1
00:00:02,752 --> 00:00:05,922
Apokalipszis kihirdette
a küldetések eredményeit,
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,342
beleértve azt is,
hogy nem sikerült elkapni Láthatatlant.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,931
A nyomok alapján Andy arra következtet,
hogy Láthatatlant elfogta Javíthatatlan.
4
00:00:16,099 --> 00:00:18,935
Mivel ez azt jelenti,
hogy vannak ellenséges semlegesítők,
5
00:00:19,019 --> 00:00:20,520
a kerekasztalra csend borult.
6
00:00:21,396 --> 00:00:25,608
Büntetésként,
amiért nem teljesítettek minden küldetést,
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,236
a Galaxis nevű ARÉ rászabadult a világra.
8
00:00:28,862 --> 00:00:32,365
Juiz megemlíti,
hogy Apokalipszis büntetései
9
00:00:32,449 --> 00:00:34,909
akár ki is irthatják az emberiséget.
10
00:00:35,493 --> 00:00:37,704
A kijelentése igaznak bizonyul,
11
00:00:37,787 --> 00:00:40,707
ugyanis egy idegen faj,
az Acks flottája megszállja a Földet.
12
00:00:41,750 --> 00:00:45,587
Juiz visszaveri a támadást a képességével,
az igaztalansággal,
13
00:00:45,670 --> 00:00:49,549
majd parancsba adja, hogy a többiek
keressenek egy 11. semlegesítőt.
14
00:00:50,050 --> 00:00:54,137
Az újabb harc reményében Andy jelentkezik,
hogy megkeresi Javíthatatlant.
15
00:00:54,929 --> 00:00:58,475
A felkelő nap beragyogta
a vörös vidéket előttük.
16
00:01:01,936 --> 00:01:03,354
Majd én elintézem.
17
00:01:03,438 --> 00:01:05,023
Ha lehet hinni a nevének,
18
00:01:05,106 --> 00:01:07,358
egyetlen támadása is végzetes lehet.
19
00:01:07,442 --> 00:01:08,568
Köszönöm.
20
00:01:08,651 --> 00:01:11,029
Fuko, te is menj vele!
21
00:01:12,530 --> 00:01:13,948
Rendben van.
22
00:01:14,032 --> 00:01:16,743
Ideje viszonozni, hogy megmentettetek.
23
00:01:21,706 --> 00:01:22,624
SZEPTEMBER 8.
24
00:01:23,708 --> 00:01:25,502
RIO DE JANEIRO, BRAZÍLIA
25
00:01:27,962 --> 00:01:29,506
LEBLONI TENGERPART
26
00:01:33,676 --> 00:01:35,136
SHOPPING BLON
27
00:01:38,223 --> 00:01:39,474
FÉRFIRUHA-RÉSZLEG
28
00:01:48,274 --> 00:01:50,068
Milyen elegáns mindenki!
29
00:01:52,028 --> 00:01:53,279
Bocs a várakozásért!
30
00:01:53,363 --> 00:01:54,906
Mi tartott ennyi ideig?
31
00:01:54,989 --> 00:01:57,158
Semmi keresnivalóm itt! Ez tök kínos!
32
00:01:58,451 --> 00:02:03,081
Rég viseltem már úgy öltönyt,
hogy nem szakadt le rólam.
33
00:02:03,164 --> 00:02:05,208
Na mit szólsz? Jól áll?
34
00:02:06,584 --> 00:02:09,838
A mindenit!
Milyen jó a stílusérzéked, Andy!
35
00:02:09,921 --> 00:02:12,882
Igen. Úgy nézel ki, mint egy celeb.
36
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
Nem azt kérdezem, hogy nézek ki.
37
00:02:15,218 --> 00:02:17,595
Azt kérdezem, hogy tetszik-e.
38
00:02:18,221 --> 00:02:20,807
- Az számít?
- Naná!
39
00:02:21,474 --> 00:02:24,227
Na halljam! Tetszik a ruhám?
40
00:02:24,310 --> 00:02:26,354
- Túl közel vagy!
- Vagy nem tetszik?
