося мені зникомим, як аромат.
15
00:01:00,416 --> 00:01:03,208
Що відчути його можуть
тільки ті, хто має чуття.
16
00:01:04,666 --> 00:01:06,291
У мене не було того чуття —
17
00:01:06,958 --> 00:01:09,208
запаху людей і речей.
18
00:01:10,291 --> 00:01:12,875
Я їх бачила, чула, торкалася,
19
00:01:14,208 --> 00:01:15,833
але не відчувала запаху.
20
00:01:16,333 --> 00:01:18,958
Невидима стіна відділяла мене від світу.
21
00:01:20,833 --> 00:01:24,041
Лише заради тебе я ризикнула всім,
22
00:01:24,625 --> 00:01:26,166
щоб зруйнувати цю стіну.
23
00:01:36,208 --> 00:01:37,500
Зупинися, будь ласка!
24
00:01:38,375 --> 00:01:41,416
-Сюди, Лорі. Швидше!
-Сідай.
25
00:01:41,500 --> 00:01:42,833
Дякую, що зупинилася.
26
00:01:44,041 --> 00:01:47,958
У місті повно сміття й огидних людей.
Я не могла ні їсти, ні спати.
27
00:01:48,458 --> 00:01:50,416
Навіть забула погодувати собаку.
28
00:01:51,375 --> 00:01:53,875
Велике місто
робить людей хворими. Знаю, я…
29
00:01:55,041 --> 00:01:57,083
Я багато говорю. Розкажи мені щось.
30
00:01:57,166 --> 00:01:58,500
Я знайшла нову роботу.
31
00:01:59,291 --> 00:02:02,750
Круто! У селі, на природі
з тваринами й таке інше?
32
00:02:04,500 --> 00:02:05,541
У поліції.
33
00:02:11,458 --> 00:02:13,375
Ось. Вітаміни.
34
00:02:16,166 --> 00:02:17,375
Дякую.
35
00:02:19,208 --> 00:02:23,083
Хотіла б я відчувати цей запах щодня.
36
00:02:28,083 --> 00:02:29,541
Пам'ятаю, як я подумала:
37
00:02:30,500 --> 00:02:33,125
може, це не лише ще один новий початок.
38
00:02:34,000 --> 00:02:36,583
Може, у нас із Юро все буде серйозно.
39
00:02:37,750 --> 00:02:39,041
Може, я приїду туди
40
00:02:39,791 --> 00:02:40,708
назавжди.
41
00:02:43,125 --> 00:02:46,083
-Ти точно хочеш жити тут?
-Так.
42
00:02:56,000 --> 00:02:59,583
Я не знала, чи це і є щастя,
на яке я так сподівалася,
43
00:03:00,083 --> 00:03:02,791
чи хоч щось близьке до щастя.
44
00:03:05,541 --> 00:03:07,208
ПОЛІЦІЯ
45
00:03:09,833 --> 00:03:10,791
Іди до нас!
46
00:03:12,291 --> 00:03:13,250
Юро, зроби фото.
47
00:03:15,625 --> 00:03:17,375
Ставай сюди. Ні, посередині.
48
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
Три, два, один!
49
00:03:19,000 --> 00:03:21,625
-Поліція!
-І ще раз.
50
00:03:22,333 --> 00:03:23,916
Сексі!
51
00:03:28,208 --> 00:03:30,166
Ну, ти швидко освоїлася!
52
00:03:30,250 --> 00:03:33,208
Будуть проблеми — звертайся до мене.
Я тут головна.
53
00:03:33,291 --> 00:03:36,875
Ви з Юро познайомилися,
коли ти шукала квартиру?
54
00:03:36,958 --> 00:03:39,833
-Так.
-Ви разом такі…
55
00:03:41,916 --> 00:03:44,083
-Чудово! Веселіться!
-Будьмо!
56
00:03:44,166 --> 00:03:47,458
Тут 70% цукру з полуницею,
мандарином і шнапсом.
57
00:03:47,541 --> 00:03:48,375
Ого!
58
00:03:49,083 --> 00:03:52,916
Я ще не бачила, щоб хтось так швидко пив.
59
00:04:24,250 --> 00:04:26,875
Юро дав мені відчуття,
якого я ніколи раніше не знала.
60
00:04:27,791 --> 00:04:29,708
І я хотіла вірити в це відчуття.
61
00:04:37,416 --> 00:04:39,708
-Від мене пахне потом?
-Так.
62
00:04:41,833 --> 00:04:43,208
Треба було сказати.
63
00:04:44,875 --> 00:04:46,541
Завжди кажи мені про це.
64
00:04:48,500 --> 00:04:50,458
Я б хотіла понюхати твій піт.
65
00:04:52,750 --> 00:04:54,333
Він пахне як…
66
00:04:54,416 --> 00:04:56,083
-Як?
-Як конва…
67
00:04:56,833 --> 00:04:58,000
Конвалії!
68
00:04:59,166 --> 00:05:01,375
У нас обов'язково буде маленький сад.
69
00:05:02,125 --> 00:05:03,458
З квітами й деревами.
70
00:05:05,500 --> 00:05:07,000
Я б хотіла такий будинок.
71
00:05:09,291 --> 00:05:10,125
З тобою.
72
00:05:27,791 --> 00:05:30,708
-Розо. Слухаю.
-Алло, Юро.
73
00:05:30,791 --> 00:05:31,750
Де ти?
74
00:05:32,458 --> 00:05:34,541
Діти сказали, що сумують за тобою.
75
00:05:35,041 --> 00:05:36,791
Я вирішила подзвонити.
76
00:05:37,375 --> 00:05:39,791
Я й гадки не мала, що нас чекає.
77
00:05:40,666 --> 00:05:43,500
Що наша історія буде нерозривно пов'язана
78
00:05:43,583 --> 00:05:45,291
з історією парфумера.
79
00:05:48,625 --> 00:05:49,500
Доріане.
80
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
Я дав тобі притулок.
81
00:05:54,375 --> 00:05:56,458
Я навчив тебе всього.
82
00:05:59,500 --> 00:06:00,708
Усе, що ти знаєш,
83
00:06:01,833 --> 00:06:03,833
ти дізнався від мене.
84
00:06:04,416 --> 00:06:07,333
Повертайся до роботи.
85
00:06:08,041 --> 00:06:09,583
Залишіть собі мої формули.
86
00:06:11,583 --> 00:06:12,833
Це буде чесна угода.
87
00:06:30,625 --> 00:06:31,458
Що?
88
00:06:33,500 --> 00:06:34,958
Ця формула…
89
00:06:36,583 --> 00:06:39,125
Що ти збираєшся робити з тими дівчатами?
90
00:06:42,750 --> 00:06:43,791
Я хочу створити
91
00:06:44,750 --> 00:06:46,958
щось сильніше за людську волю.
92
00:06:48,166 --> 00:06:49,541
Ніхто цього не може.
93
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Нікому не дозволено заходити так далеко.
94
00:06:57,000 --> 00:06:59,333
Парфуми кохання.
95
00:07:01,375 --> 00:07:03,500
Це неможливо.
96
00:07:07,708 --> 00:07:08,625
Доріане…
97
00:07:12,000 --> 00:07:12,916
Доріане.
98
00:07:21,458 --> 00:07:23,875
Подорож Доріана теж була новим початком.
99
00:07:25,875 --> 00:07:27,750
Він теж щось шукав.
100
00:07:30,083 --> 00:07:33,750
Доріан навчився зберігати
ефемерну душу речей,
101
00:07:34,500 --> 00:07:35,375
їхній запах.
102
00:07:38,291 --> 00:07:40,833
Так.
103
00:07:45,791 --> 00:07:46,625
Я тут!
104
00:07:53,791 --> 00:07:57,583
Він вірив,
що знайшов формулу людської душі.
105
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Йому потрібен був лише спільник.
106
00:08:16,708 --> 00:08:17,541
Рекс.
107
00:08:18,458 --> 00:08:19,500
Я їду додому.
108
00:08:21,916 --> 00:08:24,750
Ти повертаєшся додому.
Минуло стільки часу.
109
00:08:24,833 --> 00:08:26,958
Так. Скоро зустрінемося.
