1
00:00:02,752 --> 00:00:05,922
Apokalypsa vyhlašuje před Fúko a Andym
výsledky výprav
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,342
včetně nesplnění úkolu
zajmout anulátora Neviditelnost.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,931
Andy podle několika stop odvodí,
že Neviditelnost je v zajetí Nenápravy.
4
00:00:16,099 --> 00:00:20,520
Následné mlčení členů Unie potvrzuje
existenci nepřátelských anulátorů.
5
00:00:21,396 --> 00:00:25,608
Jako trest za to,
že nesplnili všechny zadané úkoly,
6
00:00:25,692 --> 00:00:28,236
je do světa vypuštěn UMA Galaxie.
7
00:00:28,862 --> 00:00:34,909
Juiz vysvětluje, že Apokalypsovy tresty
můžou vést k zániku lidstva.
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,704
Její slova potvrzuje připlutí flotily
9
00:00:37,787 --> 00:00:40,707
mimozemské rasy Acksů,
jež chce ovládnout Zemi.
10
00:00:41,750 --> 00:00:45,587
Juiz invazi odrazí
díky své schopnosti zvané nespravedlnost
11
00:00:45,670 --> 00:00:49,549
a nařídí pronásledování anulátorů
za účelem obsazení 11. křesla.
12
00:00:50,050 --> 00:00:54,137
Andy vycítí příležitost k boji
a dobrovolně se vydá zajmout Nenápravu.
13
00:00:54,929 --> 00:00:58,475
Rudou pláň před jejich očima
ozáří nový úsvit.
14
00:01:01,936 --> 00:01:03,354
Tenhle úkol beru.
15
00:01:03,438 --> 00:01:07,358
Jestli schopnost odpovídá jménu,
mohl by mě sejmout jedinej útok.
16
00:01:07,442 --> 00:01:08,568
Dobře.
17
00:01:08,651 --> 00:01:11,029
Fúko, ty půjdeš taky.
18
00:01:12,530 --> 00:01:13,948
Rozkaz.
19
00:01:14,032 --> 00:01:16,743
Vy jste pomohli mně,
teď je čas vám to oplatit.
20
00:01:21,706 --> 00:01:22,624
8. ZÁŘÍ
21
00:01:23,708 --> 00:01:25,502
BRAZÍLIE
RIO DE JANEIRO
22
00:01:27,962 --> 00:01:29,506
PLÁŽ LEBLON
23
00:01:33,676 --> 00:01:35,136
SHOPPING BLON
24
00:01:38,223 --> 00:01:39,474
PÁNSKÉ ODDĚLENÍ
25
00:01:48,274 --> 00:01:50,068
Vypadají jako hvězdy!
26
00:01:52,028 --> 00:01:53,279
Tak už ses dočkala.
27
00:01:53,363 --> 00:01:54,906
No to je dost!
28
00:01:54,989 --> 00:01:57,158
Připadám si tady děsně nemístně.
29
00:01:58,451 --> 00:02:03,081
Už je to doba, co jsem se takhle vyfiknul.
30
00:02:03,164 --> 00:02:05,208
Tak co? Sekne mi to?
31
00:02:06,584 --> 00:02:09,838
Ty máš ale dlouhé nohy. Sluší ti to, Andy.
32
00:02:09,921 --> 00:02:12,882
Jo, vypadáš úplně jako celebrita.
33
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
Neptám se, koho připomínám.
34
00:02:15,218 --> 00:02:17,595
Ptám se, jestli se ti líbím.
35
00:02:18,221 --> 00:02:20,807
- A sejde na tom?
- Jasně!
36
00:02:21,474 --> 00:02:24,227
Tak mluv. Co ty na to? Líbí?
37
00:02:24,310 --> 00:02:26,354
- Nelíbí?
- Jsi děsně blízko!
38
00:02:27,188 --> 00:02:28,189
No tak.