41
00:02:27,188 --> 00:02:28,189
Na?
42
00:03:59,155 --> 00:04:00,865
UNDEAD UNLUCK
43
00:04:02,033 --> 00:04:03,618
NÉHÁNY ÓRÁVAL KORÁBBAN
44
00:04:06,162 --> 00:04:08,122
Feketepiaci árverés?
45
00:04:08,915 --> 00:04:12,043
Aha. Olyan semlegesítőket,
ARÉ-kat és ereklyéket árvereznek el,
46
00:04:12,126 --> 00:04:15,421
amiket az Unió nem tudott
a felügyelete alá vonni.
47
00:04:17,966 --> 00:04:20,551
Egyszer már lekapcsolták őket,
48
00:04:21,094 --> 00:04:23,846
de úgy látszik, újrakezdték a bizniszt.
49
00:04:26,975 --> 00:04:30,061
Maffiózók vezetik a világ minden tájáról.
50
00:04:30,561 --> 00:04:34,482
Véletlenszerűen döntik el, hol tartják,
úgyhogy nehéz megtalálni őket.
51
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
De Juiznak sikerült.
52
00:04:37,902 --> 00:04:41,281
A következő árverés holnap éjfélkor lesz.
53
00:04:41,864 --> 00:04:45,785
Egy luxushajón,
ami a Rio de Janeiró-i kikötőben áll.
54
00:04:46,369 --> 00:04:48,705
Rio de Janeiróban? Ez azt jelenti...
55
00:04:48,788 --> 00:04:52,959
A Javíthatatlan nevű semlegesítőt
itt találjátok.
56
00:04:54,377 --> 00:04:57,505
Igen, valószínűleg
ott találjuk Javíthatatlant.
57
00:04:58,047 --> 00:05:00,591
De azt nem tudni, hogy árulni fog-e,
vagy venni.
58
00:05:02,135 --> 00:05:07,265
Vendégekként fogunk behatolni a hajóra
a belépőkkel, amiket Nico készített.
59
00:05:09,100 --> 00:05:11,769
Behatolunk? Az biztonságos?
60
00:05:11,853 --> 00:05:14,397
Persze ilyen szerelésben
nem állíthatunk be.
61
00:05:14,480 --> 00:05:17,317
Csak néhány celebet engednek fel a hajóra.
62
00:05:17,400 --> 00:05:20,737
Vagyis álcáznunk kell magunkat.
63
00:05:28,202 --> 00:05:29,954
Ez túl rövid!
64
00:05:34,542 --> 00:05:37,962
Neked ez valami rossz szokásod,
hogy eltakarod mindened?
65
00:05:38,046 --> 00:05:39,255
Fogd be!
66
00:05:39,339 --> 00:05:41,591
A te hibád,
amiért ilyen kihívó ruhát választottál!
67
00:05:41,674 --> 00:05:44,969
Amikor megismerkedtünk,
mutattál valamit a melledből.
68
00:05:49,140 --> 00:05:52,268
Öngyilkos akartam lenni!
Csak magamra kaptam valamit.
69
00:05:54,103 --> 00:05:57,148
Miért csak
ilyen kivágott ruhákat választasz?
70
00:05:59,067 --> 00:06:02,278
Minél több szabad felületre lesz szükség,
hogy minél nagyobb balsze...
71
00:06:02,362 --> 00:06:04,280
Jól van, értem!
72
00:06:04,364 --> 00:06:06,824
Te biztos örülnél neki, de mi van velem?
73
00:06:06,908 --> 00:06:08,701
És másoknak is bajuk eshet.
74
00:06:09,494 --> 00:06:10,828
Te miről beszélsz?
75
00:06:10,912 --> 00:06:13,081
A csajomként leszel ott.
76
00:06:13,164 --> 00:06:15,792
Senkinek sem hagyom, hogy hozzád érjen.
77
00:06:17,960 --> 00:06:21,798
De ha kellemetlenül éreznéd magad
egy ilyen kivágott ruhában, hát jó.
78
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Azt viselhetsz,
amit akarsz, ha velem vagy.
