1
00:00:07,416 --> 00:00:10,083
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:14,333 --> 00:00:16,750
Essa história começa
na escuridão.
3
00:00:18,541 --> 00:00:21,541
É sobre beleza e selvageria.
4
00:00:23,208 --> 00:00:26,333
Sobre a busca pela felicidade
e o preço dela.
5
00:00:28,250 --> 00:00:31,583
Eu tô contando pra você
porque é a minha história.
6
00:00:32,666 --> 00:00:33,791
A nossa história.
7
00:00:40,208 --> 00:00:43,458
Mas também…
é a história de um assassinato.
8
00:00:53,375 --> 00:00:57,041
Eu nunca tinha experimentado
o que é a felicidade.
9
00:00:57,583 --> 00:00:59,833
Parecia tão fugaz pra mim
quanto um perfume.
10
00:01:00,541 --> 00:01:03,625
Como se só os que tinham
esse sentido pudessem experimentá-la.
11
00:01:04,708 --> 00:01:06,291
Eu não tinha esse sentido.
12
00:01:06,958 --> 00:01:09,791
O sentido do cheiro
das coisas e das pessoas.
13
00:01:10,291 --> 00:01:13,208
Eu podia vê-las,
podia ouvi-las, podia tocá-las,
14
00:01:14,125 --> 00:01:15,833
mas não podia sentir o cheiro.
15
00:01:16,583 --> 00:01:19,250
Uma parede invisível me separava delas.
16
00:01:20,833 --> 00:01:24,041
Foi só por você… que eu me arrisquei
17
00:01:24,625 --> 00:01:26,250
a derrubar essa parede.
18
00:01:36,166 --> 00:01:38,333
Me dá uma carona, por favor!
19
00:01:38,416 --> 00:01:40,541
Vem comigo, Lori. Corre, corre.
20
00:01:40,625 --> 00:01:42,833
-Entra.
-Obrigada pela carona.
21
00:01:44,166 --> 00:01:47,875
Só para gente estranha.
Eu não tenho comido nem dormido.
22
00:01:48,416 --> 00:01:51,291
Esqueci até de alimentar o cachorro.
23
00:01:51,375 --> 00:01:53,333
A cidade deixa as pessoas doentes.
24
00:01:53,416 --> 00:01:56,958
Eu sei… eu falo demais.
É sua vez de falar.
25
00:01:57,041 --> 00:01:58,708
Vou começar num emprego novo.
26
00:01:58,791 --> 00:02:02,583
Hum? Legal, é no campo.
Tudo orgânico e com animais?
27
00:02:04,333 --> 00:02:05,541
Polícia.
28
00:02:11,416 --> 00:02:13,541
Aqui… vitaminas.
29
00:02:16,166 --> 00:02:17,375
Valeu.
30
00:02:19,208 --> 00:02:23,333
Esse perfume…
É assim que vida devia ser todo dia.
31
00:02:28,000 --> 00:02:30,291
Alguma coisa tava diferente.
32
00:02:30,375 --> 00:02:33,500
Ao contrário das minhas escapadas
anteriores, eu tava animada.
33
00:02:34,000 --> 00:02:37,083
Lembro de pensar que poderia vir
mais disso do que o esperado.
34
00:02:37,708 --> 00:02:39,250
Talvez o Juro fosse
35
00:02:39,750 --> 00:02:41,625
mais do que um novo colega.
36
00:02:42,791 --> 00:02:46,250
-Certeza que quer mudar pra cá?
- Tenho.
37
00:02:56,000 --> 00:02:59,958
Eu não sei se isso
era a felicidade que eu procurava,
38
00:03:00,041 --> 00:03:03,083
ou se era o mais próximo
que eu poderia chegar da felicidade.
39
00:03:05,541 --> 00:03:07,208
POLÍCIA
40
00:03:09,750 --> 00:03:11,375
Quê? Ah, não.
Eu fico aqui mesmo.
41
00:03:14,000 --> 00:03:16,125
Não, gente, posso ficar ali. É…
42
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
Três, dois, um.
43
00:03:19,000 --> 00:03:21,625
-Polícia!
- Mais uma.
44
00:03:22,333 --> 00:03:23,916
Sexy!
45
00:03:28,208 --> 00:03:30,166
Você se adaptou rápido.
46
00:03:30,250 --> 00:03:33,166
Qualquer problema, vem falar comigo.
Tô no comando agora.
47
00:03:33,250 --> 00:03:36,875
O Juro e você se encontraram
quando estava procurando apartamento aqui?
48
00:03:36,958 --> 00:03:39,833
- Foi.
- Vocês dois parecem ser tão… legais.
49
00:03:41,958 --> 00:03:44,083
- Isso aí, aproveita.
-Saúde.
50
00:03:44,166 --> 00:03:47,458
Isso aqui tem 70% de açúcar,
alguns morangos, tangerinas e schnapps.
51
00:03:49,083 --> 00:03:53,666
Caramba, eu nunca vi ninguém
entornar um desses assim.
52
00:04:22,250 --> 00:04:23,166
Vem, vem.
53
00:04:24,333 --> 00:04:26,125
O Juro me trouxe
um sentimento novo
54
00:04:26,208 --> 00:04:27,791
de que tudo era possível.
55
00:04:27,875 --> 00:04:29,875
Eu queria acreditar nesse sentimento.
56
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
Tô cheirando mal? Hum?
57
00:04:41,833 --> 00:04:43,208
Me fala se estiver.
58
00:04:44,375 --> 00:04:47,083
Você sempre tem que me falar, tá bom?
59
00:04:48,500 --> 00:04:50,708
Eu queria poder sentir
o cheiro do seu suor.
60
00:04:52,000 --> 00:04:54,333
Hum… Tem cheiro de…
61
00:04:54,416 --> 00:04:56,750
- De quê?
- Lírios do vale.
62
00:04:56,833 --> 00:04:58,583
Lírios do vale?
63
00:04:59,208 --> 00:05:01,666
Com certeza,
vamos ter um pequeno jardim.
64
00:05:02,166 --> 00:05:03,458
Com flores e árvores.
65
00:05:05,500 --> 00:05:07,125
Queria ter uma casa assim.
66
00:05:09,333 --> 00:05:10,250
Com você.
67
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
-Rosa. Oi.
- Juro. Oi.
68
00:05:30,791 --> 00:05:31,875
Onde você tá?
69
00:05:32,375 --> 00:05:34,541
As crianças tão dizendo
que tão com saudade.
70
00:05:35,041 --> 00:05:36,666
É por isso que eu tô ligando.
71
00:05:37,375 --> 00:05:40,583
Eu não tinha ideia
do que tava reservado pra nós..
72
00:05:41,166 --> 00:05:43,750
Que nossa história
estaria inevitavelmente conectada
73
00:05:43,833 --> 00:05:45,416
à história de um perfumista.
74
00:05:48,666 --> 00:05:49,541
Dorian.
75
00:05:51,583 --> 00:05:53,000
Eu te recebi.
76
00:05:54,416 --> 00:05:56,416
Eu te ensinei tudo.
77
00:05:59,083 --> 00:06:00,708
É graças a mim
78
00:06:01,833 --> 00:06:03,833
que adquiriu todo o seu conhecimento.
79
00:06:04,416 --> 00:06:07,250
Agora você tem que voltar a trabalhar.
80
00:06:08,083 --> 00:06:10,250
Você fica com as minhas fórmulas.
81
00:06:11,541 --> 00:06:12,833
Acordo justo.
82
00:06:30,541 --> 00:06:31,583
O quê?
83
00:06:33,583 --> 00:06:34,958
Essa fórmula é…
84
00:06:36,583 --> 00:06:39,208
O que você pretende fazer
com essas meninas?
85
00:06:42,750 --> 00:06:44,083
Quero criar uma coisa
86
00:06:44,750 --> 00:06:47,083
que é maior do que a vontade humana.
87
00:06:48,166 --> 00:06:49,791
Ninguém pode fazer isso.
88
00:06:52,666 --> 00:06:54,750
Ninguém deveria chegar tão longe.
89
00:06:57,000 --> 00:06:59,333
Um perfume do amor.
90
00:07:01,500 --> 00:07:03,208
Isso é impossível.
91
00:07:05,750 --> 00:07:08,750
Dorian…
92
00:07:12,000 --> 00:07:13,041
Dorian…
93
00:07:21,375 --> 00:07:24,125
A jornada do Dorian
também era um novo começo.
94
00:07:25,875 --> 00:07:27,916
Ele também tava procurando por algo.
