1 00:00:02,752 --> 00:00:05,922 Apokalypsa vyhlašuje před Fúko a Andym výsledky výprav 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,342 včetně nesplnění úkolu zajmout anulátora Neviditelnost. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,931 Andy podle několika stop odvodí, že Neviditelnost je v zajetí Nenápravy. 4 00:00:16,099 --> 00:00:20,520 Následné mlčení členů Unie potvrzuje existenci nepřátelských anulátorů. 5 00:00:21,396 --> 00:00:25,608 Jako trest za to, že nesplnili všechny zadané úkoly, 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,236 je do světa vypuštěn UMA Galaxie. 7 00:00:28,862 --> 00:00:34,909 Juiz vysvětluje, že Apokalypsovy tresty můžou vést k zániku lidstva. 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,704 Její slova potvrzuje připlutí flotily 9 00:00:37,787 --> 00:00:40,707 mimozemské rasy Acksů, jež chce ovládnout Zemi. 10 00:00:41,750 --> 00:00:45,587 Juiz invazi odrazí díky své schopnosti zvané nespravedlnost 11 00:00:45,670 --> 00:00:49,549 a nařídí pronásledování anulátorů za účelem obsazení 11. křesla. 12 00:00:50,050 --> 00:00:54,137 Andy vycítí příležitost k boji a dobrovolně se vydá zajmout Nenápravu. 13 00:00:54,929 --> 00:00:58,475 Rudou pláň před jejich očima ozáří nový úsvit. 14 00:01:01,936 --> 00:01:03,354 Tenhle úkol beru. 15 00:01:03,438 --> 00:01:07,358 Jestli schopnost odpovídá jménu, mohl by mě sejmout jedinej útok. 16 00:01:07,442 --> 00:01:08,568 Dobře. 17 00:01:08,651 --> 00:01:11,029 Fúko, ty půjdeš taky. 18 00:01:12,530 --> 00:01:13,948 Rozkaz. 19 00:01:14,032 --> 00:01:16,743 Vy jste pomohli mně, teď je čas vám to oplatit. 20 00:01:21,706 --> 00:01:22,624 8. ZÁŘÍ 21 00:01:23,708 --> 00:01:25,502 BRAZÍLIE RIO DE JANEIRO 22 00:01:27,962 --> 00:01:29,506 PLÁŽ LEBLON 23 00:01:33,676 --> 00:01:35,136 SHOPPING BLON 24 00:01:38,223 --> 00:01:39,474 PÁNSKÉ ODDĚLENÍ 25 00:01:48,274 --> 00:01:50,068 Vypadají jako hvězdy! 26 00:01:52,028 --> 00:01:53,279 Tak už ses dočkala. 27 00:01:53,363 --> 00:01:54,906 No to je dost! 28 00:01:54,989 --> 00:01:57,158 Připadám si tady děsně nemístně. 29 00:01:58,451 --> 00:02:03,081 Už je to doba, co jsem se takhle vyfiknul. 30 00:02:03,164 --> 00:02:05,208 Tak co? Sekne mi to? 31 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 Ty máš ale dlouhé nohy. Sluší ti to, Andy. 32 00:02:09,921 --> 00:02:12,882 Jo, vypadáš úplně jako celebrita. 33 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 Neptám se, koho připomínám. 34 00:02:15,218 --> 00:02:17,595 Ptám se, jestli se ti líbím. 35 00:02:18,221 --> 00:02:20,807 - A sejde na tom? - Jasně! 36 00:02:21,474 --> 00:02:24,227 Tak mluv. Co ty na to? Líbí? 37 00:02:24,310 --> 00:02:26,354 - Nelíbí? - Jsi děsně blízko! 38 00:02:27,188 --> 00:02:28,189 No tak. 39 00:03:59,155 --> 00:04:00,865 UNDEAD UNLUCK 40 00:04:02,033 --> 00:04:03,618 O NĚKOLIK HODIN DŘÍVE 41 00:04:06,162 --> 00:04:08,122 Černá dražba? 42 00:04:08,915 --> 00:04:12,043 Jo, je to dražba, na který se draží anulátoři, UMA 43 00:04:12,126 --> 00:04:15,421 a artefakty, který Unie nezvládá udržet pod kontrolou. 