1
00:00:02,752 --> 00:00:05,922
Apokalypsi julkaisee tulokset
Fukon ja Andyn edessä,
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,342
myös Epänäkyvän mitätöijän
epäonnistuneen kiinnioton.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,931
Johtolangat saavat Andyn uskomaan,
että Epäkorjaus sieppasi Epänäkyvän.
4
00:00:16,099 --> 00:00:18,935
Tieto mahdollisesti
vihamielisten mitätöijien olemassaolosta
5
00:00:19,019 --> 00:00:20,520
vaientaa Pyöreän pöydän.
6
00:00:21,396 --> 00:00:25,608
Rangaistuksena suorittamattomista tehtävistä
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,236
TME-galaksi vapautetaan maailmaan.
8
00:00:28,862 --> 00:00:32,365
Juiz mainitsee,
että Apokalypsin rangaistukset voivat
9
00:00:32,449 --> 00:00:34,909
aiheuttaa ihmiskunnan tuhon.
10
00:00:35,493 --> 00:00:37,704
Sanat osoittautuvat todeksi, kun acksit,
11
00:00:37,787 --> 00:00:40,707
ulkoavaruuden laji,
hyökkää valloittaakseen Maan.
12
00:00:41,750 --> 00:00:45,587
Juiz torjuu valloittajat
käyttäen mitätöijäkykyään epäoikeutta,
13
00:00:45,670 --> 00:00:49,549
ja määrää mitätöijät
täyttämään Pyöreän pöydän 11. paikan.
14
00:00:50,050 --> 00:00:54,137
Andy vaistoaa taistelun tulon,
ja haluaa lähestyä Epäkorjausta.
15
00:00:54,929 --> 00:00:58,475
Uusi aamu loistaa kultaista valoa
punaisten maiden yllä.
16
00:01:01,936 --> 00:01:03,354
Hoitelen hänet.
17
00:01:03,438 --> 00:01:05,023
Jos heidän kykynsä on nimensä veroinen,
18
00:01:05,106 --> 00:01:07,358
yksi ainut hyökkäys voi olla kohtalokas.
19
00:01:07,442 --> 00:01:08,568
Hyvä on.
20
00:01:08,651 --> 00:01:11,029
Fuko lähtee myös mukaan.
21
00:01:12,530 --> 00:01:13,948
Selvä.
22
00:01:14,032 --> 00:01:16,743
Koska autoit minua,
on aika tehdä vastapalvelus.
23
00:01:21,706 --> 00:01:22,624
8. SYYSKUUTA
24
00:01:23,708 --> 00:01:25,502
RIO DE JANEIRO, BRASILIA
25
00:01:27,962 --> 00:01:29,506
LEBLONIN RANTA
26
00:01:33,676 --> 00:01:35,136
OSTOSKESKUS
27
00:01:38,223 --> 00:01:39,474
MIESTENVAATTEET
28
00:01:48,274 --> 00:01:50,068
Kaikki näyttävät upeilta!
29
00:01:52,028 --> 00:01:53,279
Pahoittelen odotusta.
30
00:01:53,363 --> 00:01:54,906
Miksi siinä meni niin kauan?
31
00:01:54,989 --> 00:01:57,158
En kuulu tänne! Tämä on noloa.
32
00:01:58,451 --> 00:02:03,081
Siitä on aikaa,
kun pukeuduin tällaiseen pukuun.
33
00:02:03,164 --> 00:02:05,208
Näytänkö siis hyvältä vai mitä?
34
00:02:06,584 --> 00:02:09,838
Pitkät jalkasi ja hyvä kroppasi, Andy.
35
00:02:09,921 --> 00:02:12,882
Näytät tyylikkäältä julkkikselta.
36
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
En kysy, miltä näytän.
37
00:02:15,218 --> 00:02:17,595
Kysyn, pidätkö näkemästäsi?
38
00:02:18,221 --> 00:02:20,807
- Onko sillä väliä?
- On!
39
00:02:21,474 --> 00:02:24,227
Tunnusta siis. Mitä sanot kuteista?
40
00:02:24,310 --> 00:02:26,354
- Ihan liian lähellä!