95
00:07:30,083 --> 00:07:33,750
Ele tinha aprendido
a preservar a alma fugaz das coisas:
96
00:07:34,500 --> 00:07:35,375
o perfume.
97
00:07:53,708 --> 00:07:55,916
Ele acreditava
que tinha encontrado também
98
00:07:56,000 --> 00:07:57,708
a fórmula da alma humana.
99
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Ele só precisava de um cúmplice.
100
00:08:16,708 --> 00:08:17,583
Rex.
101
00:08:18,416 --> 00:08:19,625
Eu tô voltando.
102
00:08:21,416 --> 00:08:24,750
Tá voltando pra casa?
Depois de todo esse tempo?
103
00:08:24,833 --> 00:08:27,375
É… A gente vai se ver.
104
00:08:27,458 --> 00:08:29,791
Isso é… incrível.
105
00:08:30,333 --> 00:08:32,000
Vamos fazer como antes.
106
00:08:32,666 --> 00:08:33,708
Só que muito melhor.
107
00:08:33,791 --> 00:08:35,875
O que eu devo fazer?
Faço qualquer coisa.
108
00:08:35,958 --> 00:08:37,583
O mundo vai ser mais bonito.
109
00:08:38,875 --> 00:08:41,000
E os nossos caminhos se cruzaram.
110
00:08:50,583 --> 00:08:51,458
Ok.
111
00:08:53,375 --> 00:08:55,958
Ainda não podemos descer, não é seguro.
112
00:09:12,083 --> 00:09:12,958
Sunny?
113
00:09:14,166 --> 00:09:15,083
Não.
114
00:09:35,208 --> 00:09:36,458
Sunny, pode vir.
115
00:09:40,458 --> 00:09:42,958
Eu dei uma carona
pra ela quando me mudei pra cá.
116
00:09:48,291 --> 00:09:50,125
Incisões direcionadas.
117
00:09:51,583 --> 00:09:52,708
Ela tá sem as…
118
00:09:55,375 --> 00:09:58,750
glândulas sudoríparas
nas axilas e região pubiana.
119
00:09:59,416 --> 00:10:01,541
As lesões não são na vagina.
120
00:10:02,416 --> 00:10:03,625
Um crime sexual…
121
00:10:04,916 --> 00:10:06,208
pode ser descartado.
122
00:10:10,458 --> 00:10:13,500
Mais e mais moças jovens
foram encontradas.
123
00:10:13,583 --> 00:10:15,625
Todas com os mesmos ferimentos.
124
00:10:16,625 --> 00:10:19,750
Não foi difícil adivinhar
qual era o motivo para esses crimes.
125
00:10:20,958 --> 00:10:22,291
Tinha a ver com a pele e o cabelo.
126
00:10:23,041 --> 00:10:24,166
Com o cheiro humano.
127
00:10:25,083 --> 00:10:26,708
E os feromônios que eles contêm.
128
00:10:27,416 --> 00:10:29,291
Mas quem estava por trás disso?
129
00:10:30,500 --> 00:10:33,375
Todas as evidências levavam
a uma cena do crime.
130
00:10:35,166 --> 00:10:38,625
Estamos montando uma unidade especial
de assassinatos em bunkers agora.
131
00:10:38,708 --> 00:10:40,958
Temos um monte de digitais e DNA.
132
00:10:42,041 --> 00:10:44,750
Tá bom. É… por favor,
dá um beijo nas crianças.
133
00:10:47,125 --> 00:10:48,375
Tá, até mais.
134
00:10:51,916 --> 00:10:53,791
Havia uma suspeita principal.
135
00:10:53,875 --> 00:10:56,791
Carlotta König, conhecida como Rex.
136
00:10:56,875 --> 00:10:58,750
Eu a vigiei por dias.
137
00:10:58,833 --> 00:11:00,750
Só que não adiantou.
138
00:11:06,916 --> 00:11:09,500
Cancelaram
a atividade de vigilância.
139
00:11:10,083 --> 00:11:12,416
Totalmente. A partir de amanhã.
140
00:11:12,500 --> 00:11:13,333
O quê?
141
00:11:13,916 --> 00:11:15,666
- Não temos nada concreto.
-Bobagem!
142
00:11:15,750 --> 00:11:19,083
A Rex tava nos arredores do lugar
onde os corpos foram encontrados.
143
00:11:19,166 --> 00:11:22,500
E aquelas áreas não são
de livre acesso, em vários casos.
144
00:11:23,791 --> 00:11:25,291
Vamos beber alguma coisa.
145
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Não dá.
146
00:11:27,875 --> 00:11:29,916
Eu tenho que terminar os relatórios.
147
00:11:43,500 --> 00:11:45,541
Eu…
148
00:11:52,166 --> 00:11:53,166
A Rosa.
149
00:11:54,750 --> 00:11:56,000
Ela quer voltar.
150
00:12:05,208 --> 00:12:07,458
Os últimos meses com você…
151
00:12:09,375 --> 00:12:12,583
Sunny, foram incríveis, mas…
152
00:12:17,458 --> 00:12:19,041
Eu sinto falta dos meus filhos.
153
00:12:22,208 --> 00:12:23,208
Sinto muito.
154
00:12:57,958 --> 00:13:02,291
Terminou tão repentinamente…
como começou.
155
00:13:04,041 --> 00:13:05,666
Eu tava sozinha de novo.
156
00:13:09,375 --> 00:13:11,250
Como aquele menino solitário.
157
00:13:11,333 --> 00:13:13,416
Alguém de quem eu poderia cuidar.
158
00:13:13,500 --> 00:13:14,916
Oi, o meu nome é Stefan.
159
00:13:15,000 --> 00:13:16,708
Stefan, eu sei quem é.
160
00:13:17,208 --> 00:13:18,500
É meu vizinho.
161
00:13:18,583 --> 00:13:21,625
Eu queria perguntar
se você poderia talvez…
162
00:13:21,708 --> 00:13:23,041
Ele quer cerveja ou vinho?
163
00:13:23,833 --> 00:13:24,666
O seu pai.
164
00:13:25,291 --> 00:13:26,291
Os dois.
165
00:13:28,375 --> 00:13:29,333
Pode entrar.
166
00:13:30,833 --> 00:13:32,333
Aceita uma fatia de pizza?
167
00:13:33,333 --> 00:13:36,916
O trabalho era a única coisa
que tirava meu pensamento do Juro.
168
00:13:44,625 --> 00:13:46,583
Então decidi seguir a Rex.
169
00:13:47,291 --> 00:13:50,083
Aonde ela fosse, quanto tempo levasse,
170
00:13:50,166 --> 00:13:52,250
em algum momento ela me daria uma pista.
171
00:14:07,083 --> 00:14:08,125
Tá pronto.
172
00:14:08,958 --> 00:14:10,541
Pode experimentar, Rex.
173
00:14:50,333 --> 00:14:52,416
Era uma pista invisível
174
00:14:53,750 --> 00:14:55,625
que eu não podia decifrar.
175
00:15:36,416 --> 00:15:37,750
Involuntariamente,
176
00:15:38,791 --> 00:15:41,125
eu cheguei muito perto do perfumista.
177
00:15:43,166 --> 00:15:45,458
Oi, sou eu. Preciso da sua ajuda.
178
00:15:54,166 --> 00:15:55,875
Você disse alguma coisa pra Tina?
179
00:16:03,458 --> 00:16:04,791
Vamos dar um jeito.
180
00:16:09,333 --> 00:16:10,916
Tá sentindo cheiro de fumaça?
181
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Não! Não pode destruir.
182
00:16:16,625 --> 00:16:18,083
Me dá isso, sua vaca!
183
00:16:18,666 --> 00:16:21,291
-É maravilhoso.
-Isso é meu.
184
00:16:21,375 --> 00:16:24,625
-É maravilhoso.
-É meu. É meu.
185
00:16:30,833 --> 00:16:31,791
Polícia!
186
00:16:33,666 --> 00:16:35,291
Você tem que sair daqui.
187
00:16:42,958 --> 00:16:45,250
Droga. Tem alguém lá dentro?
188
00:16:46,375 --> 00:16:48,625
- Tem mais alguém lá dentro?
-Dorian.
189
00:16:48,708 --> 00:16:49,750
Ei!
190
00:16:50,875 --> 00:16:53,083
Ele não pode destruir!
191
00:16:53,166 --> 00:16:56,208
- Eu quero mais!
-É a polícia, estamos entrando.
192
00:16:57,250 --> 00:16:58,833
Polícia!