44 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 V minulosti už tam proběhla razie, 45 00:04:21,094 --> 00:04:23,846 ale zjevně to podnikání zase rozjeli. 46 00:04:26,975 --> 00:04:30,061 Stojí za ním mafiáni ze všech koutů světa. 47 00:04:30,561 --> 00:04:34,482 Vždycky se to koná na náhodným místě, který jde těžko včas vypátrat. 48 00:04:34,565 --> 00:04:36,109 Juiz se to ale podařilo. 49 00:04:37,902 --> 00:04:41,281 Příští dražba má být zítra večer. 50 00:04:41,864 --> 00:04:45,785 Koná se na luxusní jachtě, která kotví v Riu de Janeiru. 51 00:04:46,369 --> 00:04:48,705 V Riu de Janeiru? Znamená to... 52 00:04:48,788 --> 00:04:52,959 Anulátor Nenáprava se nachází zde. 53 00:04:54,377 --> 00:04:57,505 Jo, nejspíš najdeme Nenápravu právě tam. 54 00:04:58,047 --> 00:05:00,591 Ať už bude prodávat, nebo nakupovat. 55 00:05:02,135 --> 00:05:07,265 A my dva tu loď infiltrujeme díky čipům, co vyrobil Nico. 56 00:05:09,100 --> 00:05:11,769 Infiltrujeme? Není to nebezpečné? 57 00:05:11,853 --> 00:05:14,397 Samozřejmě tam nenakráčíme takhle. 58 00:05:14,480 --> 00:05:17,317 Na palubu pouštějí jen pár vybraných celebrit. 59 00:05:17,400 --> 00:05:20,737 Takže potřebujeme převlek. 60 00:05:28,202 --> 00:05:29,954 Děsně krátký! 61 00:05:34,542 --> 00:05:37,962 Copak už se zahaluješ vyloženě ze zvyku? 62 00:05:38,046 --> 00:05:41,591 Sklapni! Prostě vybíráš strašně odvážný kousky! 63 00:05:41,674 --> 00:05:44,969 Když jsme se poznali, taky jsi měla pořádnej výstřih! 64 00:05:49,140 --> 00:05:52,268 To jsem plánovala umřít. Tričko jsem fakt neřešila. 65 00:05:54,103 --> 00:05:57,148 A vůbec to nevysvětluje, proč vybíráš takový věci. 66 00:05:59,067 --> 00:06:02,278 Potřebujeme velkou plochu doteku k přivolání neš... 67 00:06:02,362 --> 00:06:04,280 No jasně! To určitě! 68 00:06:04,364 --> 00:06:06,824 Tobě to možná vyhovuje, ale co já? 69 00:06:06,908 --> 00:06:08,701 A ohrozila bych lidi kolem. 70 00:06:09,494 --> 00:06:10,828 O čem to mluvíš? 71 00:06:10,912 --> 00:06:13,081 Jdeš tam jako můj doprovod. 72 00:06:13,164 --> 00:06:15,792 Nikdo se tě ani nedotkne. 73 00:06:17,960 --> 00:06:21,798 Ale jestli se v odvážných šatech máš cítit trapně, tak dobře. 74 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Půjdu s tebou, tak si obleč, co chceš. 75 00:06:26,761 --> 00:06:29,931 Ale je ti jasný, že se tam obchoduje s bílým masem? 76 00:06:30,014 --> 00:06:33,101 Poslat na ty lidi neštěstí by byl dobrej skutek. 77 00:06:34,060 --> 00:06:35,269 To nemůžu. 78 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 Když si nedám pozor, zabiju je. 79 00:06:44,237 --> 00:06:46,364 Nepodstrčils mi zas něco lacinýho? 80 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Paní Juiz? 81 00:06:52,120 --> 00:06:56,124 Proč jste se rozhodla poslat na tu výpravu i mě? 82 00:06:57,083 --> 00:07:00,586 Teď je naší prioritou zajistit si jedenáctého člena. 83 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 Chceme... 84 00:07:02,547 --> 00:07:05,383 Nenápravu, že jo? Tenhle úkol beru. 85 00:07:05,466 --> 00:07:06,634 Dobře. 86 00:07:06,717 --> 00:07:08,636 Přidělím ti posilu. 