39
00:03:59,155 --> 00:04:00,865
UNDEAD UNLUCK
40
00:04:02,033 --> 00:04:03,618
O NĚKOLIK HODIN DŘÍVE
41
00:04:06,162 --> 00:04:08,122
Černá dražba?
42
00:04:08,915 --> 00:04:12,043
Jo, je to dražba,
na který se draží anulátoři, UMA
43
00:04:12,126 --> 00:04:15,421
a artefakty, který Unie nezvládá
udržet pod kontrolou.
44
00:04:17,966 --> 00:04:20,551
V minulosti už tam proběhla razie,
45
00:04:21,094 --> 00:04:23,846
ale zjevně to podnikání zase rozjeli.
46
00:04:26,975 --> 00:04:30,061
Stojí za ním mafiáni ze všech koutů světa.
47
00:04:30,561 --> 00:04:34,482
Vždycky se to koná na náhodným místě,
který jde těžko včas vypátrat.
48
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
Juiz se to ale podařilo.
49
00:04:37,902 --> 00:04:41,281
Příští dražba má být zítra večer.
50
00:04:41,864 --> 00:04:45,785
Koná se na luxusní jachtě,
která kotví v Riu de Janeiru.
51
00:04:46,369 --> 00:04:48,705
V Riu de Janeiru? Znamená to...
52
00:04:48,788 --> 00:04:52,959
Anulátor Nenáprava se nachází zde.
53
00:04:54,377 --> 00:04:57,505
Jo, nejspíš najdeme Nenápravu právě tam.
54
00:04:58,047 --> 00:05:00,591
Ať už bude prodávat, nebo nakupovat.
55
00:05:02,135 --> 00:05:07,265
A my dva tu loď infiltrujeme
díky čipům, co vyrobil Nico.
56
00:05:09,100 --> 00:05:11,769
Infiltrujeme? Není to nebezpečné?
57
00:05:11,853 --> 00:05:14,397
Samozřejmě tam nenakráčíme takhle.
58
00:05:14,480 --> 00:05:17,317
Na palubu pouštějí
jen pár vybraných celebrit.
59
00:05:17,400 --> 00:05:20,737
Takže potřebujeme převlek.
60
00:05:28,202 --> 00:05:29,954
Děsně krátký!
61
00:05:34,542 --> 00:05:37,962
Copak už se zahaluješ vyloženě ze zvyku?
62
00:05:38,046 --> 00:05:41,591
Sklapni! Prostě vybíráš
strašně odvážný kousky!
63
00:05:41,674 --> 00:05:44,969
Když jsme se poznali,
taky jsi měla pořádnej výstřih!
64
00:05:49,140 --> 00:05:52,268
To jsem plánovala umřít.
Tričko jsem fakt neřešila.
65
00:05:54,103 --> 00:05:57,148
A vůbec to nevysvětluje,
proč vybíráš takový věci.
66
00:05:59,067 --> 00:06:02,278
Potřebujeme velkou plochu doteku
k přivolání neš...
67
00:06:02,362 --> 00:06:04,280
No jasně! To určitě!
68
00:06:04,364 --> 00:06:06,824
Tobě to možná vyhovuje, ale co já?
69
00:06:06,908 --> 00:06:08,701
A ohrozila bych lidi kolem.
70
00:06:09,494 --> 00:06:10,828
O čem to mluvíš?
71
00:06:10,912 --> 00:06:13,081
Jdeš tam jako můj doprovod.
72
00:06:13,164 --> 00:06:15,792
Nikdo se tě ani nedotkne.
73
00:06:17,960 --> 00:06:21,798
Ale jestli se v odvážných šatech
máš cítit trapně, tak dobře.
74
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Půjdu s tebou, tak si obleč, co chceš.
75
00:06:26,761 --> 00:06:29,931
Ale je ti jasný,
že se tam obchoduje s bílým masem?