193
00:16:58,916 --> 00:17:00,541
Eu quero mais!
194
00:18:29,000 --> 00:18:31,583
Não era capaz de sentir o perfume,
195
00:18:31,666 --> 00:18:34,125
mas podia sentir a força
emanando do frasco.
196
00:18:34,208 --> 00:18:35,583
Sunny, toma cuidado.
197
00:18:35,666 --> 00:18:38,416
Tem um segundo suspeito aqui.
O nome dele é Dorian.
198
00:19:10,125 --> 00:19:12,583
Juro, não. A gente tem
que achar o outro suspeito.
199
00:19:32,500 --> 00:19:36,125
Não era muito bem
o que o Dorian queria criar.
200
00:19:36,625 --> 00:19:37,541
Errado.
201
00:19:40,041 --> 00:19:40,958
Tudo.
202
00:19:44,250 --> 00:19:45,291
Não é amor.
203
00:19:46,625 --> 00:19:47,666
Só sexo.
204
00:20:05,208 --> 00:20:08,166
Com a prisão da Rex,
o caso foi encerrado,
205
00:20:08,666 --> 00:20:10,041
mas não tava resolvido.
206
00:20:10,125 --> 00:20:11,166
…muita atenção.
207
00:20:11,250 --> 00:20:14,708
Muito bem. Um segundo suspeito
ainda está foragido…
208
00:20:14,791 --> 00:20:17,875
Não contei pra ninguém
o que tinha encontrado no laboratório.
209
00:20:18,375 --> 00:20:20,333
Eu queria guardar aquilo pra mim.
210
00:20:21,000 --> 00:20:24,375
Os assassinatos das moças
podem estar relacionados
211
00:20:24,458 --> 00:20:29,166
a um suposto perfume que os dois suspeitos
aparentemente queriam produzir
212
00:20:29,250 --> 00:20:32,125
mas nada ainda foi encontrado, é claro.
213
00:20:33,416 --> 00:20:35,541
Vamos continuar investigando.
214
00:20:43,250 --> 00:20:44,333
Até amanhã.
215
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
Até amanhã.
216
00:21:28,041 --> 00:21:29,500
Esses caras são absurdos.
217
00:21:47,750 --> 00:21:50,083
Por favor, sai, Juro.
218
00:21:53,375 --> 00:21:54,333
Sai do carro.
219
00:22:09,916 --> 00:22:12,791
O Juro voltou pra mim.
220
00:22:14,625 --> 00:22:16,833
Quase deu pra sentir que ele tinha
221
00:22:16,916 --> 00:22:18,708
voltado por amor.
222
00:22:23,416 --> 00:22:25,166
Mas ele não era mais o mesmo.
223
00:22:32,708 --> 00:22:34,625
A gente tinha essa coisa,
224
00:22:34,708 --> 00:22:36,500
um tipo de barraca de praia.
225
00:22:37,208 --> 00:22:39,666
Quando a gente era pequeno,
passava a noite nelas.
226
00:22:40,333 --> 00:22:41,458
Solidão total…
227
00:22:41,541 --> 00:22:43,333
Eu tava enganando o Juro,
228
00:22:43,958 --> 00:22:45,416
mas também a mim mesma.
229
00:23:18,250 --> 00:23:21,583
Nos tornamos viciados um no outro
e viciados no perfume,
230
00:23:22,250 --> 00:23:27,000
mas aconteceu uma coisa que mudou tudo:
o que eu mais desejava e o que mais temia.
231
00:23:28,916 --> 00:23:30,375
Você aconteceu.
232
00:23:42,916 --> 00:23:43,791
Hum…
233
00:23:44,291 --> 00:23:45,125
Que delícia.
234
00:23:45,625 --> 00:23:48,875
- É?
- Uhum. Só precisa de mais sal e pimenta.
235
00:23:53,041 --> 00:23:54,333
Como tão as crianças?
236
00:23:54,916 --> 00:23:56,291
Com as idas e vindas?
237
00:24:07,250 --> 00:24:08,125
Aqui.
238
00:24:08,708 --> 00:24:09,708
Olha.
239
00:24:09,791 --> 00:24:11,750
Era isso que você queria?
240
00:24:14,625 --> 00:24:16,833
-Tá precisando de uma reforma.
- Meu Deus…
241
00:24:16,916 --> 00:24:17,750
Mas não é caro.
242
00:24:19,291 --> 00:24:20,875
É bem rara nessa região.
243
00:24:21,916 --> 00:24:23,458
Parece até um sonho.
244
00:24:23,541 --> 00:24:26,166
4 QUARTOS, 1 BANHEIRO
LOTE DE 1.500 METROS QUADRADOS
245
00:24:28,125 --> 00:24:29,041
Ahn?
246
00:24:36,708 --> 00:24:38,208
Tenho que te contar uma coisa.
247
00:24:43,458 --> 00:24:44,291
É a Rosa.
248
00:24:45,708 --> 00:24:46,916
A Lilly caiu.
249
00:24:47,625 --> 00:24:48,500
Tá no hospital.
250
00:24:49,500 --> 00:24:51,708
Não deve ser nada, mas eu vou ter que ir.
251
00:24:53,458 --> 00:24:54,333
Me desculpa.
252
00:24:55,125 --> 00:24:56,833
- Tá. Não, tá tudo bem.
- Olha…
253
00:25:07,625 --> 00:25:10,375
- Ah, o que queria me contar?
- Nada, pode ir.
254
00:25:22,458 --> 00:25:26,875
O SENTIDO DO OLFATO NAS MÃES
255
00:25:29,375 --> 00:25:33,041
"As mães podem distinguir
o cheiro dos seus bebês.
256
00:25:34,250 --> 00:25:38,583
A serotonina e a oxitocina criam
uma conexão única."
257
00:25:39,500 --> 00:25:40,708
COMO RECUPERAR O OLFATO
258
00:25:42,916 --> 00:25:44,166
"O cheiro de um bebê
259
00:25:44,250 --> 00:25:48,000
é uma forma de comunicação química
entre a mãe e a criança."
260
00:25:59,458 --> 00:26:01,666
Eu tentei imaginar você,
261
00:26:03,833 --> 00:26:06,000
mas eu não sentia nada.
262
00:26:08,125 --> 00:26:09,625
E isso me assustava.
263
00:26:19,541 --> 00:26:23,625
Diferente de qualquer outro animal
e de qualquer outra mãe normal no mundo,
264
00:26:24,583 --> 00:26:26,083
eu não sentiria o seu cheiro.
265
00:26:29,625 --> 00:26:31,125
Ei! Stefan.
266
00:26:31,208 --> 00:26:32,833
- Volta aqui.
-Me deixa.
267
00:26:32,916 --> 00:26:35,208
Volta! Volta aqui, rapaz!
268
00:26:43,000 --> 00:26:44,833
Ei!
269
00:26:44,916 --> 00:26:45,791
Tá tudo bem?
270
00:26:48,750 --> 00:26:51,291
Não vou pegar
bebida pra ele.
271
00:26:54,208 --> 00:26:55,041
Ei.
272
00:26:55,708 --> 00:26:57,333
- Ei.
- Vou cair fora daqui logo.
273
00:26:57,416 --> 00:26:59,125
Pensei na minha infância.
274
00:26:59,208 --> 00:27:01,958
- Ele não consegue evitar. É doente.
- Desse jeito, não dá.
275
00:27:02,041 --> 00:27:05,583
Me perguntei se seria melhor não ser mãe
do que ser uma mãe ruim.
276
00:27:05,666 --> 00:27:06,500
Stefan!
277
00:27:09,875 --> 00:27:11,666
Ele vai dormir na minha casa hoje.
278
00:27:12,958 --> 00:27:15,458
Uma criança é um presente, seu babaca!
279
00:27:17,166 --> 00:27:18,250
Vem comigo.
280
00:27:22,750 --> 00:27:26,625
Mas o medo voltou
e me perseguiu nos meus sonhos.
281
00:27:30,083 --> 00:27:33,125
Me levou de volta ao rastro do perfumista.
282
00:27:33,208 --> 00:27:35,625
E me dei conta
de que precisava da ajuda dele.
283
00:27:39,833 --> 00:27:43,083
Se alguém tinha o poder
de me ensinar a sentir os perfumes,
284
00:27:43,708 --> 00:27:44,666
era ele.
285
00:28:20,250 --> 00:28:23,708
Eu fui até o lugar
onde a Rex tinha matado as garotas.
286
00:28:34,250 --> 00:28:37,000
Alguma coisa me dizia
que o Dorian tava lá.