- Pidätkö niistä?
41
00:02:27,188 --> 00:02:28,189
Älä viitsi.
42
00:03:59,155 --> 00:04:00,865
UNDEAD UNLUCK
43
00:04:02,033 --> 00:04:03,618
PARI TUNTIA SITTEN
44
00:04:06,162 --> 00:04:08,122
Mustan pörssin huutokauppako?
45
00:04:08,915 --> 00:04:12,043
Jep. Siinä huutokaupassa on kyse
mitätöijistä, TME:stä
46
00:04:12,126 --> 00:04:15,421
ja esineistä,
joita Unionin on vaikea kontrolloida.
47
00:04:17,966 --> 00:04:20,551
Heidän toimintansa on tuhottu aiemmin,
48
00:04:21,094 --> 00:04:23,846
mutta he näyttävät aloittaneen taas.
49
00:04:26,975 --> 00:04:30,061
Takana on mafiatyyppejä
kaikkialta maailmasta.
50
00:04:30,561 --> 00:04:34,482
Jäljittämisen vaikeuttamiseksi
se järjestetään aina eri paikassa.
51
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
Juiz onnistui paikantamaan heidät.
52
00:04:37,902 --> 00:04:41,281
Kävi ilmi, että seuraava on huomenillalla.
53
00:04:41,864 --> 00:04:45,785
Se pidetään luksuslaivassa,
joka on Rio de Janeiron satamassa.
54
00:04:46,369 --> 00:04:48,705
Rio de Janeirossako? Tarkoittaisiko se...
55
00:04:48,788 --> 00:04:51,457
Mitätöijä Epäkorjauksen paikannus.
56
00:04:51,541 --> 00:04:52,959
He ovat täällä.
57
00:04:54,377 --> 00:04:57,505
On todennäköistä,
että Epäkorjaus löytyy täältä.
58
00:04:58,047 --> 00:05:00,591
Vaikka kukaan ei tiedä,
ostaako vai myykö hän.
59
00:05:02,135 --> 00:05:03,803
Teemme siis näin.
60
00:05:03,886 --> 00:05:07,265
Soluttaudumme laivalle
Nicon tekemien kulkulupien avulla.
61
00:05:09,100 --> 00:05:11,769
Soluttaudumme? Onko se turvallista?
62
00:05:11,853 --> 00:05:14,397
Emme tietysti voi mennä näissä vaatteissa.
63
00:05:14,480 --> 00:05:17,317
Vain valikoidut julkkikset pääsevät sinne.
64
00:05:17,400 --> 00:05:20,737
Tarvitaan siis valeasut.
65
00:05:28,202 --> 00:05:29,954
Se on tosi lyhyt?
66
00:05:34,542 --> 00:05:37,962
Oletko omaksunut tavan peittää itsesi?
67
00:05:38,046 --> 00:05:39,255
Turpa kiinni!
68
00:05:39,339 --> 00:05:41,591
Itsehän valitsit paljastavimmat vaatteet!
69
00:05:41,674 --> 00:05:44,969
Kun tapasimme,
sinulla oli melko paljastava yläosa.
70
00:05:49,140 --> 00:05:52,268
Aioin kuolla! En valikoinut vaatteita.
71
00:05:54,103 --> 00:05:57,148
Eikä se selitä paljastavia valintojasi!
72
00:05:59,067 --> 00:06:02,278
Tarvitaan paljon pintaa
suuria epäonnenpot...
73
00:06:02,362 --> 00:06:04,280
Niin kai! Älä viitsi!
74
00:06:04,364 --> 00:06:08,701
Sinä pitäisit siitä, mutta entä minä?
Ja muihin voisi sattua!
75
00:06:09,494 --> 00:06:10,828
Mistä puhut?
76
00:06:10,912 --> 00:06:15,792
Kukaan ei koske sinuun.
Menet juhliin minun daaminani.
77
00:06:17,960 --> 00:06:21,798
Mutta jos ihon paljastaminen
nolottaa, hyvä on.
78
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Voit pukeutua miten vain,
kun olet kanssani.
79
00:06:26,761 --> 00:06:29,931
Mutta tiedäthän,
että he ostavat ihmisiä rahalla?