79
00:06:26,761 --> 00:06:29,931
De ugye tudod, hogy ezek az alakok
embereket vesznek pénzért?
80
00:06:30,014 --> 00:06:33,101
Ha balszerencse érné őket,
azzal csak jól járna a világ.
81
00:06:34,060 --> 00:06:35,269
Azt nem lehet.
82
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
Ha nem vigyázok, meg is halhatnak.
83
00:06:44,237 --> 00:06:46,364
Megint választottál
egy ilyen falat ruhát is?
84
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Juiz,
85
00:06:52,120 --> 00:06:56,124
kíváncsi volnék,
miért küldesz engem is erre a feladatra.
86
00:06:57,083 --> 00:07:00,586
Vagyis most az a legfontosabb,
hogy találjunk egy 11. tagot.
87
00:07:01,546 --> 00:07:02,463
Aki nekünk kell...
88
00:07:02,547 --> 00:07:05,383
Javíthatatlan, igaz? Majd én elintézem.
89
00:07:05,466 --> 00:07:06,634
Köszönöm.
90
00:07:06,717 --> 00:07:08,636
A biztonság kedvéért ne egyedül menj!
91
00:07:08,719 --> 00:07:10,138
Vidd magaddal Tatyjanát!
92
00:07:10,221 --> 00:07:11,722
Mi? Engem?
93
00:07:11,806 --> 00:07:14,183
Fuko, te is menj vele!
94
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Talán baj van?
95
00:07:22,483 --> 00:07:25,153
Azt értem,
hogy miért küldöd Andyvel Tatyjanát,
96
00:07:25,236 --> 00:07:28,614
elvégre ő elég szívósnak tűnik, én azonban
97
00:07:29,532 --> 00:07:31,325
csak hátráltatnám őket.
98
00:07:31,951 --> 00:07:35,371
Én a saját igazságérzetemnek
megfelelően döntök.
99
00:07:36,831 --> 00:07:39,709
És számomra az igazság azt jelenti,
hogy megvédem a bolygót
100
00:07:39,792 --> 00:07:41,836
és az ártatlanokat, akik lakják.
101
00:07:42,962 --> 00:07:47,175
Ami azt illeti, ezért küldtem el
Shent és Kerülőt is, hogy öljenek meg.
102
00:07:48,885 --> 00:07:53,473
Úgy hittem, hogy ha magadra hagyunk,
veszélyt jelenthetsz a világra.
103
00:07:54,265 --> 00:07:57,685
De a legutóbbi harcunk Victorral,
104
00:07:57,768 --> 00:08:00,438
vagy inkább Victhorral, elgondolkoztatott.
105
00:08:03,566 --> 00:08:04,901
Ha sikerülne
106
00:08:05,693 --> 00:08:10,239
irányítanunk a balszerencsédet,
akár Istent is megölhetjük vele.
107
00:08:14,035 --> 00:08:16,913
De a jelenlegi állapotában
még nem elég erős.
108
00:08:17,497 --> 00:08:19,957
A Ragnarök is egyre közeledik.
109
00:08:20,500 --> 00:08:23,961
Ezért szeretnélek megkérni,
hogy továbbra is dolgozz együtt Andyvel.
110
00:08:24,045 --> 00:08:26,464
Értsd meg őt, és próbálj meg
111
00:08:27,340 --> 00:08:28,758
minél jobban belé szeretni.
112
00:08:34,972 --> 00:08:37,099
Elég! Nem bírom tovább!
113
00:08:38,017 --> 00:08:40,520
Ha ez sem jó, akkor menj inkább Juizzal!
114
00:08:41,938 --> 00:08:43,773
Ez egész jó! Tízes skálán nyolcas.
115
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
Légy magabiztos! Húzd ki magad!
116
00:08:49,487 --> 00:08:51,697
A karod melletted legyen, ne előtted!
117
00:08:56,869 --> 00:08:59,997
Így már tízes! Ezt vegyük meg!
118
00:09:03,334 --> 00:09:05,795
- Nem túl szűk mellben?
- Egy kicsit.