287
00:29:36,083 --> 00:29:37,000
Ei.
288
00:30:02,875 --> 00:30:03,791
Dorian?
289
00:30:22,500 --> 00:30:24,458
Você tá usando o meu perfume.
290
00:30:28,166 --> 00:30:29,916
Só funciona pra sexo.
291
00:30:32,708 --> 00:30:34,166
Não pra amor.
292
00:30:43,000 --> 00:30:43,875
Aqui.
293
00:30:46,708 --> 00:30:48,750
A sua perna tem que ser tratada.
294
00:30:52,541 --> 00:30:55,291
-Eu te ajudo a levantar.
- Tá.
295
00:31:11,500 --> 00:31:12,791
O seu cheiro…
296
00:31:17,291 --> 00:31:18,541
Uma pérola.
297
00:31:35,916 --> 00:31:37,666
Vai me prender agora?
298
00:31:45,375 --> 00:31:47,000
Tenho que aprender a sentir cheiro.
299
00:31:50,000 --> 00:31:51,500
Depois me deixa ir?
300
00:31:59,958 --> 00:32:01,125
É possível.
301
00:32:03,791 --> 00:32:07,416
Precisa trazer alguns aromas
se quiser ajuda.
302
00:32:32,500 --> 00:32:34,291
Decidi fazer um pacto
com o Dorian.
303
00:32:35,375 --> 00:32:37,083
Ele seria o meu professor.
304
00:32:38,875 --> 00:32:40,375
E eu protegeria ele.
305
00:32:48,291 --> 00:32:50,666
Eu não tô bem, eu tô doente.
306
00:33:23,625 --> 00:33:24,958
Madeira de cedro.
307
00:33:25,583 --> 00:33:26,791
Um pouco de amônia.
308
00:33:27,666 --> 00:33:29,875
Esse sangue de boi é de má qualidade.
309
00:33:33,291 --> 00:33:34,541
Isso não é tomilho.
310
00:33:35,583 --> 00:33:36,500
É artificial.
311
00:33:37,041 --> 00:33:38,333
Precisa de uma gaze nova.
312
00:33:41,833 --> 00:33:43,958
Eu te falei que tudo tem que estar certo.
313
00:33:44,541 --> 00:33:46,125
Exato. Preciso.
314
00:33:48,000 --> 00:33:48,833
Isso é tudo.
315
00:33:53,916 --> 00:33:55,125
A pimenta é boa.
316
00:33:56,250 --> 00:33:57,208
A erva-doce também.
317
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
Mas não podíamos
confiar no Dorian.
318
00:33:59,333 --> 00:34:03,875
Eu procurei uma substância
não perceptível, sem cheiro, tóxica.
319
00:34:06,125 --> 00:34:10,291
Tava preparada pro pior,
assim como me preparei pra um milagre.
320
00:34:10,375 --> 00:34:11,541
Vai dar certo.
321
00:34:12,958 --> 00:34:14,625
Leva tudo lá pra baixo pra mim.
322
00:34:15,208 --> 00:34:16,500
Eu já vou começar.
323
00:34:16,583 --> 00:34:18,041
Pra que precisa disso tudo?
324
00:34:18,541 --> 00:34:20,125
Pro seu treinamento.
325
00:34:20,958 --> 00:34:23,291
Escrevi tudo pra você enquanto saiu.
326
00:34:23,916 --> 00:34:24,750
Leia.
327
00:34:25,541 --> 00:34:27,250
Assim vai estar preparada.
328
00:34:27,791 --> 00:34:31,041
Vamos continuar amanhã de manhã,
agora pode descansar.
329
00:34:42,625 --> 00:34:45,583
"Moléculas odoríferas
são como partículas de poeira.
330
00:34:46,375 --> 00:34:49,666
Tem que imaginá-las
como borboletas coloridas.
331
00:34:49,750 --> 00:34:51,708
O corpo deve estar preparado.
332
00:34:52,250 --> 00:34:55,416
Vinte milhões de células
olfativas estão esperando isso."
333
00:35:11,958 --> 00:35:15,333
Então ele voltou
ao seu mundo de cheiros.
334
00:35:22,291 --> 00:35:24,583
Senti que ele tinha algo planejado.
335
00:35:45,291 --> 00:35:46,541
Você dormiu bem?
336
00:35:48,958 --> 00:35:49,958
Tá gostoso.
337
00:35:50,041 --> 00:35:52,166
Não é fácil pra alguém que não tem olfato.
338
00:35:53,583 --> 00:35:55,041
Cozinha pra ele também?
339
00:35:55,875 --> 00:35:57,333
Cozinha pro pai do seu filho?
340
00:36:00,708 --> 00:36:01,541
Sétima.
341
00:36:04,375 --> 00:36:06,375
Não, oitava semana.
342
00:36:08,000 --> 00:36:11,458
- Com certeza, vai herdar o seu cheiro.
- Eu quero ter olfato.
343
00:36:11,541 --> 00:36:13,875
Preciso saber mais,
ou não vou poder ajudar.
344
00:36:15,291 --> 00:36:16,791
O que eu tenho que fazer?
345
00:36:17,291 --> 00:36:19,833
Aqui. Esses são os seis aromas básicos.
346
00:36:20,416 --> 00:36:23,500
Todos os cheiros que existem
são só uma combinação desses.
347
00:36:32,958 --> 00:36:33,916
Experimenta.
348
00:36:35,208 --> 00:36:36,125
Por favor.
349
00:36:51,541 --> 00:36:52,416
Nada?
350
00:36:55,708 --> 00:36:56,625
E os outros?
351
00:37:00,125 --> 00:37:01,125
Floral.
352
00:37:01,666 --> 00:37:03,291
Frutado.
353
00:37:05,375 --> 00:37:06,291
Resinoso.
354
00:37:14,041 --> 00:37:15,375
Faça isso de manhã
355
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
e à noite.
356
00:37:18,625 --> 00:37:20,583
Todos os dias. Pra verificar.
357
00:37:22,375 --> 00:37:25,583
Até sentir que… alguma coisa mudou.
358
00:37:27,291 --> 00:37:28,958
Comece o treinamento agora.
359
00:37:37,000 --> 00:37:39,125
Se você não pode mais ouvir nada,
360
00:37:41,250 --> 00:37:42,916
não pode mais ver nada,
361
00:37:44,250 --> 00:37:46,250
tudo que resta é o toque
362
00:37:46,333 --> 00:37:47,625
e o olfato.
363
00:37:49,583 --> 00:37:54,291
Concentrei todo o meu poder de percepção
na redescoberta do sentido do olfato.
364
00:37:55,458 --> 00:37:56,416
No cheiro
365
00:37:57,250 --> 00:37:58,833
e gosto das coisas.
366
00:38:11,666 --> 00:38:12,791
Eu tentei.
367
00:38:23,250 --> 00:38:25,416
Todos os dias. Novamente.
368
00:38:27,833 --> 00:38:28,875
Uma e outra vez.
369
00:38:41,708 --> 00:38:43,500
Até realmente acreditar
370
00:38:43,583 --> 00:38:45,541
que algo havia mudado.
371
00:38:50,000 --> 00:38:51,041
Boa noite.
372
00:38:52,541 --> 00:38:53,541
Como foi seu dia?
373
00:38:58,583 --> 00:38:59,416
Bom?
374
00:39:01,458 --> 00:39:02,750
Alguma coisa mudou?
375
00:39:29,041 --> 00:39:31,083
Como perdeu o sentido do olfato?
376
00:39:32,791 --> 00:39:33,750
Me fala sobre isso.
377
00:39:37,000 --> 00:39:38,333
Era inverno.
378
00:39:40,291 --> 00:39:41,833
Eu tive um resfriado.
379
00:39:44,625 --> 00:39:45,958
Com que idade?
380
00:39:48,875 --> 00:39:50,291
Sete anos.
381
00:39:51,166 --> 00:39:52,083
E os seus pais?
382
00:39:54,375 --> 00:39:55,958
O meu pai tinha…
383
00:39:57,166 --> 00:39:58,458
tinha ido embora.
384
00:39:59,791 --> 00:40:01,958
- E a minha mãe…
- Você tava sozinha.
385
00:40:02,458 --> 00:40:04,208
Ela não cuidou do resfriado.
386
00:40:05,583 --> 00:40:07,000
E ele persistiu.
387
00:40:09,916 --> 00:40:11,791
Cheiros são sentimentos.
388
00:40:12,875 --> 00:40:13,916
Lembranças.