76
00:06:30,014 --> 00:06:33,101
Poslat na ty lidi neštěstí
by byl dobrej skutek.
77
00:06:34,060 --> 00:06:35,269
To nemůžu.
78
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
Když si nedám pozor, zabiju je.
79
00:06:44,237 --> 00:06:46,364
Nepodstrčils mi zas něco lacinýho?
80
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Paní Juiz?
81
00:06:52,120 --> 00:06:56,124
Proč jste se rozhodla
poslat na tu výpravu i mě?
82
00:06:57,083 --> 00:07:00,586
Teď je naší prioritou
zajistit si jedenáctého člena.
83
00:07:01,546 --> 00:07:02,463
Chceme...
84
00:07:02,547 --> 00:07:05,383
Nenápravu, že jo? Tenhle úkol beru.
85
00:07:05,466 --> 00:07:06,634
Dobře.
86
00:07:06,717 --> 00:07:08,636
Přidělím ti posilu.
87
00:07:08,719 --> 00:07:10,138
Vezmi s sebou Tatianu.
88
00:07:10,221 --> 00:07:11,722
Počkat! Já?
89
00:07:11,806 --> 00:07:14,183
Fúko, ty půjdeš taky.
90
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Tobě to vadí?
91
00:07:22,483 --> 00:07:25,153
Andy i Tatiana jsou silní.
92
00:07:25,236 --> 00:07:28,614
Tuhle volbu chápu. Ale proč posílat mě?
93
00:07:29,532 --> 00:07:31,325
Budu jenom přítěž.
94
00:07:31,951 --> 00:07:35,371
Jednoduše se řídím
svou vlastní spravedlností.
95
00:07:36,831 --> 00:07:39,709
A to pro mě znamená ochránit tuto planetu
96
00:07:39,792 --> 00:07:41,836
a její nevinné obyvatele.
97
00:07:42,962 --> 00:07:47,175
Z téhož důvodu jsem vlastně nařídila
Šenovi s Voidem, aby tě zabili.
98
00:07:48,885 --> 00:07:53,473
Věřila jsem, že když tě necháme být,
můžeš planetu ohrozit.
99
00:07:54,265 --> 00:07:57,685
Ale když jsem tě viděla
bojovat s Victorem...
100
00:07:57,768 --> 00:08:00,438
Ne, s Victhorem, musela jsem se zamyslet.
101
00:08:03,566 --> 00:08:04,901
To tvoje neštěstí
102
00:08:05,693 --> 00:08:10,239
může v případě, že ho budeme ovládat,
být dost silné i k zabití Boha.
103
00:08:14,035 --> 00:08:16,913
Ale momentálně na to rozhodně nestačíš.
104
00:08:17,497 --> 00:08:19,957
Navíc se blíží hrozba Ragnaroku.
105
00:08:20,500 --> 00:08:23,961
Proto tě chci požádat,
abys dál s Andym spolupracovala.
106
00:08:24,045 --> 00:08:26,464
Můžeš se s ním dál sbližovat
107
00:08:27,340 --> 00:08:28,758
a zamilovat se do něj?
108
00:08:34,972 --> 00:08:37,099
Už dost! Víc než tohle nedávám!
109
00:08:38,017 --> 00:08:40,520
Jestli se ti to nelíbí, běž s paní Juiz!
110
00:08:41,938 --> 00:08:43,773
No pěkný! Osm z deseti.
111
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
Stůj hrdě. Vypnout hruď.
112
00:08:49,487 --> 00:08:51,697
Ruce na stranu, ne před sebe.
113
00:08:56,869 --> 00:08:59,997
Tak, teď je to dokonalý. Bereme je.
114
00:09:03,334 --> 00:09:05,795
- Nejsou těsný přes prsa?
- Trošku.
115
00:09:05,878 --> 00:09:07,755
Necháme je lehce upravit.