110
00:08:27,458 --> 00:08:30,125
Це… чудово!
111
00:08:30,208 --> 00:08:31,541
Зробимо все як раніше.
112
00:08:32,666 --> 00:08:33,708
Але значно краще.
113
00:08:33,791 --> 00:08:35,875
Чим тобі допомогти? Я можу все…
114
00:08:35,958 --> 00:08:37,583
Світ стане красивішим.
115
00:08:38,791 --> 00:08:40,875
Так наші шляхи перетнулися.
116
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
Сюди.
117
00:08:53,375 --> 00:08:55,791
Сюди ще не можна. Яму не укріпили.
118
00:09:12,250 --> 00:09:13,083
Санні.
119
00:09:14,166 --> 00:09:15,000
Не треба.
120
00:09:35,208 --> 00:09:36,458
Санні, ти йдеш?
121
00:09:40,458 --> 00:09:42,583
Я підвезла її, коли їхала сюди.
122
00:09:48,541 --> 00:09:49,833
Цільові розрізи.
123
00:09:51,625 --> 00:09:52,666
У неї видалено…
124
00:09:55,375 --> 00:09:58,750
потові залози у пахвах і на лобку.
125
00:09:59,416 --> 00:10:01,041
Вагінальних травм немає.
126
00:10:02,416 --> 00:10:03,625
Секс-злочин…
127
00:10:04,916 --> 00:10:06,208
можна виключити.
128
00:10:10,416 --> 00:10:12,458
Ми знаходили все більше дівчат
129
00:10:13,625 --> 00:10:15,291
з однаковими травмами.
130
00:10:16,625 --> 00:10:19,333
Неважко було зрозуміти мотив цих убивств.
131
00:10:21,083 --> 00:10:22,291
Ішлося про шкіру
132
00:10:23,125 --> 00:10:24,041
та волосся.
133
00:10:25,083 --> 00:10:28,500
Про людський запах і феромони,
що в ньому містилися.
134
00:10:30,583 --> 00:10:33,458
Усі докази вели до одного місця злочину.
135
00:10:35,666 --> 00:10:38,625
Ми створимо спецпідрозділ
для розслідування вбивств у бункері.
136
00:10:38,708 --> 00:10:40,958
Там багато відбитків пальців і ДНК…
137
00:10:42,041 --> 00:10:44,041
Добре. Привіт дітям, Розо.
138
00:10:47,125 --> 00:10:47,958
Бувай.
139
00:10:51,875 --> 00:10:53,791
У нас був головний підозрюваний.
140
00:10:53,875 --> 00:10:56,375
Карлотта Кеніґ, також відома як Рекс.
141
00:10:56,875 --> 00:10:58,333
Я стежила за нею.
142
00:10:58,833 --> 00:11:00,750
Багато днів. Безрезультатно.
143
00:11:07,583 --> 00:11:09,500
Стеження скасували.
144
00:11:10,083 --> 00:11:12,416
Повністю. Від завтра.
145
00:11:12,500 --> 00:11:13,333
Що?
146
00:11:14,000 --> 00:11:15,666
-У нас нічого немає.
-Брехня!
147
00:11:15,750 --> 00:11:18,833
Кеніґ була поруч із місцями,
де знайшли тіла.
148
00:11:19,333 --> 00:11:22,500
Ті місця важкодоступні.
Кілька разів. Я продовжу.
149
00:11:23,291 --> 00:11:24,708
Ходімо вип'ємо.
150
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Не можу.
151
00:11:27,875 --> 00:11:29,708
Треба закінчити звіти.
152
00:11:43,500 --> 00:11:45,541
Я…
153
00:11:52,125 --> 00:11:53,166
Роза.
154
00:11:54,666 --> 00:11:56,000
Вона хоче повернутися.
155
00:12:05,208 --> 00:12:06,750
Ці кілька місяців з тобою…
156
00:12:09,291 --> 00:12:12,333
Санні, вони… Вони були неймовірні. Але…
157
00:12:17,541 --> 00:12:18,625
Я сумую за дітьми.
158
00:12:22,125 --> 00:12:22,958
Вибач.
159
00:12:57,958 --> 00:13:02,291
Усе скінчилося
так само раптово, як і почалося.
160
00:13:04,041 --> 00:13:05,125
Я знову була сама.
161
00:13:09,333 --> 00:13:10,833
Як цей самотній хлопчик.
162
00:13:11,333 --> 00:13:13,000
Про якого я можу подбати.
163
00:13:13,500 --> 00:13:14,916
-Привіт, я Штефан.
-Штефан.
164
00:13:15,000 --> 00:13:16,375
Я знаю, хто ти.
165
00:13:17,708 --> 00:13:18,541
Мій сусід.
166
00:13:18,625 --> 00:13:21,625
Я хотів спитати, чи можете ви…
167
00:13:21,708 --> 00:13:24,541
Він хоче пива чи вина? Твій тато.
168
00:13:25,291 --> 00:13:26,291
І те й інше.
169
00:13:28,416 --> 00:13:29,250
Заходь.
170
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
Будеш піцу?
171
00:13:33,416 --> 00:13:36,458
Робота — єдине,
що відволікало мене від Юро.
172
00:13:44,625 --> 00:13:47,083
Я вирішила продовжувати стежити за Рекс.
173
00:13:47,166 --> 00:13:50,041
Хай куди вона поїде,
хай скільки це триватиме,
174
00:13:50,125 --> 00:13:52,125
зрештою вона дасть мені підказку.
175
00:14:07,083 --> 00:14:08,125
Готово.
176
00:14:08,958 --> 00:14:10,416
Можеш спробувати, Рекс.
177
00:14:50,333 --> 00:14:52,416
Це був невидимий слід,
178
00:14:53,708 --> 00:14:55,625
який я не могла розшифрувати.
179
00:15:36,416 --> 00:15:37,750
Мимоволі
180
00:15:38,791 --> 00:15:40,875
я сильно наблизилася до парфумера.
181
00:15:43,083 --> 00:15:45,458
Це я. Мені потрібна підтримка, Тіно.
182
00:15:54,166 --> 00:15:55,625
Ти щось сказав Тіні?
183
00:16:03,458 --> 00:16:04,333
Ми впораємось.
184
00:16:09,458 --> 00:16:10,916
Пахне димом.
185
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Ні! Не можна їх нищити!
186
00:16:16,625 --> 00:16:18,666
Віддай, корово!
187
00:16:18,750 --> 00:16:21,291
Але ж вони чудові!
188
00:16:21,375 --> 00:16:23,000
Чудові!
189
00:16:30,791 --> 00:16:31,625
Поліція!
190
00:16:33,750 --> 00:16:35,000
Виходь звідси.
191
00:16:43,833 --> 00:16:44,833
Всередині є ще хтось?
192
00:16:46,958 --> 00:16:48,625
-Там є ще хтось?
-Доріан.
193
00:16:49,958 --> 00:16:50,791
Санні!
194
00:16:50,875 --> 00:16:53,666
Я не дозволю йому знищити їх! Я хочу ще!
195
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
-Поліція. Ми заходимо.
-Ще!
196
00:16:57,250 --> 00:16:58,458
Поліція!
197
00:16:59,416 --> 00:17:00,916
Я хочу ще!
198
00:18:29,083 --> 00:18:30,791
Я не відчувала запаху.
199
00:18:31,625 --> 00:18:34,208
Але відчувала їхню силу.
200
00:18:34,291 --> 00:18:35,583
Санні, обережно!
201
00:18:35,666 --> 00:18:38,416
Є ще один підозрюваний. Звати Доріан.
202
00:19:10,250 --> 00:19:12,583
Юро, ні. Треба знайти підозрюваного.
203
00:19:32,416 --> 00:19:36,208
Це не те, що Доріан хотів створити.
204
00:19:36,750 --> 00:19:37,583
Ні.
205
00:19:40,041 --> 00:19:40,958
Усе.
206
00:19:44,250 --> 00:19:45,291
Не кохання.
207
00:19:46,625 --> 00:19:47,666
Лише секс.
208
00:20:05,250 --> 00:20:07,583
Після арешту Рекс справу закрили.
