1 00:00:02,752 --> 00:00:05,922 Apokalipszis kihirdette a küldetések eredményeit, 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,342 beleértve azt is, hogy nem sikerült elkapni Láthatatlant. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,931 A nyomok alapján Andy arra következtet, hogy Láthatatlant elfogta Javíthatatlan. 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,935 Mivel ez azt jelenti, hogy vannak ellenséges semlegesítők, 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,520 a kerekasztalra csend borult. 6 00:00:21,396 --> 00:00:25,608 Büntetésként, amiért nem teljesítettek minden küldetést, 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,236 a Galaxis nevű ARÉ rászabadult a világra. 8 00:00:28,862 --> 00:00:32,365 Juiz megemlíti, hogy Apokalipszis büntetései 9 00:00:32,449 --> 00:00:34,909 akár ki is irthatják az emberiséget. 10 00:00:35,493 --> 00:00:37,704 A kijelentése igaznak bizonyul, 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,707 ugyanis egy idegen faj, az Acks flottája megszállja a Földet. 12 00:00:41,750 --> 00:00:45,587 Juiz visszaveri a támadást a képességével, az igaztalansággal, 13 00:00:45,670 --> 00:00:49,549 majd parancsba adja, hogy a többiek keressenek egy 11. semlegesítőt. 14 00:00:50,050 --> 00:00:54,137 Az újabb harc reményében Andy jelentkezik, hogy megkeresi Javíthatatlant. 15 00:00:54,929 --> 00:00:58,475 A felkelő nap beragyogta a vörös vidéket előttük. 16 00:01:01,936 --> 00:01:03,354 Majd én elintézem. 17 00:01:03,438 --> 00:01:05,023 Ha lehet hinni a nevének, 18 00:01:05,106 --> 00:01:07,358 egyetlen támadása is végzetes lehet. 19 00:01:07,442 --> 00:01:08,568 Köszönöm. 20 00:01:08,651 --> 00:01:11,029 Fuko, te is menj vele! 21 00:01:12,530 --> 00:01:13,948 Rendben van. 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,743 Ideje viszonozni, hogy megmentettetek. 23 00:01:21,706 --> 00:01:22,624 SZEPTEMBER 8. 24 00:01:23,708 --> 00:01:25,502 RIO DE JANEIRO, BRAZÍLIA 25 00:01:27,962 --> 00:01:29,506 LEBLONI TENGERPART 26 00:01:33,676 --> 00:01:35,136 SHOPPING BLON 27 00:01:38,223 --> 00:01:39,474 FÉRFIRUHA-RÉSZLEG 28 00:01:48,274 --> 00:01:50,068 Milyen elegáns mindenki! 29 00:01:52,028 --> 00:01:53,279 Bocs a várakozásért! 30 00:01:53,363 --> 00:01:54,906 Mi tartott ennyi ideig? 31 00:01:54,989 --> 00:01:57,158 Semmi keresnivalóm itt! Ez tök kínos! 32 00:01:58,451 --> 00:02:03,081 Rég viseltem már úgy öltönyt, hogy nem szakadt le rólam. 33 00:02:03,164 --> 00:02:05,208 Na mit szólsz? Jól áll? 34 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 A mindenit! Milyen jó a stílusérzéked, Andy! 35 00:02:09,921 --> 00:02:12,882 Igen. Úgy nézel ki, mint egy celeb. 36 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 Nem azt kérdezem, hogy nézek ki. 37 00:02:15,218 --> 00:02:17,595 Azt kérdezem, hogy tetszik-e. 38 00:02:18,221 --> 00:02:20,807 - Az számít? - Naná! 39 00:02:21,474 --> 00:02:24,227 Na halljam! Tetszik a ruhám? 