389
00:40:15,333 --> 00:40:17,333
Você tinha sete anos de idade.
390
00:40:17,416 --> 00:40:19,958
Todos os cheiros
e aromas que já havia sentido
391
00:40:20,500 --> 00:40:22,666
deixaram uma marca na sua mente.
392
00:40:23,791 --> 00:40:25,208
Isso você nunca vai perder.
393
00:40:26,625 --> 00:40:28,041
O cheiro da infância.
394
00:40:29,291 --> 00:40:31,708
Essa é sua chave.
Você tem que voltar a ela.
395
00:40:36,166 --> 00:40:38,041
Pra mim, acabou.
396
00:40:44,666 --> 00:40:47,000
Não funciona, você não consegue.
397
00:40:48,416 --> 00:40:49,791
Isso é uma loucura.
398
00:40:54,375 --> 00:40:56,416
Quando crianças, somos indefesos.
399
00:40:57,250 --> 00:40:59,458
Fazem o que quiserem com a gente.
400
00:41:01,083 --> 00:41:02,666
O meu pai era um pastor aqui.
401
00:41:04,458 --> 00:41:06,916
Ele achava que eu era o demônio,
assim como você.
402
00:41:09,083 --> 00:41:10,291
Mas não é verdade.
403
00:41:11,791 --> 00:41:13,416
A gente tá no mesmo barco.
404
00:41:14,875 --> 00:41:17,125
O que aconteceu
com a gente quando criança…
405
00:41:20,208 --> 00:41:21,875
…não dá mais pra mudar.
406
00:41:42,875 --> 00:41:44,750
Obrigado pela inspiração.
407
00:42:16,000 --> 00:42:20,416
Antes de sair do bunker,
Dorian criou três aromas.
408
00:42:21,000 --> 00:42:23,625
Dois deles deveriam lutar por ele.
409
00:42:23,708 --> 00:42:26,000
Pelo seu objetivo maior.
410
00:42:26,708 --> 00:42:29,375
A fórmula pra um perfume do amor.
411
00:42:30,333 --> 00:42:32,666
O terceiro aroma era algo especial.
412
00:42:32,750 --> 00:42:36,500
Era um escudo de proteção
que o Dorian usava aonde ia.
413
00:42:46,291 --> 00:42:48,458
Hoje de manhã, Carlotta König,
414
00:42:49,208 --> 00:42:50,916
conhecida como Rex,
415
00:42:51,000 --> 00:42:53,458
fugiu da unidade de psiquiatria forense.
416
00:42:54,041 --> 00:42:56,708
Um guarda foi trancar a cela,
417
00:42:57,208 --> 00:42:59,416
e ele disse o seguinte:
418
00:43:00,125 --> 00:43:03,875
"Eu olhei para ela,
o meu coração se contraiu.
419
00:43:04,375 --> 00:43:08,750
Não consegui respirar
e senti um medo indescritível."
420
00:43:08,833 --> 00:43:11,750
Então, sem nenhuma razão aparente,
ele desmaiou,
421
00:43:11,833 --> 00:43:14,916
e a König simplesmente
saiu andando da unidade psiquiátrica.
422
00:43:15,750 --> 00:43:16,791
Este aqui…
423
00:43:17,791 --> 00:43:20,750
é o frasco que foi encontrado na cela.
424
00:43:20,833 --> 00:43:24,333
Sabemos que, no dia anterior, ela recebeu
a visita de uma pessoa desconhecida
425
00:43:24,416 --> 00:43:26,208
que usou documentos falsos.
426
00:43:26,291 --> 00:43:28,666
Talvez ela tenha contrabandeado isso.
427
00:43:29,208 --> 00:43:31,833
Não sabemos se Dorian está por trás disso.
428
00:43:32,875 --> 00:43:36,958
Quando criança,
König era um gênio da matemática.
429
00:43:37,041 --> 00:43:38,833
Ela pulou vários anos.
430
00:43:38,916 --> 00:43:43,125
Então ela sofreu um acidente
e tem uma placa de titânio na cabeça.
431
00:43:44,500 --> 00:43:46,875
Os crimes dela são bem conhecidos.
432
00:43:46,958 --> 00:43:48,125
Ela cortou
433
00:43:48,208 --> 00:43:50,875
as glândulas sudoríparas apócrinas
das vítimas,
434
00:43:52,000 --> 00:43:54,250
a quintessência do cheiro humano.
435
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
Não sabia quanto tempo
tinha ficado deitada lá.
436
00:44:04,625 --> 00:44:07,500
Podia sentir… que você estava bem.
437
00:44:39,666 --> 00:44:42,166
A minha queda
tinha mudado alguma coisa.
438
00:46:16,833 --> 00:46:20,083
A parede invisível
tinha sido derrubada.
439
00:46:23,083 --> 00:46:24,375
Mas, com o olfato,
440
00:46:25,083 --> 00:46:26,750
a memória retornou.
441
00:46:27,875 --> 00:46:29,833
Assim como a curiosidade.
442
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Ela tá viva.
443
00:49:51,458 --> 00:49:54,750
Deu tudo certo, mestre.
Obrigada por me tirar de lá.
444
00:49:56,125 --> 00:49:57,000
Queijo.
445
00:49:57,500 --> 00:49:59,208
Não foi lavado. Muito alho.
446
00:49:59,291 --> 00:50:01,083
Droga, tá coçando.
447
00:50:01,166 --> 00:50:03,000
São efeitos colaterais do perfume.
448
00:50:03,958 --> 00:50:05,041
Diz aí.
449
00:50:05,125 --> 00:50:07,333
O perfume ainda tá por aí?
450
00:50:07,416 --> 00:50:09,208
Alguém tá com ele, né?
451
00:50:09,291 --> 00:50:11,416
É, e eu sei quem é.
452
00:50:12,000 --> 00:50:13,625
E aí? Pega de volta.
453
00:50:13,708 --> 00:50:15,208
Preciso dele de novo.
454
00:50:15,291 --> 00:50:17,708
Não, vamos fazer um novo.
455
00:50:18,208 --> 00:50:20,125
- Um melhor.
- Mas eu quero o antigo.
456
00:50:20,208 --> 00:50:21,083
Sexo sexy.
457
00:50:21,166 --> 00:50:23,916
Rex, alguém me deu uma nova inspiração.
458
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Uma mulher.
459
00:50:26,250 --> 00:50:27,916
O novo vai ser delicado,
460
00:50:28,875 --> 00:50:30,625
com milhares de cores.
461
00:50:31,791 --> 00:50:34,250
Ele não vai ter nada
da primeira tentativa.
462
00:50:35,125 --> 00:50:37,875
Vão nos adorar. L'amour.
463
00:50:38,625 --> 00:50:40,375
Tenho que achar a fórmula exata,
464
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
a composição exata.
465
00:50:44,083 --> 00:50:45,458
No templo.
466
00:50:45,541 --> 00:50:48,500
E então eu te digo
quem está com o antigo perfume.
467
00:50:50,000 --> 00:50:52,250
Fica, não vai acontecer de novo.
468
00:50:52,333 --> 00:50:54,083
Stefan, volta!
469
00:51:01,541 --> 00:51:03,250
Desde quando voltou a ter olfato?
470
00:51:14,625 --> 00:51:16,125
Desde que eu engravidei.
471
00:51:40,625 --> 00:51:44,583
Nos mudamos pra casa de campo
que o Juro tinha encontrado pra nós.
472
00:52:14,583 --> 00:52:16,791
Poderia ter sido maravilhoso,
473
00:52:17,375 --> 00:52:21,583
sem a mentira que nos mantinha juntos
e que nos separava.
474
00:52:25,875 --> 00:52:28,916
Eu sabia que não poderia
continuar assim por muito tempo.
475
00:52:39,583 --> 00:52:44,750
INVESTIGADORES INTENSIFICAM A BUSCA
476
00:52:44,833 --> 00:52:46,166
…PSIQUIATRIA FORENSE
477
00:52:54,500 --> 00:52:58,458
-Paróquia Santo Afonso.
- Sunny Valentin, eu liguei mais cedo.
478
00:52:58,541 --> 00:53:01,791
Eu queria marcar hora
com o pastor Abel Welsch.
479
00:53:01,875 --> 00:53:05,125
- Como eu disse, ele está muito doente.
- Eu sei que ele não tá bem.
480
00:53:05,208 --> 00:53:08,791
Eu só quero falar com ele rapidamente
sobre o filho dele, o Dorian.