80
00:06:30,014 --> 00:06:33,101
Epäonnenpotkulla iskeminen
tekisi maailmalle kai hyvää.
81
00:06:34,060 --> 00:06:35,269
En voi tehdä sitä.
82
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
Jos en varo, he voisivat kuolla!
83
00:06:44,237 --> 00:06:46,364
Vielä toinenkin paljastava mekko?
84
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Juiz-neiti?
85
00:06:52,120 --> 00:06:56,124
Mietin, miksi valitsit minut tehtävään.
86
00:06:57,083 --> 00:07:00,586
Juuri nyt tärkeintä on
varmistaa 11. jäsen.
87
00:07:01,546 --> 00:07:02,463
Nyt haluamme...
88
00:07:02,547 --> 00:07:05,383
Arvaan. Epäkorjaus? Hoitelen hänet.
89
00:07:05,466 --> 00:07:06,634
Hyvä on.
90
00:07:06,717 --> 00:07:08,636
Nimitän varmuuden vuoksi tukea.
91
00:07:08,719 --> 00:07:10,138
Ota Tatiana mukaan.
92
00:07:10,221 --> 00:07:11,722
Odota! Entä minä?
93
00:07:11,806 --> 00:07:14,183
Fuko lähtee myös mukaan.
94
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Onko jokin ongelma?
95
00:07:22,483 --> 00:07:25,153
Ymmärrän, miksi Tatiana on mukana,
96
00:07:25,236 --> 00:07:28,614
koska hän näyttää kovalta,
mutta miksi minäkin?
97
00:07:29,532 --> 00:07:31,325
Minä vain aiheutan hankaluuksia.
98
00:07:31,951 --> 00:07:35,371
Se on yksinkertaista.
99
00:07:36,831 --> 00:07:39,709
Ja minulle oikeus on
suojella tätä planeettaa
100
00:07:39,792 --> 00:07:41,836
ja sillä asuvia viattomia ihmisiä.
101
00:07:42,962 --> 00:07:47,175
Syy on sama kuin se, miksi käskin
Shenin ja Voidin tappaa sinut.
102
00:07:48,885 --> 00:07:50,720
En voinut sallia, että vaellat vapaana.
103
00:07:51,220 --> 00:07:53,473
Uskoin, että se vaarantaisi planeetan.
104
00:07:54,265 --> 00:07:57,685
Mutta nähtyäni
tuoreen taistelumme Victorin kanssa...
105
00:07:57,768 --> 00:08:00,438
Ei, Victhorin... Aloin ajatella.
106
00:08:03,566 --> 00:08:10,239
Jos hallitsemme epäonneasi,
se voi riittää Jumalan tappamiseen.
107
00:08:14,035 --> 00:08:16,913
Mutta voimasi ei ole
läheskään tarpeeksi suuri nykytilassa.
108
00:08:17,497 --> 00:08:19,957
Ragnarök lähestyy myös.
109
00:08:20,500 --> 00:08:23,961
Siksi taidan pyytää,
että jatkat työtä Andyn kanssa.
110
00:08:24,045 --> 00:08:26,464
Luot yhteyden häneen ja teet tarvittavan
111
00:08:27,340 --> 00:08:28,758
rakastuaksesi häneen.
112
00:08:34,972 --> 00:08:37,099
Nyt riitti! En kestä enää!
113
00:08:38,017 --> 00:08:40,520
Jos tämä ei toimi, ota Juiz-neiti!
114
00:08:41,938 --> 00:08:43,773
Hienoa! Kahdeksan pistettä kymmenestä!
115
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
Luota itseesi. Leuka pystyyn.
116
00:08:49,487 --> 00:08:51,697
Käsivarret sivuille, ei eteen.
117
00:08:56,869 --> 00:08:59,997
Noin, täysi kymppi! Hoidetaan homma.
118
00:09:03,334 --> 00:09:05,795
- Onko se liian tiukka rinnasta?
- Hiukan.
119
00:09:05,878 --> 00:09:07,755
Meidän täytyy räätälöidä.
120
00:09:13,761 --> 00:09:16,180
Se voidaan toimittaa hotelliin.
121
00:09:22,937 --> 00:09:25,731
Meillä on aikaa. Mennäänkö kävelylle?
122
00:09:37,827 --> 00:09:40,705
Hei, muuten.
123
00:09:41,872 --> 00:09:44,125
Siitä viimeaikaisesta epäonnenpotkusta.
124
00:09:47,253 --> 00:09:48,921
Mitä siitä?
125
00:09:49,589 --> 00:09:51,465
Milloin saan sellaisen?
126
00:09:58,973 --> 00:10:01,517
Miksi juokset? Tule takaisin!
127
00:10:01,601 --> 00:10:03,019
En! Ymmärsin vihjeen!
128
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
Hankin meteorisateen ihan itse!
129
00:10:05,438 --> 00:10:06,981
Tiesin sen!
130
00:10:07,648 --> 00:10:10,860
Älä viitsi! En saanut sitä pläjäystä!
Victor sai sen!
131
00:10:10,943 --> 00:10:13,946
Minä pussasin sinua!
Ansaitsin sen epäonnen!
132
00:10:14,030 --> 00:10:15,239
Oma ongelmasi!
133
00:10:15,323 --> 00:10:16,907
Teimme sen, koska oli pakko!
134
00:10:18,159 --> 00:10:20,536
Nyt ei ole pakko! En ole mukana!
135
00:10:20,620 --> 00:10:21,746
Millainen idiootti.
136
00:10:21,829 --> 00:10:25,041
Luuletko voivasi
ostaa aikaa epäonnenpotkulla?
137
00:10:25,124 --> 00:10:26,959
Harmi! Juuri nyt olen
138
00:10:27,668 --> 00:10:29,462
täysvarustetussa tilassa!
139
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
TÄYSVARUSTETTU TILA =
KAIKKI VAATTEET PÄÄLLÄ
140
00:10:32,006 --> 00:10:33,507
Kude!
141
00:10:34,258 --> 00:10:35,384
Karma!
142
00:10:42,099 --> 00:10:43,934
Hetkinen, osuuko tämä minuunkin?
143
00:10:50,149 --> 00:10:54,028
Anteeksi, Kude.
Saat kivan lankakerän myöhemmin.
144
00:10:54,904 --> 00:10:58,240
Lankakerä. TME-kuteen lempiruoka.
145
00:11:00,076 --> 00:11:02,244
Tämä oli yhdistelmätyypin epäonnenpotku.
146
00:11:03,079 --> 00:11:04,080
100 ISKU
Upeaa!!
147
00:11:04,163 --> 00:11:09,001
Yhdistelmätyyppi. Vähäisen voiman
yksittäisiä iskuja ketjureaktiotyyliin.
148
00:11:14,423 --> 00:11:17,385
Anteeksi, siitä tuli luulemaani isompi.
149
00:11:19,428 --> 00:11:20,930
Häneen liittyen.
150
00:11:22,515 --> 00:11:24,433
Mietin Victoria.
151
00:11:25,059 --> 00:11:26,727
En edes tiedä, kuka hän on.
152
00:11:26,811 --> 00:11:30,731
Mutta hitto,
en tiedä edes, kuka olen itse.
153
00:11:31,357 --> 00:11:33,984
Hän sanoi olevansa alkuperäinen.
154
00:11:35,820 --> 00:11:37,446
Käsittääkseni se on totta.
155
00:11:38,114 --> 00:11:40,825
Minulla on tuskin lapsuusmuistoja.
156
00:11:43,119 --> 00:11:46,872
Ilman päässäni olevaa korttia hajoaisin.
157
00:11:47,998 --> 00:11:51,293
Hän saattaa ilmaantua uudelleen
ja yrittää käydä kimppuusi
158
00:11:51,377 --> 00:11:52,795
tai muiden kimppuun.
159
00:11:53,671 --> 00:11:55,131
Jos niin käy...
160
00:11:55,214 --> 00:11:56,632
Älä ole huolissasi.
161
00:11:56,716 --> 00:12:00,970
Jos niin käy, käytän epäonneani
ja pelastan sinut yhä uudelleen.
162
00:12:02,221 --> 00:12:05,933
Niin kauan kuin olet läsnä, Andy,
en luovuta.
163
00:12:13,399 --> 00:12:16,277
Tulehan. Meidän pitää valmistautua iltaan.
164
00:12:17,069 --> 00:12:19,155
Olet oikeassa.
165
00:12:24,326 --> 00:12:26,912
Paska. Unohdin,
etteivät hanskat ole kädessä.
166
00:12:27,705 --> 00:12:29,081
Tatiana?
167
00:12:30,082 --> 00:12:32,251
Sinähän siinä, Fuko. Outoa.
168
00:12:32,334 --> 00:12:35,921
Laskelmieni mukaan
minun piti pudota sataman lähelle.
169
00:12:36,672 --> 00:12:39,467
Ehkä epäonneni aiheutti kiertotien.
170
00:12:39,550 --> 00:12:40,926
No, ihan sama.
171
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
Pomo kai selitti tilanteen.
172
00:12:42,720 --> 00:12:44,430
Noin seitsemän tunnin päästä
173
00:12:44,513 --> 00:12:46,849
te kaksi aloitatte laivassa
salaisen tehtävän,
174
00:12:46,932 --> 00:12:49,852
jonka aikana soluttaudun sisään
toisesta sisäänkäynnistä.
175
00:12:50,436 --> 00:12:53,355
Huutokaupan on määrä alkaa
cocktailkutsujen jälkeen.
176
00:12:53,856 --> 00:12:56,150
Te etsitte Epäkorjausta sisältä,
177
00:12:56,233 --> 00:12:57,943
ja minä hoidan ulkopuolen.
178
00:12:58,027 --> 00:13:01,030
Olen varma,
että näette aika kaameita asioita.
179
00:13:01,113 --> 00:13:04,617
Mutta älkää paljastako itseänne
ennen Epäkorjauksen paikantamista.
180
00:13:07,912 --> 00:13:09,038
Fuko, ota tämä.
181
00:13:09,705 --> 00:13:11,540
Kuulin, että pukeudut mekkoon,
182
00:13:11,624 --> 00:13:14,877
joten pyysin Nico-herraa
uusimaan rusetin, jota jäsenet pitävät.
183
00:13:15,544 --> 00:13:16,962
Toivottavasti pidät siitä.
184
00:13:18,964 --> 00:13:20,257
Kiitos.
185
00:13:21,300 --> 00:13:22,301
Vielä yksi asia.
186
00:13:22,384 --> 00:13:24,970
Kulkulupaväärennösten mukaan
olette aviopari.
187
00:13:26,639 --> 00:13:28,641
Esittäkää siis osanne hyvin.
188
00:13:52,873 --> 00:13:54,959
Astutaanko laivaan, muru?
189
00:13:55,459 --> 00:13:57,962
Kyllä, kulta.
190
00:13:58,963 --> 00:14:03,884
{\an8}UNDEAD UNLUCK
191
00:14:09,974 --> 00:14:11,350
9. SYYSKUUTA
192
00:14:11,433 --> 00:14:12,852
00.30
193
00:14:12,935 --> 00:14:15,145
LÄHTÖ RIO DE JANEIRON SATAMASTA
194
00:14:27,950 --> 00:14:29,451
Varovasti.
195
00:14:31,245 --> 00:14:34,164
Olemme astumaisillamme alamaailmaan.
196
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
Älä harkitse sankarillisia stuntteja.
197
00:14:36,667 --> 00:14:40,671
Mutta älä silti unohda sitä,
mitä pidät oikeana.
198
00:14:42,214 --> 00:14:44,550
- Hoidetaan homma.
- Selvä.
199
00:14:56,770 --> 00:15:00,232
Minun pitää tietää.
Viime kerralla huutamasi kryptidi,
200
00:15:00,316 --> 00:15:01,442
miten se pärjäsi?
201
00:15:02,151 --> 00:15:03,944
En voinut käyttää sitä ollenkaan.
202
00:15:04,528 --> 00:15:06,989
Andy, mikä on kryptidi?
203
00:15:07,072 --> 00:15:08,699
He puhuvat TME:stä.
204
00:15:08,782 --> 00:15:11,493
Ajattelin oikeastaan kokata sen.
205
00:15:11,577 --> 00:15:12,578
Haluatko mukaan?
206
00:15:13,162 --> 00:15:14,330
Toki.
207
00:15:14,955 --> 00:15:17,917
- Älä huomioi heitä. Säästä korviasi.
- Tuon jotain omaa.
208
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
Kuulitko?
209
00:15:21,378 --> 00:15:24,381
He sanoivat,
että mitätöijä on huutokaupan pääesine.
210
00:15:24,465 --> 00:15:26,383
Melkoinen harvinaisuus tosiaan.
211
00:15:26,467 --> 00:15:30,262
Vaikuttavaa, että he löysivät yhden,
koska nehän aina kuolevat.
212
00:15:30,346 --> 00:15:33,223
Niitä on näemmä
helpompi löytää kuin koskaan.
213
00:15:34,016 --> 00:15:35,351
Miten niin "helpompi"?
214
00:15:35,935 --> 00:15:37,686
Ehkä kielten sulauttamisen vuoksi.
215
00:15:37,770 --> 00:15:40,981
Kaikkien maailman kielten sulauttaminen.
216
00:15:41,065 --> 00:15:44,777
Kaikkien ei-mitätöijien
muistit ja kulttuurit muutetaan.
217
00:15:44,860 --> 00:15:48,322
Kaikki kielet on nyt
sulautettu englantiin.
218
00:15:50,491 --> 00:15:52,242
Otetaan nuo vapaat paikat.
219
00:15:54,954 --> 00:15:58,415
Voit yhä puhua Shenin kanssa
vain tuon rusetin takia.
220
00:15:59,124 --> 00:16:01,877
Tarkoitat mitätöijiä,
jotka eivät puhu englantia.
221
00:16:01,961 --> 00:16:03,212
Jep.
222
00:16:03,295 --> 00:16:07,091
Kaikkien puhuessa yhtäkkiä englantia,
he erottuvat joukosta.
223
00:16:07,174 --> 00:16:10,928
Se palkkio ei siis ole
meille kovin hyvä, vai?
224
00:16:11,512 --> 00:16:12,888
Ei välttämättä.
225
00:16:13,514 --> 00:16:16,558
Unionilla on hitonmoinen tietoverkosto.
226
00:16:17,101 --> 00:16:19,770
Kunhan olemme askeleen edellä,
kohde on meidän.
227
00:16:24,775 --> 00:16:25,859
Etkö sinä syö?
228
00:16:31,907 --> 00:16:33,492
Mutta mikä on parempi heille?
229
00:16:34,952 --> 00:16:38,455
Unionille vieminen?
Vai täällä myydyksi tuleminen?
230
00:16:43,252 --> 00:16:45,087
Se on melkein sama, vai mitä?
231
00:16:45,170 --> 00:16:48,424
Joko kuolee tehtävän aikana
tai joutuu rikkaan leluksi.
232
00:16:51,301 --> 00:16:55,472
Mietin, millainen henkilö on se,
joka huutokaupataan.
233
00:16:55,556 --> 00:16:57,016
Miksi niin sanot?
234
00:16:57,516 --> 00:16:59,393
Ehkä hän on kuin minä.
235
00:16:59,476 --> 00:17:02,021
Iso hankaluus niille,
joiden kanssa hän on.
236
00:17:02,104 --> 00:17:05,399
Jos niin on,
elämä on luultavasti ollut sille vaikeaa.
237
00:17:09,987 --> 00:17:12,948
Se, ettei tiedä, miksi hänellä on kyky.
238
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Se, ettei tiedä,
mitä pitäisi tai ei pitäisi tehdä.
239
00:17:16,201 --> 00:17:18,662
Minä pystyin valitsemaan kuoleman.
240
00:17:20,539 --> 00:17:24,418
Ajattelin ennen,
että mitätöijiksi päätyvillä
241
00:17:24,501 --> 00:17:26,545
oli vain kolme suuntaa elämässä.
242
00:17:26,628 --> 00:17:29,256
He voivat hyväksyä kykynsä ja elää,
243
00:17:29,339 --> 00:17:31,842
vaipua epätoivoon ja valita kuoleman
244
00:17:31,925 --> 00:17:34,887
tai nostaa panoksia
ja omaksua rikollisuuden.
245
00:17:35,512 --> 00:17:38,140
Mutta on neljäs vaihtoehto.
246
00:17:38,223 --> 00:17:41,310
Ja se on hankkiutua eroon lähteestä.
247
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
Tappaa Jumala.
248
00:17:43,812 --> 00:17:47,941
Tapaamisesi jälkeen
Unioniin liittyminen oli huolimaton teko.
249
00:17:48,025 --> 00:17:50,277
Mutta heihin tutustuminen muutti mieleni.
250
00:17:50,360 --> 00:17:53,864
Ei tarvitse hyväksyä mitään,
luopua mistään eikä nostaa panoksia.
251
00:17:53,947 --> 00:17:55,240
Voi taistella.
252
00:17:57,034 --> 00:17:59,787
Siksi Union sai ääneni.
253
00:18:01,371 --> 00:18:05,834
- Entä sinä, Fuko?
- En ole varma.
254
00:18:06,335 --> 00:18:08,295
En voi hyväksyä itseäni.
255
00:18:08,879 --> 00:18:11,131
Silloin olin melkein luovuttanut.
256
00:18:12,758 --> 00:18:14,635
Mutta sanoisin...
257
00:18:19,139 --> 00:18:21,266
Meidän on pyydettävä teitä lähtemään.
258
00:18:21,350 --> 00:18:24,269
Tämä alue on
vain ja ainoastaan henkilökunnalle.
259
00:18:24,353 --> 00:18:26,563
Älkää nyt, pojat. Tehkää palvelus.
260
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
Haluan näyttää tyttöystävälleni tähdet.
261
00:18:30,400 --> 00:18:31,944
Sinua on varoitettu kerran.
262
00:18:32,444 --> 00:18:34,404
Vieras tai ei, en pyydä uudelleen.
263
00:18:34,488 --> 00:18:37,324
Luuletko, että nätti poika
voi hurmata mafian?
264
00:18:38,242 --> 00:18:40,285
- Latla.
- Mikä on?
265
00:18:40,369 --> 00:18:41,954
Kuolenko tänne?
266
00:18:42,037 --> 00:18:45,165
Kyllä. Saat tappavan päävamman.
267
00:18:45,749 --> 00:18:46,750
Niinkö?
268
00:18:50,212 --> 00:18:51,755
Hyvä on. Ei käy.
269
00:18:53,549 --> 00:18:54,591
Hyvänen aika.
270
00:18:57,636 --> 00:18:59,805
Hän leikkasi kaulamme
ennen kuin ehdimme reagoida!
271
00:18:59,888 --> 00:19:01,723
Hän viilsi kaulavaltimomme!
272
00:19:02,224 --> 00:19:03,600
Pitää tyrehdyttää verenvuoto.
273
00:19:04,768 --> 00:19:06,061
Käteni.
274
00:19:06,145 --> 00:19:07,896
Miksen voi liikuttaa käsiäni?
275
00:19:09,815 --> 00:19:10,899
Kiitos tästä.
276
00:19:11,942 --> 00:19:13,986
Hei, Kain. Tule tänne.
277
00:19:23,412 --> 00:19:27,291
Jos et olisi tuollainen vauva,
olisit päässyt laivaan noin.
278
00:19:27,374 --> 00:19:29,543
Mitä, sappinesteen peittämänäkö? En usko.
279
00:19:32,880 --> 00:19:34,965
Tämä on sinun, Rip.
280
00:19:36,633 --> 00:19:40,846
- Olisiko minun pitänyt tulla puvussa?
- Ei, tästä tulee amokjuoksu.
281
00:19:40,929 --> 00:19:42,306
Hitot pukukoodista.
282
00:19:42,389 --> 00:19:46,059
Kiitos, Latla. Mutta voit heittää
sen pois. En tarvitse sitä.
283
00:19:48,228 --> 00:19:53,150
- No, onko täällä todella niitä?
- On. Mutta vain yksi.
284
00:19:53,233 --> 00:19:54,568
Napataan ne nyt.
285
00:19:56,445 --> 00:19:58,947
Sanoit, ettemme löytäisi yhtään, Latla.
286
00:19:59,031 --> 00:20:00,532
Ennustuksesi meni pieleen.
287
00:20:00,616 --> 00:20:03,327
Suljetko suusi? Sinulla vain kävi tuuri.
288
00:20:03,410 --> 00:20:06,038
Feng, on kiva, että liityit seuraan.
289
00:20:07,748 --> 00:20:11,376
Rip, hän puhuu vain kiinaa. Muistatko?
290
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
Aivan. Anteeksi, unohdin.
291
00:20:15,297 --> 00:20:16,965
KIITOS, ETTÄ TULITTE
292
00:20:17,341 --> 00:20:18,175
EI KESTÄ
293
00:20:31,813 --> 00:20:35,067
Zombi, olemme pulassa.
Laivan kannella on tunkeilijoita...
294
00:20:35,150 --> 00:20:37,402
En ole zombi.
Sanoin olevani Epäkuollut, kakara.
295
00:20:37,486 --> 00:20:39,529
...ja he puhuivat kieltä,
joka ei ollut englanti!
296
00:20:39,613 --> 00:20:42,783
Mies, jolla on silmälappu,
viilsi mafiatyyppien kurkut,
297
00:20:42,866 --> 00:20:44,952
ja he menivät oudoiksi sen jälkeen.
298
00:20:46,787 --> 00:20:48,413
Heitä on yhteensä neljä.
299
00:20:48,497 --> 00:20:51,124
Ja ainakin kaksi on mitätöijiä.
300
00:20:51,708 --> 00:20:54,461
He ovat huutokaupattavan
mitätöijän perässä.
301
00:20:54,544 --> 00:20:55,837
Mitä teemme, pomo?
302
00:20:56,421 --> 00:20:57,422
He ovat varmaan
303
00:20:58,215 --> 00:20:59,716
mitätöijänmetsästäjiä.
304
00:21:00,300 --> 00:21:02,970
Ryhmä on noussut esiin
melko usein viime aikoina.
305
00:21:03,053 --> 00:21:04,930
- Se on epävirallinen nimi.
- Epäreilua. Haluan mukaan!
306
00:21:05,013 --> 00:21:07,224
Samat tyypitkö, jotka ottivat Epänäkyvän?
307
00:21:07,307 --> 00:21:09,309
Todennäköisesti.
308
00:21:09,393 --> 00:21:10,894
Meillä on jotain yhteistä:
309
00:21:10,978 --> 00:21:14,398
hekin keräävät mitätöijiä väkisin.
310
00:21:14,982 --> 00:21:17,234
Mutta päämäärämme eroavat toisistaan.
311
00:21:18,151 --> 00:21:21,947
Me Unionin kanssa linjautuneet
yritämme tappaa Jumalan.
312
00:21:22,030 --> 00:21:23,699
Haluamme vapautua säännöistä.
313
00:21:24,616 --> 00:21:29,121
He taas haluavat kostaa maailmalle.
314
00:21:30,580 --> 00:21:33,500
He heittävät pois mitätöijät,
jotka katsovat turhiksi.
315
00:21:34,001 --> 00:21:37,879
Oletan, että mekin teemme niin.
316
00:21:38,922 --> 00:21:39,923
Emme tee.
317
00:21:41,633 --> 00:21:44,386
Se ei ainakaan ole syy siihen,
miksi yrititte tappaa minut.
318
00:21:44,469 --> 00:21:47,055
Teitte sen suojellaksenne ihmisiä, vai?
319
00:21:48,390 --> 00:21:54,021
Mitätöijän voimat
voivat olla surulliset ja tuskalliset.
320
00:21:54,104 --> 00:21:55,105
Mutta silti...
321
00:21:57,399 --> 00:22:00,027
maailmalle kostaminen ei ole oikein!
322
00:22:01,570 --> 00:22:04,197
- Mennään.
- Kyllä.
323
00:22:04,281 --> 00:22:08,994
{\an8}JATKUU
324
00:23:41,169 --> 00:23:43,171
Käännös: Saija Karonen