87 00:07:08,719 --> 00:07:10,138 Vezmi s sebou Tatianu. 88 00:07:10,221 --> 00:07:11,722 Počkat! Já? 89 00:07:11,806 --> 00:07:14,183 Fúko, ty půjdeš taky. 90 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Tobě to vadí? 91 00:07:22,483 --> 00:07:25,153 Andy i Tatiana jsou silní. 92 00:07:25,236 --> 00:07:28,614 Tuhle volbu chápu. Ale proč posílat mě? 93 00:07:29,532 --> 00:07:31,325 Budu jenom přítěž. 94 00:07:31,951 --> 00:07:35,371 Jednoduše se řídím svou vlastní spravedlností. 95 00:07:36,831 --> 00:07:39,709 A to pro mě znamená ochránit tuto planetu 96 00:07:39,792 --> 00:07:41,836 a její nevinné obyvatele. 97 00:07:42,962 --> 00:07:47,175 Z téhož důvodu jsem vlastně nařídila Šenovi s Voidem, aby tě zabili. 98 00:07:48,885 --> 00:07:53,473 Věřila jsem, že když tě necháme být, můžeš planetu ohrozit. 99 00:07:54,265 --> 00:07:57,685 Ale když jsem tě viděla bojovat s Victorem... 100 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 Ne, s Victhorem, musela jsem se zamyslet. 101 00:08:03,566 --> 00:08:04,901 To tvoje neštěstí 102 00:08:05,693 --> 00:08:10,239 může v případě, že ho budeme ovládat, být dost silné i k zabití Boha. 103 00:08:14,035 --> 00:08:16,913 Ale momentálně na to rozhodně nestačíš. 104 00:08:17,497 --> 00:08:19,957 Navíc se blíží hrozba Ragnaroku. 105 00:08:20,500 --> 00:08:23,961 Proto tě chci požádat, abys dál s Andym spolupracovala. 106 00:08:24,045 --> 00:08:26,464 Můžeš se s ním dál sbližovat 107 00:08:27,340 --> 00:08:28,758 a zamilovat se do něj? 108 00:08:34,972 --> 00:08:37,099 Už dost! Víc než tohle nedávám! 109 00:08:38,017 --> 00:08:40,520 Jestli se ti to nelíbí, běž s paní Juiz! 110 00:08:41,938 --> 00:08:43,773 No pěkný! Osm z deseti. 111 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 Stůj hrdě. Vypnout hruď. 112 00:08:49,487 --> 00:08:51,697 Ruce na stranu, ne před sebe. 113 00:08:56,869 --> 00:08:59,997 Tak, teď je to dokonalý. Bereme je. 114 00:09:03,334 --> 00:09:05,795 - Nejsou těsný přes prsa? - Trošku. 115 00:09:05,878 --> 00:09:07,755 Necháme je lehce upravit. 116 00:09:13,761 --> 00:09:16,180 Všechno nám to prý pošlou do hotelu. 117 00:09:22,937 --> 00:09:25,731 Tak to máme čas. Nepůjdeme se projít? 118 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Jo, poslyš... 119 00:09:41,872 --> 00:09:44,125 Co to neštěstí z poslední bitky? 120 00:09:47,253 --> 00:09:48,921 Co s ním má být? 121 00:09:49,589 --> 00:09:51,465 Já žádný nedostanu? 122 00:09:58,973 --> 00:10:01,517 Proč zdrháš? Stůj! 123 00:10:01,601 --> 00:10:03,019 Ani omylem! Zapomeň! 124 00:10:03,102 --> 00:10:05,354 Koukej mi taky seslat roj meteoritů! 125 00:10:05,438 --> 00:10:06,981 Já to věděla! 126 00:10:07,648 --> 00:10:10,860 Tamten si vyžral Victor, ne já! 127 00:10:10,943 --> 00:10:13,946 Přitom ses cicmala se mnou! Měl být můj! 128 00:10:14,030 --> 00:10:16,907 A co já s tím? Ta pusa byla jenom z nutnosti! 129 00:10:18,159 --> 00:10:20,536 Teď ji nepotřebujeme, tak dej pokoj! 130 00:10:20,620 --> 00:10:21,746 Ty hloupá! 131 00:10:21,829 --> 00:10:25,041 Myslíš, že mě odbydeš nějakým náhodným dotekem? 