1 00:00:02,752 --> 00:00:05,922 Apokalypsi julkaisee tulokset Fukon ja Andyn edessä, 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,342 myös Epänäkyvän mitätöijän epäonnistuneen kiinnioton. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,931 Johtolangat saavat Andyn uskomaan, että Epäkorjaus sieppasi Epänäkyvän. 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,935 Tieto mahdollisesti vihamielisten mitätöijien olemassaolosta 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,520 vaientaa Pyöreän pöydän. 6 00:00:21,396 --> 00:00:25,608 Rangaistuksena suorittamattomista tehtävistä 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,236 TME-galaksi vapautetaan maailmaan. 8 00:00:28,862 --> 00:00:32,365 Juiz mainitsee, että Apokalypsin rangaistukset voivat 9 00:00:32,449 --> 00:00:34,909 aiheuttaa ihmiskunnan tuhon. 10 00:00:35,493 --> 00:00:37,704 Sanat osoittautuvat todeksi, kun acksit, 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,707 ulkoavaruuden laji, hyökkää valloittaakseen Maan. 12 00:00:41,750 --> 00:00:45,587 Juiz torjuu valloittajat käyttäen mitätöijäkykyään epäoikeutta, 13 00:00:45,670 --> 00:00:49,549 ja määrää mitätöijät täyttämään Pyöreän pöydän 11. paikan. 14 00:00:50,050 --> 00:00:54,137 Andy vaistoaa taistelun tulon, ja haluaa lähestyä Epäkorjausta. 15 00:00:54,929 --> 00:00:58,475 Uusi aamu loistaa kultaista valoa punaisten maiden yllä. 16 00:01:01,936 --> 00:01:03,354 Hoitelen hänet. 17 00:01:03,438 --> 00:01:05,023 Jos heidän kykynsä on nimensä veroinen, 18 00:01:05,106 --> 00:01:07,358 yksi ainut hyökkäys voi olla kohtalokas. 19 00:01:07,442 --> 00:01:08,568 Hyvä on. 20 00:01:08,651 --> 00:01:11,029 Fuko lähtee myös mukaan. 21 00:01:12,530 --> 00:01:13,948 Selvä. 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,743 Koska autoit minua, on aika tehdä vastapalvelus. 23 00:01:21,706 --> 00:01:22,624 8. SYYSKUUTA 24 00:01:23,708 --> 00:01:25,502 RIO DE JANEIRO, BRASILIA 25 00:01:27,962 --> 00:01:29,506 LEBLONIN RANTA 26 00:01:33,676 --> 00:01:35,136 OSTOSKESKUS 27 00:01:38,223 --> 00:01:39,474 MIESTENVAATTEET 28 00:01:48,274 --> 00:01:50,068 Kaikki näyttävät upeilta! 29 00:01:52,028 --> 00:01:53,279 Pahoittelen odotusta. 30 00:01:53,363 --> 00:01:54,906 Miksi siinä meni niin kauan? 31 00:01:54,989 --> 00:01:57,158 En kuulu tänne! Tämä on noloa. 32 00:01:58,451 --> 00:02:03,081 Siitä on aikaa, kun pukeuduin tällaiseen pukuun. 33 00:02:03,164 --> 00:02:05,208 Näytänkö siis hyvältä vai mitä? 34 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 Pitkät jalkasi ja hyvä kroppasi, Andy. 35 00:02:09,921 --> 00:02:12,882 Näytät tyylikkäältä julkkikselta. 36 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 En kysy, miltä näytän. 37 00:02:15,218 --> 00:02:17,595 Kysyn, pidätkö näkemästäsi? 38 00:02:18,221 --> 00:02:20,807 - Onko sillä väliä? - On! 39 00:02:21,474 --> 00:02:24,227 Tunnusta siis. Mitä sanot kuteista? 