481
00:53:08,875 --> 00:53:11,416
Tudo bem, eu vou falar
com o pastor rapidamente.
482
00:53:12,208 --> 00:53:14,791
Obrigada. Obrigada, eu espero.
483
00:53:17,333 --> 00:53:20,041
-Oi, pai.
-Oi, pai, tudo bem?
484
00:53:20,541 --> 00:53:22,458
Não tô conseguindo
falar com ele no momento.
485
00:53:22,541 --> 00:53:25,000
Tá. Então, ele me liga quando puder.
486
00:53:25,083 --> 00:53:27,750
Isso, entraremos em contato
pra marcar uma hora.
487
00:53:27,833 --> 00:53:31,000
- Tá, tá bom. Ótimo, obrigada.
- Até mais.
488
00:53:31,500 --> 00:53:35,625
Juro, eu pensei
em fazermos uma visita. Você tá bem?
489
00:53:35,708 --> 00:53:37,666
O lugar é muito bonito.
490
00:55:49,083 --> 00:55:53,041
Procurei alguma pista no passado
do Dorian que me aproximasse dele.
491
00:55:54,541 --> 00:55:56,625
O nome dele era Noah.
492
00:55:58,583 --> 00:56:00,583
Aquele cheiro horrível.
493
00:56:01,583 --> 00:56:03,958
Ninguém ficava perto dele.
494
00:56:04,750 --> 00:56:07,625
Até a mãe dele teve dificuldade.
495
00:56:15,541 --> 00:56:17,375
Ele assustava as pessoas.
496
00:56:19,500 --> 00:56:22,958
Em algum momento, percebeu que tinha a ver
com o cheiro dele.
497
00:56:30,000 --> 00:56:33,208
De repente,
ele decidiu criar um cheiro humano.
498
00:56:35,583 --> 00:56:38,291
E… aquela garota de quem
499
00:56:38,833 --> 00:56:40,125
ninguém gostava,
500
00:56:40,916 --> 00:56:41,791
Rex,
501
00:56:43,333 --> 00:56:44,750
ajudou ele nisso.
502
00:56:46,833 --> 00:56:51,083
A igreja africana tinha
me enviado um pequeno chimpanzé.
503
00:56:52,291 --> 00:56:56,208
-Vamos guardar, Rex.
-Ah, bem. Pode trazer pra cá.
504
00:57:02,708 --> 00:57:05,916
Eles queriam arrancar
o cheiro dele porque era…
505
00:57:07,458 --> 00:57:09,958
o mais próximo do cheiro de um humano.
506
00:57:15,458 --> 00:57:16,708
Era um pecado.
507
00:57:19,666 --> 00:57:21,541
Ele estava possuído pelo demônio.
508
00:57:23,041 --> 00:57:24,750
Eu queria ajudá-lo.
509
00:57:35,208 --> 00:57:36,333
O nariz.
510
00:57:36,416 --> 00:57:37,875
O nariz.
511
00:57:37,958 --> 00:57:40,416
-Não…
-Tem que ficar parado.
512
00:57:43,958 --> 00:57:45,541
Não consegui detê-lo.
513
00:57:47,250 --> 00:57:48,416
Ninguém consegue.
514
00:58:11,375 --> 00:58:12,958
Amor.
515
00:58:14,583 --> 00:58:16,125
Tem cheiro de…
516
00:58:31,291 --> 00:58:32,125
Errado.
517
00:58:40,791 --> 00:58:46,708
PÉROLA
518
00:58:50,666 --> 00:58:52,958
Quem é essa mulher do bunker?
519
00:58:53,041 --> 00:58:54,166
Essa Pérola?
520
00:58:54,750 --> 00:58:56,750
O que é essa nova fórmula?
521
00:59:00,583 --> 00:59:04,708
O que essa mulher tem a ver?
Quem tá com esse perfume antigo agora?
522
00:59:04,791 --> 00:59:06,250
Quieta!
523
00:59:06,333 --> 00:59:08,500
- Quando chegar a hora, eu te conto.
- Não…
524
00:59:09,708 --> 00:59:13,416
Eu não queria…
Tá muito frio. Eu quero ir embora.
525
00:59:15,583 --> 00:59:17,041
Dessa vez, tem que dar certo.
526
00:59:18,500 --> 00:59:19,875
Tem que ser exato.
527
00:59:21,208 --> 00:59:22,500
Só funciona aqui.
528
00:59:23,208 --> 00:59:27,250
Só posso encontrar aqui.
E eu… ainda não terminei.
529
00:59:28,166 --> 00:59:29,708
Eu só tenho o começo.
530
00:59:31,625 --> 00:59:33,875
Não pode encontrar a fórmula lá?
531
00:59:34,375 --> 00:59:36,083
Tá tudo pronto na fábrica.
532
00:59:41,875 --> 00:59:43,541
Por mim, pode usar a fábrica.
533
00:59:44,375 --> 00:59:45,916
E começa a juntar o material.
534
00:59:47,166 --> 00:59:48,250
Vamos começar?
535
00:59:49,458 --> 00:59:50,458
Estamos produzindo?
536
00:59:50,541 --> 00:59:52,875
Sim… Eu já sinto o perfume.
537
01:00:08,708 --> 01:00:11,791
Eu encontrei o lugar
onde tudo havia começado.
538
01:00:23,250 --> 01:00:26,041
PÉROLA
539
01:00:46,541 --> 01:00:48,416
Obrigado pela inspiração.
540
01:01:22,291 --> 01:01:25,666
Lindo. Lindo material.
541
01:01:44,458 --> 01:01:46,416
Mandei um sinal pro Dorian.
542
01:01:48,666 --> 01:01:50,916
Queria que soubesse
que tava procurando ele.
543
01:02:00,416 --> 01:02:02,250
- Vou falar quem tem.
-Quem?
544
01:02:04,250 --> 01:02:05,875
Ela queimou o templo.
545
01:02:06,875 --> 01:02:09,000
Ela roubou o perfume do laboratório.
546
01:02:10,875 --> 01:02:12,291
Ela tem que pagar por isso.
547
01:02:45,625 --> 01:02:46,541
Juro?
548
01:03:14,125 --> 01:03:15,583
Cadê ele?
549
01:03:17,541 --> 01:03:19,000
Eu sei que tá com você.
550
01:03:21,208 --> 01:03:22,125
Me devolve.
551
01:03:22,875 --> 01:03:24,916
Eu preciso dele de novo, pra mim mesma.
552
01:03:27,083 --> 01:03:28,000
Anda.
553
01:03:29,291 --> 01:03:30,541
Me devolve.
554
01:03:31,166 --> 01:03:32,541
Vamos lá.
555
01:03:34,041 --> 01:03:35,583
Merda!
556
01:03:35,666 --> 01:03:37,125
Eu sei que tá aqui.
557
01:03:37,208 --> 01:03:39,041
Me diz onde você escondeu.
558
01:03:44,791 --> 01:03:45,708
Tá bom.
559
01:03:47,958 --> 01:03:48,958
Eu vou abrir o jogo.
560
01:03:49,458 --> 01:03:51,083
Não pode ficar com ele, tá bom?
561
01:03:51,791 --> 01:03:52,750
Olha.
562
01:03:55,500 --> 01:03:57,041
Eu disseco material com isso.
563
01:03:59,208 --> 01:04:00,708
Um procedimento controlado.
564
01:04:01,791 --> 01:04:02,833
Aí vem o cozimento.
565
01:04:03,666 --> 01:04:04,750
Cozimento, cozimento.
566
01:04:05,875 --> 01:04:07,333
Até o Dorian estar pronto.
567
01:04:09,208 --> 01:04:10,125
Agora fala.
568
01:04:10,791 --> 01:04:11,666
Fala.
569
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Fala pelo bem do seu bebê.
570
01:04:55,833 --> 01:04:57,041
Me dá isso.
571
01:05:00,833 --> 01:05:02,708
Por favor, me dá isso.
572
01:05:16,416 --> 01:05:18,000
Eu não tenho mais nada.
573
01:05:20,791 --> 01:05:23,083
Preciso muito mais dele do que você.
574
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Solta ele.
575
01:05:27,958 --> 01:05:29,000
Por favor.
576
01:05:30,333 --> 01:05:31,750
Por favor.
577
01:07:02,375 --> 01:07:03,458
Sunny.
578
01:07:20,958 --> 01:07:23,416
Alguma evidência no quintal?
579
01:07:23,500 --> 01:07:26,458
Perícia! Preciso de uma análise de DNA.
580
01:07:26,541 --> 01:07:28,000
E os vizinhos?