209
00:20:08,541 --> 00:20:10,000
Але вона не була розв'язана.
210
00:20:10,083 --> 00:20:11,791
…доставили в психіатрію.
211
00:20:11,875 --> 00:20:14,708
Другий підозрюваний ще на свободі…
212
00:20:14,791 --> 00:20:17,750
Я нікому не сказала,
що знайшла в лабораторії.
213
00:20:18,375 --> 00:20:20,333
Я хотіла залишити це в таємниці.
214
00:20:20,875 --> 00:20:24,833
Вбивства молодих жінок
можуть бути пов'язані
215
00:20:24,916 --> 00:20:28,291
з так званими «парфумами кохання»,
216
00:20:28,833 --> 00:20:32,333
які нібито хотіли створити
двоє підозрюваних.
217
00:20:33,375 --> 00:20:35,916
Авжеж, ми поки що
не знайшли нічого такого.
218
00:20:43,250 --> 00:20:44,083
До завтра.
219
00:20:44,916 --> 00:20:45,750
До завтра.
220
00:21:28,291 --> 00:21:29,500
Це ж абсурд.
221
00:21:48,541 --> 00:21:50,041
Будь ласка, вийди, Юро.
222
00:21:53,375 --> 00:21:54,333
Забирайся.
223
00:22:09,916 --> 00:22:12,791
Юро повернувся до мене.
224
00:22:13,666 --> 00:22:14,541
Ой.
225
00:22:14,625 --> 00:22:16,833
Здавалося навіть,
226
00:22:16,916 --> 00:22:18,666
що він мене кохає.
227
00:22:23,291 --> 00:22:25,166
Але тепер усе було інакше.
228
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
-Привіт.
-Привіт.
229
00:22:32,666 --> 00:22:34,666
У нас була така штука…
230
00:22:35,166 --> 00:22:36,500
типу як пляжний намет.
231
00:22:37,208 --> 00:22:39,458
У дитинстві ми часто ночували в ньому.
232
00:22:40,333 --> 00:22:41,458
Десь у підсвідомості…
233
00:22:41,541 --> 00:22:42,750
Я обманювала Юро,
234
00:22:43,875 --> 00:22:45,041
але й себе також.
235
00:23:18,250 --> 00:23:21,166
Але потім сталося те, що все змінило.
236
00:23:22,250 --> 00:23:27,000
Те, чого я найбільше хотіла
і чого найбільше боялася.
237
00:23:28,916 --> 00:23:30,291
Це ти.
238
00:23:44,458 --> 00:23:46,250
-Смачно.
-Так?
239
00:23:46,333 --> 00:23:48,875
Так. Але треба ще трохи солі й перцю.
240
00:23:53,083 --> 00:23:56,166
Як діти? Після всіх цих подій.
241
00:24:07,375 --> 00:24:09,291
Ось. Дивися.
242
00:24:09,375 --> 00:24:10,625
МАЙКЛ АЙҐНЕР, РІЕЛТОР
243
00:24:10,708 --> 00:24:11,750
Ти цього хотіла?
244
00:24:14,583 --> 00:24:16,833
-Потрібен ремонт, але будинок…
-О боже.
245
00:24:16,916 --> 00:24:17,750
…недорогий.
246
00:24:19,208 --> 00:24:20,875
У нашому районі це рідкість.
247
00:24:21,916 --> 00:24:23,458
Це була моя мрія.
248
00:24:24,041 --> 00:24:26,166
КІМНАТ: 4, ВБИРАЛЬНЯ: 1
ПЛОЩА 1500 M²
249
00:24:36,750 --> 00:24:38,166
Я маю тобі дещо сказати.
250
00:24:43,458 --> 00:24:44,291
Це Роза.
251
00:24:45,625 --> 00:24:46,875
Ліллі впала.
252
00:24:47,583 --> 00:24:48,500
Вона у лікарні.
253
00:24:49,500 --> 00:24:51,458
Мабуть, нічого серйозного, але…
254
00:24:53,500 --> 00:24:54,333
Я мушу їхати.
255
00:24:55,125 --> 00:24:56,916
-Вибач.
-Ні, все гаразд. Їдь.
256
00:25:07,625 --> 00:25:10,166
-Що ти хотіла сказати?
-Просто їдь. Швидше.
257
00:25:22,458 --> 00:25:26,875
ВІДЧУТТЯ ЗАПАХУ В МАТЕРІВ
258
00:25:29,291 --> 00:25:33,041
«Матері безпомилково
розпізнають запах своєї дитини.
259
00:25:34,250 --> 00:25:37,250
Серотонін і окситоцин
створюють унікальний зв'язок».
260
00:25:37,333 --> 00:25:38,583
АНОСМІЯ — ВТРАТА НЮХУ
261
00:25:39,583 --> 00:25:40,708
ЯК ВІДНОВИТИ НЮХ
262
00:25:42,916 --> 00:25:47,583
«Запах дитини — це форма
хімічного зв'язку між матір'ю і дитиною».
263
00:25:58,958 --> 00:26:01,416
Я намагалася уявити, як це буде.
264
00:26:03,791 --> 00:26:06,041
Але нічого не відчувала.
265
00:26:08,125 --> 00:26:09,625
І мене це налякало.
266
00:26:19,583 --> 00:26:23,625
Бо на відміну від будь-якої тварини,
на відміну від звичайної матері,
267
00:26:24,541 --> 00:26:26,041
я не відчую твого запаху.
268
00:26:29,541 --> 00:26:30,458
Гей!
269
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Облиш мене!
270
00:26:34,333 --> 00:26:35,333
Повернися!
271
00:26:43,000 --> 00:26:43,833
Агов.
272
00:26:44,958 --> 00:26:45,791
Усе гаразд?
273
00:26:48,833 --> 00:26:50,541
Я не купуватиму йому випивку.
274
00:26:54,375 --> 00:26:55,916
Привіт.
275
00:26:56,000 --> 00:26:57,250
Я скоро звідси поїду.
276
00:26:57,333 --> 00:26:59,125
Я згадала своє дитинство.
277
00:26:59,208 --> 00:27:00,083
Він нічого не вдіє.
278
00:27:00,166 --> 00:27:01,833
-Це не так!
-Він хворий.
279
00:27:01,916 --> 00:27:05,458
Я подумала: краще взагалі не бути матір'ю,
ніж бути поганою.
280
00:27:05,541 --> 00:27:06,458
Штефане!
281
00:27:09,833 --> 00:27:11,500
Сьогодні він спатиме в мене.
282
00:27:12,916 --> 00:27:15,375
Дитина — це дар, виродку!
283
00:27:17,125 --> 00:27:18,875
Ходімо. Нумо.
284
00:27:22,750 --> 00:27:26,625
Але страх повернувся
і переслідував мене уві сні.
285
00:27:30,000 --> 00:27:32,625
Він повернув мене до думок про парфумера.
286
00:27:33,125 --> 00:27:35,791
І я зрозуміла,
що мені потрібна його допомога.
287
00:27:39,833 --> 00:27:43,083
Якщо хтось може навчити мене нюхати,
288
00:27:43,666 --> 00:27:44,500
то це він.
289
00:28:20,250 --> 00:28:23,458
Я повернулася туди, де вбили дівчат.
290
00:28:34,250 --> 00:28:37,000
Щось мені підказало,
що Доріан ховається тут.
291
00:29:36,041 --> 00:29:36,875
Гей!
292
00:30:02,833 --> 00:30:03,666
Агов!
293
00:30:22,458 --> 00:30:24,375
Ви користуєтеся моїми парфумами.
294
00:30:28,166 --> 00:30:29,625
Вони лише для сексу.
295
00:30:32,708 --> 00:30:33,708
Не для кохання.
296
00:30:43,000 --> 00:30:43,875
Ось.
297
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Ногу треба лікувати.
298
00:30:52,250 --> 00:30:53,791
Я допоможу тобі піднятися.
299
00:30:54,375 --> 00:30:55,208
Так.
300
00:31:11,500 --> 00:31:12,625
Ваш запах.
301
00:31:17,291 --> 00:31:18,333
Перлина.
302
00:31:26,916 --> 00:31:27,916
Так.