116
00:09:13,761 --> 00:09:16,180
Všechno nám to prý pošlou do hotelu.
117
00:09:22,937 --> 00:09:25,731
Tak to máme čas. Nepůjdeme se projít?
118
00:09:37,827 --> 00:09:40,705
Jo, poslyš...
119
00:09:41,872 --> 00:09:44,125
Co to neštěstí z poslední bitky?
120
00:09:47,253 --> 00:09:48,921
Co s ním má být?
121
00:09:49,589 --> 00:09:51,465
Já žádný nedostanu?
122
00:09:58,973 --> 00:10:01,517
Proč zdrháš? Stůj!
123
00:10:01,601 --> 00:10:03,019
Ani omylem! Zapomeň!
124
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
Koukej mi taky seslat roj meteoritů!
125
00:10:05,438 --> 00:10:06,981
Já to věděla!
126
00:10:07,648 --> 00:10:10,860
Tamten si vyžral Victor, ne já!
127
00:10:10,943 --> 00:10:13,946
Přitom ses cicmala se mnou! Měl být můj!
128
00:10:14,030 --> 00:10:16,907
A co já s tím?
Ta pusa byla jenom z nutnosti!
129
00:10:18,159 --> 00:10:20,536
Teď ji nepotřebujeme, tak dej pokoj!
130
00:10:20,620 --> 00:10:21,746
Ty hloupá!
131
00:10:21,829 --> 00:10:25,041
Myslíš, že mě odbydeš
nějakým náhodným dotekem?
132
00:10:25,124 --> 00:10:26,959
Smůla! Momentálně mám totiž...
133
00:10:27,668 --> 00:10:29,462
plnou zbroj!
134
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
PLNÁ ZBROJ = OBLEČENÍ
135
00:10:32,006 --> 00:10:33,507
Šatíku!
136
00:10:34,258 --> 00:10:35,384
Tumáš!
137
00:10:42,099 --> 00:10:43,934
Počkat, neschytám to taky?
138
00:10:50,149 --> 00:10:54,028
Promiň, Šatíku.
Koupím ti za to nějaké pěkné klubko.
139
00:10:54,904 --> 00:10:58,240
Klubko příze. Oděvova oblíbená strava.
140
00:11:00,076 --> 00:11:02,244
To bylo dokonce nešťastné kombo.
141
00:11:03,079 --> 00:11:04,080
100% TREFA
Výborně!
142
00:11:04,163 --> 00:11:09,001
Nešťastné kombo. Slabé zásahy neštěstí
následující v řadě za sebou.
143
00:11:14,423 --> 00:11:17,385
Promiň, nakonec bylo silnější,
než jsem čekala.
144
00:11:19,428 --> 00:11:20,930
Ten chlápek...
145
00:11:22,515 --> 00:11:24,433
Říkám si, co je ten Victor zač.
146
00:11:25,059 --> 00:11:26,727
Vůbec nemám ponětí.
147
00:11:26,811 --> 00:11:30,731
Ale však to nevím ani sám o sobě.
148
00:11:31,357 --> 00:11:33,984
Říkal cosi o tom, že on je originál.
149
00:11:35,820 --> 00:11:37,446
Klidně to může být pravda.
150
00:11:38,114 --> 00:11:40,825
Nevzpomínám si pořádně ani na svý dětství.
151
00:11:43,119 --> 00:11:46,872
Nemít v čele zaraženou tu kartu,
úplně bych se zhroutil.
152
00:11:47,998 --> 00:11:52,795
Jednou se možná zase ukáže
a zkusí útočit na tebe nebo lidi kolem.
153
00:11:53,671 --> 00:11:55,131
Kdyby se to stalo...
154
00:11:55,214 --> 00:11:56,632
Tím se netrap.
155
00:11:56,716 --> 00:12:00,970
V takovém případě použiju svoje neštěstí
a zase tě zachráním.