581
01:07:28,083 --> 01:07:29,083
Ainda não.
582
01:07:32,791 --> 01:07:33,625
Oi.
583
01:07:38,791 --> 01:07:40,708
Ainda bem que o Juro ligou.
584
01:07:47,125 --> 01:07:50,250
As digitais da Carlotta König
estão em todos os cantos da casa.
585
01:07:51,416 --> 01:07:52,625
Ela esteve aqui.
586
01:07:54,000 --> 01:07:55,208
É. Quando eu…
587
01:07:56,708 --> 01:07:58,291
cheguei em casa ontem,
588
01:07:59,375 --> 01:08:01,791
a casa tinha sido revirada e aí…
589
01:08:01,875 --> 01:08:04,625
- Não tenho ideia. De repente, eu apaguei.
- Um apagão?
590
01:08:04,708 --> 01:08:07,041
- Uhum.
- Encontramos uma coisa.
591
01:08:08,291 --> 01:08:13,083
Uma piscina de cinco litros de sangue
na estrada do tipo sanguíneo da König.
592
01:08:14,166 --> 01:08:17,250
A placa de titânio da cabeça na vala,
mas onde está o corpo?
593
01:08:17,333 --> 01:08:20,750
- A perícia já terminou lá embaixo.
-Se afastem.
594
01:08:20,833 --> 01:08:22,500
Pode usar suas coisas de novo,
595
01:08:22,583 --> 01:08:25,916
mas eu ainda preciso
dar uma boa olhada por aí.
596
01:09:32,041 --> 01:09:35,000
O que tá acontecendo aqui?
A Sunny tá estranha.
597
01:09:36,000 --> 01:09:38,291
- Você tá usando alguma droga?
- O quê? Não.
598
01:09:39,750 --> 01:09:41,541
Juro, você tem uma família.
599
01:09:42,541 --> 01:09:44,750
Duas crianças, uma namorada grávida.
600
01:09:52,291 --> 01:09:53,958
Esteve com a Rosa ontem à noite?
601
01:09:58,833 --> 01:09:59,875
É, eu…
602
01:10:03,416 --> 01:10:05,250
Não dá pra ter duas mulheres.
603
01:10:06,500 --> 01:10:07,958
Por que você tá fazendo isso?
604
01:10:08,458 --> 01:10:11,333
Não conheço ninguém
que fosse tão confiável quanto você.
605
01:10:12,333 --> 01:10:15,625
- E agora você está o oposto.
-Isso me assusta muito.
606
01:10:16,916 --> 01:10:17,958
Tina, eu…
607
01:10:19,166 --> 01:10:20,375
Eu acho que…
608
01:10:21,416 --> 01:10:22,916
Acho que tô ficando maluco.
609
01:10:35,750 --> 01:10:37,625
Sinto muito…
610
01:10:37,708 --> 01:10:39,333
…mas tem que dar um jeito.
611
01:10:39,416 --> 01:10:40,791
Você precisa.
612
01:10:41,875 --> 01:10:43,458
Tive que deixar o Juro.
613
01:10:43,541 --> 01:10:45,250
Olha pra mim, olha pra mim.
614
01:10:46,291 --> 01:10:47,291
Respira fundo.
615
01:10:47,375 --> 01:10:49,166
Foi o melhor pra todos nós.
616
01:11:11,500 --> 01:11:13,541
Desculpa, eu tô sem fome.
617
01:11:31,916 --> 01:11:33,666
Tem que voltar pra sua família.
618
01:11:42,250 --> 01:11:43,333
Eu…
619
01:11:47,875 --> 01:11:48,750
Sunny?
620
01:12:19,833 --> 01:12:22,666
Dorian e eu tínhamos perdido
o nosso equilíbrio.
621
01:12:23,708 --> 01:12:25,875
Fomos deixados à nossa própria sorte.
622
01:12:32,000 --> 01:12:34,375
Eu vi no jornal que a Rex…
623
01:12:35,208 --> 01:12:36,916
Eu não posso fazer nada sem ela.
624
01:12:37,000 --> 01:12:40,416
É a coleta. Cortar a pele do material.
625
01:12:40,500 --> 01:12:41,875
Não consigo fazer isso.
626
01:12:42,583 --> 01:12:45,500
Uma vez comentou uma experiência parecida.
627
01:12:46,000 --> 01:12:47,583
Por favor, me responda.
628
01:12:51,375 --> 01:12:55,208
Desesperado, Dorian procurou
um perfumista que ele admirava…
629
01:12:55,291 --> 01:12:57,083
PÉROLA
630
01:12:57,166 --> 01:12:59,250
…mas o que ele mais sentia falta
631
01:13:00,375 --> 01:13:01,708
era da inspiração
632
01:13:02,708 --> 01:13:04,333
pra terminar a fórmula.
633
01:13:07,458 --> 01:13:09,375
Ele precisava de mim pra isso.
634
01:13:22,166 --> 01:13:25,458
Eu me forcei a enterrar
as últimas gotas de perfume.
635
01:14:28,500 --> 01:14:30,583
Estou perto de você há um tempo.
636
01:14:34,833 --> 01:14:37,166
Nós magoamos um ao outro.
637
01:14:39,375 --> 01:14:41,083
Mas você precisa do meu perfume.
638
01:14:43,583 --> 01:14:46,208
E eu preciso de você
pra completar a minha fórmula.
639
01:14:47,375 --> 01:14:48,333
Nunca.
640
01:14:49,041 --> 01:14:49,916
Você precisa.
641
01:14:53,083 --> 01:14:55,250
Isso foi enterrado na frente da sua casa.
642
01:14:57,541 --> 01:14:59,208
Você tem que ser a minha musa.
643
01:15:03,208 --> 01:15:04,541
Minha inspiração.
644
01:15:08,958 --> 01:15:10,166
Você vai ser feliz.
645
01:15:10,958 --> 01:15:11,833
Pode acreditar.
646
01:15:25,125 --> 01:15:26,166
Não tenha medo.
647
01:15:28,166 --> 01:15:29,583
Vai ficar tudo bem.
648
01:16:26,750 --> 01:16:27,833
Que que foi?
649
01:16:29,041 --> 01:16:31,708
- Você é frio. Você é frio.
- Não.
650
01:16:31,791 --> 01:16:33,750
É mais forte do que a sua vontade.
651
01:16:34,750 --> 01:16:35,958
Não pode fazer isso.
652
01:16:37,833 --> 01:16:39,208
Não pode fazer isso.
653
01:16:40,375 --> 01:16:41,208
O quê?
654
01:16:41,291 --> 01:16:42,666
- Como você pode…
- Tudo bem.
655
01:16:42,750 --> 01:16:45,500
Como pode criar amor
se não sabe o que é o amor?
656
01:16:46,000 --> 01:16:47,458
Não posso te ajudar.
657
01:16:48,333 --> 01:16:49,250
Você não sabe…
658
01:16:50,750 --> 01:16:52,375
do que tá falando.
659
01:17:25,000 --> 01:17:25,875
Idiota!
660
01:17:29,958 --> 01:17:31,916
O amor verdadeiro
nunca pode ser forçado…
661
01:17:32,000 --> 01:17:34,625
…ele chega em você com facilidade.
662
01:17:34,708 --> 01:17:37,500
- Incrível.
- Uau, artístico.
663
01:17:38,750 --> 01:17:40,291
Pode me chamar de Jackie.
664
01:17:43,458 --> 01:17:44,666
Você também fugiu?
665
01:17:45,291 --> 01:17:46,166
Uhum.
666
01:17:55,750 --> 01:17:59,541
Moritz de Vries era o perfumista
que ele vinha esperando encontrar.
667
01:18:00,541 --> 01:18:03,541
Aliás, ele era
a última esperança do Dorian.
668
01:18:04,291 --> 01:18:05,250
A pérola.
669
01:18:06,625 --> 01:18:08,000
É esse o seu segredo?
670
01:18:08,500 --> 01:18:10,083
Então você leu os meus e-mails.
671
01:18:14,166 --> 01:18:16,583
- Trouxe uma coisa pra você.
- Isso aí?
672
01:18:28,875 --> 01:18:31,291
-O que é isso?
-O que é a pérola?
673
01:18:31,875 --> 01:18:32,916
Como abre?
674
01:18:33,000 --> 01:18:34,416
Eu perguntei primeiro.
675
01:18:35,083 --> 01:18:36,875
A pérola vem por último.
676
01:18:38,791 --> 01:18:40,041
É a nota de coração.