303
00:31:35,916 --> 00:31:37,625
Ви мене заарештуєте?
304
00:31:45,291 --> 00:31:46,958
Мені треба навчитися нюхати.
305
00:31:49,958 --> 00:31:51,375
Тоді ви мене відпустите?
306
00:32:00,000 --> 00:32:01,166
Можливо.
307
00:32:03,791 --> 00:32:07,416
Принесіть мені пахучі речовини,
щоб я вам допоміг.
308
00:32:32,583 --> 00:32:34,291
Ми уклали угоду.
309
00:32:35,375 --> 00:32:37,208
Доріан буде моїм учителем.
310
00:32:38,750 --> 00:32:40,250
А я захищу його.
311
00:32:48,375 --> 00:32:50,625
Я захворіла. Узяла лікарняний.
312
00:33:23,666 --> 00:33:24,500
Кедр.
313
00:33:25,583 --> 00:33:26,791
Не вистачає аміаку.
314
00:33:27,666 --> 00:33:29,875
Кров бика поганої якості.
315
00:33:33,291 --> 00:33:34,416
Це не чебрець.
316
00:33:35,583 --> 00:33:36,458
Це хімія.
317
00:33:37,000 --> 00:33:38,375
Тобі потрібна перев'язка.
318
00:33:41,791 --> 00:33:43,916
Я ж казав, що все має бути як слід.
319
00:33:44,541 --> 00:33:46,125
Точно. Чітко.
320
00:33:48,000 --> 00:33:48,833
Це все.
321
00:33:53,916 --> 00:33:55,125
Перець непоганий.
322
00:33:56,250 --> 00:33:57,208
Фенхель теж.
323
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
Але ми не довіряли одне одному.
324
00:33:59,416 --> 00:34:01,041
Я носила з собою речовину.
325
00:34:01,125 --> 00:34:03,875
Непомітну, без запаху, отруйну.
326
00:34:06,125 --> 00:34:10,375
Я була готова як до найгіршого,
так і до дива.
327
00:34:10,458 --> 00:34:12,125
Це спрацює.
328
00:34:13,083 --> 00:34:16,083
Будь ласка, покладіть усе вниз.
Я почну роботу.
329
00:34:16,583 --> 00:34:18,041
Навіщо тобі все це?
330
00:34:18,541 --> 00:34:20,166
Для тренування вашого нюху.
331
00:34:21,041 --> 00:34:23,208
Я все записав, поки вас не було.
332
00:34:23,958 --> 00:34:26,916
Прочитайте — і будете готові.
333
00:34:27,875 --> 00:34:31,041
Продовжимо завтра вранці.
А тепер відпочиньте.
334
00:34:42,541 --> 00:34:45,375
«Молекули запаху
схожі на крихітні частинки пилу.
335
00:34:46,541 --> 00:34:49,291
Уявіть їх собі як кольорових метеликів.
336
00:34:49,833 --> 00:34:51,583
Тіло має бути підготовленим.
337
00:34:52,250 --> 00:34:55,375
Двадцять мільйонів нюхових клітин
чекають саме на це».
338
00:35:11,916 --> 00:35:15,333
Доріан повернувся у свій світ ароматів.
339
00:35:22,291 --> 00:35:24,958
Я відчула, що він замислив щось інше.
340
00:35:45,291 --> 00:35:46,333
Добре виспалися?
341
00:35:49,000 --> 00:35:51,916
Смакота. Нелегко для того,
хто не відчуває запаху.
342
00:35:53,541 --> 00:35:54,958
Йому ви теж так готуєте?
343
00:35:55,875 --> 00:35:57,333
Батькові вашої дитини?
344
00:36:00,708 --> 00:36:01,541
Сьомий.
345
00:36:04,375 --> 00:36:09,625
Ні, восьмий тиждень.
Упевнений, дитина успадкує ваш запах.
346
00:36:09,708 --> 00:36:13,958
-Я хочу навчитися нюхати, от і все.
-Розкажіть більше, або я не допоможу.
347
00:36:15,291 --> 00:36:16,708
Що я маю зробити?
348
00:36:16,791 --> 00:36:19,833
Ось. Це шість основних запахів.
349
00:36:20,500 --> 00:36:23,375
Усі запахи у світі — лише їхні поєднання.
350
00:36:32,916 --> 00:36:33,750
Спробуйте.
351
00:36:35,208 --> 00:36:36,041
Будь ласка.
352
00:36:51,541 --> 00:36:52,416
Нічого?
353
00:36:55,708 --> 00:36:56,625
Тепер інші.
354
00:37:00,125 --> 00:37:01,125
Квітковий.
355
00:37:01,666 --> 00:37:03,291
Фруктовий.
356
00:37:05,333 --> 00:37:06,250
Смолистий.
357
00:37:14,041 --> 00:37:15,375
Робіть це вранці
358
00:37:16,791 --> 00:37:17,833
і ввечері.
359
00:37:18,625 --> 00:37:20,416
Щодня. Для контролю.
360
00:37:22,375 --> 00:37:25,583
Доки не відчуєте якісь зміни.
361
00:37:27,291 --> 00:37:28,625
Починайте тренуватися.
362
00:37:37,083 --> 00:37:38,625
Якщо ти нічого не чуєш…
363
00:37:41,250 --> 00:37:42,500
нічого не бачиш,
364
00:37:44,083 --> 00:37:45,791
лишається тільки дотик
365
00:37:46,333 --> 00:37:47,666
і запах.
366
00:37:49,541 --> 00:37:53,875
Я зосередилася на тому,
щоб знову відкрити для себе нюх.
367
00:37:55,416 --> 00:37:56,416
Запах
368
00:37:57,250 --> 00:37:58,666
і смак речей.
369
00:38:11,666 --> 00:38:12,791
Я намагалася.
370
00:38:23,250 --> 00:38:25,291
Щодня. Знову.
371
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
Знову і знову.
372
00:38:41,708 --> 00:38:43,500
Поки я справді не повірила,
373
00:38:44,083 --> 00:38:45,583
що щось змінюється.
374
00:38:50,000 --> 00:38:50,833
Добрий вечір.
375
00:38:52,541 --> 00:38:53,541
Як справи?
376
00:38:58,583 --> 00:38:59,416
Ну?
377
00:39:01,458 --> 00:39:02,750
Щось змінилося?
378
00:39:29,083 --> 00:39:30,833
Як ви втратили нюх?
379
00:39:32,750 --> 00:39:33,750
Розкажіть про це.
380
00:39:37,125 --> 00:39:38,333
Була зима.
381
00:39:40,458 --> 00:39:41,666
Я застудилася.
382
00:39:44,500 --> 00:39:45,541
Скільки вам було?
383
00:39:49,041 --> 00:39:50,291
Сім років.
384
00:39:51,166 --> 00:39:52,000
А ваші батьки?
385
00:39:54,458 --> 00:39:55,791
Мій батько
386
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
вже пішов від нас.
387
00:39:59,791 --> 00:40:01,708
-А мама…
-Ви були самі.
388
00:40:02,458 --> 00:40:03,791
Їй було байдуже.
389
00:40:05,541 --> 00:40:07,291
Вона не лікувала мене від грипу.
390
00:40:09,916 --> 00:40:11,250
Запахи — це почуття.
391
00:40:12,958 --> 00:40:13,791
Спогади.
392
00:40:15,333 --> 00:40:16,541
Вам було сім.
393
00:40:16,625 --> 00:40:19,708
Усі запахи, які ви відчули до того,
394
00:40:20,500 --> 00:40:22,541
залишили відбиток у мозку.
395
00:40:23,750 --> 00:40:25,083
Вони назавжди з вами.
396
00:40:26,625 --> 00:40:27,750
Запахи дитинства.
397
00:40:29,291 --> 00:40:31,500
Це ключ. Ви маєте повернутися туди.
398
00:40:36,166 --> 00:40:38,083
Це безумство.
399
00:40:44,666 --> 00:40:46,875
З мене годі. Це не допомагає.
400
00:40:48,416 --> 00:40:49,625
Ти на це не здатний.
401
00:40:54,291 --> 00:40:55,833
У дитинстві ми безпорадні.