132 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Smůla! Momentálně mám totiž... 133 00:10:27,668 --> 00:10:29,462 plnou zbroj! 134 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 PLNÁ ZBROJ = OBLEČENÍ 135 00:10:32,006 --> 00:10:33,507 Šatíku! 136 00:10:34,258 --> 00:10:35,384 Tumáš! 137 00:10:42,099 --> 00:10:43,934 Počkat, neschytám to taky? 138 00:10:50,149 --> 00:10:54,028 Promiň, Šatíku. Koupím ti za to nějaké pěkné klubko. 139 00:10:54,904 --> 00:10:58,240 Klubko příze. Oděvova oblíbená strava. 140 00:11:00,076 --> 00:11:02,244 To bylo dokonce nešťastné kombo. 141 00:11:03,079 --> 00:11:04,080 100% TREFA Výborně! 142 00:11:04,163 --> 00:11:09,001 Nešťastné kombo. Slabé zásahy neštěstí následující v řadě za sebou. 143 00:11:14,423 --> 00:11:17,385 Promiň, nakonec bylo silnější, než jsem čekala. 144 00:11:19,428 --> 00:11:20,930 Ten chlápek... 145 00:11:22,515 --> 00:11:24,433 Říkám si, co je ten Victor zač. 146 00:11:25,059 --> 00:11:26,727 Vůbec nemám ponětí. 147 00:11:26,811 --> 00:11:30,731 Ale však to nevím ani sám o sobě. 148 00:11:31,357 --> 00:11:33,984 Říkal cosi o tom, že on je originál. 149 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 Klidně to může být pravda. 150 00:11:38,114 --> 00:11:40,825 Nevzpomínám si pořádně ani na svý dětství. 151 00:11:43,119 --> 00:11:46,872 Nemít v čele zaraženou tu kartu, úplně bych se zhroutil. 152 00:11:47,998 --> 00:11:52,795 Jednou se možná zase ukáže a zkusí útočit na tebe nebo lidi kolem. 153 00:11:53,671 --> 00:11:55,131 Kdyby se to stalo... 154 00:11:55,214 --> 00:11:56,632 Tím se netrap. 155 00:11:56,716 --> 00:12:00,970 V takovém případě použiju svoje neštěstí a zase tě zachráním. 156 00:12:02,221 --> 00:12:05,933 Dokud tam uvnitř budeš, Andy, nikdy se nevzdám. 157 00:12:13,399 --> 00:12:16,277 A teď pojď. Musíme se připravit na večer. 158 00:12:17,069 --> 00:12:19,155 Jo, máš pravdu. 159 00:12:24,326 --> 00:12:26,912 Zapomněla jsem si dát rukavici! Promiň! 160 00:12:27,705 --> 00:12:29,081 Tatiano? 161 00:12:30,082 --> 00:12:32,251 To jsi ty, Fúko? Zvláštní. 162 00:12:32,334 --> 00:12:35,921 Podle mých výpočtů jsem měla přistát v přístavišti. 163 00:12:36,672 --> 00:12:39,467 Za tohle asi může moje neštěstí. 164 00:12:39,550 --> 00:12:42,636 To máš jedno. Velitelka už vás informovala, ne? 165 00:12:42,720 --> 00:12:46,849 Zhruba za sedm hodin vy dva nastoupíte v utajení na jachtu 166 00:12:46,932 --> 00:12:49,852 a já ji mezitím infiltruju jinudy. 167 00:12:50,436 --> 00:12:53,355 Dražba má začít po koktejlové párty. 168 00:12:53,856 --> 00:12:57,943 Vy budete Nenápravu hledat uvnitř a já pohlídám palubu zvenčí. 169 00:12:58,027 --> 00:13:01,030 Určitě uvnitř uvidíte pěkné zrůdnosti, 170 00:13:01,113 --> 00:13:04,617 ale neprozraďte se, dokud Nenápravu nenajdeme. 171 00:13:07,912 --> 00:13:09,038 Pro tebe, Fúko. 172 00:13:09,705 --> 00:13:11,540 Prý tam půjdeš v šatech, 173 00:13:11,624 --> 00:13:14,877 tak jsem Nicovi řekla, ať ti vhodně upraví kravatu. 174 00:13:15,544 --> 00:13:16,962 Snad se ti bude líbit. 175 00:13:18,964 --> 00:13:20,257 Děkuju. 