119
00:09:05,878 --> 00:09:07,755
Akkor átszabatjuk.
120
00:09:13,761 --> 00:09:16,180
Szállítsanak mindent a szállodába!
121
00:09:22,937 --> 00:09:25,731
Van még egy kis időnk. Sétálunk egyet?
122
00:09:37,827 --> 00:09:40,705
Apropó,
123
00:09:41,872 --> 00:09:44,125
ami a múltkori balszerencsét illeti...
124
00:09:47,253 --> 00:09:48,921
Mi van vele?
125
00:09:49,589 --> 00:09:51,465
Én nem kapok?
126
00:09:58,973 --> 00:10:01,517
Miért futsz el? Állj meg!
127
00:10:01,601 --> 00:10:03,019
Tudom, mit akarsz. Kizárt!
128
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
Hadd kapjak egy saját meteorzáport!
129
00:10:05,438 --> 00:10:06,981
Tudtam!
130
00:10:07,648 --> 00:10:10,860
Victor kapta az egészet,
nekem nem jutott belőle!
131
00:10:10,943 --> 00:10:13,946
Én smároltalak le! Nekem járt volna!
132
00:10:14,030 --> 00:10:15,239
Ez nem az én bajom!
133
00:10:15,323 --> 00:10:16,907
Csak kényszerből csináltuk!
134
00:10:18,159 --> 00:10:20,536
Ha nem muszáj, ne is számíts rá!
135
00:10:20,620 --> 00:10:21,746
Bolond!
136
00:10:21,829 --> 00:10:25,041
Azt hiszed, időt nyerhetsz
pár jelentéktelen balszerencsével?
137
00:10:25,124 --> 00:10:26,959
Hát peched van, mert most
138
00:10:27,668 --> 00:10:29,462
teljes páncélzatban vagyok!
139
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
TELJES PÁNCÉLZAT
RUHÁT VISELI
140
00:10:32,006 --> 00:10:33,507
Ruhi!
141
00:10:34,258 --> 00:10:35,384
Nesze!
142
00:10:42,099 --> 00:10:43,934
Várjunk, ez nekem is fájni fog?
143
00:10:50,149 --> 00:10:54,028
Bocsi, Ruhi!
Kapsz majd tőlem egy gombolyagot.
144
00:10:54,904 --> 00:10:58,240
Gombolyag.
A Ruha nevű ARÉ kedvenc eledele.
145
00:11:00,076 --> 00:11:02,244
Ez kombó típusú balszerencse volt.
146
00:11:03,079 --> 00:11:04,080
100 TALÁLAT
Kitűnő!
147
00:11:04,163 --> 00:11:06,832
Kombó típus. Alacsony hatásfokú,
egyszeri balszerencsék
148
00:11:06,916 --> 00:11:09,001
láncreakció-szerű sorozata.
149
00:11:14,423 --> 00:11:17,385
Bocsi, sokkal nagyobb lett, mint vártam.
150
00:11:19,428 --> 00:11:20,930
Ami őt illeti...
151
00:11:22,515 --> 00:11:24,433
Nem tudom, hogy Victor
152
00:11:25,059 --> 00:11:26,727
kicsoda valójában.
153
00:11:26,811 --> 00:11:30,731
De az is igaz,
hogy magamról sem tudom, hogy ki vagyok.
154
00:11:31,357 --> 00:11:33,984
Mondott valamit arról, hogy ő az eredeti.
155
00:11:35,820 --> 00:11:37,446
Valószínűleg igaza van.
156
00:11:38,114 --> 00:11:40,825
Alig vannak emlékeim a gyerekkoromból.
157
00:11:43,119 --> 00:11:46,872
Ha nem lenne ez a kártya a fejemben,
nem lennék önmagam.
158
00:11:47,998 --> 00:11:52,795
Lehet, hogy egy nap megint felbukkan,
és megtámad téged meg mindenki mást.
159
00:11:53,671 --> 00:11:55,131
Ha ez bekövetkezik...
160
00:11:55,214 --> 00:11:56,632
Amiatt ne aggódj!