402
00:40:57,291 --> 00:40:59,000
Усі роблять з нами що хочуть.
403
00:41:01,125 --> 00:41:02,708
Мій батько був місцевим пастором.
404
00:41:04,541 --> 00:41:06,916
Він вважав мене дияволом, як і ви.
405
00:41:09,083 --> 00:41:10,041
Але це неправда.
406
00:41:11,791 --> 00:41:13,416
Я в одному човні з вами.
407
00:41:14,875 --> 00:41:16,958
Те, що сталося з нами в дитинстві…
408
00:41:20,250 --> 00:41:21,875
Ми не можемо цього змінити.
409
00:41:42,875 --> 00:41:44,333
Дякую за натхнення.
410
00:42:16,000 --> 00:42:19,833
Перш ніж покинути бункер,
Доріан створив три аромати.
411
00:42:21,000 --> 00:42:23,083
Два з них приваблювали людей.
412
00:42:23,666 --> 00:42:25,333
І служили його великій меті.
413
00:42:25,416 --> 00:42:26,625
ЛЮДИНА
414
00:42:27,208 --> 00:42:29,291
Створити формулу парфумів кохання.
415
00:42:30,333 --> 00:42:32,250
А третій аромат був інакший.
416
00:42:32,750 --> 00:42:36,500
Це був захисний щит,
який Доріан носив усюди.
417
00:42:46,291 --> 00:42:48,458
Сьогодні вранці Карлотта Кеніґ,
418
00:42:49,208 --> 00:42:50,416
відома як Рекс,
419
00:42:51,000 --> 00:42:53,458
утекла з психіатричної лікарні.
420
00:42:54,041 --> 00:42:56,750
Під час перевірки
охоронець відчинив її камеру.
421
00:42:57,250 --> 00:42:59,208
У його заяві сказано, цитую:
422
00:43:00,083 --> 00:43:03,708
«Я дивився на неї. Моє серце стискалося.
423
00:43:04,250 --> 00:43:08,166
Я не міг дихати, і мені було страшно».
424
00:43:08,750 --> 00:43:11,750
Потім без видимих причин він упав,
425
00:43:11,833 --> 00:43:14,750
а Кеніґ просто вийшла
з психіатричної лікарні.
426
00:43:15,708 --> 00:43:16,583
Цей…
427
00:43:17,791 --> 00:43:20,750
Цей флакон знайшли в її камері.
428
00:43:20,833 --> 00:43:21,666
ЖАХ
429
00:43:21,750 --> 00:43:24,333
Ми знаємо, що напередодні
її відвідав невідомий
430
00:43:24,416 --> 00:43:25,916
з фальшивими документами.
431
00:43:26,416 --> 00:43:28,708
Можливо, він непомітно проніс цю річ.
432
00:43:29,208 --> 00:43:31,833
Ми не знаємо, чи за цим стоїть Доріан.
433
00:43:32,875 --> 00:43:36,458
У дитинстві Кеніґ
була математичним генієм.
434
00:43:36,541 --> 00:43:38,333
Перестрибнула кілька класів.
435
00:43:38,416 --> 00:43:42,916
Потім вона потрапила в аварію,
відтоді у неї в голові титанова пластина.
436
00:43:44,625 --> 00:43:46,291
Її злочини відомі.
437
00:43:46,958 --> 00:43:50,458
Вона вирізала
апокринні потові залози у своїх жертв,
438
00:43:52,000 --> 00:43:54,250
сутність людського запаху.
439
00:43:59,250 --> 00:44:01,708
Я не знаю, як довго пролежала там.
440
00:44:04,750 --> 00:44:07,500
Я відчувала, що з тобою все гаразд.
441
00:44:39,708 --> 00:44:41,916
Моє падіння щось змінило.
442
00:46:16,833 --> 00:46:19,625
Невидима стіна зникла.
443
00:46:23,083 --> 00:46:26,666
Але з нюхом повернулися спогади.
444
00:46:27,958 --> 00:46:29,208
І цікавість.
445
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Вона жива?
446
00:49:51,541 --> 00:49:54,625
Усе спрацювало, майстре.
Дякую, що витяг мене.
447
00:49:56,125 --> 00:49:56,958
Ти така бліда.
448
00:49:57,500 --> 00:49:59,791
Немите тіло. Запах часнику.
449
00:49:59,875 --> 00:50:01,083
Чорт, як свербить.
450
00:50:01,166 --> 00:50:03,000
Це побічний ефект від парфумів.
451
00:50:03,958 --> 00:50:05,041
Розкажи
452
00:50:05,125 --> 00:50:07,333
про парфуми. Вони ще існують, так?
453
00:50:07,416 --> 00:50:08,791
Хтось їх забрав?
454
00:50:09,291 --> 00:50:11,416
Так. Я знаю, хто саме.
455
00:50:12,000 --> 00:50:13,625
Отакої! То забери їх назад.
456
00:50:13,708 --> 00:50:15,208
Вони мені потрібні.
457
00:50:15,291 --> 00:50:16,250
Ні.
458
00:50:16,333 --> 00:50:18,916
Ми зробимо нові, кращі.
459
00:50:19,000 --> 00:50:20,125
Але я хочу старі.
460
00:50:20,208 --> 00:50:21,083
Сексі секс.
461
00:50:21,166 --> 00:50:23,166
Рекс, дехто дав мені нове натхнення.
462
00:50:24,000 --> 00:50:24,833
Жінка.
463
00:50:26,250 --> 00:50:27,916
Нові парфуми будуть ніжні,
464
00:50:28,958 --> 00:50:30,166
з тисячею кольорів.
465
00:50:31,875 --> 00:50:34,041
Зовсім не схожі на першу спробу.
466
00:50:35,125 --> 00:50:37,458
Усі нас кохатимуть. Кохання.
467
00:50:38,541 --> 00:50:40,375
Треба знайти правильну формулу,
468
00:50:41,708 --> 00:50:43,125
точний склад.
469
00:50:44,083 --> 00:50:45,041
У храмі.
470
00:50:45,541 --> 00:50:48,166
А потім я скажу, у кого старі парфуми.
471
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Стій! Це більше не повториться.
472
00:50:52,500 --> 00:50:54,125
Штефане? Гей!
473
00:51:01,458 --> 00:51:03,333
Відколи ти знову відчуваєш запах?
474
00:51:14,625 --> 00:51:15,833
Відколи завагітніла.
475
00:51:40,666 --> 00:51:44,500
Ми переїхали до старого
сільського будинку, який знайшов Юро.
476
00:52:14,583 --> 00:52:16,791
Усе могло б бути чудово,
477
00:52:17,458 --> 00:52:20,041
якби не брехня, яка тримала нас разом
478
00:52:20,125 --> 00:52:21,333
і яка нас розділяла.
479
00:52:26,000 --> 00:52:28,916
Я знала, що далі так бути не може.
480
00:52:39,583 --> 00:52:44,750
ПОЛІЦІЯ АКТИВІЗУЄ ПОШУКИ
481
00:52:44,833 --> 00:52:46,166
СУДОВА ПСИХІАТРІЯ
482
00:52:54,541 --> 00:52:58,458
-Пасторський дім Сент-Альфонс.
Санні Валентін. Я дзвонила.
483
00:52:58,541 --> 00:53:01,583
Щодо зустрічі з пастором Абелем Вельшем.
484
00:53:02,083 --> 00:53:05,500
-Я ж казала, він хворий.
-Так, я знаю, що він занедужав.
485
00:53:05,583 --> 00:53:08,791
Я хочу коротко поговорити з ним
про його сина Доріана.
486
00:53:08,875 --> 00:53:11,291
Добре. Я спитаю в пастора.
487
00:53:12,208 --> 00:53:13,791
Дякую, я зачекаю.
488
00:53:16,916 --> 00:53:19,750
Привіт. Добре, що ви приїхали.
489
00:53:19,833 --> 00:53:22,458
Я зараз не можу з ним зв'язатися.
490
00:53:22,541 --> 00:53:25,000
Добре, передзвоніть, коли він матиме час.
491
00:53:25,083 --> 00:53:27,750
Так, тоді ми домовимося про зустріч.