176 00:13:21,300 --> 00:13:22,301 Ještě jedna věc. 177 00:13:22,384 --> 00:13:24,970 Ty zfalšované vstupenky jsou pro manžele. 178 00:13:26,639 --> 00:13:28,641 Tak nezapomeňte věrně hrát pár. 179 00:13:52,873 --> 00:13:54,959 Půjdeme, miláčku? 180 00:13:55,459 --> 00:13:57,962 Ano, miláčku. 181 00:13:58,963 --> 00:14:03,884 {\an8}UNDEAD UNLUCK 182 00:14:09,974 --> 00:14:11,350 9. ZÁŘÍ 183 00:14:11,433 --> 00:14:12,852 PŮL JEDNÉ RÁNO 184 00:14:12,935 --> 00:14:15,145 VYPLUTÍ Z PŘÍSTAVU V RIU DE JANEIRU 185 00:14:27,950 --> 00:14:29,451 Teď opatrně. 186 00:14:31,245 --> 00:14:36,584 Za chvíli vstoupíme do podsvětí. A zapomeň, že by sis hrála na hrdinku. 187 00:14:36,667 --> 00:14:40,671 Jenom nezapomínej, co považuješ za správný ty sama. 188 00:14:42,214 --> 00:14:44,550 - Tak jdeme na to. - Jo. 189 00:14:56,770 --> 00:15:00,232 Co ten kryptid, kterého jsi koupil na poslední dražbě? 190 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 Jak se ti líbí? 191 00:15:02,151 --> 00:15:03,944 Nebyl mi vůbec k ničemu. 192 00:15:04,528 --> 00:15:06,989 Andy, co je to kryptid? 193 00:15:07,072 --> 00:15:08,699 Tím myslí UMA. 194 00:15:08,782 --> 00:15:11,493 Vlastně mě napadlo, že si ho uvařím k jídlu. 195 00:15:11,577 --> 00:15:12,578 Chceš ochutnat? 196 00:15:13,162 --> 00:15:14,330 No jistě. 197 00:15:14,955 --> 00:15:17,917 - Vůbec je neposlouchej. - Taky něco přinesu. 198 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 Už jsi to slyšel? 199 00:15:21,378 --> 00:15:24,381 Na této dražbě má být hlavní položkou anulátor. 200 00:15:24,465 --> 00:15:26,383 To je tedy vzácnost. 201 00:15:26,467 --> 00:15:30,262 Ti většinou radši spáchají sebevraždu, tak se divím, že ho sehnali. 202 00:15:30,346 --> 00:15:33,223 Ale teď se prý shánějí snadněji než dřív. 203 00:15:34,016 --> 00:15:35,351 Jak to, že snadněji? 204 00:15:35,935 --> 00:15:37,686 Asi kvůli sjednocení jazyků. 205 00:15:37,770 --> 00:15:40,981 Sjednocení světových jazyků. 206 00:15:41,065 --> 00:15:44,777 Dojde k úpravě vzpomínek a kultur všech obyčejných lidí. 207 00:15:44,860 --> 00:15:48,322 Veškeré jazyky byly sjednoceny v angličtinu. 208 00:15:50,491 --> 00:15:52,242 Vidím místa k sezení! 209 00:15:54,954 --> 00:15:58,415 Ty se teď dokážeš bavit s Šenem jen díky kravatě. 210 00:15:59,124 --> 00:16:01,877 Už chápu. Někteří anulátoři anglicky neumějí. 211 00:16:01,961 --> 00:16:03,212 Jo. 212 00:16:03,295 --> 00:16:07,091 Když nikdo kolem jinak ani nemluví, anulátoři vyčnívají. 213 00:16:07,174 --> 00:16:10,928 Takže nám ta odměna nijak neprospěla. 214 00:16:11,512 --> 00:16:12,888 To zas netvrdím. 215 00:16:13,514 --> 00:16:16,558 Unie má špičkovou síť informátorů. 216 00:16:17,101 --> 00:16:19,770 Dokud máme před cílem náskok, dostaneme ho. 217 00:16:24,775 --> 00:16:25,859 Ty jíst nebudeš? 218 00:16:31,907 --> 00:16:33,492 Co je pro něj lepší? 219 00:16:34,952 --> 00:16:38,455 Odvést ho k Unii, nebo ho tady nechat prodat? 220 00:16:43,252 --> 00:16:45,087 Nevyjde to nastejno? 221 00:16:45,170 --> 00:16:48,424 Buď umře na výpravě, nebo z něj bude pracháčova hračka. 