161
00:11:56,716 --> 00:12:00,970
Ha ez megtörténik,
megint megmentelek a balszerencsémmel.
162
00:12:02,221 --> 00:12:05,933
Amíg odabent vagy, Andy,
mindig megmentelek.
163
00:12:13,399 --> 00:12:16,277
Na, gyere!
Elő kell készülnünk a ma estére.
164
00:12:17,069 --> 00:12:19,155
Igen, igazad van.
165
00:12:24,326 --> 00:12:26,912
Nem volt rajtam kesztyű! Bocsi!
166
00:12:27,705 --> 00:12:29,081
Tatyjana?
167
00:12:30,082 --> 00:12:32,251
Te vagy az, Fuko? Ez furcsa.
168
00:12:32,334 --> 00:12:35,921
A számításaim szerint
a kikötő mellett kellett volna leesnem.
169
00:12:36,672 --> 00:12:39,467
A balszerencsém lehet az oka.
170
00:12:39,550 --> 00:12:42,636
Na mindegy!
Ugye mondta a főnök a tervet?
171
00:12:42,720 --> 00:12:44,430
Körülbelül hét óra múlva
172
00:12:44,513 --> 00:12:46,849
ti felszálltok a hajóra inkognitóban,
173
00:12:46,932 --> 00:12:49,852
én pedig egy másik ponton fogok behatolni.
174
00:12:50,436 --> 00:12:53,355
Az árverés egy koktélparti után kezdődik.
175
00:12:53,856 --> 00:12:56,150
Ti bent fogjátok keresni Javíthatatlant,
176
00:12:56,233 --> 00:12:57,943
én pedig majd kint.
177
00:12:58,027 --> 00:13:01,030
Csupa gyomorforgató dolgot fogtok látni,
178
00:13:01,113 --> 00:13:04,617
de maradjatok nyugton,
amíg meg nem találjátok Javíthatatlant!
179
00:13:07,912 --> 00:13:09,038
Fuko, ez a tiéd.
180
00:13:09,705 --> 00:13:11,540
Hallottam, hogy estélyit fogsz viselni,
181
00:13:11,624 --> 00:13:14,877
úgyhogy megkértem Nicót,
hogy alakítson át egy nyakkendőt.
182
00:13:15,544 --> 00:13:16,962
Remélem, tetszik.
183
00:13:18,964 --> 00:13:20,257
Köszönöm!
184
00:13:21,300 --> 00:13:22,301
Még valami:
185
00:13:22,384 --> 00:13:24,970
a belépőitek szerint házaspár vagytok.
186
00:13:26,639 --> 00:13:28,641
Úgyhogy viselkedjetek is úgy!
187
00:13:52,873 --> 00:13:54,959
Indulhatunk, édesem?
188
00:13:55,459 --> 00:13:57,962
Igen, drágám.
189
00:13:58,963 --> 00:14:03,884
{\an8}UNDEAD UNLUCK
190
00:14:09,974 --> 00:14:11,350
SZEPTEMBER 9.
191
00:14:11,433 --> 00:14:12,852
ÉJJEL FÉL EGY
192
00:14:12,935 --> 00:14:15,145
INDULÁS A RIO DE JANEIRÓ-I KIKÖTŐBŐL
193
00:14:27,950 --> 00:14:29,451
Óvatosan!
194
00:14:31,245 --> 00:14:34,164
Ez itt már a sötétség birodalma.
195
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
Eszedbe ne jusson hősködni!
196
00:14:36,667 --> 00:14:40,671
Egyszerűen csak ne feledkezz meg arról,
amit helyesnek tartasz!
197
00:14:42,214 --> 00:14:44,550
- Menjünk!
- Jó!
198
00:14:56,770 --> 00:15:01,442
Milyen volt az a ritka állat,
amit a legutóbbi árverésen nyert?
199
00:15:02,151 --> 00:15:03,944
Semmi hasznát nem vettem.
200
00:15:04,528 --> 00:15:06,989
Andy, milyen ritka állatról beszélnek?
201
00:15:07,072 --> 00:15:08,699
Egy ARÉ-ról.