492
00:53:27,833 --> 00:53:31,000
-Добре. Чудово, дякую.
-До побачення.
493
00:53:31,666 --> 00:53:34,000
Юро, ми вирішили заїхати до тебе.
494
00:53:34,583 --> 00:53:35,625
Ти здоровий?
495
00:53:36,458 --> 00:53:37,666
Тут так гарно.
496
00:55:13,541 --> 00:55:14,458
Ні!
497
00:55:48,916 --> 00:55:53,041
У минулому Доріана я шукала підказки,
які привели б мене до нього.
498
00:55:54,500 --> 00:55:56,708
Коли він народився, його назвали Ной.
499
00:55:58,583 --> 00:56:00,416
Той жахливий запах.
500
00:56:01,583 --> 00:56:03,541
Ніхто не міг бути поруч із ним.
501
00:56:04,750 --> 00:56:06,875
Навіть його мамі було важко.
502
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Він лякав людей.
503
00:56:19,500 --> 00:56:22,666
Якось він зрозумів,
що це пов'язано з його запахом.
504
00:56:30,000 --> 00:56:33,208
Раптом він захотів створити запах людини.
505
00:56:35,583 --> 00:56:38,166
А ця старша дівчина,
506
00:56:38,666 --> 00:56:39,958
яку ніхто не любив,
507
00:56:40,791 --> 00:56:41,791
Рекс,
508
00:56:43,000 --> 00:56:44,166
допомогла йому.
509
00:56:46,833 --> 00:56:51,083
З африканської церкви
мені прислали маленького шимпанзе.
510
00:56:53,083 --> 00:56:54,708
Ходімо, Рекс. Швидше!
511
00:56:54,791 --> 00:56:56,208
Ми врятуємо світ.
512
00:57:02,833 --> 00:57:05,916
Вони хотіли видобути його запах.
513
00:57:07,541 --> 00:57:10,041
Бо цей запах найбільше схожий на людський.
514
00:57:15,458 --> 00:57:16,708
Це був гріх.
515
00:57:19,666 --> 00:57:21,375
Він був одержимий дияволом.
516
00:57:23,541 --> 00:57:24,916
Я хотів йому допомогти.
517
00:57:35,208 --> 00:57:36,333
-Ні.
-У ніс.
518
00:57:36,416 --> 00:57:37,875
-У ніс.
-Прошу, не треба.
519
00:57:37,958 --> 00:57:40,250
-Не ворушися. Сиди спокійно.
-Ні, тату.
520
00:57:43,958 --> 00:57:45,375
Я не міг його зупинити.
521
00:57:47,208 --> 00:57:48,416
Ніхто не може.
522
00:58:11,375 --> 00:58:12,416
Кохання.
523
00:58:14,291 --> 00:58:16,291
Пахне…
524
00:58:31,291 --> 00:58:32,125
Не так.
525
00:58:40,791 --> 00:58:46,708
ПЕРЛИНА
526
00:58:50,666 --> 00:58:53,250
Хто ця жінка з бункера?
527
00:58:53,333 --> 00:58:54,875
Ця перлина.
528
00:58:54,958 --> 00:58:56,625
Що це за нова формула?
529
00:59:00,583 --> 00:59:04,333
До чого тут ця жінка?
І в кого старі парфуми?
530
00:59:04,416 --> 00:59:05,625
Годі про це.
531
00:59:06,291 --> 00:59:07,958
Потім я все тобі розповім.
532
00:59:08,041 --> 00:59:08,875
Я…
533
00:59:09,791 --> 00:59:11,000
Я не хотіла…
534
00:59:11,083 --> 00:59:13,291
Тут так холодно, я хочу вийти.
535
00:59:15,500 --> 00:59:17,083
Цього разу все має бути правильно.
536
00:59:18,500 --> 00:59:19,875
Усе має бути точно.
537
00:59:21,208 --> 00:59:22,416
Це спрацює лише тут.
538
00:59:23,208 --> 00:59:25,708
Я маю натхнення лише у храмі.
539
00:59:25,791 --> 00:59:27,166
І я ще не закінчив.
540
00:59:28,166 --> 00:59:29,541
Це лише початок.
541
00:59:31,541 --> 00:59:33,875
Хіба ти не можеш закінчити формулу там?
542
00:59:34,375 --> 00:59:36,416
На фабриці все готово.
543
00:59:41,875 --> 00:59:45,833
Працюй на фабриці, якщо хочеш.
Почни з матеріалу.
544
00:59:47,125 --> 00:59:48,041
Ми починаємо?
545
00:59:49,458 --> 00:59:50,458
Будемо готувати?
546
00:59:50,541 --> 00:59:52,916
Так, я вже відчуваю запах.
547
01:00:08,708 --> 01:00:11,791
Я нарешті добралася до місця,
де все почалося.
548
01:00:23,250 --> 01:00:26,041
ПЕРЛИНА
549
01:00:46,541 --> 01:00:48,000
Дякую за натхнення.
550
01:01:22,291 --> 01:01:25,666
Прекрасний матеріал.
551
01:01:44,458 --> 01:01:46,416
Я подала Доріану сигнал.
552
01:01:48,666 --> 01:01:50,916
Щоб він знав, що я його шукаю.
553
01:02:00,375 --> 01:02:02,833
-Я скажу, у кого парфуми.
-У кого?
554
01:02:04,250 --> 01:02:05,875
Вона спалила храм.
555
01:02:06,875 --> 01:02:08,875
Вона вкрала парфуми з лабораторії.
556
01:02:10,875 --> 01:02:12,125
Вона заплатить за це.
557
01:02:45,625 --> 01:02:46,458
Юро?
558
01:03:14,375 --> 01:03:15,458
Де вони?
559
01:03:17,625 --> 01:03:19,000
Я знаю, що вони в тебе.
560
01:03:21,416 --> 01:03:22,791
Віддай.
561
01:03:22,875 --> 01:03:24,916
Вони мені потрібні.
562
01:03:27,125 --> 01:03:27,958
Ну ж бо.
563
01:03:29,208 --> 01:03:30,125
Віддай їх мені.
564
01:03:31,166 --> 01:03:32,041
Віддай.
565
01:03:34,166 --> 01:03:35,625
Чорт!
566
01:03:35,708 --> 01:03:37,125
Я знаю, що вони тут!
567
01:03:37,208 --> 01:03:38,916
Скажи, де ти їх сховала!
568
01:03:44,875 --> 01:03:45,708
Гаразд.
569
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
Поговоримо прямо.
Ти не зможеш їх залишити.
570
01:03:53,375 --> 01:03:54,208
Дивись.
571
01:03:55,541 --> 01:03:57,041
Цим я розтинаю матеріал.
572
01:03:59,208 --> 01:04:00,708
Контрольована процедура.
573
01:04:01,750 --> 01:04:02,875
А потім кип'ятіння.
574
01:04:03,750 --> 01:04:04,791
Кип'ятіння.
575
01:04:05,916 --> 01:04:07,916
Доки Доріан не буде готовий.
576
01:04:09,208 --> 01:04:10,041
Ну ж бо.
577
01:04:10,750 --> 01:04:11,583
Зроби це.
578
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Зроби це для своєї клятої дитини.
579
01:04:55,833 --> 01:04:57,041
Віддай їх мені.
580
01:05:00,833 --> 01:05:02,708
Будь ласка, віддай їх мені.
581
01:05:16,458 --> 01:05:18,083
У мене більше нічого немає.
582
01:05:20,750 --> 01:05:22,791
Мені вони потрібніші, ніж тобі.
583
01:05:25,583 --> 01:05:26,541
Відпусти це.
584
01:05:27,958 --> 01:05:29,041
Відпусти.
585
01:05:30,291 --> 01:05:31,208
Будь ласка.
586
01:07:02,375 --> 01:07:03,375
Санні.
587
01:07:21,500 --> 01:07:23,125
У дворі є сліди?
588
01:07:23,208 --> 01:07:25,375
С'юзі! Мені потрібен аналіз ДНК.
589
01:07:26,166 --> 01:07:27,333
А сусіди?
590
01:07:28,083 --> 01:07:29,083
Поки нічого.