40 00:02:24,310 --> 00:02:26,354 - Túl közel vagy! - Vagy nem tetszik? 41 00:02:27,188 --> 00:02:28,189 Na? 42 00:03:59,155 --> 00:04:00,865 UNDEAD UNLUCK 43 00:04:02,033 --> 00:04:03,618 NÉHÁNY ÓRÁVAL KORÁBBAN 44 00:04:06,162 --> 00:04:08,122 Feketepiaci árverés? 45 00:04:08,915 --> 00:04:12,043 Aha. Olyan semlegesítőket, ARÉ-kat és ereklyéket árvereznek el, 46 00:04:12,126 --> 00:04:15,421 amiket az Unió nem tudott a felügyelete alá vonni. 47 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 Egyszer már lekapcsolták őket, 48 00:04:21,094 --> 00:04:23,846 de úgy látszik, újrakezdték a bizniszt. 49 00:04:26,975 --> 00:04:30,061 Maffiózók vezetik a világ minden tájáról. 50 00:04:30,561 --> 00:04:34,482 Véletlenszerűen döntik el, hol tartják, úgyhogy nehéz megtalálni őket. 51 00:04:34,565 --> 00:04:36,109 De Juiznak sikerült. 52 00:04:37,902 --> 00:04:41,281 A következő árverés holnap éjfélkor lesz. 53 00:04:41,864 --> 00:04:45,785 Egy luxushajón, ami a Rio de Janeiró-i kikötőben áll. 54 00:04:46,369 --> 00:04:48,705 Rio de Janeiróban? Ez azt jelenti... 55 00:04:48,788 --> 00:04:52,959 A Javíthatatlan nevű semlegesítőt itt találjátok. 56 00:04:54,377 --> 00:04:57,505 Igen, valószínűleg ott találjuk Javíthatatlant. 57 00:04:58,047 --> 00:05:00,591 De azt nem tudni, hogy árulni fog-e, vagy venni. 58 00:05:02,135 --> 00:05:07,265 Vendégekként fogunk behatolni a hajóra a belépőkkel, amiket Nico készített. 59 00:05:09,100 --> 00:05:11,769 Behatolunk? Az biztonságos? 60 00:05:11,853 --> 00:05:14,397 Persze ilyen szerelésben nem állíthatunk be. 61 00:05:14,480 --> 00:05:17,317 Csak néhány celebet engednek fel a hajóra. 62 00:05:17,400 --> 00:05:20,737 Vagyis álcáznunk kell magunkat. 63 00:05:28,202 --> 00:05:29,954 Ez túl rövid! 64 00:05:34,542 --> 00:05:37,962 Neked ez valami rossz szokásod, hogy eltakarod mindened? 65 00:05:38,046 --> 00:05:39,255 Fogd be! 66 00:05:39,339 --> 00:05:41,591 A te hibád, amiért ilyen kihívó ruhát választottál! 67 00:05:41,674 --> 00:05:44,969 Amikor megismerkedtünk, mutattál valamit a melledből. 68 00:05:49,140 --> 00:05:52,268 Öngyilkos akartam lenni! Csak magamra kaptam valamit. 69 00:05:54,103 --> 00:05:57,148 Miért csak ilyen kivágott ruhákat választasz? 70 00:05:59,067 --> 00:06:02,278 Minél több szabad felületre lesz szükség, hogy minél nagyobb balsze... 71 00:06:02,362 --> 00:06:04,280 Jól van, értem! 72 00:06:04,364 --> 00:06:06,824 Te biztos örülnél neki, de mi van velem? 73 00:06:06,908 --> 00:06:08,701 És másoknak is bajuk eshet. 74 00:06:09,494 --> 00:06:10,828 Te miről beszélsz? 75 00:06:10,912 --> 00:06:13,081 A csajomként leszel ott. 76 00:06:13,164 --> 00:06:15,792 Senkinek sem hagyom, hogy hozzád érjen. 77 00:06:17,960 --> 00:06:21,798 De ha kellemetlenül éreznéd magad egy ilyen kivágott ruhában, hát jó. 78 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Azt viselhetsz, amit akarsz, ha velem vagy. 79 00:06:26,761 --> 00:06:29,931 De ugye tudod, hogy ezek az alakok embereket vesznek pénzért? 80 00:06:30,014 --> 00:06:33,101 Ha balszerencse érné őket, azzal csak jól járna a világ. 81 00:06:34,060 --> 00:06:35,269 Azt nem lehet. 82 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 Ha nem vigyázok, meg is halhatnak. 83 00:06:44,237 --> 00:06:46,364 Megint választottál egy ilyen falat ruhát is? 84 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Juiz, 85 00:06:52,120 --> 00:06:56,124 kíváncsi volnék, miért küldesz engem is erre a feladatra. 86 00:06:57,083 --> 00:07:00,586 Vagyis most az a legfontosabb, hogy találjunk egy 11. tagot. 87 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 Aki nekünk kell... 88 00:07:02,547 --> 00:07:05,383 Javíthatatlan, igaz? Majd én elintézem. 89 00:07:05,466 --> 00:07:06,634 Köszönöm. 90 00:07:06,717 --> 00:07:08,636 A biztonság kedvéért ne egyedül menj! 91 00:07:08,719 --> 00:07:10,138 Vidd magaddal Tatyjanát! 92 00:07:10,221 --> 00:07:11,722 Mi? Engem? 93 00:07:11,806 --> 00:07:14,183 Fuko, te is menj vele! 94 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Talán baj van? 95 00:07:22,483 --> 00:07:25,153 Azt értem, hogy miért küldöd Andyvel Tatyjanát, 96 00:07:25,236 --> 00:07:28,614 elvégre ő elég szívósnak tűnik, én azonban 97 00:07:29,532 --> 00:07:31,325 csak hátráltatnám őket. 98 00:07:31,951 --> 00:07:35,371 Én a saját igazságérzetemnek megfelelően döntök. 99 00:07:36,831 --> 00:07:39,709 És számomra az igazság azt jelenti, hogy megvédem a bolygót 100 00:07:39,792 --> 00:07:41,836 és az ártatlanokat, akik lakják. 101 00:07:42,962 --> 00:07:47,175 Ami azt illeti, ezért küldtem el Shent és Kerülőt is, hogy öljenek meg. 102 00:07:48,885 --> 00:07:53,473 Úgy hittem, hogy ha magadra hagyunk, veszélyt jelenthetsz a világra. 103 00:07:54,265 --> 00:07:57,685 De a legutóbbi harcunk Victorral, 104 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 vagy inkább Victhorral, elgondolkoztatott. 105 00:08:03,566 --> 00:08:04,901 Ha sikerülne 106 00:08:05,693 --> 00:08:10,239 irányítanunk a balszerencsédet, akár Istent is megölhetjük vele. 107 00:08:14,035 --> 00:08:16,913 De a jelenlegi állapotában még nem elég erős. 108 00:08:17,497 --> 00:08:19,957 A Ragnarök is egyre közeledik. 109 00:08:20,500 --> 00:08:23,961 Ezért szeretnélek megkérni, hogy továbbra is dolgozz együtt Andyvel. 110 00:08:24,045 --> 00:08:26,464 Értsd meg őt, és próbálj meg 111 00:08:27,340 --> 00:08:28,758 minél jobban belé szeretni. 112 00:08:34,972 --> 00:08:37,099 Elég! Nem bírom tovább! 113 00:08:38,017 --> 00:08:40,520 Ha ez sem jó, akkor menj inkább Juizzal! 114 00:08:41,938 --> 00:08:43,773 Ez egész jó! Tízes skálán nyolcas. 115 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 Légy magabiztos! Húzd ki magad! 116 00:08:49,487 --> 00:08:51,697 A karod melletted legyen, ne előtted! 117 00:08:56,869 --> 00:08:59,997 Így már tízes! Ezt vegyük meg! 118 00:09:03,334 --> 00:09:05,795 - Nem túl szűk mellben? - Egy kicsit. 119 00:09:05,878 --> 00:09:07,755 Akkor átszabatjuk. 120 00:09:13,761 --> 00:09:16,180 Szállítsanak mindent a szállodába! 121 00:09:22,937 --> 00:09:25,731 Van még egy kis időnk. Sétálunk egyet? 122 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Apropó, 123 00:09:41,872 --> 00:09:44,125 ami a múltkori balszerencsét illeti... 124 00:09:47,253 --> 00:09:48,921 Mi van vele? 125 00:09:49,589 --> 00:09:51,465 Én nem kapok? 126 00:09:58,973 --> 00:10:01,517 Miért futsz el? Állj meg! 127 00:10:01,601 --> 00:10:03,019 Tudom, mit akarsz. Kizárt! 128 00:10:03,102 --> 00:10:05,354 Hadd kapjak egy saját meteorzáport! 129 00:10:05,438 --> 00:10:06,981 Tudtam! 130 00:10:07,648 --> 00:10:10,860 Victor kapta az egészet, nekem nem jutott belőle! 131 00:10:10,943 --> 00:10:13,946 Én smároltalak le! Nekem járt volna! 132 00:10:14,030 --> 00:10:15,239 Ez nem az én bajom! 133 00:10:15,323 --> 00:10:16,907 Csak kényszerből csináltuk! 134 00:10:18,159 --> 00:10:20,536 Ha nem muszáj, ne is számíts rá! 135 00:10:20,620 --> 00:10:21,746 Bolond! 136 00:10:21,829 --> 00:10:25,041 Azt hiszed, időt nyerhetsz pár jelentéktelen balszerencsével? 137 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Hát peched van, mert most 138 00:10:27,668 --> 00:10:29,462 teljes páncélzatban vagyok! 139 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 TELJES PÁNCÉLZAT RUHÁT VISELI 140 00:10:32,006 --> 00:10:33,507 Ruhi! 141 00:10:34,258 --> 00:10:35,384 Nesze! 142 00:10:42,099 --> 00:10:43,934 Várjunk, ez nekem is fájni fog? 143 00:10:50,149 --> 00:10:54,028 Bocsi, Ruhi! Kapsz majd tőlem egy gombolyagot. 144 00:10:54,904 --> 00:10:58,240 Gombolyag. A Ruha nevű ARÉ kedvenc eledele. 145 00:11:00,076 --> 00:11:02,244 Ez kombó típusú balszerencse volt. 146 00:11:03,079 --> 00:11:04,080 100 TALÁLAT Kitűnő! 147 00:11:04,163 --> 00:11:06,832 Kombó típus. Alacsony hatásfokú, egyszeri balszerencsék 148 00:11:06,916 --> 00:11:09,001 láncreakció-szerű sorozata. 149 00:11:14,423 --> 00:11:17,385 Bocsi, sokkal nagyobb lett, mint vártam. 150 00:11:19,428 --> 00:11:20,930 Ami őt illeti... 151 00:11:22,515 --> 00:11:24,433 Nem tudom, hogy Victor 152 00:11:25,059 --> 00:11:26,727 kicsoda valójában. 153 00:11:26,811 --> 00:11:30,731 De az is igaz, hogy magamról sem tudom, hogy ki vagyok. 154 00:11:31,357 --> 00:11:33,984 Mondott valamit arról, hogy ő az eredeti. 155 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 Valószínűleg igaza van. 156 00:11:38,114 --> 00:11:40,825 Alig vannak emlékeim a gyerekkoromból. 157 00:11:43,119 --> 00:11:46,872 Ha nem lenne ez a kártya a fejemben, nem lennék önmagam. 158 00:11:47,998 --> 00:11:52,795 Lehet, hogy egy nap megint felbukkan, és megtámad téged meg mindenki mást. 159 00:11:53,671 --> 00:11:55,131 Ha ez bekövetkezik... 160 00:11:55,214 --> 00:11:56,632 Amiatt ne aggódj! 161 00:11:56,716 --> 00:12:00,970 Ha ez megtörténik, megint megmentelek a balszerencsémmel. 162 00:12:02,221 --> 00:12:05,933 Amíg odabent vagy, Andy, mindig megmentelek. 163 00:12:13,399 --> 00:12:16,277 Na, gyere! Elő kell készülnünk a ma estére. 164 00:12:17,069 --> 00:12:19,155 Igen, igazad van. 165 00:12:24,326 --> 00:12:26,912 Nem volt rajtam kesztyű! Bocsi! 166 00:12:27,705 --> 00:12:29,081 Tatyjana? 167 00:12:30,082 --> 00:12:32,251 Te vagy az, Fuko? Ez furcsa. 168 00:12:32,334 --> 00:12:35,921 A számításaim szerint a kikötő mellett kellett volna leesnem. 169 00:12:36,672 --> 00:12:39,467 A balszerencsém lehet az oka. 170 00:12:39,550 --> 00:12:42,636 Na mindegy! Ugye mondta a főnök a tervet? 171 00:12:42,720 --> 00:12:44,430 Körülbelül hét óra múlva 172 00:12:44,513 --> 00:12:46,849 ti felszálltok a hajóra inkognitóban, 173 00:12:46,932 --> 00:12:49,852 én pedig egy másik ponton fogok behatolni. 174 00:12:50,436 --> 00:12:53,355 Az árverés egy koktélparti után kezdődik. 175 00:12:53,856 --> 00:12:56,150 Ti bent fogjátok keresni Javíthatatlant, 176 00:12:56,233 --> 00:12:57,943 én pedig majd kint. 177 00:12:58,027 --> 00:13:01,030 Csupa gyomorforgató dolgot fogtok látni, 178 00:13:01,113 --> 00:13:04,617 de maradjatok nyugton, amíg meg nem találjátok Javíthatatlant! 179 00:13:07,912 --> 00:13:09,038 Fuko, ez a tiéd. 180 00:13:09,705 --> 00:13:11,540 Hallottam, hogy estélyit fogsz viselni, 181 00:13:11,624 --> 00:13:14,877 úgyhogy megkértem Nicót, hogy alakítson át egy nyakkendőt. 182 00:13:15,544 --> 00:13:16,962 Remélem, tetszik. 183 00:13:18,964 --> 00:13:20,257 Köszönöm! 184 00:13:21,300 --> 00:13:22,301 Még valami: 185 00:13:22,384 --> 00:13:24,970 a belépőitek szerint házaspár vagytok. 186 00:13:26,639 --> 00:13:28,641 Úgyhogy viselkedjetek is úgy! 187 00:13:52,873 --> 00:13:54,959 Indulhatunk, édesem? 188 00:13:55,459 --> 00:13:57,962 Igen, drágám. 189 00:13:58,963 --> 00:14:03,884 {\an8}UNDEAD UNLUCK 190 00:14:09,974 --> 00:14:11,350 SZEPTEMBER 9. 191 00:14:11,433 --> 00:14:12,852 ÉJJEL FÉL EGY 192 00:14:12,935 --> 00:14:15,145 INDULÁS A RIO DE JANEIRÓ-I KIKÖTŐBŐL 193 00:14:27,950 --> 00:14:29,451 Óvatosan! 194 00:14:31,245 --> 00:14:34,164 Ez itt már a sötétség birodalma. 195 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Eszedbe ne jusson hősködni! 196 00:14:36,667 --> 00:14:40,671 Egyszerűen csak ne feledkezz meg arról, amit helyesnek tartasz! 197 00:14:42,214 --> 00:14:44,550 - Menjünk! - Jó! 198 00:14:56,770 --> 00:15:01,442 Milyen volt az a ritka állat, amit a legutóbbi árverésen nyert? 199 00:15:02,151 --> 00:15:03,944 Semmi hasznát nem vettem. 200 00:15:04,528 --> 00:15:06,989 Andy, milyen ritka állatról beszélnek? 201 00:15:07,072 --> 00:15:08,699 Egy ARÉ-ról. 202 00:15:08,782 --> 00:15:11,493 Arra gondoltam, hogy megfőzöm. 203 00:15:11,577 --> 00:15:12,578 Csatlakozna? 204 00:15:13,162 --> 00:15:14,330 Mindenképp. 205 00:15:14,955 --> 00:15:17,917 - Ne figyelj oda! Fogd be a füled! - Én is viszek valamit. 206 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 Hallotta? 207 00:15:21,378 --> 00:15:24,381 Azt mondják, egy semlegesítő lesz a főtétel. 208 00:15:24,465 --> 00:15:26,383 Egy igazi ritkaság! 209 00:15:26,467 --> 00:15:30,262 Csoda, hogy találtak egyet, figyelembe véve, hogy folyton meghalnak. 210 00:15:30,346 --> 00:15:33,223 Állítólag könnyebb rájuk bukkanni, mint valaha. 211 00:15:34,016 --> 00:15:35,351 Hogy értik, hogy könnyebb? 212 00:15:35,935 --> 00:15:37,686 Talán a nyelvek egyesülése miatt. 213 00:15:37,770 --> 00:15:40,981 A világ összes nyelvének egyesítése. 214 00:15:41,065 --> 00:15:44,777 Megváltozik minden nem semlegesítő emléke és kultúrája. 215 00:15:44,860 --> 00:15:48,322 Minden nyelv egyesült az angol nyelvvé. 216 00:15:50,491 --> 00:15:52,242 Találtam helyet, ahová leülhetünk! 217 00:15:54,954 --> 00:15:58,415 Te a nyakkendő miatt tudsz még beszélni Shennel, igaz? 218 00:15:59,124 --> 00:16:01,877 Hát persze! Az angolul nem tudó semlegesítők... 219 00:16:01,961 --> 00:16:03,212 Bizony. 220 00:16:03,295 --> 00:16:07,091 Most, hogy mindenki angolul beszél, kitűnnek a tömegből. 221 00:16:07,174 --> 00:16:10,928 Akkor ez a jutalom nem túl hasznos a számunkra. 222 00:16:11,512 --> 00:16:12,888 Az nem biztos. 223 00:16:13,514 --> 00:16:16,558 Az Uniónak nincs párja információszerzésben. 224 00:16:17,101 --> 00:16:19,770 Amíg egy lépéssel előrébb járunk, és elkapjuk... 225 00:16:24,775 --> 00:16:25,859 Nem eszel? 226 00:16:31,907 --> 00:16:33,492 Vajon mi jobb nekik? 227 00:16:34,952 --> 00:16:38,455 Ha eljönnek az Unióhoz, vagy ha itt elárverezik őket? 228 00:16:43,252 --> 00:16:45,087 Szinte ugyanaz a kettő, nem? 229 00:16:45,170 --> 00:16:48,424 Vagy meghalnak egy küldetés közben, vagy a gazdagok játékszerei lesznek. 230 00:16:51,301 --> 00:16:55,472 Vajon milyen ember lehet, akit ma elárvereznek? 231 00:16:55,556 --> 00:16:57,016 Érdekel? 232 00:16:57,516 --> 00:16:59,393 Ha olyan, mint én, 233 00:16:59,476 --> 00:17:02,021 és terhet jelentett a környezete számára, 234 00:17:02,104 --> 00:17:05,399 akkor biztos nagyon nehéz élete lehetett. 235 00:17:09,987 --> 00:17:12,948 Nem tudtam, miért van ez a képességem. 236 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Nem tudtam, mit szabad megtennem, és mit nem. 237 00:17:16,201 --> 00:17:18,662 Kész voltam a halált választani... 238 00:17:20,539 --> 00:17:24,418 Én úgy hittem, hogy azok előtt, akikből semlegesítők lesznek, 239 00:17:24,501 --> 00:17:26,545 három út áll. 240 00:17:26,628 --> 00:17:29,256 Vagy elfogadják a képességüket, és élnek, 241 00:17:29,339 --> 00:17:31,842 vagy kétségbeesnek, és meghalnak, 242 00:17:31,925 --> 00:17:34,887 vagy ellenségesek lesznek, és gonosztevőkké válnak. 243 00:17:35,512 --> 00:17:38,140 De van egy negyedik út is. 244 00:17:38,223 --> 00:17:42,436 Az, hogy megsemmisítik az okot. Megölik Istent. 245 00:17:43,812 --> 00:17:47,941 Miután találkoztunk, csak találomra csatlakoztam az Unióhoz. 246 00:17:48,025 --> 00:17:50,277 De ahogy megismertem őket, megváltoztam. 247 00:17:50,360 --> 00:17:53,864 Nem kell semmit elfogadnod, feladnod vagy ellenségessé válnod. 248 00:17:53,947 --> 00:17:55,240 Harcolhatsz is. 249 00:17:57,034 --> 00:17:59,787 Ezért én az Unióra szavazok. 250 00:18:01,371 --> 00:18:03,707 Veled mi a helyzet, Fuko? 251 00:18:04,666 --> 00:18:05,834 Én nem tudom 252 00:18:06,335 --> 00:18:08,295 elfogadni a képességemet. 253 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 Közel álltam ahhoz, hogy mindent feladjak. 254 00:18:12,758 --> 00:18:14,635 De azt hiszem... 255 00:18:19,139 --> 00:18:21,266 Nem maradhatnak itt, uram. 256 00:18:21,350 --> 00:18:24,269 Ide a személyzeten kívül senki sem jöhet. 257 00:18:24,353 --> 00:18:26,563 Nem tehetnének kivételt, kérem? 258 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Meg akarom mutatni a barátnőmnek a csillagokat. 259 00:18:30,400 --> 00:18:31,944 Figyelmeztettük magukat. 260 00:18:32,444 --> 00:18:34,404 Hiába vendégek, többször nem fogjuk. 261 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 Azt hiszi, odébbáll a maffia a két szép szeméért? 262 00:18:38,242 --> 00:18:40,285 - Latla! - Tessék? 263 00:18:40,369 --> 00:18:41,954 Meg fogok halni? 264 00:18:42,037 --> 00:18:45,165 Igen. Fejbe fognak lőni. 265 00:18:45,749 --> 00:18:46,750 Igazán? 266 00:18:50,212 --> 00:18:51,755 Hát, azt nem hagyhatjuk. 267 00:18:53,549 --> 00:18:54,591 Nahát! 268 00:18:57,636 --> 00:18:59,805 Egy pillanat alatt elvágta a torkom. 269 00:18:59,888 --> 00:19:01,723 Elvágta a nyaki ütőeret. 270 00:19:02,224 --> 00:19:03,600 El kell állítanom a vérzést! 271 00:19:04,768 --> 00:19:06,061 A kezem! 272 00:19:06,145 --> 00:19:07,896 Nem mozog a kezem. 273 00:19:09,815 --> 00:19:10,899 Köszönöm. 274 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 Kain! Gyere ide! 275 00:19:23,412 --> 00:19:27,291 Látod, ha nem lennél ilyen nyuszi, te is felosonhattál volna így. 276 00:19:27,374 --> 00:19:29,543 Még mit nem! Csurom epésen? 277 00:19:32,880 --> 00:19:34,965 Rip, tessék! 278 00:19:36,633 --> 00:19:40,846 - Öltönyben kellett volna jönnöm? - Nem, úgyis balhézni fogunk. 279 00:19:40,929 --> 00:19:42,306 Mindegy, mi van rajtunk. 280 00:19:42,389 --> 00:19:46,059 Nyugodtan eldobhatod, Latla. Nem lesz rá szükség. 281 00:19:48,228 --> 00:19:50,314 És tényleg vannak itt? 282 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Vannak. 283 00:19:51,648 --> 00:19:53,150 De csak egy. 284 00:19:53,233 --> 00:19:54,568 Menjünk el érte! 285 00:19:56,445 --> 00:19:58,947 És te még azt mondtad, hogy egyet sem találunk, Latla. 286 00:19:59,031 --> 00:20:00,532 Cserben hagyott a jövendölésed. 287 00:20:00,616 --> 00:20:03,327 Fogd be! Ez csak véletlen! 288 00:20:03,410 --> 00:20:06,038 Feng, örülök, hogy csatlakozol. 289 00:20:07,748 --> 00:20:11,376 Ő csak kínaiul tud, Rip. 290 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 Bocs, elfelejtettem. 291 00:20:15,297 --> 00:20:16,965 Köszönöm, hogy eljöttél. 292 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 Szóra sem érdemes. 293 00:20:31,813 --> 00:20:35,067 Zombi, bajban vagyunk. Behatolók vannak a fedélzeten... 294 00:20:35,150 --> 00:20:37,402 Nem zombi vagyok, hanem halhatatlan, golyócsajszi. 295 00:20:37,486 --> 00:20:39,529 ...és nem angolul beszélnek! 296 00:20:39,613 --> 00:20:42,783 Egy szemkötős férfi elvágta két maffiózó torkát, 297 00:20:42,866 --> 00:20:44,952 és utána furán viselkedtek. 298 00:20:46,787 --> 00:20:48,413 Összesen négyen vannak. 299 00:20:48,497 --> 00:20:51,124 És legalább kettő közülük semlegesítő. 300 00:20:51,708 --> 00:20:54,461 Azért a semlegesítőért jöttek, akit elárvereznek. 301 00:20:54,544 --> 00:20:55,837 Mit tegyünk, főnök? 302 00:20:56,421 --> 00:20:57,422 Értem. 303 00:20:58,215 --> 00:20:59,716 Semlegesítővadászok. 304 00:21:00,300 --> 00:21:02,970 Az utóbbi időben sokat hallottam róluk. 305 00:21:03,053 --> 00:21:04,930 - Ez a nem hivatalos nevük. - Hadd menjek! 306 00:21:05,013 --> 00:21:07,224 Ők intézték el Láthatatlant is? 307 00:21:07,307 --> 00:21:09,309 Valószínűleg. 308 00:21:09,393 --> 00:21:10,894 Egy dolog közös bennünk: 309 00:21:10,978 --> 00:21:14,398 ők is erővel gyűjtik be semlegesítőket, mint mi. 310 00:21:14,982 --> 00:21:17,234 De a céljaink eltérőek. 311 00:21:18,151 --> 00:21:21,947 Mi, az Unió tagjai, meg akarjuk ölni Istent, 312 00:21:22,030 --> 00:21:23,699 hogy megszabaduljunk a szabályoktól. 313 00:21:24,616 --> 00:21:25,784 Ezzel ellentétben ők 314 00:21:26,576 --> 00:21:29,121 bosszút akarnak állni a világon. 315 00:21:30,580 --> 00:21:33,500 Megölik azokat a semlegesítőket, akiknek nem veszik hasznukat. 316 00:21:34,001 --> 00:21:37,879 Na jó, talán ez is közös bennünk. 317 00:21:38,922 --> 00:21:39,923 Nem közös! 318 00:21:41,633 --> 00:21:44,386 Engem azért akartatok megölni, 319 00:21:44,469 --> 00:21:47,055 hogy megvédjetek másokat, nem igaz? 320 00:21:48,390 --> 00:21:49,683 Az igaz, 321 00:21:50,183 --> 00:21:51,435 hogy a képességeink 322 00:21:51,935 --> 00:21:54,021 bánatot és fájdalmat okoznak. 323 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 De az... 324 00:21:57,399 --> 00:22:00,027 nem helyes, hogy a világon állnak bosszút! 325 00:22:01,570 --> 00:22:02,946 Menjünk! 326 00:22:03,030 --> 00:22:04,197 Igen! 327 00:22:04,281 --> 00:22:08,994 {\an8}FOLYTATJUK 328 00:23:41,169 --> 00:23:43,171 A feliratot fordította: Imri László