202
00:15:08,782 --> 00:15:11,493
Arra gondoltam, hogy megfőzöm.
203
00:15:11,577 --> 00:15:12,578
Csatlakozna?
204
00:15:13,162 --> 00:15:14,330
Mindenképp.
205
00:15:14,955 --> 00:15:17,917
- Ne figyelj oda! Fogd be a füled!
- Én is viszek valamit.
206
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
Hallotta?
207
00:15:21,378 --> 00:15:24,381
Azt mondják,
egy semlegesítő lesz a főtétel.
208
00:15:24,465 --> 00:15:26,383
Egy igazi ritkaság!
209
00:15:26,467 --> 00:15:30,262
Csoda, hogy találtak egyet,
figyelembe véve, hogy folyton meghalnak.
210
00:15:30,346 --> 00:15:33,223
Állítólag könnyebb rájuk bukkanni,
mint valaha.
211
00:15:34,016 --> 00:15:35,351
Hogy értik, hogy könnyebb?
212
00:15:35,935 --> 00:15:37,686
Talán a nyelvek egyesülése miatt.
213
00:15:37,770 --> 00:15:40,981
A világ összes nyelvének egyesítése.
214
00:15:41,065 --> 00:15:44,777
Megváltozik minden
nem semlegesítő emléke és kultúrája.
215
00:15:44,860 --> 00:15:48,322
Minden nyelv egyesült az angol nyelvvé.
216
00:15:50,491 --> 00:15:52,242
Találtam helyet, ahová leülhetünk!
217
00:15:54,954 --> 00:15:58,415
Te a nyakkendő miatt
tudsz még beszélni Shennel, igaz?
218
00:15:59,124 --> 00:16:01,877
Hát persze!
Az angolul nem tudó semlegesítők...
219
00:16:01,961 --> 00:16:03,212
Bizony.
220
00:16:03,295 --> 00:16:07,091
Most, hogy mindenki angolul beszél,
kitűnnek a tömegből.
221
00:16:07,174 --> 00:16:10,928
Akkor ez a jutalom
nem túl hasznos a számunkra.
222
00:16:11,512 --> 00:16:12,888
Az nem biztos.
223
00:16:13,514 --> 00:16:16,558
Az Uniónak
nincs párja információszerzésben.
224
00:16:17,101 --> 00:16:19,770
Amíg egy lépéssel előrébb járunk,
és elkapjuk...
225
00:16:24,775 --> 00:16:25,859
Nem eszel?
226
00:16:31,907 --> 00:16:33,492
Vajon mi jobb nekik?
227
00:16:34,952 --> 00:16:38,455
Ha eljönnek az Unióhoz,
vagy ha itt elárverezik őket?
228
00:16:43,252 --> 00:16:45,087
Szinte ugyanaz a kettő, nem?
229
00:16:45,170 --> 00:16:48,424
Vagy meghalnak egy küldetés közben,
vagy a gazdagok játékszerei lesznek.
230
00:16:51,301 --> 00:16:55,472
Vajon milyen ember lehet,
akit ma elárvereznek?
231
00:16:55,556 --> 00:16:57,016
Érdekel?
232
00:16:57,516 --> 00:16:59,393
Ha olyan, mint én,
233
00:16:59,476 --> 00:17:02,021
és terhet jelentett a környezete számára,
234
00:17:02,104 --> 00:17:05,399
akkor biztos nagyon nehéz élete lehetett.
235
00:17:09,987 --> 00:17:12,948
Nem tudtam, miért van ez a képességem.
236
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Nem tudtam,
mit szabad megtennem, és mit nem.
237
00:17:16,201 --> 00:17:18,662
Kész voltam a halált választani...
238
00:17:20,539 --> 00:17:24,418
Én úgy hittem, hogy azok előtt,
akikből semlegesítők lesznek,
239
00:17:24,501 --> 00:17:26,545
három út áll.
240
00:17:26,628 --> 00:17:29,256
Vagy elfogadják a képességüket, és élnek,
241
00:17:29,339 --> 00:17:31,842
vagy kétségbeesnek, és meghalnak,
242
00:17:31,925 --> 00:17:34,887
vagy ellenségesek lesznek,
és gonosztevőkké válnak.