591
01:07:32,791 --> 01:07:33,625
Привіт.
592
01:07:38,791 --> 01:07:40,458
Добре, що Юро подзвонив нам.
593
01:07:43,750 --> 01:07:45,333
Тут теж нічого немає!
594
01:07:45,416 --> 01:07:47,166
-Піду у вітальню.
-Гаразд.
595
01:07:47,250 --> 01:07:50,000
Відбитки Карлотти Кеніґ по всьому будинку.
596
01:07:51,541 --> 01:07:52,625
Вона була тут.
597
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Так, коли я…
598
01:07:56,708 --> 01:07:58,125
учора повернувся додому.
599
01:07:59,375 --> 01:08:01,791
Будинок обшукали, а потім…
600
01:08:01,875 --> 01:08:03,708
Не знаю. Я знепритомніла.
601
01:08:03,791 --> 01:08:04,625
Знепритомніла?
602
01:08:05,666 --> 01:08:06,916
Ми дещо знайшли.
603
01:08:08,291 --> 01:08:13,083
П'ятилітрову калюжу крові на дорозі,
очевидно, це група крові Кеніґ.
604
01:08:14,166 --> 01:08:17,250
Титанову пластину з її голови в канаві.
605
01:08:17,833 --> 01:08:19,375
Але де її тіло?
606
01:08:20,833 --> 01:08:24,250
Криміналісти закінчили.
Можеш знову тут усім користуватися.
607
01:08:24,333 --> 01:08:25,875
Я тільки ще раз подивлюся.
608
01:09:32,041 --> 01:09:35,208
Що сталося? Санні поводиться дивно.
609
01:09:36,000 --> 01:09:38,166
-Гей, ти на наркотиках?
-Що? Ні.
610
01:09:39,833 --> 01:09:41,333
Юро, у тебе є сім'я.
611
01:09:42,541 --> 01:09:44,625
Двоє дітей, вагітна дівчина.
612
01:09:52,250 --> 01:09:53,625
Ти був учора з Розою?
613
01:09:58,833 --> 01:09:59,875
Так, я…
614
01:10:03,416 --> 01:10:05,208
Не можна жити на дві сім'ї.
615
01:10:06,500 --> 01:10:07,958
Навіщо ти це робиш?
616
01:10:08,458 --> 01:10:11,291
Ти найнадійніша людина, яку я знаю.
617
01:10:12,333 --> 01:10:15,458
-А тепер ти поводишся зовсім не так.
-І це мене лякає.
618
01:10:16,875 --> 01:10:19,750
Тіно, я… Здається, я…
619
01:10:21,416 --> 01:10:22,750
Здається, я божеволію.
620
01:10:41,958 --> 01:10:43,458
Я мусила відпустити Юро.
621
01:10:43,541 --> 01:10:45,000
Поглянь на мене!
622
01:10:45,708 --> 01:10:46,708
Глибоко вдихни.
623
01:10:46,791 --> 01:10:48,875
Так було краще для всіх нас.
624
01:11:11,541 --> 01:11:13,291
Вибач, я не можу їсти.
625
01:11:31,750 --> 01:11:33,416
Повертайся до своєї сім'ї.
626
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Я…
627
01:11:48,000 --> 01:11:48,833
Санні?
628
01:12:19,833 --> 01:12:22,291
Ми з Доріаном обоє втратили підтримку.
629
01:12:23,708 --> 01:12:25,291
Ми залишилися самі.
630
01:12:32,250 --> 01:12:34,833
Я бачив в новинах, що Рекс…
631
01:12:35,333 --> 01:12:36,750
Я цього не зроблю без неї.
632
01:12:36,833 --> 01:12:40,583
Зібрати врожай, розрізати шкіру, матеріал.
633
01:12:40,666 --> 01:12:42,458
Я ніяк не зможу цього зробити.
634
01:12:42,541 --> 01:12:45,500
Ви казали, що маєте подібний досвід.
635
01:12:46,000 --> 01:12:47,416
Чекаю вашої відповіді.
636
01:12:51,375 --> 01:12:55,208
У відчаї Доріан зв'язався з парфумером,
яким захоплювався.
637
01:12:55,291 --> 01:12:57,083
ПЕРЛИНА
638
01:12:57,166 --> 01:12:59,250
Але найбільше його засмучувало те,
639
01:13:00,333 --> 01:13:04,458
що йому бракувало натхнення
закінчити формулу.
640
01:13:07,458 --> 01:13:09,250
Для цього він потребував мене.
641
01:13:22,250 --> 01:13:25,416
Я змусила себе закопати залишки парфумів.
642
01:14:28,375 --> 01:14:30,000
Я вже давно за тобою стежу.
643
01:14:35,083 --> 01:14:37,166
Ми завдали болю одне одному.
644
01:14:39,375 --> 01:14:41,166
Але тобі потрібні мої парфуми.
645
01:14:43,625 --> 01:14:45,791
А мені потрібна ти, щоб закінчити формулу.
646
01:14:47,375 --> 01:14:48,333
Ніколи.
647
01:14:49,000 --> 01:14:49,833
Так.
648
01:14:53,000 --> 01:14:54,916
Це було закопано у твоєму дворі.
649
01:14:57,541 --> 01:14:59,000
Ти маєш бути моєю музою.
650
01:15:03,208 --> 01:15:04,333
Моїм натхненням.
651
01:15:08,958 --> 01:15:10,166
Ти будеш щаслива.
652
01:15:10,958 --> 01:15:11,791
Повір мені.
653
01:15:25,250 --> 01:15:26,166
Не бійся.
654
01:15:28,166 --> 01:15:29,333
Усе буде добре.
655
01:16:26,833 --> 01:16:27,666
Що таке?
656
01:16:29,041 --> 01:16:30,125
-Тобі холодно.
-Ні.
657
01:16:30,208 --> 01:16:31,250
Тобі холодно.
658
01:16:31,791 --> 01:16:33,500
Це сильніше за твою волю.
659
01:16:34,666 --> 01:16:35,958
Ти не зможеш.
660
01:16:37,833 --> 01:16:39,208
Ти не зможеш.
661
01:16:40,375 --> 01:16:41,208
Що таке?
662
01:16:41,291 --> 01:16:42,666
-Як ти…
-Усе гаразд.
663
01:16:42,750 --> 01:16:45,208
Як ти створиш кохання, не вміючи кохати?
664
01:16:46,000 --> 01:16:47,500
Я не можу тобі допомогти.
665
01:16:48,333 --> 01:16:49,250
Ти не знаєш,
666
01:16:50,708 --> 01:16:52,166
про що говориш.
667
01:17:25,000 --> 01:17:25,875
Недоумок!
668
01:17:30,041 --> 01:17:34,041
Справжнє кохання не можна нав'язати.
Воно просто приходить. Без зусиль.
669
01:17:34,625 --> 01:17:37,500
-Привіт.
-Як оригінально.
670
01:17:38,708 --> 01:17:39,875
Називай мене Джекі.
671
01:17:43,458 --> 01:17:44,666
Ти теж утекла?
672
01:17:45,333 --> 01:17:46,166
Ага.
673
01:17:55,750 --> 01:17:58,541
Парфумера, на якого чекав Доріан,
674
01:17:58,625 --> 01:18:00,000
звали Моріц де Фріз.
675
01:18:00,583 --> 01:18:03,833
Він теж багато років
шукав парфуми кохання.
676
01:18:04,333 --> 01:18:05,250
Перлина.
677
01:18:06,708 --> 01:18:08,000
Це ваш секрет?
678
01:18:08,583 --> 01:18:10,083
Ви читали мої листи.
679
01:18:14,208 --> 01:18:16,500
-Я вам щось привіз.
-Це?
680
01:18:28,875 --> 01:18:31,333
-Що це?
-Що таке перлина?
681
01:18:31,875 --> 01:18:32,916
Як його відкрити?
682
01:18:33,000 --> 01:18:34,291
Я перший спитав.
683
01:18:35,083 --> 01:18:36,875
Перлина — останній інгредієнт.
684
01:18:38,875 --> 01:18:40,041
Нота серця.
685
01:18:42,375 --> 01:18:43,625
Як його відкрити?