156
00:12:02,221 --> 00:12:05,933
Dokud tam uvnitř budeš, Andy,
nikdy se nevzdám.
157
00:12:13,399 --> 00:12:16,277
A teď pojď. Musíme se připravit na večer.
158
00:12:17,069 --> 00:12:19,155
Jo, máš pravdu.
159
00:12:24,326 --> 00:12:26,912
Zapomněla jsem si dát rukavici! Promiň!
160
00:12:27,705 --> 00:12:29,081
Tatiano?
161
00:12:30,082 --> 00:12:32,251
To jsi ty, Fúko? Zvláštní.
162
00:12:32,334 --> 00:12:35,921
Podle mých výpočtů
jsem měla přistát v přístavišti.
163
00:12:36,672 --> 00:12:39,467
Za tohle asi může moje neštěstí.
164
00:12:39,550 --> 00:12:42,636
To máš jedno.
Velitelka už vás informovala, ne?
165
00:12:42,720 --> 00:12:46,849
Zhruba za sedm hodin
vy dva nastoupíte v utajení na jachtu
166
00:12:46,932 --> 00:12:49,852
a já ji mezitím infiltruju jinudy.
167
00:12:50,436 --> 00:12:53,355
Dražba má začít po koktejlové párty.
168
00:12:53,856 --> 00:12:57,943
Vy budete Nenápravu hledat uvnitř
a já pohlídám palubu zvenčí.
169
00:12:58,027 --> 00:13:01,030
Určitě uvnitř uvidíte pěkné zrůdnosti,
170
00:13:01,113 --> 00:13:04,617
ale neprozraďte se,
dokud Nenápravu nenajdeme.
171
00:13:07,912 --> 00:13:09,038
Pro tebe, Fúko.
172
00:13:09,705 --> 00:13:11,540
Prý tam půjdeš v šatech,
173
00:13:11,624 --> 00:13:14,877
tak jsem Nicovi řekla,
ať ti vhodně upraví kravatu.
174
00:13:15,544 --> 00:13:16,962
Snad se ti bude líbit.
175
00:13:18,964 --> 00:13:20,257
Děkuju.
176
00:13:21,300 --> 00:13:22,301
Ještě jedna věc.
177
00:13:22,384 --> 00:13:24,970
Ty zfalšované vstupenky jsou pro manžele.
178
00:13:26,639 --> 00:13:28,641
Tak nezapomeňte věrně hrát pár.
179
00:13:52,873 --> 00:13:54,959
Půjdeme, miláčku?
180
00:13:55,459 --> 00:13:57,962
Ano, miláčku.
181
00:13:58,963 --> 00:14:03,884
{\an8}UNDEAD UNLUCK
182
00:14:09,974 --> 00:14:11,350
9. ZÁŘÍ
183
00:14:11,433 --> 00:14:12,852
PŮL JEDNÉ RÁNO
184
00:14:12,935 --> 00:14:15,145
VYPLUTÍ Z PŘÍSTAVU V RIU DE JANEIRU
185
00:14:27,950 --> 00:14:29,451
Teď opatrně.
186
00:14:31,245 --> 00:14:36,584
Za chvíli vstoupíme do podsvětí.
A zapomeň, že by sis hrála na hrdinku.
187
00:14:36,667 --> 00:14:40,671
Jenom nezapomínej,
co považuješ za správný ty sama.
188
00:14:42,214 --> 00:14:44,550
- Tak jdeme na to.
- Jo.
189
00:14:56,770 --> 00:15:00,232
Co ten kryptid,
kterého jsi koupil na poslední dražbě?
190
00:15:00,316 --> 00:15:01,442
Jak se ti líbí?
191
00:15:02,151 --> 00:15:03,944
Nebyl mi vůbec k ničemu.
192
00:15:04,528 --> 00:15:06,989
Andy, co je to kryptid?
193
00:15:07,072 --> 00:15:08,699
Tím myslí UMA.
194
00:15:08,782 --> 00:15:11,493
Vlastně mě napadlo,
že si ho uvařím k jídlu.
195
00:15:11,577 --> 00:15:12,578
Chceš ochutnat?
196
00:15:13,162 --> 00:15:14,330
No jistě.
197
00:15:14,955 --> 00:15:17,917
- Vůbec je neposlouchej.
- Taky něco přinesu.
198
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
Už jsi to slyšel?
199
00:15:21,378 --> 00:15:24,381
Na této dražbě
má být hlavní položkou anulátor.
200
00:15:24,465 --> 00:15:26,383
To je tedy vzácnost.
201
00:15:26,467 --> 00:15:30,262
Ti většinou radši spáchají sebevraždu,
tak se divím, že ho sehnali.
202
00:15:30,346 --> 00:15:33,223
Ale teď se prý shánějí snadněji než dřív.
203
00:15:34,016 --> 00:15:35,351
Jak to, že snadněji?
204
00:15:35,935 --> 00:15:37,686
Asi kvůli sjednocení jazyků.
205
00:15:37,770 --> 00:15:40,981
Sjednocení světových jazyků.
206
00:15:41,065 --> 00:15:44,777
Dojde k úpravě vzpomínek a kultur
všech obyčejných lidí.
207
00:15:44,860 --> 00:15:48,322
Veškeré jazyky
byly sjednoceny v angličtinu.
208
00:15:50,491 --> 00:15:52,242
Vidím místa k sezení!
209
00:15:54,954 --> 00:15:58,415
Ty se teď dokážeš bavit s Šenem
jen díky kravatě.
210
00:15:59,124 --> 00:16:01,877
Už chápu.
Někteří anulátoři anglicky neumějí.
211
00:16:01,961 --> 00:16:03,212
Jo.
212
00:16:03,295 --> 00:16:07,091
Když nikdo kolem jinak ani nemluví,
anulátoři vyčnívají.
213
00:16:07,174 --> 00:16:10,928
Takže nám ta odměna nijak neprospěla.
214
00:16:11,512 --> 00:16:12,888
To zas netvrdím.
215
00:16:13,514 --> 00:16:16,558
Unie má špičkovou síť informátorů.
216
00:16:17,101 --> 00:16:19,770
Dokud máme před cílem náskok,
dostaneme ho.
217
00:16:24,775 --> 00:16:25,859
Ty jíst nebudeš?
218
00:16:31,907 --> 00:16:33,492
Co je pro něj lepší?
219
00:16:34,952 --> 00:16:38,455
Odvést ho k Unii,
nebo ho tady nechat prodat?
220
00:16:43,252 --> 00:16:45,087
Nevyjde to nastejno?
221
00:16:45,170 --> 00:16:48,424
Buď umře na výpravě,
nebo z něj bude pracháčova hračka.
222
00:16:51,301 --> 00:16:55,472
Co je ten prodávaný anulátor asi zač?
223
00:16:55,556 --> 00:16:57,016
Není to jedno?
224
00:16:57,516 --> 00:16:59,393
Možná je jako já
225
00:16:59,476 --> 00:17:02,021
a ztěžuje lidem kolem sebe život.
226
00:17:02,104 --> 00:17:05,399
V tom případě
se s ním život určitě nemazlil.
227
00:17:09,987 --> 00:17:12,948
Nechápala jsem,
proč se mi děje, co se mi děje.
228
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Netušila jsem, co mám a nemám dělat.
229
00:17:16,201 --> 00:17:18,662
A proto jsem chtěla raději umřít.
230
00:17:20,539 --> 00:17:24,418
Já si dřív myslel, že každej,
z koho se vyklube anulátor,
231
00:17:24,501 --> 00:17:26,545
má jen tři možnosti.
232
00:17:26,628 --> 00:17:29,256
Přijmout svou schopnost a žít s ní,
233
00:17:29,339 --> 00:17:31,842
začít si zoufat a radši zvolit smrt,
234
00:17:31,925 --> 00:17:34,887
nebo schopnosti zneužít
a stát se zločincem.
235
00:17:35,512 --> 00:17:38,140
Ale máme i čtvrtou možnost.
236
00:17:38,223 --> 00:17:42,436
Zbavit se samotnýho zdroje. Zabít Boha.
237
00:17:43,812 --> 00:17:47,941
Po našem seznámení
jsme se k Unii přidali neplánovaně,
238
00:17:48,025 --> 00:17:50,277
ale co je znám, změnil jsem názor.
239
00:17:50,360 --> 00:17:53,864
Člověk nic přijímat,
vzdávat ani zneužívat nemusí.
240
00:17:53,947 --> 00:17:55,240
Může taky bojovat.
241
00:17:57,034 --> 00:17:59,787
Proto bych si vybral Unii.
242
00:18:01,371 --> 00:18:03,707
A co ty, Fúko?
243
00:18:04,666 --> 00:18:08,295
Já se přijmout nedokážu.
244
00:18:08,879 --> 00:18:11,131
A už jsem byla připravená to vzdát.
245
00:18:12,758 --> 00:18:14,635
Ale...
246
00:18:19,139 --> 00:18:21,266
Žádám vás, abyste odešli.
247
00:18:21,350 --> 00:18:24,269
Dál smí výhradně jenom personál.
248
00:18:24,353 --> 00:18:26,563
Ale no tak, udělejte mi laskavost.
249
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
Chci s přítelkyní koukat na hvězdy.
250
00:18:30,400 --> 00:18:31,944
To bylo první varování.
251
00:18:32,444 --> 00:18:34,404
Ani hostovi to nebudu opakovat.
252
00:18:34,488 --> 00:18:37,324
Myslíš si,
že na mafii stačí zamrkat a ustoupí?
253
00:18:38,242 --> 00:18:40,285
- Latlo.
- Copak?
254
00:18:40,369 --> 00:18:41,954
Umřu tady?
255
00:18:42,037 --> 00:18:45,165
Ano. Střela ti proletí lebkou.
256
00:18:45,749 --> 00:18:46,750
Vážně?
257
00:18:50,212 --> 00:18:51,755
Tak to by nešlo.
258
00:18:53,549 --> 00:18:54,591
Ajaj.
259
00:18:57,636 --> 00:18:59,805
Podřízl mě, ani jsem nemrknul.
260
00:18:59,888 --> 00:19:01,723
Trefil krční tepnu.
261
00:19:02,224 --> 00:19:03,600
Musím zastavit krvácení.
262
00:19:04,768 --> 00:19:06,061
Co je?
263
00:19:06,145 --> 00:19:07,896
Ruce mě neposlouchají!
264
00:19:09,815 --> 00:19:10,899
Díky.
265
00:19:11,942 --> 00:19:13,986
Kaine! Ke mně.
266
00:19:23,412 --> 00:19:27,291
Kdybys nebyla tak rozmazlená,
mohla ses sem dostat stejně.
267
00:19:27,374 --> 00:19:29,543
Fuj! Nenechám se celá oslintat!
268
00:19:32,880 --> 00:19:34,965
Tady máš, Ripe.
269
00:19:36,633 --> 00:19:40,846
- Měli jsme si vzít obleky?
- Ne, stejně vyvoláme povyk.
270
00:19:40,929 --> 00:19:42,306
Na hadrech nesejde.
271
00:19:42,389 --> 00:19:46,059
Díky, Latlo, ale klidně to sako zahoď.
Bude jenom na obtíž.
272
00:19:48,228 --> 00:19:50,314
Tak co? Fakt tady nějakej je?
273
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Jo.
274
00:19:51,648 --> 00:19:53,150
Ale jenom jeden.
275
00:19:53,233 --> 00:19:54,568
Teď pro něj půjdeme.
276
00:19:56,445 --> 00:20:00,532
A tos tvrdila, že nebude, Latlo.
Nějak ti ty předpovědi nevycházejí.
277
00:20:00,616 --> 00:20:03,327
Sklapni! Je to jenom náhoda!
278
00:20:03,410 --> 00:20:06,038
Fengu, díky, že ses přidal.
279
00:20:07,748 --> 00:20:11,376
Ripe, mluví jenom čínsky, vzpomínáš?
280
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
Promiň, já zapomněl.
281
00:20:15,297 --> 00:20:18,175
- Díky, že ses přidal.
- Díky nejsou třeba.
282
00:20:31,813 --> 00:20:35,067
Zombíku, máme problém.
Na palubě se sešli narušitelé...
283
00:20:35,150 --> 00:20:39,529
- Jsem Nesmrtelnost, ty koule.
- ...a baví se jinak než anglicky!
284
00:20:39,613 --> 00:20:42,783
Muž s páskou přes oko
podřízl dvojici mafiánů hrdlo,
285
00:20:42,866 --> 00:20:44,952
a ti navíc podivně reagovali.
286
00:20:46,787 --> 00:20:48,413
Narušitelé jsou čtyři.
287
00:20:48,497 --> 00:20:51,124
A aspoň dva z nich jsou anulátoři.
288
00:20:51,708 --> 00:20:54,461
Přišli si pro toho, který se tu má dražit.
289
00:20:54,544 --> 00:20:55,837
Rozkazy, velitelko?
290
00:20:56,421 --> 00:20:57,422
Rozumím.
291
00:20:58,215 --> 00:20:59,716
Jde o Lovce anulátorů.
292
00:21:00,300 --> 00:21:02,970
Poslední dobou o nich slýcháme často.
293
00:21:03,053 --> 00:21:04,930
- Tak se jim přezdívá.
- Chci jet!
294
00:21:05,013 --> 00:21:07,224
Tahle parta zajala Neviditelnost?
295
00:21:07,307 --> 00:21:09,309
Pravděpodobně ano.
296
00:21:09,393 --> 00:21:10,894
Podobají se nám v tom,
297
00:21:10,978 --> 00:21:14,398
že také shromažďují anulátory
i přes jejich odpor.
298
00:21:14,982 --> 00:21:17,234
Rozdíl tkví v našich cílech.
299
00:21:18,151 --> 00:21:23,699
Členové Unie chtějí zabít Boha
a osvobodit se od pravidel.
300
00:21:24,616 --> 00:21:25,784
Oni mají jiný záměr.
301
00:21:26,576 --> 00:21:29,121
Chtějí se mstít celému světu.
302
00:21:30,580 --> 00:21:33,500
A neužitečných anulátorů se zbavují.
303
00:21:34,001 --> 00:21:37,879
To máme vlastně taky společné.
304
00:21:38,922 --> 00:21:39,923
Nemáme.
305
00:21:41,633 --> 00:21:44,386
Mě jste přece chtěla zabít
z jiného důvodu.
306
00:21:44,469 --> 00:21:47,055
Abyste ochránila lidstvo, že ano?
307
00:21:48,390 --> 00:21:51,435
Je pravda, že mít schopnosti anulátora
308
00:21:51,935 --> 00:21:54,021
může být smutné a bolestivé.
309
00:21:54,104 --> 00:21:55,105
Ale stejně!
310
00:21:57,399 --> 00:22:00,027
Vybíjet si vztek na celém světě je špatně!
311
00:22:01,570 --> 00:22:02,946
Jdeme.
312
00:22:03,030 --> 00:22:04,197
Jo.
313
00:22:04,281 --> 00:22:08,994
{\an8}POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
314
00:23:41,169 --> 00:23:43,171
Překlad titulků: Růžena Svobodová