243
00:17:35,512 --> 00:17:38,140
De van egy negyedik út is.
244
00:17:38,223 --> 00:17:42,436
Az, hogy megsemmisítik az okot.
Megölik Istent.
245
00:17:43,812 --> 00:17:47,941
Miután találkoztunk,
csak találomra csatlakoztam az Unióhoz.
246
00:17:48,025 --> 00:17:50,277
De ahogy megismertem őket, megváltoztam.
247
00:17:50,360 --> 00:17:53,864
Nem kell semmit elfogadnod,
feladnod vagy ellenségessé válnod.
248
00:17:53,947 --> 00:17:55,240
Harcolhatsz is.
249
00:17:57,034 --> 00:17:59,787
Ezért én az Unióra szavazok.
250
00:18:01,371 --> 00:18:03,707
Veled mi a helyzet, Fuko?
251
00:18:04,666 --> 00:18:05,834
Én nem tudom
252
00:18:06,335 --> 00:18:08,295
elfogadni a képességemet.
253
00:18:08,879 --> 00:18:11,131
Közel álltam ahhoz, hogy mindent feladjak.
254
00:18:12,758 --> 00:18:14,635
De azt hiszem...
255
00:18:19,139 --> 00:18:21,266
Nem maradhatnak itt, uram.
256
00:18:21,350 --> 00:18:24,269
Ide a személyzeten kívül senki sem jöhet.
257
00:18:24,353 --> 00:18:26,563
Nem tehetnének kivételt, kérem?
258
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
Meg akarom mutatni
a barátnőmnek a csillagokat.
259
00:18:30,400 --> 00:18:31,944
Figyelmeztettük magukat.
260
00:18:32,444 --> 00:18:34,404
Hiába vendégek, többször nem fogjuk.
261
00:18:34,488 --> 00:18:37,324
Azt hiszi,
odébbáll a maffia a két szép szeméért?
262
00:18:38,242 --> 00:18:40,285
- Latla!
- Tessék?
263
00:18:40,369 --> 00:18:41,954
Meg fogok halni?
264
00:18:42,037 --> 00:18:45,165
Igen. Fejbe fognak lőni.
265
00:18:45,749 --> 00:18:46,750
Igazán?
266
00:18:50,212 --> 00:18:51,755
Hát, azt nem hagyhatjuk.
267
00:18:53,549 --> 00:18:54,591
Nahát!
268
00:18:57,636 --> 00:18:59,805
Egy pillanat alatt elvágta a torkom.
269
00:18:59,888 --> 00:19:01,723
Elvágta a nyaki ütőeret.
270
00:19:02,224 --> 00:19:03,600
El kell állítanom a vérzést!
271
00:19:04,768 --> 00:19:06,061
A kezem!
272
00:19:06,145 --> 00:19:07,896
Nem mozog a kezem.
273
00:19:09,815 --> 00:19:10,899
Köszönöm.
274
00:19:11,942 --> 00:19:13,986
Kain! Gyere ide!
275
00:19:23,412 --> 00:19:27,291
Látod, ha nem lennél ilyen nyuszi,
te is felosonhattál volna így.
276
00:19:27,374 --> 00:19:29,543
Még mit nem! Csurom epésen?
277
00:19:32,880 --> 00:19:34,965
Rip, tessék!
278
00:19:36,633 --> 00:19:40,846
- Öltönyben kellett volna jönnöm?
- Nem, úgyis balhézni fogunk.
279
00:19:40,929 --> 00:19:42,306
Mindegy, mi van rajtunk.
280
00:19:42,389 --> 00:19:46,059
Nyugodtan eldobhatod, Latla.
Nem lesz rá szükség.
281
00:19:48,228 --> 00:19:50,314
És tényleg vannak itt?
282
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Vannak.
283
00:19:51,648 --> 00:19:53,150
De csak egy.
284
00:19:53,233 --> 00:19:54,568
Menjünk el érte!