686
01:18:51,375 --> 01:18:52,333
Що це?
687
01:18:53,666 --> 01:18:55,000
Машина кохання.
688
01:18:57,708 --> 01:18:59,458
Як вона працює?
689
01:19:03,750 --> 01:19:06,041
Вона витягує запах тіла через пори.
690
01:19:09,416 --> 01:19:10,375
Без сліду.
691
01:19:12,250 --> 01:19:13,083
Без розрізів.
692
01:19:16,583 --> 01:19:17,500
Пилосос.
693
01:19:18,666 --> 01:19:20,500
Так, пилосос.
694
01:19:22,333 --> 01:19:23,458
Проблема в ножі.
695
01:19:25,125 --> 01:19:29,041
Якщо ми торкаємося предмета,
то позбавляємо його унікальності.
696
01:19:30,333 --> 01:19:31,541
Розрізавши предмет,
697
01:19:33,166 --> 01:19:34,875
ми його повністю знищуємо.
698
01:19:34,958 --> 01:19:36,666
Проблема в силі,
699
01:19:36,750 --> 01:19:39,250
з якою ми намагаємося отримати інгредієнт.
700
01:19:39,333 --> 01:19:40,333
А ця машина
701
01:19:40,916 --> 01:19:42,583
розв'яже усі ваші проблеми.
702
01:19:48,333 --> 01:19:49,375
Що таке перлина?
703
01:19:56,125 --> 01:19:57,083
Ви сумніваєтеся.
704
01:20:00,541 --> 01:20:02,125
Мій талант не від природи.
705
01:20:03,666 --> 01:20:05,375
Я сам усього навчився.
706
01:20:08,083 --> 01:20:10,041
У моїй голові повно темних думок.
707
01:20:10,750 --> 01:20:13,166
О, темрява.
708
01:20:14,000 --> 01:20:15,333
Хай вона вас не лякає.
709
01:20:16,666 --> 01:20:17,708
Вам потрібно
710
01:20:19,291 --> 01:20:20,583
трохи легкості.
711
01:20:21,083 --> 01:20:22,833
Важка голова не злетить.
712
01:20:28,458 --> 01:20:31,875
Це робить вас у тисячу разів
чутливішим до кожного запаху.
713
01:21:28,041 --> 01:21:30,833
Парфуми повільно втрачали владу наді мною.
714
01:22:05,083 --> 01:22:07,333
Ви не хочете сказати, що таке перлина.
715
01:22:11,333 --> 01:22:12,291
Ну, що ж…
716
01:22:18,416 --> 01:22:19,791
Добрі часи скінчилися.
717
01:22:26,083 --> 01:22:29,291
Я не знаю, що таке кохання,
бо ніколи його не відчував.
718
01:22:30,458 --> 01:22:31,958
Чи зможу я його створити?
719
01:22:39,041 --> 01:22:40,666
Навіщо вам, люди, кохання?
720
01:23:34,291 --> 01:23:35,250
Я шукала його.
721
01:23:36,333 --> 01:23:38,500
Але тепер Доріан був на крок попереду.
722
01:23:47,625 --> 01:23:49,375
Привіт, Санні. Це я, Штефан.
723
01:23:49,458 --> 01:23:52,333
Я хотів би провести
кілька ночей у тебе. З Джекі.
724
01:23:52,416 --> 01:23:54,333
Скажи, будь ласка… Ти не проти?
725
01:23:56,875 --> 01:23:59,041
-Де її дім?
-Вона живе десь там.
726
01:23:59,625 --> 01:24:01,541
Штефане! Де ти?
727
01:24:01,625 --> 01:24:04,375
Я не знала, що Доріан
увесь час стежив за мною.
728
01:24:05,458 --> 01:24:07,916
Інакше я б не дозволила їм пожити в мене.
729
01:24:19,541 --> 01:24:22,541
Гей, сусідко. Де ти?
Ми вже за тобою скучили.
730
01:24:35,291 --> 01:24:36,166
Агов!
731
01:24:37,125 --> 01:24:37,958
Я тут!
732
01:24:40,666 --> 01:24:41,500
Штефане.
733
01:24:56,375 --> 01:24:58,125
Доріан залишив записку.
734
01:24:59,208 --> 01:25:01,416
Він хотів, щоб я прийшла до нього.
735
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
Я знала, що це пастка.
736
01:25:04,791 --> 01:25:05,708
Агов!
737
01:25:08,083 --> 01:25:09,125
Джекі!
738
01:25:11,166 --> 01:25:12,250
Джекі!
739
01:25:17,750 --> 01:25:18,666
Чорт!
740
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
Штефане!
741
01:26:10,125 --> 01:26:10,958
Я тут.
742
01:26:21,125 --> 01:26:21,958
Санні.
743
01:26:23,541 --> 01:26:25,666
Твоя перлина дала мені нове натхнення.
744
01:26:28,625 --> 01:26:30,416
Запах дитини.
745
01:26:32,500 --> 01:26:35,041
Я це зрозумів, ще коли ми були в бункері.
746
01:26:36,000 --> 01:26:36,833
Дитина
747
01:26:37,958 --> 01:26:40,500
має бути нотою серця нової формули.
748
01:26:43,166 --> 01:26:47,166
Дитина, найкращий аромат у світі.
749
01:26:52,333 --> 01:26:54,958
Твоя правда. Я нічого не знаю про кохання.
750
01:26:56,041 --> 01:26:57,875
Але я не здаюся.
751
01:26:59,583 --> 01:27:01,166
Ти навчиш мене.
752
01:27:02,000 --> 01:27:03,208
Справжнього кохання.
753
01:27:08,333 --> 01:27:11,416
Я мав це зробити, інакше ти б не прийшла.
754
01:27:24,791 --> 01:27:26,166
Бачиш, як тут гарно?
755
01:27:28,333 --> 01:27:29,500
Так блискуче.
756
01:27:39,166 --> 01:27:40,375
Ми маємо бути разом.
757
01:27:44,041 --> 01:27:45,708
Твоя дитина, я
758
01:27:47,208 --> 01:27:48,208
і ти.
759
01:27:48,875 --> 01:27:50,125
Ми сім'я.
760
01:27:51,500 --> 01:27:52,708
Така наша доля.
761
01:27:53,666 --> 01:27:54,958
Від початку.
762
01:27:55,750 --> 01:27:57,291
Відколи ми зустрілися.
763
01:28:30,000 --> 01:28:32,083
Ти більше ніколи не відчуєш запаху.
764
01:28:39,375 --> 01:28:43,250
Я постійно носила її з собою.
Отруйну речовину без запаху.
765
01:28:51,083 --> 01:28:53,708
Я забрала все, заради чого жив Доріан.
766
01:28:55,500 --> 01:28:58,125
Його мрію про парфуми справжнього кохання.
767
01:28:59,875 --> 01:29:04,416
Його унікальну здібність розпізнавати
запахи, запам'ятовувати та зберігати їх.
768
01:29:25,833 --> 01:29:27,500
Я була вільна.
769
01:30:05,791 --> 01:30:08,041
Ніхто не дізнався, що сталося насправді.
770
01:30:08,708 --> 01:30:11,041
Навіть Юро, твій батько.
771
01:30:23,125 --> 01:30:24,125
Мої мрії.
772
01:30:25,333 --> 01:30:26,750
Їх неможливо ув'язнити.
773
01:30:29,708 --> 01:30:31,041
Колись
774
01:30:32,708 --> 01:30:35,166
ми разом зробимо повітряну кулю.
775
01:30:38,333 --> 01:30:39,708
А потім розпилимо
776
01:30:41,125 --> 01:30:42,166
мої парфуми
777
01:30:43,416 --> 01:30:47,708
над країнами, містами й горами.
778
01:30:50,666 --> 01:30:52,000
Доки ненависть…
779
01:30:54,750 --> 01:30:56,041
не перетвориться на кохання.
780
01:31:03,041 --> 01:31:04,916
Тепер ти знаєш нашу історію.
781
01:31:08,833 --> 01:31:10,375
Не бійся.
782
01:31:16,625 --> 01:31:18,291
А тепер ми…
783
01:34:48,375 --> 01:34:53,375
Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька