1 00:00:16,725 --> 00:00:19,436 (尼泊爾,加德滿都) 2 00:00:47,464 --> 00:00:50,884 那個叫聲是好事還是壞事? 3 00:00:51,885 --> 00:00:53,929 算了,我知道了 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,364 (時髦) 5 00:01:12,447 --> 00:01:14,408 (神祕音樂) 6 00:01:17,661 --> 00:01:18,745 他們來了 7 00:01:18,829 --> 00:01:20,956 一切就緒,大家好了嗎? 8 00:01:23,584 --> 00:01:24,418 好了 9 00:01:28,005 --> 00:01:28,839 好了 10 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 完了 11 00:01:47,608 --> 00:01:49,276 房租押金泡湯了 12 00:01:49,359 --> 00:01:50,903 我討厭貓 13 00:01:55,908 --> 00:01:57,701 威瑪,黛芬,開始 14 00:02:01,538 --> 00:02:02,706 (發射) 15 00:02:56,051 --> 00:02:56,885 做得好 16 00:02:56,969 --> 00:02:57,803 {\an8}(歡迎來到加德滿都) 17 00:02:57,886 --> 00:03:00,848 {\an8}應該加上貓星人別來 對不對,史酷比? 18 00:03:03,225 --> 00:03:05,143 太棒了,神祕事件公司 19 00:03:06,979 --> 00:03:10,440 你們果然是名不虛傳 20 00:03:10,524 --> 00:03:13,652 來看看這個貓星人的真實身分 21 00:03:13,735 --> 00:03:18,448 督察,其實應該說貓星人女士才對 22 00:03:20,242 --> 00:03:21,994 奧莉芙卡德卡 23 00:03:25,330 --> 00:03:26,290 但為什麼? 24 00:03:26,373 --> 00:03:29,084 滑雪度假村是你們家族的 25 00:03:29,168 --> 00:03:30,210 沒錯 26 00:03:30,294 --> 00:03:33,505 但我父親打算把度假村 都留給他的新老婆希娜 27 00:03:33,589 --> 00:03:35,007 她的年紀小他一半 28 00:03:35,090 --> 00:03:37,551 怎麼樣,威瑪?跟其他案子吻合嗎? 29 00:03:39,261 --> 00:03:40,387 開始調查 30 00:03:40,470 --> 00:03:43,807 裝怪物嚇跑滑雪客 逼得旅館沒生意做 31 00:03:43,891 --> 00:03:46,977 我原本也能不被發現,要不是… 32 00:03:48,854 --> 00:03:51,356 那些管閒事的小鬼去哪裡了? 33 00:03:53,442 --> 00:03:54,276 (神祕機器) 34 00:04:00,991 --> 00:04:03,118 果然不出我所料 35 00:04:03,202 --> 00:04:05,787 貓星人裝用的材料 36 00:04:05,871 --> 00:04:09,750 跟我們逮到的罪犯穿的服裝都一樣 37 00:04:12,544 --> 00:04:13,378 (研究實驗室,危險,風洞) 38 00:04:13,462 --> 00:04:15,839 亨利巴斯科比的太空怪人裝 39 00:04:17,716 --> 00:04:20,552 卡特勒船長的鬼魂潛水裝 40 00:04:20,636 --> 00:04:24,348 那個恐怖的鬼小丑,催眠師哈利 41 00:04:24,431 --> 00:04:28,227 一切都從黑騎士開始,威克斯先生 42 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 我一直以為是詭異的巧合 43 00:04:30,395 --> 00:04:33,941 這些案子看來都跟超自然生物有關 44 00:04:34,024 --> 00:04:35,817 但不是巧合 45 00:04:35,901 --> 00:04:38,654 這些服裝都是一個人做的 46 00:04:38,737 --> 00:04:41,406 一個藏在幕後的祕密指使者 47 00:04:41,490 --> 00:04:43,784 一直在暗中操縱 48 00:04:45,244 --> 00:04:47,037 可可迪亞布羅 49 00:05:15,858 --> 00:05:18,694 萬聖節快樂,我是可可迪亞布羅 50 00:05:20,112 --> 00:05:24,283 我來參加貴賓體驗 51 00:05:24,366 --> 00:05:25,993 沒問題 52 00:05:26,076 --> 00:05:27,286 這邊請 53 00:05:30,205 --> 00:05:31,164 你能看到 54 00:05:31,248 --> 00:05:35,294 我們大批生產各式各樣 流行的萬聖節服裝 55 00:05:35,377 --> 00:05:38,422 經典大猩猩,超萌的熱狗 56 00:05:38,505 --> 00:05:41,884 心機重的女強人,這裡都有 57 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 當然在迪亞布羅服裝 58 00:05:46,180 --> 00:05:51,185 我們自豪只製作安全的親子產品 59 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 當然 60 00:05:53,979 --> 00:05:56,607 這裡只用頂級的布料 61 00:05:56,690 --> 00:05:59,985 不是那些便宜的拋棄式合成布料 62 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 其他公司都用那種 63 00:06:02,571 --> 00:06:06,408 我們的服裝是真正的工匠手藝 64 00:06:07,492 --> 00:06:09,328 不好意思,迪亞布羅小姐 65 00:06:10,579 --> 00:06:12,915 跟你說過多少次,別打斷 66 00:06:12,998 --> 00:06:14,750 我跟客戶說話 67 00:06:14,833 --> 00:06:18,545 但我剛完成明年吸血鬼裝的樣衣 68 00:06:18,629 --> 00:06:21,089 又是吸血鬼 69 00:06:21,173 --> 00:06:25,552 真是的,崔佛 你不能設計其他服裝嗎? 70 00:06:26,720 --> 00:06:30,015 我能努力,但… 71 00:06:34,311 --> 00:06:35,270 天啊 72 00:06:35,354 --> 00:06:37,231 再努力一點 73 00:06:48,909 --> 00:06:51,411 那是我的學徒崔佛,別理他 74 00:06:51,495 --> 00:06:52,371 他是滿有前途 75 00:06:52,454 --> 00:06:57,501 但老愛戴那些很瞎的帽子,不是說你 76 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 剛說到哪裡? 77 00:06:59,002 --> 00:07:03,298 我想看恐怖一點的服裝 78 00:07:03,382 --> 00:07:04,883 妳懂我意思吧 79 00:07:05,717 --> 00:07:08,470 當然,到我辦公室來 80 00:07:24,653 --> 00:07:26,989 誰跟你推薦我的? 81 00:07:28,031 --> 00:07:29,449 奧莉芙卡德卡 82 00:07:30,367 --> 00:07:33,370 奧莉芙,真可惜 83 00:07:33,453 --> 00:07:35,706 我設計出最先進的服裝 84 00:07:35,789 --> 00:07:38,750 結果這些笨蛋都敗給那些… 85 00:07:40,127 --> 00:07:42,254 但謝謝她的推薦 86 00:07:43,463 --> 00:07:44,923 我就直說了 87 00:07:45,340 --> 00:07:46,967 我有內幕消息 88 00:07:47,050 --> 00:07:50,679 文特哈芬的高速公路將開通,我… 89 00:07:50,762 --> 00:07:53,223 你想用低價買下土地 90 00:07:53,307 --> 00:07:55,184 就能大賺一筆 91 00:07:55,267 --> 00:07:58,478 但你要先有辦法嚇跑對手 92 00:08:01,565 --> 00:08:03,901 對,差不多 93 00:08:03,984 --> 00:08:05,277 我有你要的東西 94 00:08:05,360 --> 00:08:06,361 艾斯特班 95 00:08:17,748 --> 00:08:20,501 看起來有點緊 96 00:08:22,836 --> 00:08:28,509 我稱它是萬伏鬼 97 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 這種布料任何體型都能穿 98 00:08:31,220 --> 00:08:35,224 也能調節電流控制任何人 99 00:08:35,307 --> 00:08:36,892 照你的意思做 100 00:08:37,476 --> 00:08:39,811 這是我最偉大的設計 101 00:08:44,691 --> 00:08:45,692 多少錢? 102 00:08:45,776 --> 00:08:48,654 你要的話,能送給你… 103 00:08:48,737 --> 00:08:50,197 我在聽 104 00:08:50,280 --> 00:08:51,448 有一個條件 105 00:08:52,074 --> 00:08:54,159 趕走那些管閒事的小鬼 106 00:08:54,284 --> 00:08:57,204 我華麗的服裝都被他們毀了 107 00:08:58,288 --> 00:09:00,165 還有那隻笨狗 108 00:09:00,916 --> 00:09:04,169 可能有點難度 109 00:09:05,712 --> 00:09:07,214 怎麼說? 110 00:09:07,297 --> 00:09:11,593 因為我就是管閒事的小鬼 111 00:09:12,970 --> 00:09:15,556 我是那隻笨狗 112 00:09:23,146 --> 00:09:24,898 做得好,夏奇和史酷比 113 00:09:25,357 --> 00:09:29,194 {\an8}說好了,這是你的史酷比… 114 00:09:31,780 --> 00:09:32,990 (超美的高領,時髦的眼鏡) 115 00:09:33,073 --> 00:09:35,701 (髮質超好,愛動物) 116 00:09:37,286 --> 00:09:38,495 驚喜 117 00:09:38,579 --> 00:09:39,746 (史酷比零食) 118 00:09:42,165 --> 00:09:44,209 你們剛幫我們抓到世上 119 00:09:44,293 --> 00:09:47,713 多個惡名昭彰的 服裝犯罪集團當中的一位指使者 120 00:09:47,796 --> 00:09:49,214 我是最惡名昭彰的 121 00:09:49,298 --> 00:09:50,716 你們怎麼做到的? 122 00:09:50,799 --> 00:09:52,259 其實很簡單,警長 123 00:09:52,342 --> 00:09:55,888 我有預感最近我們偵破的案子 124 00:09:55,971 --> 00:09:57,014 很多都有關連 125 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 史酷比和夏奇很勇敢,不畏危險 126 00:10:00,058 --> 00:10:02,436 一次次收集線索 127 00:10:02,519 --> 00:10:06,064 我們的科學高手威瑪分析那些資料 128 00:10:06,148 --> 00:10:08,150 讓我們找到可可的工廠 129 00:10:08,692 --> 00:10:12,237 還有黛芬,她… 130 00:10:13,822 --> 00:10:14,781 再說一次 131 00:10:14,865 --> 00:10:16,491 費德,別傻了 132 00:10:16,575 --> 00:10:19,036 你很清楚我… 133 00:10:20,579 --> 00:10:23,207 回頭想想,我不太確定做了什麼 134 00:10:23,290 --> 00:10:24,708 或是我每次都在做什麼 135 00:10:26,084 --> 00:10:29,087 原來如此,做得好 136 00:10:29,171 --> 00:10:31,298 對啦,做得好 137 00:10:31,381 --> 00:10:34,384 但你們知道太多好事的下場 138 00:10:34,468 --> 00:10:36,261 好,該走了,迪亞布羅小姐 139 00:10:37,137 --> 00:10:41,808 儘管問吧,新聞記者們 上報都是好事 140 00:10:44,937 --> 00:10:47,898 各位,又偵破一宗謎案 141 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 可可迪亞布羅被關進大牢 142 00:10:50,275 --> 00:10:52,694 以後應該會平靜很多 143 00:10:52,778 --> 00:10:55,072 太酷了 144 00:10:55,155 --> 00:10:56,907 也是 145 00:11:00,619 --> 00:11:04,039 但真的有太多好事時會怎樣? 146 00:11:12,130 --> 00:11:14,842 (雜貨店) 147 00:12:26,705 --> 00:12:27,539 {\an8}(恐怖巫婆奶昔) 148 00:12:53,732 --> 00:12:57,653 (一年後) 149 00:13:28,433 --> 00:13:30,853 要我幫忙嗎,威瑪? 150 00:13:30,936 --> 00:13:34,898 不管妳在做什麼,我都很會 151 00:13:34,982 --> 00:13:37,150 不用,謝了,我有方法 152 00:13:37,234 --> 00:13:41,321 好,妳後悔的話,我就在這邊 153 00:13:43,657 --> 00:13:47,911 你到底在隱藏什麼,亨卓姆先生? 154 00:13:48,787 --> 00:13:51,999 拜託是一支幽靈海盜艦隊 155 00:13:52,082 --> 00:13:54,835 他想用來嚇小漁村 讓他們賣掉土地 156 00:13:55,919 --> 00:14:00,465 還是來看你的真實身分 157 00:14:00,549 --> 00:14:01,592 你在捏什麼? 158 00:14:01,675 --> 00:14:03,260 住手,別捏了 159 00:14:04,887 --> 00:14:06,638 那是我的臉,我能… 160 00:14:08,348 --> 00:14:10,684 放…放開我 161 00:14:14,730 --> 00:14:15,606 我的眼睛 162 00:14:17,858 --> 00:14:21,445 抱歉,費德,他幫客戶浮報退稅 163 00:14:21,528 --> 00:14:24,698 捏造扣除額,灌水費用 164 00:14:24,781 --> 00:14:27,492 偽造家庭能源改善報告 165 00:14:27,576 --> 00:14:29,203 好無聊 166 00:14:30,078 --> 00:14:32,623 把他抓走,警長,隨便 167 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 誰理你 168 00:14:35,042 --> 00:14:36,835 不是要潑你冷水 169 00:14:36,919 --> 00:14:41,048 但我們其實不抓這種罪犯 170 00:14:41,131 --> 00:14:44,218 查理,你保證會補繳欠的稅? 171 00:14:46,136 --> 00:14:47,054 我會 172 00:14:48,263 --> 00:14:49,932 那好吧,沒事了 173 00:14:59,775 --> 00:15:02,027 誰吃掉我的午餐? 174 00:15:02,194 --> 00:15:04,655 {\an8}(亨卓姆金融集團) 175 00:15:04,738 --> 00:15:07,282 {\an8}(稅務規劃,稅務諮詢) 176 00:15:08,617 --> 00:15:11,620 我開始覺得說不定這樣不對 177 00:15:11,703 --> 00:15:14,623 別說,費德,別說不應該… 178 00:15:14,706 --> 00:15:16,583 -逮捕可可迪亞布羅 -逮捕可可迪亞布羅 179 00:15:16,667 --> 00:15:20,879 她被關進大牢後 就沒半件新鮮的案子了 180 00:15:20,963 --> 00:15:24,550 但犯罪首腦被關進大牢是好事吧? 181 00:15:24,967 --> 00:15:28,846 對她是好事吧,她變成牢裡的名人 182 00:15:28,929 --> 00:15:30,931 她的書是暢銷書 183 00:15:31,014 --> 00:15:33,892 威瑪,妳買了? 184 00:15:33,976 --> 00:15:35,060 (《可可迪亞布羅的犯罪人生》) 185 00:15:35,143 --> 00:15:38,522 我們抓去關的罪犯寫的暢銷書 我都會買 186 00:15:38,605 --> 00:15:41,316 對瞭解犯罪心理很有用 187 00:15:41,400 --> 00:15:44,194 想不到可可的文筆這麼好 188 00:15:44,987 --> 00:15:48,574 好到會幫我們偵破失蹤襪子的謎案 189 00:15:48,657 --> 00:15:50,284 我覺得 190 00:15:50,367 --> 00:15:54,204 詭異的案子越少 嚇死我們的鬼就越少 191 00:15:54,288 --> 00:15:55,247 對 192 00:15:55,330 --> 00:15:58,125 就好好享受這段休息時間 193 00:15:58,208 --> 00:16:01,044 明天是萬聖節欸 194 00:16:04,631 --> 00:16:06,425 希望我沒烏鴉嘴 195 00:16:26,028 --> 00:16:27,196 史酷比 196 00:16:27,279 --> 00:16:30,199 今年會是收穫最多的萬聖節 197 00:16:30,282 --> 00:16:31,200 對 198 00:16:31,283 --> 00:16:32,618 不給糖就搗蛋 199 00:16:35,245 --> 00:16:37,039 夏奇,黏黏的 200 00:16:37,122 --> 00:16:38,957 對,黏黏的糖果 201 00:16:39,041 --> 00:16:41,168 我們最愛的糖果活動 202 00:16:41,251 --> 00:16:43,295 不是,夏奇,我被黏住了 203 00:16:43,378 --> 00:16:45,005 -哪裡黏住,史酷比? -這裡 204 00:16:45,088 --> 00:16:46,006 這裡嗎? 205 00:16:46,548 --> 00:16:47,966 我來按門鈴 206 00:16:48,050 --> 00:16:50,052 用我們的腳施力好了 207 00:16:51,053 --> 00:16:52,387 狗狗門 208 00:16:54,431 --> 00:16:56,683 等等,是那個東西嗎? 209 00:16:57,851 --> 00:16:58,769 焦糖 210 00:16:58,852 --> 00:17:01,438 這是糖果屋 211 00:17:23,627 --> 00:17:26,922 {\an8}你有嗎?我有,你也有嗎? 212 00:17:27,005 --> 00:17:28,966 {\an8}萬聖節快樂 213 00:17:29,716 --> 00:17:31,176 你想的跟我一樣嗎? 214 00:17:31,260 --> 00:17:32,761 換裝吧 215 00:17:38,392 --> 00:17:40,060 (牙醫,獸醫) 216 00:17:42,521 --> 00:17:44,815 -對,這套可以 -對… 217 00:17:47,484 --> 00:17:51,029 看樣子大家想搶先一步去要糖果 218 00:17:51,113 --> 00:17:53,240 好開心 219 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 你先上車,先生 220 00:17:55,450 --> 00:17:57,661 不,你先上車 221 00:18:02,457 --> 00:18:04,001 萬聖節快樂 222 00:18:06,128 --> 00:18:09,590 夏奇,史酷比 我知道你們很期待萬聖節 223 00:18:09,673 --> 00:18:12,384 但我不想再接這些沒意思的案子 224 00:18:12,467 --> 00:18:13,969 我們需要真正的謎案 225 00:18:14,052 --> 00:18:14,887 但怎麼做? 226 00:18:14,970 --> 00:18:17,014 更重要的是,為什麼? 227 00:18:17,097 --> 00:18:19,391 我想過了,想到一個好點子 228 00:18:19,766 --> 00:18:22,686 我們撕一頁可可迪亞布羅的書 229 00:18:22,769 --> 00:18:25,272 宣傳我們自己的公司 230 00:18:26,732 --> 00:18:27,816 但不是今天吧? 231 00:18:27,900 --> 00:18:29,818 今天是萬聖節 232 00:18:29,902 --> 00:18:32,154 對,我們是南瓜 233 00:18:33,572 --> 00:18:35,699 好,你們聽我說完 234 00:18:35,824 --> 00:18:36,867 今天我們到庫斯村 235 00:18:36,950 --> 00:18:39,703 萬聖節慶典擺攤怎麼樣? 236 00:18:39,786 --> 00:18:42,122 宣傳能幫我們帶來新生意 237 00:18:42,956 --> 00:18:46,210 -那是你的好點子? -到慶典擺攤? 238 00:18:46,293 --> 00:18:49,004 下個案子是什麼?評判大豬公? 239 00:18:50,797 --> 00:18:52,382 還有別的 240 00:18:52,466 --> 00:18:53,759 我們能擺出簽到簿 241 00:18:53,842 --> 00:18:56,053 大家就能留下聯絡資料 242 00:18:56,136 --> 00:18:59,014 或是告訴我們他們遇到的神祕事件 243 00:18:59,097 --> 00:19:01,475 但要糖果 244 00:19:01,558 --> 00:19:02,809 糖果 245 00:19:06,563 --> 00:19:08,649 -你還好嗎,費德? -我… 246 00:19:09,399 --> 00:19:11,276 我好像看到我奶奶在那邊 247 00:19:20,702 --> 00:19:21,912 你好,許願井 248 00:19:25,415 --> 00:19:28,836 對地上的洞說話感覺有點蠢,但… 249 00:19:31,630 --> 00:19:34,716 真希望再接到恐怖的罪案 250 00:19:38,929 --> 00:19:41,098 豁出去了 251 00:19:47,312 --> 00:19:50,190 原來費德對這件事這麼在意 252 00:19:50,274 --> 00:19:54,695 是啊,沒想到他會相信 許願井這麼瞎的東西 253 00:19:54,778 --> 00:19:56,613 一定很嚴重 254 00:19:56,697 --> 00:20:00,325 試試他的點子也不會怎麼樣吧 255 00:20:01,451 --> 00:20:02,578 他來了 256 00:20:05,205 --> 00:20:07,749 抱歉,是我眼花看錯了 257 00:20:08,834 --> 00:20:10,544 好,剛說到哪裡? 258 00:20:13,672 --> 00:20:14,590 怎樣? 259 00:20:14,756 --> 00:20:17,718 (庫斯村萬聖節慶典) 260 00:20:18,677 --> 00:20:22,055 (抓女巫,套圈圈) 261 00:20:22,139 --> 00:20:23,307 (瞄準小妖精) 262 00:20:23,390 --> 00:20:24,224 (科學怪人熱狗) 263 00:20:25,434 --> 00:20:26,268 (神祕事件公司) 264 00:20:26,351 --> 00:20:30,314 先說清楚,計畫是白天在慶典幫忙 265 00:20:30,397 --> 00:20:33,525 天黑後我們都去要糖果吧? 266 00:20:34,276 --> 00:20:35,819 當然,夏奇 267 00:20:35,903 --> 00:20:38,822 你和史酷比去招攬生意 268 00:20:38,906 --> 00:20:41,325 看能不能吸引客人過來 269 00:20:41,408 --> 00:20:42,284 誰說得準呢? 270 00:20:42,367 --> 00:20:45,370 我們說不定會找到多汁的零食呢 271 00:20:48,624 --> 00:20:49,833 我能幫什麼忙? 272 00:20:51,627 --> 00:20:54,171 請妳把簽到簿放到桌上 273 00:20:56,048 --> 00:20:56,965 好吧 274 00:20:59,927 --> 00:21:01,303 希望我能擺好 275 00:21:03,055 --> 00:21:04,431 擺好了欸 276 00:21:05,557 --> 00:21:08,101 翻開來好了,這樣大家會比較想寫 277 00:21:08,185 --> 00:21:10,771 知道了,費德,這有什麼難的 278 00:21:12,147 --> 00:21:16,193 偵探來了,誰需要偵探? 279 00:21:16,276 --> 00:21:17,486 夏奇,你看 280 00:21:22,032 --> 00:21:23,867 好開心 281 00:21:23,951 --> 00:21:24,785 這樣吧 282 00:21:24,868 --> 00:21:26,578 我們很賣力工作,史酷比 283 00:21:26,662 --> 00:21:29,039 休息一下吃健康的零食也可以吧? 284 00:21:29,122 --> 00:21:31,750 很可以 285 00:21:41,176 --> 00:21:43,762 怎麼沒人來我們的攤位? 286 00:21:44,555 --> 00:21:47,140 我們要怎麼跟那個比? 287 00:21:47,474 --> 00:21:51,895 (會平衡的山羊) 288 00:21:54,022 --> 00:21:56,984 三、二、一,開始 289 00:22:21,341 --> 00:22:24,136 是那個東西嗎? 290 00:22:24,219 --> 00:22:25,470 真的很像… 291 00:22:26,597 --> 00:22:27,514 鬼 292 00:22:27,598 --> 00:22:28,849 一定要告訴大家 293 00:22:29,933 --> 00:22:30,809 等等 294 00:22:30,893 --> 00:22:34,229 這樣很可能會害我們不能去要糖果 295 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 什麼都別說 296 00:22:43,739 --> 00:22:44,656 你們好 297 00:22:44,740 --> 00:22:47,034 有找到新謎案讓我們偵破嗎? 298 00:22:47,576 --> 00:22:49,578 什麼?沒有 299 00:22:49,661 --> 00:22:51,455 其實沒什麼事 300 00:22:51,538 --> 00:22:55,167 絕對沒有食屍鬼在遊蕩 301 00:22:56,835 --> 00:22:58,378 攤位的生意怎麼樣? 302 00:22:58,462 --> 00:23:01,924 我們不在時,有沒有大謎案上門? 303 00:23:02,966 --> 00:23:04,134 史酷比怎麼了? 304 00:23:05,886 --> 00:23:07,471 我的好兄弟史酷比 305 00:23:07,554 --> 00:23:11,391 只是很期待萬聖節,興奮到克制不住 306 00:23:11,475 --> 00:23:14,436 給我閉上嘴 307 00:23:15,103 --> 00:23:15,938 天啊 308 00:23:16,021 --> 00:23:18,524 我們看到鬼 309 00:23:18,607 --> 00:23:20,192 抱歉,夏奇 310 00:23:23,570 --> 00:23:24,488 我知道 311 00:23:24,947 --> 00:23:28,325 你只是想給我們希望 因為我們沒半點生意 312 00:23:28,534 --> 00:23:30,118 我們只好繼續擺攤 313 00:23:30,202 --> 00:23:36,124 撐下去,新案子一定會很快出現 314 00:23:37,000 --> 00:23:42,172 我來找你了,神祕事件公司 315 00:23:44,758 --> 00:23:46,635 你們有看到嗎? 316 00:23:47,344 --> 00:23:48,762 我的願望成真了 317 00:23:59,982 --> 00:24:01,984 我的宣傳手冊,我們的簽到簿 318 00:24:02,067 --> 00:24:03,777 費德,快跑啊 319 00:24:06,864 --> 00:24:08,282 快上神祕機器 320 00:24:11,243 --> 00:24:12,244 算了 321 00:24:18,667 --> 00:24:22,212 那個食屍鬼是來找我們 我不想待在這裡 322 00:24:22,629 --> 00:24:25,883 太棒了,看來下個謎案出現了 323 00:24:25,966 --> 00:24:27,718 這個超刺激 324 00:24:28,427 --> 00:24:31,096 很好,因為我可能會嚇到牙掉光 325 00:24:31,180 --> 00:24:32,222 我們要盡快 326 00:24:32,306 --> 00:24:34,766 列出可能的嫌犯名單 327 00:24:34,850 --> 00:24:39,104 從農夫艾佛里 和他那隻可疑的山羊開始 328 00:24:39,897 --> 00:24:43,859 我會交叉比對名單 跟本地最近的土地交易資料 329 00:24:43,942 --> 00:24:44,985 聰明,威瑪 330 00:24:45,068 --> 00:24:48,906 不行,等等 記恨的鬼在萬聖節攻擊我們 331 00:24:48,989 --> 00:24:51,533 幕後指使者只有一個人 332 00:24:51,617 --> 00:24:55,913 我們應該去看看老朋友可可迪亞布羅 333 00:24:56,330 --> 00:24:57,789 我喜歡 334 00:24:59,166 --> 00:25:01,126 我是說… 335 00:25:02,169 --> 00:25:04,546 聽起來很合理 336 00:25:04,630 --> 00:25:06,840 -我也喜歡 -真的? 337 00:25:06,924 --> 00:25:08,425 但沒時間了 338 00:25:08,509 --> 00:25:12,971 因為我們要偵破這個案子 才能去要糖果吧? 339 00:25:16,600 --> 00:25:21,146 {\an8}(庫斯村小學,歡迎返校) 340 00:25:21,438 --> 00:25:25,651 (庫斯村監獄) 341 00:25:25,734 --> 00:25:29,488 在帶你們參觀我對監獄做出的 342 00:25:29,571 --> 00:25:31,114 高科技改善設施前 343 00:25:31,198 --> 00:25:35,118 我只想說能歡迎你們來 實在是莫大的榮幸 344 00:25:35,202 --> 00:25:37,079 我是神祕事件公司的鐵粉 345 00:25:37,162 --> 00:25:40,332 -對,你說過了 -說了三遍 346 00:25:40,582 --> 00:25:42,167 我再說也不膩 347 00:25:42,251 --> 00:25:45,879 因為這些年你們偵破的謎案 讓我的監獄 348 00:25:45,963 --> 00:25:47,047 有滿滿的罪犯 349 00:25:52,678 --> 00:25:54,471 管閒事的小鬼 350 00:25:59,101 --> 00:26:01,520 別讓這些傻子影響你們的心情 351 00:26:01,603 --> 00:26:05,315 神祕事件公司? 應該是神祕爛透公司吧 352 00:26:07,901 --> 00:26:08,735 閉上你的狗嘴 353 00:26:08,819 --> 00:26:11,738 竟敢對我的朋友沒禮貌 你這下流的騙子 354 00:26:13,699 --> 00:26:16,785 沒關係,柯林斯典獄長 那句話酸不到我們 355 00:26:19,788 --> 00:26:20,914 我來示範一下 356 00:26:21,832 --> 00:26:23,333 示範給他們看看 357 00:26:23,458 --> 00:26:24,293 (鐵欄開啟) 358 00:26:33,969 --> 00:26:35,137 你在做什麼? 359 00:26:35,554 --> 00:26:37,556 放心,看好了 360 00:26:40,976 --> 00:26:43,312 我自由了 361 00:26:49,401 --> 00:26:53,488 看到滿眼金星,就會聽話照做 362 00:27:00,370 --> 00:27:02,206 隱形力場 363 00:27:02,289 --> 00:27:05,459 我自己設計的,他們每次都中計 364 00:27:05,834 --> 00:27:08,086 讓我帶你們參觀 我們最先進的新機器人廚師 365 00:27:08,170 --> 00:27:09,046 (監獄咖啡廳) 366 00:27:09,129 --> 00:27:11,924 你們一定要看這個東西煎鬆餅 367 00:27:12,007 --> 00:27:15,719 夏奇,他剛說鬆餅嗎? 368 00:27:20,807 --> 00:27:23,310 等等,不行,要忍住 369 00:27:23,393 --> 00:27:26,980 我們要專心辦案 記住,時間就是糖果 370 00:27:27,564 --> 00:27:29,691 沒錯,糖果,對… 371 00:27:31,485 --> 00:27:33,695 我很冷靜,告訴他,夏奇 372 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 沒想到我會這樣說 373 00:27:34,947 --> 00:27:37,866 但今天沒空吃鬆餅 374 00:27:38,367 --> 00:27:42,162 這次參觀很有趣 我們是來找可可迪亞布羅的 375 00:27:47,334 --> 00:27:51,421 當然,你們年輕人真專業 376 00:27:51,505 --> 00:27:52,506 這邊走 377 00:27:56,301 --> 00:27:57,135 (雙重最高戒備) 378 00:27:57,219 --> 00:27:59,888 你們運氣好,今天迪亞布羅小姐 379 00:27:59,972 --> 00:28:02,558 沒有安排太多媒體專訪 380 00:28:16,655 --> 00:28:19,867 我不是要催你,但我們有點趕時間 381 00:28:22,244 --> 00:28:24,204 不是,我可以 382 00:28:24,288 --> 00:28:25,372 等我一下 383 00:28:38,177 --> 00:28:39,136 (燈光) 384 00:28:39,219 --> 00:28:42,014 你們有四分鐘 385 00:28:42,097 --> 00:28:45,559 算了,既然是你們,要聊多久都行 386 00:28:57,654 --> 00:29:01,742 看看誰來了 387 00:29:04,912 --> 00:29:05,996 驚喜 388 00:29:07,331 --> 00:29:09,458 妳看到我們好像不太意外 389 00:29:09,541 --> 00:29:11,543 裡面風聲傳得很快 390 00:29:11,627 --> 00:29:14,796 聽說你們有點食屍鬼的問題 391 00:29:16,840 --> 00:29:19,968 被關進大牢的人,妳真的知道很多事 392 00:29:20,093 --> 00:29:21,178 妳是幕後指使者 393 00:29:21,261 --> 00:29:23,764 破案,大家快走吧 394 00:29:25,766 --> 00:29:28,143 你憑什麼覺得跟我有關係? 395 00:29:28,602 --> 00:29:30,187 妳真的以為我們會相信 396 00:29:30,270 --> 00:29:33,315 之前所有謎案的幕後指使者 397 00:29:33,398 --> 00:29:35,108 都跟這件事無關? 398 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 你有看到我的招牌設計嗎? 399 00:29:37,194 --> 00:29:39,571 他們用什麼機關攻擊你? 400 00:29:39,655 --> 00:29:42,741 食屍鬼的服裝有口袋嗎? 401 00:29:42,824 --> 00:29:44,576 細節很重要 402 00:29:45,577 --> 00:29:48,455 妳提到口袋 我們當時沒注意到,因為… 403 00:29:48,539 --> 00:29:50,415 他的臉好恐怖 404 00:29:51,792 --> 00:29:54,545 還有他…我們很害怕 405 00:29:54,628 --> 00:29:56,129 平常我的觀察力比較敏銳 406 00:29:56,213 --> 00:29:57,589 同時發生太多事 407 00:29:59,007 --> 00:30:02,553 真可惜,我在場一定能把範圍縮小到 408 00:30:02,636 --> 00:30:05,973 兩到三個模仿犯 409 00:30:06,056 --> 00:30:07,850 等一下,有了 410 00:30:07,933 --> 00:30:09,977 妳能幫我們破案 411 00:30:10,102 --> 00:30:11,812 車上一定會很擠 412 00:30:11,895 --> 00:30:13,397 但什麼都難不倒我們 413 00:30:14,606 --> 00:30:15,440 對嗎? 414 00:30:15,941 --> 00:30:18,318 其實那個點子不錯 415 00:30:18,402 --> 00:30:21,613 畢竟可可很瞭解罪犯的心理 416 00:30:22,364 --> 00:30:23,365 等等 417 00:30:23,657 --> 00:30:28,453 這件事我們要謹慎考慮 418 00:30:28,537 --> 00:30:31,081 天啊,要考慮多久? 419 00:30:31,164 --> 00:30:33,625 這一年第一個案子就跟敵人合作 420 00:30:33,709 --> 00:30:36,503 後果可能會不堪設想 421 00:30:38,505 --> 00:30:39,464 但是? 422 00:30:40,507 --> 00:30:45,012 但我們也很久沒接到這種案子 423 00:30:45,721 --> 00:30:50,267 可能會有點生疏,有人幫忙… 424 00:30:51,977 --> 00:30:54,563 -趕快說 -這樣沒完沒了 425 00:30:55,939 --> 00:30:59,902 最好要謹慎考慮 426 00:31:03,739 --> 00:31:06,825 聽著,要我幫忙有個條件 427 00:31:06,909 --> 00:31:09,786 就是讓我能提前出獄 428 00:31:10,621 --> 00:31:12,456 只要行為良好 429 00:31:12,539 --> 00:31:16,710 幫助神祕事件公司 絕對算得上是行為良好 430 00:31:16,793 --> 00:31:20,130 但我不確定能信任可可 431 00:31:20,214 --> 00:31:24,009 聽著,費德,我們需要可可 查出這些食屍鬼的身分 432 00:31:24,092 --> 00:31:26,637 她需要我們擔保她提前出獄 433 00:31:26,720 --> 00:31:28,138 那就夠了 434 00:31:28,680 --> 00:31:30,265 你覺得呢,柯林斯典獄長? 435 00:31:30,349 --> 00:31:33,644 風險很大,原因很明顯 436 00:31:33,894 --> 00:31:37,147 但你們年輕人沒問題 我還說什麼呢? 437 00:31:37,564 --> 00:31:40,025 不過妳要離開監獄 438 00:31:40,108 --> 00:31:41,193 我就需要防護措施 439 00:31:41,860 --> 00:31:45,447 可可離開監控範圍 相關人士就會收到警報 440 00:31:45,697 --> 00:31:48,534 你們只要一個人戴上同樣的手環 441 00:31:48,617 --> 00:31:50,202 可以當作基地 442 00:31:50,285 --> 00:31:51,119 我來 443 00:31:53,789 --> 00:31:56,834 怎樣?我很想知道怎麼用嘛 444 00:32:02,506 --> 00:32:03,924 你們玩得開心 445 00:32:04,967 --> 00:32:08,637 史酷比,我們絕對要加快速度 446 00:32:08,720 --> 00:32:12,182 要在可可和她的好點子 拖慢我們前破案 447 00:32:12,266 --> 00:32:14,893 趕快,史酷比,你在聽嗎? 448 00:32:17,646 --> 00:32:18,730 史酷比 449 00:32:29,783 --> 00:32:31,410 艾斯特班 450 00:32:31,493 --> 00:32:35,080 我的黑暗天使 451 00:32:39,751 --> 00:32:41,128 我的天使 452 00:32:48,510 --> 00:32:51,054 可可,妳要跟我們合作 453 00:32:51,138 --> 00:32:52,556 就要照我們說的做 454 00:32:52,639 --> 00:32:56,560 不能引開我們的注意 破壞案子的偵辦 455 00:32:57,352 --> 00:32:59,563 也不能害我們今晚要不到糖果 456 00:33:05,068 --> 00:33:08,030 帶可可來妳覺得怎樣? 457 00:33:08,488 --> 00:33:10,991 她要跟我們來嗎?我沒注意 458 00:33:11,366 --> 00:33:12,326 對,只是很怪 459 00:33:12,409 --> 00:33:15,162 因為沒想到服刑的重罪犯是妳的菜 460 00:33:15,245 --> 00:33:18,749 什麼菜?我嗎?拜託 461 00:33:18,832 --> 00:33:21,126 誰有空去買菜啊 462 00:33:21,335 --> 00:33:25,589 我們遇到棘手的案子,我很專心… 463 00:33:26,507 --> 00:33:27,799 好啦,我在騙誰啊 464 00:33:27,883 --> 00:33:33,013 我很喜歡她,黛芬 該怎麼辦?要說什麼? 465 00:33:33,096 --> 00:33:35,557 別想太多,做自己就好 466 00:33:36,475 --> 00:33:38,769 對,那簡單 467 00:33:43,732 --> 00:33:47,319 這就是魔法發生的地方 468 00:33:50,697 --> 00:33:53,617 你們要開這輛車,真的要找人幫忙 469 00:33:53,700 --> 00:33:55,702 神祕機器受到重擊 470 00:33:55,786 --> 00:33:58,539 但它還是能撐到完成任務 471 00:34:00,123 --> 00:34:01,333 就像我們 472 00:34:06,421 --> 00:34:09,591 我們應該開別輛車,或搭公車什麼的 473 00:34:09,675 --> 00:34:13,428 你瘋啦?這是神祕機器欸 474 00:34:13,512 --> 00:34:16,389 天啊,我就怕你那樣說 475 00:34:16,473 --> 00:34:19,141 加油,老爺車,費德欠一條新領巾 476 00:34:26,608 --> 00:34:28,652 天啊,聽聽那個引擎聲 477 00:34:28,735 --> 00:34:30,445 我們要去哪裡? 478 00:34:30,529 --> 00:34:32,531 帶可可到犯罪現場 479 00:34:32,614 --> 00:34:34,032 她說不定看得出端倪 480 00:34:34,116 --> 00:34:36,201 快跟她聊聊天 481 00:34:36,909 --> 00:34:40,873 是什麼讓妳進入當壞人這行? 482 00:34:40,956 --> 00:34:43,458 不是當壞人有什麼不對 483 00:34:43,583 --> 00:34:45,293 等等,不對,那樣說不對 484 00:34:45,377 --> 00:34:48,338 好壞是很主觀的 485 00:34:48,422 --> 00:34:52,301 我覺得創新和幫助別人解決問題 486 00:34:52,384 --> 00:34:53,719 不應該說是壞人 487 00:34:53,802 --> 00:34:55,179 妳說得很對 488 00:34:55,262 --> 00:34:57,723 有次我被拘留… 489 00:34:57,806 --> 00:34:59,474 妳好,抱歉借走我朋友一下 490 00:34:59,558 --> 00:35:02,603 我有話跟她說,不是這件事 491 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 好,妳表現得很好 492 00:35:05,731 --> 00:35:07,482 -真的嗎? -才怪 493 00:35:17,993 --> 00:35:20,078 費德,還要多久才到? 494 00:35:22,956 --> 00:35:24,958 大概再一小時 495 00:35:25,042 --> 00:35:28,962 看樣子我們不能去要糖果了 496 00:35:29,713 --> 00:35:31,590 反正還有明年 497 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 (庫斯村萬聖節慶典) 498 00:35:37,596 --> 00:35:39,223 我描述現場給妳聽,可可 499 00:35:39,306 --> 00:35:43,310 想像這裡有個吸睛的酷攤位 500 00:35:43,393 --> 00:35:44,520 想像那要做什麼? 501 00:35:44,603 --> 00:35:47,689 費德覺得擺攤招生意是好方法 502 00:35:54,279 --> 00:35:56,323 我的反應也是那樣 503 00:35:58,075 --> 00:36:00,494 不好意思,我在描述現場 504 00:36:00,577 --> 00:36:02,704 反正有一排可能的客人 505 00:36:02,788 --> 00:36:04,581 一路從這裡 506 00:36:04,665 --> 00:36:07,376 排到很少人看的山羊平衡秀 507 00:36:08,210 --> 00:36:11,755 天空好像變色,空氣聞起來像… 508 00:36:11,839 --> 00:36:13,882 -爆米花 -馬上回來 509 00:36:13,966 --> 00:36:16,593 不是爆米花 510 00:36:16,677 --> 00:36:19,513 -比較像是… -丙烯 511 00:36:19,596 --> 00:36:21,682 從微量的丙二醇看來 512 00:36:21,765 --> 00:36:25,936 幕後指使者顯然缺乏想像力 513 00:36:26,019 --> 00:36:29,398 我們能假設他們的手法很原始 514 00:36:29,481 --> 00:36:32,860 既然芳香魚雷不存在 515 00:36:32,943 --> 00:36:35,445 我們要找某種引爆裝置 516 00:36:35,529 --> 00:36:38,574 是用遙控操縱的 517 00:36:41,243 --> 00:36:42,578 好厲害 518 00:36:42,661 --> 00:36:44,872 對,我們都知道 519 00:36:44,955 --> 00:36:47,708 聽著,製造怪物是妳的事業 520 00:36:47,791 --> 00:36:49,543 但抓怪物是我們的專長 521 00:36:49,626 --> 00:36:52,296 請妳信任我們的做法 522 00:36:52,379 --> 00:36:54,798 -剛說到哪裡? -等會再說 523 00:36:56,508 --> 00:36:57,509 這是什麼? 524 00:36:57,926 --> 00:36:59,178 只是我們的簽到簿 525 00:36:59,261 --> 00:37:03,056 讓大家簽名,寫下他們遇到的謎案 526 00:37:05,309 --> 00:37:07,811 (納法里奧) 527 00:37:08,937 --> 00:37:11,148 我們怎麼沒注意到 528 00:37:11,231 --> 00:37:13,567 -妳聽過那個名字嗎? -沒聽過 529 00:37:13,650 --> 00:37:17,446 不管是誰 這個納法里奧是下一個線索 530 00:37:17,529 --> 00:37:19,448 我們回來了,你們說到哪裡? 531 00:37:19,531 --> 00:37:21,033 你們破案了嗎? 532 00:37:22,159 --> 00:37:23,744 (庫斯村公共圖書館) 533 00:37:23,827 --> 00:37:25,287 (讀書會) 534 00:37:25,954 --> 00:37:28,624 我說我們應該調查 這個叫納法里奧的人 535 00:37:28,707 --> 00:37:31,210 不是叫你們來這裡 536 00:37:31,293 --> 00:37:33,754 你們真愛做無聊的功課 537 00:37:34,338 --> 00:37:36,381 我沒有,我討厭做功課 538 00:37:36,465 --> 00:37:38,425 從小到大沒做過一天功課 539 00:37:39,885 --> 00:37:46,350 有嗎?誰說得準?因為我很神祕 540 00:37:47,351 --> 00:37:50,062 (恐怖區) 541 00:37:51,897 --> 00:37:52,731 找到了 542 00:37:52,856 --> 00:37:55,609 (費卓克納法里奧的犯罪人生) 543 00:38:00,364 --> 00:38:03,450 喀爾巴阡山脈深山裡的城堡中 544 00:38:03,534 --> 00:38:07,204 費卓克納法里奧伯爵召集歐洲各地的 545 00:38:07,287 --> 00:38:08,413 貴族成員 546 00:38:08,497 --> 00:38:11,208 成立邪惡的議會 547 00:38:11,291 --> 00:38:12,376 他召集他們 548 00:38:12,459 --> 00:38:16,630 因為他們各有才能執行他的大計畫 549 00:38:17,089 --> 00:38:21,009 他的好朋友黛絲 愛慕虛榮的嬌慣名媛 550 00:38:21,093 --> 00:38:23,011 她什麼都有,但永遠都不夠 551 00:38:23,095 --> 00:38:23,971 (更多錢) 552 00:38:24,137 --> 00:38:27,140 還有赫爾加,無所不知的科學天才 553 00:38:27,224 --> 00:38:29,935 除了不會分辨是非對錯 554 00:38:30,394 --> 00:38:33,897 最後是克雷格利 和他信任的攻擊狗魯迪 555 00:38:34,439 --> 00:38:37,651 他們無法滿足的胃口 常讓他們走上錯路 556 00:38:39,486 --> 00:38:44,950 在這個重要的萬聖節夜晚 納法里奧翻開古書… 557 00:38:45,033 --> 00:38:46,159 等一下 558 00:38:47,578 --> 00:38:48,537 是我想太多 559 00:38:48,620 --> 00:38:52,124 還是這群人有詭異的熟悉感? 560 00:38:52,207 --> 00:38:53,208 看不出來 561 00:38:53,292 --> 00:38:55,210 可以繼續念下去嗎? 562 00:38:55,294 --> 00:38:57,296 對,趕快 563 00:38:58,046 --> 00:39:02,342 納法里奧翻開古書,念出神聖經文 564 00:39:02,426 --> 00:39:05,429 請他們加入最誘人的團體 565 00:39:05,512 --> 00:39:07,931 叫悲慘會 566 00:39:09,516 --> 00:39:10,934 入會後 567 00:39:11,018 --> 00:39:13,187 他們將得到永生的贈禮 568 00:39:13,896 --> 00:39:17,941 不只活得比他們的小孩久 也比他們的孫子長命 569 00:39:18,025 --> 00:39:19,985 還有他們的曾孫子 570 00:39:20,068 --> 00:39:23,363 -還有他們曾孫子的孫子… -天啊,我受不了了 571 00:39:23,447 --> 00:39:25,866 讓我看看,傳說中… 572 00:39:27,367 --> 00:39:28,410 找到了 573 00:39:28,493 --> 00:39:32,414 悲慘會的成員能長生不死 但條件是他們必須 574 00:39:32,497 --> 00:39:35,709 維持世上善惡的平衡 575 00:39:35,792 --> 00:39:39,922 比方說有太多善 他們就得用惡來平衡 576 00:39:42,591 --> 00:39:45,052 結束,找到線索了,行動 577 00:39:47,137 --> 00:39:50,140 要我提醒你們這裡是圖書館嗎? 578 00:39:50,224 --> 00:39:51,308 不用 579 00:39:53,393 --> 00:39:56,355 但這個悲慘會針對我們做什麼? 580 00:39:56,438 --> 00:39:58,023 看也知道 581 00:39:58,106 --> 00:40:00,317 你們的善良破壞平衡 582 00:40:00,400 --> 00:40:03,320 造成世上有太多善 583 00:40:03,403 --> 00:40:05,197 尤其是抓到我後 584 00:40:05,697 --> 00:40:09,243 現在食屍鬼攻擊你們是要恢復平衡 585 00:40:09,326 --> 00:40:10,661 我要是你們 586 00:40:11,161 --> 00:40:13,664 就會盯著這個叫納法里奧的人 587 00:40:14,957 --> 00:40:18,126 他就在我背後吧? 588 00:40:20,921 --> 00:40:22,422 沒吊鋼絲? 589 00:40:25,217 --> 00:40:27,761 不管你是誰,等事情結束 590 00:40:27,845 --> 00:40:28,720 好想跟你討教一下 591 00:40:28,804 --> 00:40:31,765 你的手法滿厲害的 592 00:40:34,184 --> 00:40:37,229 納命來 593 00:40:46,947 --> 00:40:48,073 往好處想 594 00:40:48,156 --> 00:40:51,535 至少納法里奧書裡的朋友不想加入他 595 00:40:57,457 --> 00:40:59,168 快,大家分頭跑 596 00:41:08,385 --> 00:41:11,638 納命來 597 00:41:30,449 --> 00:41:32,659 納命來 598 00:41:32,993 --> 00:41:34,244 你也是 599 00:41:48,300 --> 00:41:51,970 別亂動 600 00:41:52,054 --> 00:41:54,348 別緊張,我可以 601 00:41:56,475 --> 00:41:58,977 好吧,也給我一點 602 00:41:59,061 --> 00:42:00,062 (第一次) 603 00:42:02,439 --> 00:42:03,273 慘了 604 00:42:03,357 --> 00:42:04,191 快溜 605 00:42:22,334 --> 00:42:25,546 我快跑不動了 606 00:42:31,468 --> 00:42:34,429 納命來 607 00:42:35,597 --> 00:42:36,640 開玩笑的 608 00:42:36,723 --> 00:42:38,183 我是長跑健將欸 609 00:42:39,560 --> 00:42:41,854 我會得永生 610 00:42:43,438 --> 00:42:45,983 妳能用小型渦輪泵 611 00:42:46,066 --> 00:42:47,192 當傳動裝置? 612 00:42:47,609 --> 00:42:48,694 真厲害 613 00:42:49,319 --> 00:42:50,404 那簡單 614 00:42:50,487 --> 00:42:51,989 難的是神不知鬼不覺 615 00:42:52,072 --> 00:42:54,825 整天帶著火箭燃料和零件到處跑 616 00:42:55,075 --> 00:42:56,994 我做自己了欸 617 00:42:57,077 --> 00:42:58,120 小心前面 618 00:42:58,203 --> 00:43:01,582 我討厭來圖書館做功課 619 00:43:06,795 --> 00:43:08,130 太棒了 620 00:43:08,213 --> 00:43:11,675 我有藉口不做功課了 621 00:43:13,177 --> 00:43:14,511 (兒童區) 622 00:43:14,595 --> 00:43:16,096 要怎麼辦? 623 00:43:16,180 --> 00:43:19,433 好,各位,好像回到以前一樣 624 00:43:19,683 --> 00:43:20,684 計畫是這樣 625 00:43:20,976 --> 00:43:23,312 -我們分頭跑… -剛做過了 626 00:43:25,522 --> 00:43:26,899 你們吵死了 627 00:43:26,982 --> 00:43:28,400 我能禁止你們進來,知道嗎? 628 00:43:28,483 --> 00:43:29,610 我們知道 629 00:43:32,237 --> 00:43:34,907 其他人還有計畫嗎? 630 00:43:34,990 --> 00:43:38,243 我們的好點子逾期未還 631 00:43:39,453 --> 00:43:41,163 好有創意喔 632 00:43:41,246 --> 00:43:42,748 我想到了 633 00:43:43,165 --> 00:43:44,499 臭食屍鬼 634 00:43:48,045 --> 00:43:49,254 跟我來 635 00:43:50,339 --> 00:43:52,758 (圖書館員,還書處) 636 00:43:52,841 --> 00:43:55,552 納命來 637 00:43:57,387 --> 00:44:00,933 現在的年輕人很愛裝神弄鬼嚇人 638 00:44:01,016 --> 00:44:04,853 但你們長這麼大應該更懂事才對 639 00:44:05,270 --> 00:44:07,147 你們應該尊重規矩 640 00:44:07,231 --> 00:44:09,107 你們應該尊重權威 641 00:44:09,191 --> 00:44:12,694 你們應該尊重這裡是圖書館 642 00:44:12,778 --> 00:44:17,533 進來圖書館,就要安靜 643 00:44:17,616 --> 00:44:19,076 {\an8}(圖書館員) 644 00:44:19,159 --> 00:44:20,285 {\an8}快,這邊走 645 00:44:27,584 --> 00:44:28,877 誰來幫幫我,拜託 646 00:44:31,088 --> 00:44:34,466 千萬別再讓我抓到你們吵鬧 647 00:44:38,303 --> 00:44:41,932 納命來 648 00:44:43,016 --> 00:44:44,852 夏奇,只是服裝而已 649 00:44:44,935 --> 00:44:46,562 你最好把它脫掉 650 00:44:46,645 --> 00:44:48,105 我辦不到 651 00:44:48,188 --> 00:44:50,107 沒有服裝,就不能要糖果 652 00:44:50,190 --> 00:44:53,068 不能要糖果,就拿不到那些糖果 653 00:44:53,151 --> 00:44:56,446 宇宙最矛盾的一件事 654 00:45:05,122 --> 00:45:07,374 真是太好玩了 655 00:45:07,457 --> 00:45:10,335 但這件案子沒半點偵破的跡象 656 00:45:10,419 --> 00:45:12,337 對,要糖果也泡湯 657 00:45:12,421 --> 00:45:15,757 現在不是一個食屍鬼 是五個食屍鬼在追我們 658 00:45:15,841 --> 00:45:18,844 妳到底在玩什麼花樣,可可? 659 00:45:20,053 --> 00:45:20,888 {\an8}(史酷比零食) 660 00:45:22,514 --> 00:45:25,475 我相信在剛才的撞鬼過程中 661 00:45:25,559 --> 00:45:27,186 可可有觀察到蛛絲馬跡 662 00:45:27,269 --> 00:45:29,021 小可愛說得對 663 00:45:29,354 --> 00:45:32,441 艾斯特班,給他們看我的細膩觀察 664 00:45:33,984 --> 00:45:38,071 黑蕾絲、厚底鞋 土氣的披風和高帽子 665 00:45:38,155 --> 00:45:41,283 我知道幕後指使者是誰 666 00:45:43,577 --> 00:45:45,954 也知道哪裡能找到他 667 00:45:46,371 --> 00:45:50,375 {\an8}(崔佛葛魯的末日精品店) 668 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 (設計師蠟燭) 669 00:46:31,542 --> 00:46:33,585 天啊,客人上門了 670 00:46:33,669 --> 00:46:35,754 但該怎麼辦?要說什麼? 671 00:46:36,505 --> 00:46:40,926 做自己就好,崔佛 你黑暗又美麗的自己 672 00:46:43,887 --> 00:46:45,430 (悲傷薄荷) 673 00:46:46,932 --> 00:46:49,393 你好,黑暗的尋求者 674 00:46:49,476 --> 00:46:53,564 歡迎光臨崔佛葛魯的末日… 675 00:46:54,898 --> 00:46:56,024 你好,崔佛 676 00:46:56,108 --> 00:46:57,526 精品店 677 00:47:00,112 --> 00:47:04,491 {\an8}天啊,看看你開的店 678 00:47:04,992 --> 00:47:08,412 {\an8}讓我好驕傲 679 00:47:08,495 --> 00:47:10,414 {\an8}妳好,迪亞布羅小姐 680 00:47:10,497 --> 00:47:13,083 {\an8}對,這裡變很多,從妳被… 681 00:47:13,834 --> 00:47:14,751 {\an8}那個… 682 00:47:15,544 --> 00:47:18,005 {\an8}不好意思,那些不能吃 683 00:47:24,303 --> 00:47:26,513 反正我終於有情感空間 684 00:47:26,597 --> 00:47:29,474 追求自己的個人風格 685 00:47:30,559 --> 00:47:32,060 自己的個人風格? 686 00:47:33,937 --> 00:47:36,773 我看只是更像吸血鬼裝,崔佛 687 00:47:40,194 --> 00:47:43,113 承認吧,你想偷走我的經營模式 688 00:47:43,197 --> 00:47:46,491 趁我被抓去關,不能照顧生意 689 00:47:46,575 --> 00:47:48,827 我聽不懂妳說什麼 690 00:47:48,911 --> 00:47:52,998 我說你密謀想毀掉神祕事件公司 691 00:47:55,000 --> 00:47:56,251 什麼? 692 00:47:57,044 --> 00:47:58,504 一個小時前你人在哪裡? 693 00:47:58,587 --> 00:48:03,383 我在店裡招呼很多滿意的客人 694 00:48:03,550 --> 00:48:05,969 你們進來前我忙到不行 695 00:48:06,470 --> 00:48:07,763 {\an8}(笑一個,你上鏡頭了) 696 00:48:08,472 --> 00:48:10,265 你能證明嗎? 697 00:48:11,850 --> 00:48:13,519 應該沒必要吧 698 00:48:13,602 --> 00:48:15,979 反正監視器畫面能證明什麼? 699 00:48:20,192 --> 00:48:21,109 倒轉 700 00:48:25,364 --> 00:48:26,365 再倒轉 701 00:48:30,202 --> 00:48:31,495 倒轉到前面 702 00:48:35,165 --> 00:48:36,083 繼續 703 00:48:36,917 --> 00:48:37,835 再一點 704 00:48:39,586 --> 00:48:40,504 再來 705 00:48:41,922 --> 00:48:42,965 停,回去 706 00:48:45,092 --> 00:48:46,051 放大影像 707 00:48:48,595 --> 00:48:49,721 再放大 708 00:48:56,270 --> 00:48:59,606 雖然很悲傷,但是不在場證明 709 00:49:04,653 --> 00:49:05,654 看樣子… 710 00:49:06,071 --> 00:49:07,072 看樣子… 711 00:49:07,739 --> 00:49:09,658 -看樣子… -抱歉 712 00:49:09,741 --> 00:49:11,285 看樣子幕後指使者不是他 713 00:49:13,287 --> 00:49:15,497 提前出獄只好作罷,可可 714 00:49:15,581 --> 00:49:16,415 拜託 715 00:49:16,498 --> 00:49:17,457 能怪我覺得 716 00:49:17,541 --> 00:49:20,460 這個俗氣怪胎設計出 那些食屍鬼裝嗎? 717 00:49:20,544 --> 00:49:26,341 你有真正的品味 搞不好就會真的有客人上門 718 00:49:26,425 --> 00:49:29,178 我真的有客人,其實… 719 00:49:34,141 --> 00:49:37,102 妳應該知道就在上個星期 我接到人生中 720 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 最大的訂單 721 00:49:38,395 --> 00:49:40,898 好,跟誰? 722 00:49:40,981 --> 00:49:42,524 哥德反斗城? 723 00:49:42,608 --> 00:49:44,776 不是,那是兩個星期前 724 00:49:44,860 --> 00:49:48,197 上個星期我把我最精美的 維多利亞時代服裝 725 00:49:48,280 --> 00:49:50,908 直接寄到庫斯村監獄 726 00:49:50,991 --> 00:49:53,327 庫斯村監獄? 727 00:49:54,703 --> 00:49:56,580 看我做什麼? 728 00:49:56,663 --> 00:49:59,833 葛魯先生,能給我們看那張訂單嗎? 729 00:49:59,917 --> 00:50:02,085 這就是我們一直在找的關係 730 00:50:05,088 --> 00:50:08,258 看來可可從頭到尾都在敷衍我們 731 00:50:08,342 --> 00:50:12,137 崔佛上個星期 完成監獄某個人的大訂單 732 00:50:12,221 --> 00:50:15,307 上個星期可可剛好就在監獄 733 00:50:15,390 --> 00:50:17,726 中間一定有誤會 734 00:50:17,809 --> 00:50:20,604 天啊,是可可 就像我幾個小時前說的 735 00:50:20,687 --> 00:50:22,314 拜託可以結束了嗎? 736 00:50:24,775 --> 00:50:27,861 這些收據怎麼了?都糊掉了 737 00:50:28,445 --> 00:50:31,198 你們工作都沒哭過嗎? 738 00:50:33,158 --> 00:50:34,368 別哭 739 00:50:34,451 --> 00:50:35,285 沒事的 740 00:50:41,124 --> 00:50:43,126 可可去哪裡了? 741 00:50:44,253 --> 00:50:48,298 好吧,開始看起來不太像誤會了 742 00:50:50,259 --> 00:50:52,636 天啊,案子還沒偵破 743 00:50:52,719 --> 00:50:55,305 現在又要找逃犯? 744 00:50:55,389 --> 00:50:57,724 史上最爛的萬聖節 745 00:51:00,477 --> 00:51:01,812 糟糕,快看 746 00:51:02,771 --> 00:51:07,234 我們應該去調查 迪亞布羅的服裝舊工廠 747 00:51:08,235 --> 00:51:09,069 等一下 748 00:51:09,152 --> 00:51:11,905 我的老天鵝,現在又怎樣? 749 00:51:11,989 --> 00:51:15,075 我們要辦案,就要有架勢 750 00:51:15,158 --> 00:51:17,452 這個案子最棒的剪接畫面 751 00:51:17,536 --> 00:51:19,705 就是我們來打扮神祕機器 752 00:51:21,999 --> 00:51:22,958 我能幫忙嗎? 753 00:51:23,041 --> 00:51:25,210 不好吧 754 00:51:27,462 --> 00:51:28,839 有何不可? 755 00:52:03,916 --> 00:52:04,917 (史酷比零食) 756 00:53:25,372 --> 00:53:27,541 跟我想的不太一樣,但… 757 00:53:29,459 --> 00:53:32,087 跟我想的一模一樣 758 00:53:32,171 --> 00:53:35,090 這是我最讚的作品 759 00:53:44,850 --> 00:53:48,562 (神祕機器) 760 00:53:52,191 --> 00:53:53,025 (陰沉) 761 00:53:53,692 --> 00:53:54,526 再見 762 00:54:23,222 --> 00:54:26,642 (員工停車位) 763 00:54:26,725 --> 00:54:29,895 (訪客停車位) 764 00:54:29,978 --> 00:54:36,944 (閒人停車位) 765 00:54:39,905 --> 00:54:42,074 我猜可可不想讓我們調查她 766 00:54:42,157 --> 00:54:43,534 就推給崔佛葛魯 767 00:54:44,117 --> 00:54:46,370 詭計失敗,她就引誘我們過來 768 00:54:46,453 --> 00:54:48,205 埋伏在她的工廠突擊我們 769 00:54:48,288 --> 00:54:50,082 這裡她占有優勢 770 00:54:50,374 --> 00:54:52,626 可可的祕密武器都在這裡 771 00:54:53,836 --> 00:54:55,379 一定要提高警覺 772 00:55:11,061 --> 00:55:13,313 好恐怖 773 00:55:30,664 --> 00:55:32,416 真的很恐怖 774 00:55:32,499 --> 00:55:35,669 別怕,夏奇和史酷比,只是假人 775 00:55:38,213 --> 00:55:40,924 我就知道 776 00:55:41,008 --> 00:55:44,511 對,我們只是在練習 遇到食屍鬼的反應 777 00:55:44,595 --> 00:55:46,388 食屍鬼大概在附近 778 00:55:46,471 --> 00:55:48,932 我們應該分頭找線索 779 00:55:49,016 --> 00:55:50,517 真的嗎?妳說真的? 780 00:55:50,601 --> 00:55:52,769 別待在原地就好 781 00:56:00,360 --> 00:56:03,238 沒問題,各位,我們分頭找 782 00:56:05,699 --> 00:56:07,451 有一點嗎? 783 00:56:07,534 --> 00:56:09,119 沒有,都被你拿走了 784 00:56:09,203 --> 00:56:10,913 等等,你們有聽到嗎? 785 00:56:10,996 --> 00:56:14,291 你應該說去釣魚 786 00:56:14,374 --> 00:56:15,626 那個聲音好像… 787 00:56:15,709 --> 00:56:17,169 不是真的去釣魚 788 00:56:17,252 --> 00:56:18,128 我們 789 00:56:18,212 --> 00:56:19,421 (休息室) 790 00:56:19,505 --> 00:56:20,464 你有11點嗎? 791 00:56:21,089 --> 00:56:22,799 去釣魚 792 00:56:25,385 --> 00:56:27,387 妳好像作弊 793 00:56:27,513 --> 00:56:30,474 哪個笨蛋玩去釣魚還要作弊? 794 00:56:36,980 --> 00:56:39,066 今晚我們大概不能搗蛋 795 00:56:39,149 --> 00:56:41,401 但還是能吃糖果 796 00:56:43,403 --> 00:56:44,696 (糖果) 797 00:56:48,075 --> 00:56:48,992 糟了 798 00:56:49,076 --> 00:56:50,786 不要… 799 00:56:50,869 --> 00:56:51,745 我們真倒楣 800 00:56:52,538 --> 00:56:56,041 我幹嘛要作弊?你的牌那麼爛 801 00:56:56,124 --> 00:56:57,292 有嗎? 802 00:56:57,376 --> 00:57:00,045 妳只是嫉妒,因為我是大美女 803 00:57:00,128 --> 00:57:02,089 最近有照鏡子嗎? 804 00:57:02,297 --> 00:57:03,966 別吵了,笨蛋 805 00:57:05,175 --> 00:57:09,763 我們要去突擊那幾個管閒事的小鬼 806 00:57:09,847 --> 00:57:11,557 糟了,該怎麼辦? 807 00:57:11,640 --> 00:57:15,227 讓我想想,我們分頭找線索,所以… 808 00:57:15,310 --> 00:57:17,187 好,計畫是這樣,我們要… 809 00:57:20,315 --> 00:57:21,233 快跑 810 00:57:21,984 --> 00:57:26,113 納命來 811 00:58:25,088 --> 00:58:27,216 我一向都知道我是天菜型男 812 00:58:27,299 --> 00:58:28,926 但這太扯了 813 00:58:29,176 --> 00:58:30,302 救命 814 00:58:30,385 --> 00:58:31,845 誰來救救我們 815 00:58:31,929 --> 00:58:32,763 救命啊 816 00:58:38,894 --> 00:58:41,313 救命,來人啊 817 00:58:41,396 --> 00:58:43,982 慘了,是我想的那樣嗎,史酷比? 818 00:58:44,066 --> 00:58:45,609 救救我們 819 00:58:45,692 --> 00:58:47,361 拜託救救我們 820 00:58:47,444 --> 00:58:49,363 -誰來救我們 -真的 821 00:58:49,780 --> 00:58:50,614 該怎麼辦? 822 00:58:56,787 --> 00:59:00,165 我們要做一件不想做的事 823 00:59:00,249 --> 00:59:01,083 慘了 824 00:59:01,166 --> 00:59:04,878 放棄我們想做的一件事 825 00:59:04,962 --> 00:59:06,755 -你是說… -對 826 00:59:09,007 --> 00:59:12,302 食屍鬼,別忘記我和史酷比 827 00:59:12,386 --> 00:59:15,222 對,這整個系列都用我取名欸 828 00:59:21,895 --> 00:59:24,231 納命來 829 00:59:26,483 --> 00:59:28,402 抱歉,我們認錯人了 830 00:59:28,485 --> 00:59:30,070 不給糖就搗蛋再見了 831 00:59:33,323 --> 00:59:34,324 (關機) 832 00:59:39,913 --> 00:59:42,749 我猜那些食屍鬼的真實身分 永遠是個謎 833 00:59:48,380 --> 00:59:49,423 機器人? 834 00:59:49,506 --> 00:59:51,925 納命… 835 00:59:55,012 --> 00:59:59,099 食屍鬼是機器人 就是說有人在操控它們 836 00:59:59,183 --> 01:00:01,059 那個人鐵定就是… 837 01:00:01,143 --> 01:00:01,977 我 838 01:00:07,733 --> 01:00:10,611 沒錯,都是我做的 839 01:00:10,694 --> 01:00:15,449 我製造機器人,設計它們去報復你們 840 01:00:15,532 --> 01:00:17,242 誰叫你們害了我 841 01:00:20,954 --> 01:00:24,208 要不是因為你們這批愛管閒事的小鬼 842 01:00:24,291 --> 01:00:27,920 我也不會去坐牢 843 01:00:44,895 --> 01:00:47,814 雖然我從頭到尾 都懷疑妳是幕後指使者 844 01:00:47,898 --> 01:00:50,776 但好像怪怪的 845 01:00:50,859 --> 01:00:53,695 同意,好像有點太容易 846 01:00:53,779 --> 01:00:58,033 這樣招認不像妳的作風,可可 847 01:00:58,909 --> 01:01:01,453 艾斯特班呢? 848 01:01:05,374 --> 01:01:07,918 史酷比好像有發現什麼 849 01:01:09,002 --> 01:01:10,003 是什麼,史酷比? 850 01:01:10,462 --> 01:01:11,630 快點,我們跟著他 851 01:01:37,614 --> 01:01:39,616 艾斯特班在裡面 852 01:01:40,409 --> 01:01:42,327 不要,別看裡面,拜託 853 01:01:43,662 --> 01:01:45,539 還有別人 854 01:01:45,622 --> 01:01:46,915 天啊 855 01:01:48,083 --> 01:01:51,211 我敢說裡面那個人就是幕後指使者 856 01:01:54,006 --> 01:01:56,967 但話先說清楚 857 01:01:57,634 --> 01:02:00,470 我們打開這個門,案子就會偵破 858 01:02:00,554 --> 01:02:03,724 誰知道下一個案子… 859 01:02:03,807 --> 01:02:05,517 -開門,費德 -沒問題 860 01:02:14,234 --> 01:02:15,152 {\an8}(水) 861 01:02:15,235 --> 01:02:17,029 {\an8}柯林斯典獄長 862 01:02:17,112 --> 01:02:18,697 {\an8}你好,神祕事件公司 863 01:02:21,283 --> 01:02:23,160 所以是柯林斯典獄長 864 01:02:23,243 --> 01:02:25,829 在幕後指使攻擊神祕事件公司? 865 01:02:26,246 --> 01:02:28,749 只有典獄長是科技高手 866 01:02:28,832 --> 01:02:30,792 才能設計這麼先進的機器人 867 01:02:30,876 --> 01:02:32,836 也很迷神祕事件公司 868 01:02:32,920 --> 01:02:34,379 才設計出像我們的機器人 869 01:02:34,463 --> 01:02:37,674 只有典獄長有能力釋放可可 870 01:02:37,758 --> 01:02:39,134 解開她的追蹤手環 871 01:02:39,551 --> 01:02:40,677 他帶她過來 872 01:02:40,761 --> 01:02:43,514 然後挾持她可愛的小貓當人質 873 01:02:43,597 --> 01:02:44,890 沒那麼可愛 874 01:02:44,973 --> 01:02:47,226 才能逼她招認 875 01:02:47,309 --> 01:02:48,435 但為什麼? 876 01:02:48,519 --> 01:02:51,480 你們大概不知道,但我是你們的鐵粉 877 01:02:51,563 --> 01:02:54,358 你們給我監獄的囚犯人數 878 01:02:54,441 --> 01:02:56,109 比庫斯村警察局多十倍 879 01:02:56,193 --> 01:02:58,946 那句話很毒,但是事實 880 01:02:59,613 --> 01:03:04,284 但可可迪亞布羅坐牢後 你們都沒案子了 881 01:03:05,827 --> 01:03:08,372 後來我看到你們都很想接到 882 01:03:08,455 --> 01:03:10,624 刺激的新謎案 883 01:03:10,707 --> 01:03:13,585 我只想做點什麼來報答你們 884 01:03:14,670 --> 01:03:15,838 我想給你們 885 01:03:15,921 --> 01:03:19,299 年輕人生中最刺激的謎案 886 01:03:20,133 --> 01:03:23,136 就用我監獄完美的科技 887 01:03:23,512 --> 01:03:27,057 製造出我能想像到最恐怖的食屍鬼 888 01:03:27,140 --> 01:03:30,310 長得很像我心中英雄的惡鬼 889 01:03:31,311 --> 01:03:34,565 然後我小心翼翼在鎮上布下線索 890 01:03:38,819 --> 01:03:40,404 (納法里奧) 891 01:03:43,615 --> 01:03:45,450 (費卓克納法里奧的犯罪人生) 892 01:03:45,534 --> 01:03:47,953 可可迪亞布羅出現時 893 01:03:48,036 --> 01:03:51,415 我就知道她會是完美的代罪羔羊 894 01:03:51,498 --> 01:03:54,293 因為她在最高戒備監獄坐過牢 895 01:03:54,376 --> 01:03:56,211 沒人受傷,就不算犯規 896 01:03:59,840 --> 01:04:02,676 這都只是報答我們的大恩情? 897 01:04:04,720 --> 01:04:08,223 真的可能有太多好事 898 01:04:08,307 --> 01:04:10,726 但你們也沒真的有危險 899 01:04:10,809 --> 01:04:14,062 因為我隨時能關掉邪惡機器人 900 01:04:14,146 --> 01:04:15,689 只要按一下按鈕 901 01:04:18,525 --> 01:04:19,776 那個按鈕解除 902 01:04:19,860 --> 01:04:22,487 全監獄的安全力場 903 01:04:23,655 --> 01:04:25,240 趕快開啟 904 01:04:25,657 --> 01:04:26,867 對,也是 905 01:04:28,202 --> 01:04:30,162 等等,剛是按到哪個按鈕? 906 01:04:31,622 --> 01:04:32,623 等等 907 01:04:38,712 --> 01:04:40,380 現在又怎樣? 908 01:04:40,464 --> 01:04:43,133 又是典獄長的整人招數? 909 01:04:47,888 --> 01:04:49,640 真是萬聖節奇蹟 910 01:04:51,099 --> 01:04:52,935 我們自由了 911 01:04:54,353 --> 01:04:55,562 自由了 912 01:04:56,438 --> 01:05:02,569 (庫斯村監獄) 913 01:05:09,743 --> 01:05:12,788 說糟糕不太恰當,典獄長 914 01:05:12,871 --> 01:05:15,290 我知道,但這是家庭電影 915 01:05:15,374 --> 01:05:16,875 各位,有了 916 01:05:16,959 --> 01:05:19,545 看樣子我們的工作還沒結束 917 01:05:20,420 --> 01:05:23,131 你應該盡量別顯得那麼開心 918 01:05:23,590 --> 01:05:24,967 你說得對,夏奇 919 01:05:25,425 --> 01:05:27,636 我要加強那個方面 920 01:05:28,303 --> 01:05:29,680 我們要想辦法 921 01:05:29,763 --> 01:05:32,140 但我們比不過那麼多壞人 922 01:05:32,224 --> 01:05:34,893 對,你們要有某種超能力 923 01:05:34,977 --> 01:05:35,978 才有機會 924 01:05:36,061 --> 01:05:38,897 但你們放心,庫斯村警察局… 925 01:05:38,981 --> 01:05:41,191 我也許能幫忙 926 01:05:41,567 --> 01:05:42,901 艾斯特班 927 01:05:52,536 --> 01:05:55,789 史酷比,也許我們沒錯過萬聖節欸 928 01:06:02,838 --> 01:06:04,131 休想 929 01:06:04,214 --> 01:06:07,009 快點,史酷比,只剩這套服裝 930 01:06:13,724 --> 01:06:16,185 別這樣,史酷比,你會害到大家 931 01:06:20,564 --> 01:06:22,983 給我,妳這個咬欄杆的小鬼 932 01:06:23,901 --> 01:06:26,820 你沒說不給糖就搗蛋 933 01:06:28,488 --> 01:06:29,448 太簡單 934 01:06:29,531 --> 01:06:30,657 媽媽 935 01:06:31,783 --> 01:06:32,618 我的 936 01:06:39,416 --> 01:06:43,795 好,各位,我們分頭去抓囚犯 937 01:06:44,129 --> 01:06:45,464 前面就有一個 938 01:06:46,507 --> 01:06:49,676 希望你想念監獄伙食 因為你馬上要回去… 939 01:06:51,303 --> 01:06:52,387 抱歉 940 01:06:52,471 --> 01:06:54,598 你的囚犯裝很像欸 941 01:06:55,140 --> 01:06:57,643 晚安,小心安全 942 01:06:57,726 --> 01:07:00,395 真受不了大人,好奇怪 943 01:07:01,605 --> 01:07:03,774 快點,各位,開始工作了 944 01:07:09,780 --> 01:07:11,490 小孩好 945 01:07:12,658 --> 01:07:14,701 在監獄裡沒什麼運動 946 01:07:15,244 --> 01:07:18,914 你手上拿的那個糖果看起來很貴 947 01:07:19,498 --> 01:07:22,960 我出個好價錢跟你買好不好 948 01:07:23,043 --> 01:07:25,337 你在說什麼東西,先生? 949 01:07:25,420 --> 01:07:27,673 這叫偷東西,小子 950 01:07:27,756 --> 01:07:29,591 等等,值多少錢? 951 01:07:29,675 --> 01:07:33,053 我要是逃犯,會躲到哪裡? 952 01:07:34,429 --> 01:07:36,849 威克斯先生,真棒的騎士之夜 953 01:07:37,474 --> 01:07:41,645 這就是大家常說的報應嗎? 954 01:07:46,650 --> 01:07:47,734 什麼東西… 955 01:07:50,112 --> 01:07:51,113 不可能 956 01:07:51,864 --> 01:07:53,365 抱歉,卡特勒船長 957 01:07:53,448 --> 01:07:56,702 不是要害你的萬聖節掃興 958 01:08:11,508 --> 01:08:15,137 亨利巴斯科比,你總是這麼幽默 959 01:08:15,220 --> 01:08:20,058 你們想把糖果都給我 960 01:08:20,142 --> 01:08:24,395 我們想把糖果都給你 961 01:08:24,479 --> 01:08:28,108 你們想不想教訓這個壞人? 962 01:08:28,192 --> 01:08:29,026 想 963 01:08:29,109 --> 01:08:30,527 不要 964 01:08:30,611 --> 01:08:31,904 收工了 965 01:08:36,491 --> 01:08:39,745 把糖果都交出來,不然… 966 01:08:43,332 --> 01:08:44,249 小貓咪 967 01:08:45,334 --> 01:08:48,045 好可愛的小貓咪喔 968 01:08:48,127 --> 01:08:49,962 沒錯 969 01:08:51,756 --> 01:08:53,216 忘記我有過敏 970 01:08:55,886 --> 01:08:57,136 可惡 971 01:09:01,015 --> 01:09:02,975 史酷比嘟比嘟 972 01:09:39,095 --> 01:09:41,807 看看我們,我們做到了 973 01:09:41,890 --> 01:09:44,475 可可的服裝幫了大忙 974 01:09:44,560 --> 01:09:47,895 {\an8}用這些服裝來做好事也不錯 975 01:09:47,979 --> 01:09:51,191 {\an8}好,該把這些壞人帶回監獄了 976 01:09:55,445 --> 01:09:57,906 叫到名字的人,請說… 977 01:09:57,990 --> 01:10:00,492 別那麼快,口袋裡的東西都拿出來 978 01:10:11,628 --> 01:10:14,840 照這個瘦巴巴的嬉皮說的做 979 01:10:26,101 --> 01:10:28,812 你知道那些糖果不能吃吧?那是贓物 980 01:10:28,896 --> 01:10:33,108 但妳不是說過好壞是很主觀的? 981 01:10:33,442 --> 01:10:34,985 我說的才算 982 01:10:36,403 --> 01:10:39,698 -近在眼前 -但又好遠 983 01:10:47,164 --> 01:10:50,125 大家莫名其妙覺得我有扮裝 984 01:10:50,209 --> 01:10:51,627 一直給我糖果 985 01:10:53,712 --> 01:10:56,298 我在吃嚴格的肝羊奶養生餐 986 01:10:56,757 --> 01:10:58,300 但你們兩個應該會喜歡 987 01:11:00,385 --> 01:11:02,095 崔佛 988 01:11:02,179 --> 01:11:04,389 雖然你外表憂鬱陰沉 989 01:11:04,473 --> 01:11:07,351 內心的你充滿陽光 990 01:11:07,434 --> 01:11:09,603 你…真的這麼覺得? 991 01:11:09,686 --> 01:11:11,522 毫無疑問 992 01:11:11,605 --> 01:11:12,814 沒錯 993 01:11:16,318 --> 01:11:19,238 怎麼樣?你說得對 994 01:11:24,785 --> 01:11:26,078 待會再聊 995 01:11:29,248 --> 01:11:30,541 今天謝謝妳的幫忙 996 01:11:30,874 --> 01:11:33,460 我想在不同的情況下 997 01:11:33,544 --> 01:11:34,878 我們會處得很好 998 01:11:34,962 --> 01:11:36,046 真的? 999 01:11:36,129 --> 01:11:39,341 我又說錯話了 1000 01:11:39,424 --> 01:11:41,927 沒有,我以為我們處得很好 1001 01:11:42,010 --> 01:11:45,931 妳知道我很少喜歡自己以外的人 1002 01:11:47,516 --> 01:11:48,725 驚喜 1003 01:11:53,480 --> 01:11:57,109 我的眼鏡,我找不到眼鏡 1004 01:12:03,490 --> 01:12:04,324 朋友 1005 01:12:06,326 --> 01:12:07,160 休想 1006 01:12:08,829 --> 01:12:09,872 同意 1007 01:12:13,250 --> 01:12:15,419 (爆辣棒棒糖) 1008 01:12:16,170 --> 01:12:19,173 我很想跟你聊一聊,費德 1009 01:12:19,256 --> 01:12:22,593 我在想我在公司裡的角色 1010 01:12:22,676 --> 01:12:23,594 什麼意思? 1011 01:12:23,677 --> 01:12:24,511 別生氣,費德 1012 01:12:24,595 --> 01:12:27,389 但神祕事件公司的隊長 應該是我,不是你 1013 01:12:28,223 --> 01:12:29,766 說那種話怪怪的 1014 01:12:29,850 --> 01:12:32,186 抱歉,我知道這樣說很扯 但我只是覺得… 1015 01:12:32,269 --> 01:12:35,063 但黛芬,妳一直都是 神祕事件公司的隊長 1016 01:12:35,147 --> 01:12:36,565 等等,真的嗎? 1017 01:12:36,648 --> 01:12:38,609 妳遇到壓力能保持冷靜 1018 01:12:38,692 --> 01:12:41,486 大家都會問妳的意見 1019 01:12:41,570 --> 01:12:43,322 妳做事很輕鬆 1020 01:12:43,405 --> 01:12:45,199 真正的隊長就是那樣 1021 01:12:45,282 --> 01:12:49,119 激勵他人做到最好,還有以身作則 1022 01:12:49,203 --> 01:12:51,872 我有更重要、令人羨慕的工作 1023 01:12:51,955 --> 01:12:53,457 就是開車 1024 01:12:54,750 --> 01:12:56,919 (鏡裡的人大概是費德瓊斯) 1025 01:12:59,963 --> 01:13:02,132 今晚讓我們學到一件事 1026 01:13:02,216 --> 01:13:06,178 就是好事真的不能太多 1027 01:13:06,261 --> 01:13:07,554 對嗎,史酷比? 1028 01:13:07,638 --> 01:13:10,766 宇宙最矛盾的另一件事 1029 01:13:10,849 --> 01:13:12,726 這個案子偵破了 1030 01:13:12,809 --> 01:13:16,438 可可迪亞布羅回到牢裡 監獄換一個新典獄長 1031 01:13:17,064 --> 01:13:20,651 等等,查理亨卓姆 那個稅務會計師? 1032 01:13:20,734 --> 01:13:23,487 我以前的客戶都是罪犯 1033 01:13:23,570 --> 01:13:26,615 我猜庫斯村又會恢復 1034 01:13:26,698 --> 01:13:27,824 平靜的生活吧 1035 01:13:27,908 --> 01:13:30,410 那倒未必 1036 01:13:30,494 --> 01:13:34,540 跟妳說不管這是什麼魔法 都做得太好了 1037 01:13:34,623 --> 01:13:38,210 我希望接到更多案子,越多越好 1038 01:13:38,293 --> 01:13:41,630 大案子、恐怖案子 瘋狂案子,我們準備好了 1039 01:13:41,713 --> 01:13:44,967 謝謝,許願井,還有萬聖節快樂 1040 01:17:23,560 --> 01:17:25,562 (糖果) 1041 01:17:29,066 --> 01:17:31,068 字幕翻譯:李儀