40 00:02:24,310 --> 00:02:26,354 - Ihan liian lähellä! - Pidätkö niistä? 41 00:02:27,188 --> 00:02:28,189 Älä viitsi. 42 00:03:59,155 --> 00:04:00,865 UNDEAD UNLUCK 43 00:04:02,033 --> 00:04:03,618 PARI TUNTIA SITTEN 44 00:04:06,162 --> 00:04:08,122 Mustan pörssin huutokauppako? 45 00:04:08,915 --> 00:04:12,043 Jep. Siinä huutokaupassa on kyse mitätöijistä, TME:stä 46 00:04:12,126 --> 00:04:15,421 ja esineistä, joita Unionin on vaikea kontrolloida. 47 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 Heidän toimintansa on tuhottu aiemmin, 48 00:04:21,094 --> 00:04:23,846 mutta he näyttävät aloittaneen taas. 49 00:04:26,975 --> 00:04:30,061 Takana on mafiatyyppejä kaikkialta maailmasta. 50 00:04:30,561 --> 00:04:34,482 Jäljittämisen vaikeuttamiseksi se järjestetään aina eri paikassa. 51 00:04:34,565 --> 00:04:36,109 Juiz onnistui paikantamaan heidät. 52 00:04:37,902 --> 00:04:41,281 Kävi ilmi, että seuraava on huomenillalla. 53 00:04:41,864 --> 00:04:45,785 Se pidetään luksuslaivassa, joka on Rio de Janeiron satamassa. 54 00:04:46,369 --> 00:04:48,705 Rio de Janeirossako? Tarkoittaisiko se... 55 00:04:48,788 --> 00:04:51,457 Mitätöijä Epäkorjauksen paikannus. 56 00:04:51,541 --> 00:04:52,959 He ovat täällä. 57 00:04:54,377 --> 00:04:57,505 On todennäköistä, että Epäkorjaus löytyy täältä. 58 00:04:58,047 --> 00:05:00,591 Vaikka kukaan ei tiedä, ostaako vai myykö hän. 59 00:05:02,135 --> 00:05:03,803 Teemme siis näin. 60 00:05:03,886 --> 00:05:07,265 Soluttaudumme laivalle Nicon tekemien kulkulupien avulla. 61 00:05:09,100 --> 00:05:11,769 Soluttaudumme? Onko se turvallista? 62 00:05:11,853 --> 00:05:14,397 Emme tietysti voi mennä näissä vaatteissa. 63 00:05:14,480 --> 00:05:17,317 Vain valikoidut julkkikset pääsevät sinne. 64 00:05:17,400 --> 00:05:20,737 Tarvitaan siis valeasut. 65 00:05:28,202 --> 00:05:29,954 Se on tosi lyhyt? 66 00:05:34,542 --> 00:05:37,962 Oletko omaksunut tavan peittää itsesi? 67 00:05:38,046 --> 00:05:39,255 Turpa kiinni! 68 00:05:39,339 --> 00:05:41,591 Itsehän valitsit paljastavimmat vaatteet! 69 00:05:41,674 --> 00:05:44,969 Kun tapasimme, sinulla oli melko paljastava yläosa. 70 00:05:49,140 --> 00:05:52,268 Aioin kuolla! En valikoinut vaatteita. 71 00:05:54,103 --> 00:05:57,148 Eikä se selitä paljastavia valintojasi! 72 00:05:59,067 --> 00:06:02,278 Tarvitaan paljon pintaa suuria epäonnenpot... 73 00:06:02,362 --> 00:06:04,280 Niin kai! Älä viitsi! 74 00:06:04,364 --> 00:06:08,701 Sinä pitäisit siitä, mutta entä minä? Ja muihin voisi sattua! 75 00:06:09,494 --> 00:06:10,828 Mistä puhut? 76 00:06:10,912 --> 00:06:15,792 Kukaan ei koske sinuun. Menet juhliin minun daaminani. 77 00:06:17,960 --> 00:06:21,798 Mutta jos ihon paljastaminen nolottaa, hyvä on. 78 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Voit pukeutua miten vain, kun olet kanssani. 79 00:06:26,761 --> 00:06:29,931 Mutta tiedäthän, että he ostavat ihmisiä rahalla? 80 00:06:30,014 --> 00:06:33,101 Epäonnenpotkulla iskeminen tekisi maailmalle kai hyvää. 81 00:06:34,060 --> 00:06:35,269 En voi tehdä sitä. 82 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 Jos en varo, he voisivat kuolla! 83 00:06:44,237 --> 00:06:46,364 Vielä toinenkin paljastava mekko? 84 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Juiz-neiti? 85 00:06:52,120 --> 00:06:56,124 Mietin, miksi valitsit minut tehtävään. 86 00:06:57,083 --> 00:07:00,586 Juuri nyt tärkeintä on varmistaa 11. jäsen. 87 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 Nyt haluamme... 88 00:07:02,547 --> 00:07:05,383 Arvaan. Epäkorjaus? Hoitelen hänet. 89 00:07:05,466 --> 00:07:06,634 Hyvä on. 90 00:07:06,717 --> 00:07:08,636 Nimitän varmuuden vuoksi tukea. 91 00:07:08,719 --> 00:07:10,138 Ota Tatiana mukaan. 92 00:07:10,221 --> 00:07:11,722 Odota! Entä minä? 93 00:07:11,806 --> 00:07:14,183 Fuko lähtee myös mukaan. 94 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Onko jokin ongelma? 95 00:07:22,483 --> 00:07:25,153 Ymmärrän, miksi Tatiana on mukana, 96 00:07:25,236 --> 00:07:28,614 koska hän näyttää kovalta, mutta miksi minäkin? 97 00:07:29,532 --> 00:07:31,325 Minä vain aiheutan hankaluuksia. 98 00:07:31,951 --> 00:07:35,371 Se on yksinkertaista. 99 00:07:36,831 --> 00:07:39,709 Ja minulle oikeus on suojella tätä planeettaa 100 00:07:39,792 --> 00:07:41,836 ja sillä asuvia viattomia ihmisiä. 101 00:07:42,962 --> 00:07:47,175 Syy on sama kuin se, miksi käskin Shenin ja Voidin tappaa sinut. 102 00:07:48,885 --> 00:07:50,720 En voinut sallia, että vaellat vapaana. 103 00:07:51,220 --> 00:07:53,473 Uskoin, että se vaarantaisi planeetan. 104 00:07:54,265 --> 00:07:57,685 Mutta nähtyäni tuoreen taistelumme Victorin kanssa... 105 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 Ei, Victhorin... Aloin ajatella. 106 00:08:03,566 --> 00:08:10,239 Jos hallitsemme epäonneasi, se voi riittää Jumalan tappamiseen. 107 00:08:14,035 --> 00:08:16,913 Mutta voimasi ei ole läheskään tarpeeksi suuri nykytilassa. 108 00:08:17,497 --> 00:08:19,957 Ragnarök lähestyy myös. 109 00:08:20,500 --> 00:08:23,961 Siksi taidan pyytää, että jatkat työtä Andyn kanssa. 110 00:08:24,045 --> 00:08:26,464 Luot yhteyden häneen ja teet tarvittavan 111 00:08:27,340 --> 00:08:28,758 rakastuaksesi häneen. 112 00:08:34,972 --> 00:08:37,099 Nyt riitti! En kestä enää! 113 00:08:38,017 --> 00:08:40,520 Jos tämä ei toimi, ota Juiz-neiti! 114 00:08:41,938 --> 00:08:43,773 Hienoa! Kahdeksan pistettä kymmenestä! 115 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 Luota itseesi. Leuka pystyyn. 116 00:08:49,487 --> 00:08:51,697 Käsivarret sivuille, ei eteen. 117 00:08:56,869 --> 00:08:59,997 Noin, täysi kymppi! Hoidetaan homma. 118 00:09:03,334 --> 00:09:05,795 - Onko se liian tiukka rinnasta? - Hiukan. 119 00:09:05,878 --> 00:09:07,755 Meidän täytyy räätälöidä. 120 00:09:13,761 --> 00:09:16,180 Se voidaan toimittaa hotelliin. 121 00:09:22,937 --> 00:09:25,731 Meillä on aikaa. Mennäänkö kävelylle? 122 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Hei, muuten. 123 00:09:41,872 --> 00:09:44,125 Siitä viimeaikaisesta epäonnenpotkusta. 124 00:09:47,253 --> 00:09:48,921 Mitä siitä? 125 00:09:49,589 --> 00:09:51,465 Milloin saan sellaisen? 126 00:09:58,973 --> 00:10:01,517 Miksi juokset? Tule takaisin! 127 00:10:01,601 --> 00:10:03,019 En! Ymmärsin vihjeen! 128 00:10:03,102 --> 00:10:05,354 Hankin meteorisateen ihan itse! 129 00:10:05,438 --> 00:10:06,981 Tiesin sen! 130 00:10:07,648 --> 00:10:10,860 Älä viitsi! En saanut sitä pläjäystä! Victor sai sen! 131 00:10:10,943 --> 00:10:13,946 Minä pussasin sinua! Ansaitsin sen epäonnen! 132 00:10:14,030 --> 00:10:15,239 Oma ongelmasi! 133 00:10:15,323 --> 00:10:16,907 Teimme sen, koska oli pakko! 134 00:10:18,159 --> 00:10:20,536 Nyt ei ole pakko! En ole mukana! 135 00:10:20,620 --> 00:10:21,746 Millainen idiootti. 136 00:10:21,829 --> 00:10:25,041 Luuletko voivasi ostaa aikaa epäonnenpotkulla? 137 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Harmi! Juuri nyt olen 138 00:10:27,668 --> 00:10:29,462 täysvarustetussa tilassa! 139 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 TÄYSVARUSTETTU TILA = KAIKKI VAATTEET PÄÄLLÄ 140 00:10:32,006 --> 00:10:33,507 Kude! 141 00:10:34,258 --> 00:10:35,384 Karma! 142 00:10:42,099 --> 00:10:43,934 Hetkinen, osuuko tämä minuunkin? 143 00:10:50,149 --> 00:10:54,028 Anteeksi, Kude. Saat kivan lankakerän myöhemmin. 144 00:10:54,904 --> 00:10:58,240 Lankakerä. TME-kuteen lempiruoka. 145 00:11:00,076 --> 00:11:02,244 Tämä oli yhdistelmätyypin epäonnenpotku. 146 00:11:03,079 --> 00:11:04,080 100 ISKU Upeaa!! 147 00:11:04,163 --> 00:11:09,001 Yhdistelmätyyppi. Vähäisen voiman yksittäisiä iskuja ketjureaktiotyyliin. 148 00:11:14,423 --> 00:11:17,385 Anteeksi, siitä tuli luulemaani isompi. 149 00:11:19,428 --> 00:11:20,930 Häneen liittyen. 150 00:11:22,515 --> 00:11:24,433 Mietin Victoria. 151 00:11:25,059 --> 00:11:26,727 En edes tiedä, kuka hän on. 152 00:11:26,811 --> 00:11:30,731 Mutta hitto, en tiedä edes, kuka olen itse. 153 00:11:31,357 --> 00:11:33,984 Hän sanoi olevansa alkuperäinen. 154 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 Käsittääkseni se on totta. 155 00:11:38,114 --> 00:11:40,825 Minulla on tuskin lapsuusmuistoja. 156 00:11:43,119 --> 00:11:46,872 Ilman päässäni olevaa korttia hajoaisin. 157 00:11:47,998 --> 00:11:51,293 Hän saattaa ilmaantua uudelleen ja yrittää käydä kimppuusi 158 00:11:51,377 --> 00:11:52,795 tai muiden kimppuun. 159 00:11:53,671 --> 00:11:55,131 Jos niin käy... 160 00:11:55,214 --> 00:11:56,632 Älä ole huolissasi. 161 00:11:56,716 --> 00:12:00,970 Jos niin käy, käytän epäonneani ja pelastan sinut yhä uudelleen. 162 00:12:02,221 --> 00:12:05,933 Niin kauan kuin olet läsnä, Andy, en luovuta. 163 00:12:13,399 --> 00:12:16,277 Tulehan. Meidän pitää valmistautua iltaan. 164 00:12:17,069 --> 00:12:19,155 Olet oikeassa. 165 00:12:24,326 --> 00:12:26,912 Paska. Unohdin, etteivät hanskat ole kädessä. 166 00:12:27,705 --> 00:12:29,081 Tatiana? 167 00:12:30,082 --> 00:12:32,251 Sinähän siinä, Fuko. Outoa. 168 00:12:32,334 --> 00:12:35,921 Laskelmieni mukaan minun piti pudota sataman lähelle. 169 00:12:36,672 --> 00:12:39,467 Ehkä epäonneni aiheutti kiertotien. 170 00:12:39,550 --> 00:12:40,926 No, ihan sama. 171 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 Pomo kai selitti tilanteen. 172 00:12:42,720 --> 00:12:44,430 Noin seitsemän tunnin päästä 173 00:12:44,513 --> 00:12:46,849 te kaksi aloitatte laivassa salaisen tehtävän, 174 00:12:46,932 --> 00:12:49,852 jonka aikana soluttaudun sisään toisesta sisäänkäynnistä. 175 00:12:50,436 --> 00:12:53,355 Huutokaupan on määrä alkaa cocktailkutsujen jälkeen. 176 00:12:53,856 --> 00:12:56,150 Te etsitte Epäkorjausta sisältä, 177 00:12:56,233 --> 00:12:57,943 ja minä hoidan ulkopuolen. 178 00:12:58,027 --> 00:13:01,030 Olen varma, että näette aika kaameita asioita. 179 00:13:01,113 --> 00:13:04,617 Mutta älkää paljastako itseänne ennen Epäkorjauksen paikantamista. 180 00:13:07,912 --> 00:13:09,038 Fuko, ota tämä. 181 00:13:09,705 --> 00:13:11,540 Kuulin, että pukeudut mekkoon, 182 00:13:11,624 --> 00:13:14,877 joten pyysin Nico-herraa uusimaan rusetin, jota jäsenet pitävät. 183 00:13:15,544 --> 00:13:16,962 Toivottavasti pidät siitä. 184 00:13:18,964 --> 00:13:20,257 Kiitos. 185 00:13:21,300 --> 00:13:22,301 Vielä yksi asia. 186 00:13:22,384 --> 00:13:24,970 Kulkulupaväärennösten mukaan olette aviopari. 187 00:13:26,639 --> 00:13:28,641 Esittäkää siis osanne hyvin. 188 00:13:52,873 --> 00:13:54,959 Astutaanko laivaan, muru? 189 00:13:55,459 --> 00:13:57,962 Kyllä, kulta. 190 00:13:58,963 --> 00:14:03,884 {\an8}UNDEAD UNLUCK 191 00:14:09,974 --> 00:14:11,350 9. SYYSKUUTA 192 00:14:11,433 --> 00:14:12,852 00.30 193 00:14:12,935 --> 00:14:15,145 LÄHTÖ RIO DE JANEIRON SATAMASTA 194 00:14:27,950 --> 00:14:29,451 Varovasti. 195 00:14:31,245 --> 00:14:34,164 Olemme astumaisillamme alamaailmaan. 196 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Älä harkitse sankarillisia stuntteja. 197 00:14:36,667 --> 00:14:40,671 Mutta älä silti unohda sitä, mitä pidät oikeana. 198 00:14:42,214 --> 00:14:44,550 - Hoidetaan homma. - Selvä. 199 00:14:56,770 --> 00:15:00,232 Minun pitää tietää. Viime kerralla huutamasi kryptidi, 200 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 miten se pärjäsi? 201 00:15:02,151 --> 00:15:03,944 En voinut käyttää sitä ollenkaan. 202 00:15:04,528 --> 00:15:06,989 Andy, mikä on kryptidi? 203 00:15:07,072 --> 00:15:08,699 He puhuvat TME:stä. 204 00:15:08,782 --> 00:15:11,493 Ajattelin oikeastaan kokata sen. 205 00:15:11,577 --> 00:15:12,578 Haluatko mukaan? 206 00:15:13,162 --> 00:15:14,330 Toki. 207 00:15:14,955 --> 00:15:17,917 - Älä huomioi heitä. Säästä korviasi. - Tuon jotain omaa. 208 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 Kuulitko? 209 00:15:21,378 --> 00:15:24,381 He sanoivat, että mitätöijä on huutokaupan pääesine. 210 00:15:24,465 --> 00:15:26,383 Melkoinen harvinaisuus tosiaan. 211 00:15:26,467 --> 00:15:30,262 Vaikuttavaa, että he löysivät yhden, koska nehän aina kuolevat. 212 00:15:30,346 --> 00:15:33,223 Niitä on näemmä helpompi löytää kuin koskaan. 213 00:15:34,016 --> 00:15:35,351 Miten niin "helpompi"? 214 00:15:35,935 --> 00:15:37,686 Ehkä kielten sulauttamisen vuoksi. 215 00:15:37,770 --> 00:15:40,981 Kaikkien maailman kielten sulauttaminen. 216 00:15:41,065 --> 00:15:44,777 Kaikkien ei-mitätöijien muistit ja kulttuurit muutetaan. 217 00:15:44,860 --> 00:15:48,322 Kaikki kielet on nyt sulautettu englantiin. 218 00:15:50,491 --> 00:15:52,242 Otetaan nuo vapaat paikat. 219 00:15:54,954 --> 00:15:58,415 Voit yhä puhua Shenin kanssa vain tuon rusetin takia. 220 00:15:59,124 --> 00:16:01,877 Tarkoitat mitätöijiä, jotka eivät puhu englantia. 221 00:16:01,961 --> 00:16:03,212 Jep. 222 00:16:03,295 --> 00:16:07,091 Kaikkien puhuessa yhtäkkiä englantia, he erottuvat joukosta. 223 00:16:07,174 --> 00:16:10,928 Se palkkio ei siis ole meille kovin hyvä, vai? 224 00:16:11,512 --> 00:16:12,888 Ei välttämättä. 225 00:16:13,514 --> 00:16:16,558 Unionilla on hitonmoinen tietoverkosto. 226 00:16:17,101 --> 00:16:19,770 Kunhan olemme askeleen edellä, kohde on meidän. 227 00:16:24,775 --> 00:16:25,859 Etkö sinä syö? 228 00:16:31,907 --> 00:16:33,492 Mutta mikä on parempi heille? 229 00:16:34,952 --> 00:16:38,455 Unionille vieminen? Vai täällä myydyksi tuleminen? 230 00:16:43,252 --> 00:16:45,087 Se on melkein sama, vai mitä? 231 00:16:45,170 --> 00:16:48,424 Joko kuolee tehtävän aikana tai joutuu rikkaan leluksi. 232 00:16:51,301 --> 00:16:55,472 Mietin, millainen henkilö on se, joka huutokaupataan. 233 00:16:55,556 --> 00:16:57,016 Miksi niin sanot? 234 00:16:57,516 --> 00:16:59,393 Ehkä hän on kuin minä. 235 00:16:59,476 --> 00:17:02,021 Iso hankaluus niille, joiden kanssa hän on. 236 00:17:02,104 --> 00:17:05,399 Jos niin on, elämä on luultavasti ollut sille vaikeaa. 237 00:17:09,987 --> 00:17:12,948 Se, ettei tiedä, miksi hänellä on kyky. 238 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Se, ettei tiedä, mitä pitäisi tai ei pitäisi tehdä. 239 00:17:16,201 --> 00:17:18,662 Minä pystyin valitsemaan kuoleman. 240 00:17:20,539 --> 00:17:24,418 Ajattelin ennen, että mitätöijiksi päätyvillä 241 00:17:24,501 --> 00:17:26,545 oli vain kolme suuntaa elämässä. 242 00:17:26,628 --> 00:17:29,256 He voivat hyväksyä kykynsä ja elää, 243 00:17:29,339 --> 00:17:31,842 vaipua epätoivoon ja valita kuoleman 244 00:17:31,925 --> 00:17:34,887 tai nostaa panoksia ja omaksua rikollisuuden. 245 00:17:35,512 --> 00:17:38,140 Mutta on neljäs vaihtoehto. 246 00:17:38,223 --> 00:17:41,310 Ja se on hankkiutua eroon lähteestä. 247 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 Tappaa Jumala. 248 00:17:43,812 --> 00:17:47,941 Tapaamisesi jälkeen Unioniin liittyminen oli huolimaton teko. 249 00:17:48,025 --> 00:17:50,277 Mutta heihin tutustuminen muutti mieleni. 250 00:17:50,360 --> 00:17:53,864 Ei tarvitse hyväksyä mitään, luopua mistään eikä nostaa panoksia. 251 00:17:53,947 --> 00:17:55,240 Voi taistella. 252 00:17:57,034 --> 00:17:59,787 Siksi Union sai ääneni. 253 00:18:01,371 --> 00:18:05,834 - Entä sinä, Fuko? - En ole varma. 254 00:18:06,335 --> 00:18:08,295 En voi hyväksyä itseäni. 255 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 Silloin olin melkein luovuttanut. 256 00:18:12,758 --> 00:18:14,635 Mutta sanoisin... 257 00:18:19,139 --> 00:18:21,266 Meidän on pyydettävä teitä lähtemään. 258 00:18:21,350 --> 00:18:24,269 Tämä alue on vain ja ainoastaan henkilökunnalle. 259 00:18:24,353 --> 00:18:26,563 Älkää nyt, pojat. Tehkää palvelus. 260 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Haluan näyttää tyttöystävälleni tähdet. 261 00:18:30,400 --> 00:18:31,944 Sinua on varoitettu kerran. 262 00:18:32,444 --> 00:18:34,404 Vieras tai ei, en pyydä uudelleen. 263 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 Luuletko, että nätti poika voi hurmata mafian? 264 00:18:38,242 --> 00:18:40,285 - Latla. - Mikä on? 265 00:18:40,369 --> 00:18:41,954 Kuolenko tänne? 266 00:18:42,037 --> 00:18:45,165 Kyllä. Saat tappavan päävamman. 267 00:18:45,749 --> 00:18:46,750 Niinkö? 268 00:18:50,212 --> 00:18:51,755 Hyvä on. Ei käy. 269 00:18:53,549 --> 00:18:54,591 Hyvänen aika. 270 00:18:57,636 --> 00:18:59,805 Hän leikkasi kaulamme ennen kuin ehdimme reagoida! 271 00:18:59,888 --> 00:19:01,723 Hän viilsi kaulavaltimomme! 272 00:19:02,224 --> 00:19:03,600 Pitää tyrehdyttää verenvuoto. 273 00:19:04,768 --> 00:19:06,061 Käteni. 274 00:19:06,145 --> 00:19:07,896 Miksen voi liikuttaa käsiäni? 275 00:19:09,815 --> 00:19:10,899 Kiitos tästä. 276 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 Hei, Kain. Tule tänne. 277 00:19:23,412 --> 00:19:27,291 Jos et olisi tuollainen vauva, olisit päässyt laivaan noin. 278 00:19:27,374 --> 00:19:29,543 Mitä, sappinesteen peittämänäkö? En usko. 279 00:19:32,880 --> 00:19:34,965 Tämä on sinun, Rip. 280 00:19:36,633 --> 00:19:40,846 - Olisiko minun pitänyt tulla puvussa? - Ei, tästä tulee amokjuoksu. 281 00:19:40,929 --> 00:19:42,306 Hitot pukukoodista. 282 00:19:42,389 --> 00:19:46,059 Kiitos, Latla. Mutta voit heittää sen pois. En tarvitse sitä. 283 00:19:48,228 --> 00:19:53,150 - No, onko täällä todella niitä? - On. Mutta vain yksi. 284 00:19:53,233 --> 00:19:54,568 Napataan ne nyt. 285 00:19:56,445 --> 00:19:58,947 Sanoit, ettemme löytäisi yhtään, Latla. 286 00:19:59,031 --> 00:20:00,532 Ennustuksesi meni pieleen. 287 00:20:00,616 --> 00:20:03,327 Suljetko suusi? Sinulla vain kävi tuuri. 288 00:20:03,410 --> 00:20:06,038 Feng, on kiva, että liityit seuraan. 289 00:20:07,748 --> 00:20:11,376 Rip, hän puhuu vain kiinaa. Muistatko? 290 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 Aivan. Anteeksi, unohdin. 291 00:20:15,297 --> 00:20:16,965 KIITOS, ETTÄ TULITTE 292 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 EI KESTÄ 293 00:20:31,813 --> 00:20:35,067 Zombi, olemme pulassa. Laivan kannella on tunkeilijoita... 294 00:20:35,150 --> 00:20:37,402 En ole zombi. Sanoin olevani Epäkuollut, kakara. 295 00:20:37,486 --> 00:20:39,529 ...ja he puhuivat kieltä, joka ei ollut englanti! 296 00:20:39,613 --> 00:20:42,783 Mies, jolla on silmälappu, viilsi mafiatyyppien kurkut, 297 00:20:42,866 --> 00:20:44,952 ja he menivät oudoiksi sen jälkeen. 298 00:20:46,787 --> 00:20:48,413 Heitä on yhteensä neljä. 299 00:20:48,497 --> 00:20:51,124 Ja ainakin kaksi on mitätöijiä. 300 00:20:51,708 --> 00:20:54,461 He ovat huutokaupattavan mitätöijän perässä. 301 00:20:54,544 --> 00:20:55,837 Mitä teemme, pomo? 302 00:20:56,421 --> 00:20:57,422 He ovat varmaan 303 00:20:58,215 --> 00:20:59,716 mitätöijänmetsästäjiä. 304 00:21:00,300 --> 00:21:02,970 Ryhmä on noussut esiin melko usein viime aikoina. 305 00:21:03,053 --> 00:21:04,930 - Se on epävirallinen nimi. - Epäreilua. Haluan mukaan! 306 00:21:05,013 --> 00:21:07,224 Samat tyypitkö, jotka ottivat Epänäkyvän? 307 00:21:07,307 --> 00:21:09,309 Todennäköisesti. 308 00:21:09,393 --> 00:21:10,894 Meillä on jotain yhteistä: 309 00:21:10,978 --> 00:21:14,398 hekin keräävät mitätöijiä väkisin. 310 00:21:14,982 --> 00:21:17,234 Mutta päämäärämme eroavat toisistaan. 311 00:21:18,151 --> 00:21:21,947 Me Unionin kanssa linjautuneet yritämme tappaa Jumalan. 312 00:21:22,030 --> 00:21:23,699 Haluamme vapautua säännöistä. 313 00:21:24,616 --> 00:21:29,121 He taas haluavat kostaa maailmalle. 314 00:21:30,580 --> 00:21:33,500 He heittävät pois mitätöijät, jotka katsovat turhiksi. 315 00:21:34,001 --> 00:21:37,879 Oletan, että mekin teemme niin. 316 00:21:38,922 --> 00:21:39,923 Emme tee. 317 00:21:41,633 --> 00:21:44,386 Se ei ainakaan ole syy siihen, miksi yrititte tappaa minut. 318 00:21:44,469 --> 00:21:47,055 Teitte sen suojellaksenne ihmisiä, vai? 319 00:21:48,390 --> 00:21:54,021 Mitätöijän voimat voivat olla surulliset ja tuskalliset. 320 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 Mutta silti... 321 00:21:57,399 --> 00:22:00,027 maailmalle kostaminen ei ole oikein! 322 00:22:01,570 --> 00:22:04,197 - Mennään. - Kyllä. 323 00:22:04,281 --> 00:22:08,994 {\an8}JATKUU 324 00:23:41,169 --> 00:23:43,171 Käännös: Saija Karonen