222 00:16:51,301 --> 00:16:55,472 Co je ten prodávaný anulátor asi zač? 223 00:16:55,556 --> 00:16:57,016 Není to jedno? 224 00:16:57,516 --> 00:16:59,393 Možná je jako já 225 00:16:59,476 --> 00:17:02,021 a ztěžuje lidem kolem sebe život. 226 00:17:02,104 --> 00:17:05,399 V tom případě se s ním život určitě nemazlil. 227 00:17:09,987 --> 00:17:12,948 Nechápala jsem, proč se mi děje, co se mi děje. 228 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Netušila jsem, co mám a nemám dělat. 229 00:17:16,201 --> 00:17:18,662 A proto jsem chtěla raději umřít. 230 00:17:20,539 --> 00:17:24,418 Já si dřív myslel, že každej, z koho se vyklube anulátor, 231 00:17:24,501 --> 00:17:26,545 má jen tři možnosti. 232 00:17:26,628 --> 00:17:29,256 Přijmout svou schopnost a žít s ní, 233 00:17:29,339 --> 00:17:31,842 začít si zoufat a radši zvolit smrt, 234 00:17:31,925 --> 00:17:34,887 nebo schopnosti zneužít a stát se zločincem. 235 00:17:35,512 --> 00:17:38,140 Ale máme i čtvrtou možnost. 236 00:17:38,223 --> 00:17:42,436 Zbavit se samotnýho zdroje. Zabít Boha. 237 00:17:43,812 --> 00:17:47,941 Po našem seznámení jsme se k Unii přidali neplánovaně, 238 00:17:48,025 --> 00:17:50,277 ale co je znám, změnil jsem názor. 239 00:17:50,360 --> 00:17:53,864 Člověk nic přijímat, vzdávat ani zneužívat nemusí. 240 00:17:53,947 --> 00:17:55,240 Může taky bojovat. 241 00:17:57,034 --> 00:17:59,787 Proto bych si vybral Unii. 242 00:18:01,371 --> 00:18:03,707 A co ty, Fúko? 243 00:18:04,666 --> 00:18:08,295 Já se přijmout nedokážu. 244 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 A už jsem byla připravená to vzdát. 245 00:18:12,758 --> 00:18:14,635 Ale... 246 00:18:19,139 --> 00:18:21,266 Žádám vás, abyste odešli. 247 00:18:21,350 --> 00:18:24,269 Dál smí výhradně jenom personál. 248 00:18:24,353 --> 00:18:26,563 Ale no tak, udělejte mi laskavost. 249 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Chci s přítelkyní koukat na hvězdy. 250 00:18:30,400 --> 00:18:31,944 To bylo první varování. 251 00:18:32,444 --> 00:18:34,404 Ani hostovi to nebudu opakovat. 252 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 Myslíš si, že na mafii stačí zamrkat a ustoupí? 253 00:18:38,242 --> 00:18:40,285 - Latlo. - Copak? 254 00:18:40,369 --> 00:18:41,954 Umřu tady? 255 00:18:42,037 --> 00:18:45,165 Ano. Střela ti proletí lebkou. 256 00:18:45,749 --> 00:18:46,750 Vážně? 257 00:18:50,212 --> 00:18:51,755 Tak to by nešlo. 258 00:18:53,549 --> 00:18:54,591 Ajaj. 259 00:18:57,636 --> 00:18:59,805 Podřízl mě, ani jsem nemrknul. 260 00:18:59,888 --> 00:19:01,723 Trefil krční tepnu. 261 00:19:02,224 --> 00:19:03,600 Musím zastavit krvácení. 262 00:19:04,768 --> 00:19:06,061 Co je? 263 00:19:06,145 --> 00:19:07,896 Ruce mě neposlouchají! 264 00:19:09,815 --> 00:19:10,899 Díky. 265 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 Kaine! Ke mně. 266 00:19:23,412 --> 00:19:27,291 Kdybys nebyla tak rozmazlená, mohla ses sem dostat stejně. 267 00:19:27,374 --> 00:19:29,543 Fuj! Nenechám se celá oslintat! 268 00:19:32,880 --> 00:19:34,965 Tady máš, Ripe. 269 00:19:36,633 --> 00:19:40,846 - Měli jsme si vzít obleky? - Ne, stejně vyvoláme povyk. 