677
01:18:42,375 --> 01:18:43,625
Como abre?
678
01:18:51,375 --> 01:18:52,333
O que é isso?
679
01:18:53,666 --> 01:18:55,291
A máquina do amor.
680
01:18:57,708 --> 01:18:59,625
Como essa máquina funciona?
681
01:19:03,666 --> 01:19:06,333
Ela extrai a essência
do corpo através dos poros.
682
01:19:09,291 --> 01:19:10,375
Sem vestígios.
683
01:19:12,250 --> 01:19:13,333
Sem incisões.
684
01:19:16,583 --> 01:19:17,500
A vácuo.
685
01:19:18,666 --> 01:19:20,500
É, a vácuo.
686
01:19:22,333 --> 01:19:23,875
O problema é a faca.
687
01:19:24,916 --> 01:19:29,208
Quando tocamos uma coisa,
adulteramos a sua singularidade.
688
01:19:30,333 --> 01:19:31,708
Se chegarmos a cortar,
689
01:19:33,166 --> 01:19:34,875
destruímos totalmente.
690
01:19:34,958 --> 01:19:36,666
Então o problema é a violência,
691
01:19:36,750 --> 01:19:39,291
a influência que temos sobre alguma coisa.
692
01:19:39,375 --> 01:19:40,833
Quando tentamos obtê-lo,
693
01:19:40,916 --> 01:19:43,333
essa máquina soluciona os seus problemas.
694
01:19:48,333 --> 01:19:49,541
O que é a pérola?
695
01:19:56,125 --> 01:19:57,083
Tá indeciso.
696
01:20:00,500 --> 01:20:02,125
Não tenho o talento natural.
697
01:20:03,541 --> 01:20:05,916
Tive que aprender
a maior parte do que sei.
698
01:20:07,958 --> 01:20:10,041
Tenho pensamentos sombrios na minha mente.
699
01:20:10,750 --> 01:20:13,166
Ah! A escuridão…
700
01:20:14,041 --> 01:20:15,750
não precisa te assustar.
701
01:20:16,708 --> 01:20:18,416
O que você precisa
702
01:20:19,291 --> 01:20:20,583
é de um pouco de leveza.
703
01:20:21,583 --> 01:20:23,166
Mentes pesadas não podem voar.
704
01:20:28,458 --> 01:20:31,875
Te deixa mais sensível
aos cheiros deste mundo.
705
01:21:28,041 --> 01:21:30,333
O perfume perdeu sua força.
706
01:22:05,083 --> 01:22:07,458
Quer dizer que não vai me falar
onde tá a pérola.
707
01:22:11,333 --> 01:22:12,583
Bom, neste caso…
708
01:22:18,416 --> 01:22:20,041
Acabou a festa.
709
01:22:25,958 --> 01:22:29,333
Se eu não souber o que é o amor,
porque eu não o vivenciei,
710
01:22:30,416 --> 01:22:31,791
ainda assim posso criá-lo?
711
01:22:39,041 --> 01:22:41,250
Qual é o problema das pessoas com o amor?
712
01:23:34,125 --> 01:23:35,250
Procurei ele.
713
01:23:36,250 --> 01:23:39,208
Mas, dessa vez,
o Dorian tava um passo à frente.
714
01:23:47,625 --> 01:23:49,375
Oi, Sunny. Sou eu, o Stefan.
715
01:23:49,458 --> 01:23:53,958
Eu queria passar umas noites na sua casa.
Aí queria saber se tá tudo bem pra você.
716
01:23:56,541 --> 01:23:59,625
-Onde fica a casa?
-Ela deve morar por aqui.
717
01:24:01,500 --> 01:24:04,958
Eu não sabia que o Dorian
vinha me observando todo esse tempo.
718
01:24:05,458 --> 01:24:08,208
Se soubesse, nunca
deixaria os dois ficarem comigo.
719
01:24:19,416 --> 01:24:22,541
Oi, colega de casa. Cadê você?
A gente tá com saudade.
720
01:24:34,875 --> 01:24:35,958
Oi!
721
01:24:37,083 --> 01:24:38,375
Cheguei!
722
01:24:40,666 --> 01:24:41,666
Stefan?
723
01:24:48,250 --> 01:24:50,250
[música instrumental de tensão
724
01:24:56,375 --> 01:24:58,333
Dorian tinha deixado um recado.
725
01:24:59,208 --> 01:25:01,000
Ele queria que eu fosse até ele.
726
01:25:01,500 --> 01:25:03,333
Eu sabia que era uma armadilha.
727
01:25:03,833 --> 01:25:05,625
Jackie!
728
01:25:08,083 --> 01:25:08,958
Jackie!
729
01:25:11,166 --> 01:25:12,250
Jackie…
730
01:25:17,250 --> 01:25:18,958
Merda, merda, merda, merda!
731
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
Stefan?
732
01:26:10,041 --> 01:26:11,041
Eu tô aqui.
733
01:26:21,125 --> 01:26:22,000
Sunny.
734
01:26:23,583 --> 01:26:25,791
A sua pérola me inspirou novamente.
735
01:26:28,625 --> 01:26:30,416
O cheiro de um bebê.
736
01:26:32,500 --> 01:26:35,041
Desde que estivemos juntos no bunker,
737
01:26:36,000 --> 01:26:36,916
eu soube…
738
01:26:37,958 --> 01:26:40,750
que um bebê deveria ser o coração
da minha nova fórmula.
739
01:26:43,166 --> 01:26:44,208
Um bebê…
740
01:26:45,625 --> 01:26:47,791
O mais lindo aroma do mundo.
741
01:26:52,333 --> 01:26:55,083
Você tá certa,
eu não sei nada sobre o amor,
742
01:26:56,041 --> 01:26:57,875
mas eu não posso desistir.
743
01:26:59,583 --> 01:27:01,166
Você vai me ensinar…
744
01:27:02,083 --> 01:27:03,541
o verdadeiro amor.
745
01:27:08,208 --> 01:27:11,416
Eu tive que fazer isso, ou você não viria.
746
01:27:24,791 --> 01:27:26,375
Olha como é lindo aqui.
747
01:27:28,333 --> 01:27:29,458
Tudo brilha.
748
01:27:39,166 --> 01:27:40,541
Fomos feitos um pro outro.
749
01:27:44,041 --> 01:27:45,708
O seu bebê, eu
750
01:27:47,208 --> 01:27:48,250
e você…
751
01:27:48,916 --> 01:27:50,333
somos uma família.
752
01:27:51,375 --> 01:27:52,916
Esse é o nosso destino.
753
01:27:53,666 --> 01:27:55,291
Foi desde o começo.
754
01:27:55,791 --> 01:27:57,791
Desde que a gente se conheceu.
755
01:28:30,000 --> 01:28:32,000
Nunca mais vai sentir o cheiro de nada.
756
01:28:39,375 --> 01:28:43,500
Eu andei o tempo todo
com essa substância tóxica sem cheiro.
757
01:28:51,083 --> 01:28:53,708
Tirei do Dorian tudo
pelo que ele viveu.
758
01:28:55,416 --> 01:28:58,125
Seu sonho do perfume do amor.
759
01:29:00,000 --> 01:29:02,625
Sua habilidade única
de reconhecer cheiros,
760
01:29:02,708 --> 01:29:04,416
de lembrá-los e preservá-los.
761
01:29:25,833 --> 01:29:27,625
Eu estava livre.
762
01:30:05,791 --> 01:30:08,208
Ninguém
descobriu o que tinha acontecido.
763
01:30:08,708 --> 01:30:11,041
Nem mesmo o Juro, seu pai.
764
01:30:23,041 --> 01:30:24,250
Os meus sonhos.
765
01:30:25,250 --> 01:30:26,958
Nunca serão aprisionados.
766
01:30:29,708 --> 01:30:31,041
Um dia,
767
01:30:32,708 --> 01:30:35,166
construiremos um balão de ar juntos…
768
01:30:38,291 --> 01:30:39,916
…e espalharemos
769
01:30:41,166 --> 01:30:42,333
o meu perfume
770
01:30:43,416 --> 01:30:47,708
sobre os países, cidades e montanhas.
771
01:30:50,666 --> 01:30:52,000
Até que o ódio…
772
01:30:54,708 --> 01:30:56,208
se transforme em amor.
773
01:31:03,000 --> 01:31:05,166
Agora você conhece
a nossa história.
774
01:31:08,875 --> 01:31:10,625
Não precisa ter medo.
775
01:31:16,625 --> 01:31:18,291
Olha que coisa bonita…