270 00:19:40,929 --> 00:19:42,306 Na hadrech nesejde. 271 00:19:42,389 --> 00:19:46,059 Díky, Latlo, ale klidně to sako zahoď. Bude jenom na obtíž. 272 00:19:48,228 --> 00:19:50,314 Tak co? Fakt tady nějakej je? 273 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Jo. 274 00:19:51,648 --> 00:19:53,150 Ale jenom jeden. 275 00:19:53,233 --> 00:19:54,568 Teď pro něj půjdeme. 276 00:19:56,445 --> 00:20:00,532 A tos tvrdila, že nebude, Latlo. Nějak ti ty předpovědi nevycházejí. 277 00:20:00,616 --> 00:20:03,327 Sklapni! Je to jenom náhoda! 278 00:20:03,410 --> 00:20:06,038 Fengu, díky, že ses přidal. 279 00:20:07,748 --> 00:20:11,376 Ripe, mluví jenom čínsky, vzpomínáš? 280 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 Promiň, já zapomněl. 281 00:20:15,297 --> 00:20:18,175 - Díky, že ses přidal. - Díky nejsou třeba. 282 00:20:31,813 --> 00:20:35,067 Zombíku, máme problém. Na palubě se sešli narušitelé... 283 00:20:35,150 --> 00:20:39,529 - Jsem Nesmrtelnost, ty koule. - ...a baví se jinak než anglicky! 284 00:20:39,613 --> 00:20:42,783 Muž s páskou přes oko podřízl dvojici mafiánů hrdlo, 285 00:20:42,866 --> 00:20:44,952 a ti navíc podivně reagovali. 286 00:20:46,787 --> 00:20:48,413 Narušitelé jsou čtyři. 287 00:20:48,497 --> 00:20:51,124 A aspoň dva z nich jsou anulátoři. 288 00:20:51,708 --> 00:20:54,461 Přišli si pro toho, který se tu má dražit. 289 00:20:54,544 --> 00:20:55,837 Rozkazy, velitelko? 290 00:20:56,421 --> 00:20:57,422 Rozumím. 291 00:20:58,215 --> 00:20:59,716 Jde o Lovce anulátorů. 292 00:21:00,300 --> 00:21:02,970 Poslední dobou o nich slýcháme často. 293 00:21:03,053 --> 00:21:04,930 - Tak se jim přezdívá. - Chci jet! 294 00:21:05,013 --> 00:21:07,224 Tahle parta zajala Neviditelnost? 295 00:21:07,307 --> 00:21:09,309 Pravděpodobně ano. 296 00:21:09,393 --> 00:21:10,894 Podobají se nám v tom, 297 00:21:10,978 --> 00:21:14,398 že také shromažďují anulátory i přes jejich odpor. 298 00:21:14,982 --> 00:21:17,234 Rozdíl tkví v našich cílech. 299 00:21:18,151 --> 00:21:23,699 Členové Unie chtějí zabít Boha a osvobodit se od pravidel. 300 00:21:24,616 --> 00:21:25,784 Oni mají jiný záměr. 301 00:21:26,576 --> 00:21:29,121 Chtějí se mstít celému světu. 302 00:21:30,580 --> 00:21:33,500 A neužitečných anulátorů se zbavují. 303 00:21:34,001 --> 00:21:37,879 To máme vlastně taky společné. 304 00:21:38,922 --> 00:21:39,923 Nemáme. 305 00:21:41,633 --> 00:21:44,386 Mě jste přece chtěla zabít z jiného důvodu. 306 00:21:44,469 --> 00:21:47,055 Abyste ochránila lidstvo, že ano? 307 00:21:48,390 --> 00:21:51,435 Je pravda, že mít schopnosti anulátora 308 00:21:51,935 --> 00:21:54,021 může být smutné a bolestivé. 309 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 Ale stejně! 310 00:21:57,399 --> 00:22:00,027 Vybíjet si vztek na celém světě je špatně! 311 00:22:01,570 --> 00:22:02,946 Jdeme. 312 00:22:03,030 --> 00:22:04,197 Jo. 313 00:22:04,281 --> 00:22:08,994 {\an8}POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 314 00:23:41,169 --> 00:23:43,171 Překlad titulků: Růžena Svobodová