285
00:19:56,445 --> 00:19:58,947
És te még azt mondtad,
hogy egyet sem találunk, Latla.
286
00:19:59,031 --> 00:20:00,532
Cserben hagyott a jövendölésed.
287
00:20:00,616 --> 00:20:03,327
Fogd be! Ez csak véletlen!
288
00:20:03,410 --> 00:20:06,038
Feng, örülök, hogy csatlakozol.
289
00:20:07,748 --> 00:20:11,376
Ő csak kínaiul tud, Rip.
290
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
Bocs, elfelejtettem.
291
00:20:15,297 --> 00:20:16,965
Köszönöm, hogy eljöttél.
292
00:20:17,341 --> 00:20:18,175
Szóra sem érdemes.
293
00:20:31,813 --> 00:20:35,067
Zombi, bajban vagyunk.
Behatolók vannak a fedélzeten...
294
00:20:35,150 --> 00:20:37,402
Nem zombi vagyok,
hanem halhatatlan, golyócsajszi.
295
00:20:37,486 --> 00:20:39,529
...és nem angolul beszélnek!
296
00:20:39,613 --> 00:20:42,783
Egy szemkötős férfi
elvágta két maffiózó torkát,
297
00:20:42,866 --> 00:20:44,952
és utána furán viselkedtek.
298
00:20:46,787 --> 00:20:48,413
Összesen négyen vannak.
299
00:20:48,497 --> 00:20:51,124
És legalább kettő közülük semlegesítő.
300
00:20:51,708 --> 00:20:54,461
Azért a semlegesítőért jöttek,
akit elárvereznek.
301
00:20:54,544 --> 00:20:55,837
Mit tegyünk, főnök?
302
00:20:56,421 --> 00:20:57,422
Értem.
303
00:20:58,215 --> 00:20:59,716
Semlegesítővadászok.
304
00:21:00,300 --> 00:21:02,970
Az utóbbi időben sokat hallottam róluk.
305
00:21:03,053 --> 00:21:04,930
- Ez a nem hivatalos nevük.
- Hadd menjek!
306
00:21:05,013 --> 00:21:07,224
Ők intézték el Láthatatlant is?
307
00:21:07,307 --> 00:21:09,309
Valószínűleg.
308
00:21:09,393 --> 00:21:10,894
Egy dolog közös bennünk:
309
00:21:10,978 --> 00:21:14,398
ők is erővel gyűjtik be semlegesítőket,
mint mi.
310
00:21:14,982 --> 00:21:17,234
De a céljaink eltérőek.
311
00:21:18,151 --> 00:21:21,947
Mi, az Unió tagjai,
meg akarjuk ölni Istent,
312
00:21:22,030 --> 00:21:23,699
hogy megszabaduljunk a szabályoktól.
313
00:21:24,616 --> 00:21:25,784
Ezzel ellentétben ők
314
00:21:26,576 --> 00:21:29,121
bosszút akarnak állni a világon.
315
00:21:30,580 --> 00:21:33,500
Megölik azokat a semlegesítőket,
akiknek nem veszik hasznukat.
316
00:21:34,001 --> 00:21:37,879
Na jó, talán ez is közös bennünk.
317
00:21:38,922 --> 00:21:39,923
Nem közös!
318
00:21:41,633 --> 00:21:44,386
Engem azért akartatok megölni,
319
00:21:44,469 --> 00:21:47,055
hogy megvédjetek másokat, nem igaz?
320
00:21:48,390 --> 00:21:49,683
Az igaz,
321
00:21:50,183 --> 00:21:51,435
hogy a képességeink
322
00:21:51,935 --> 00:21:54,021
bánatot és fájdalmat okoznak.
323
00:21:54,104 --> 00:21:55,105
De az...
324
00:21:57,399 --> 00:22:00,027
nem helyes, hogy a világon állnak bosszút!
325
00:22:01,570 --> 00:22:02,946
Menjünk!
326
00:22:03,030 --> 00:22:04,197
Igen!
327
00:22:04,281 --> 00:22:08,994
{\an8}FOLYTATJUK
328
00:23:41,169 --> 00:23:43,171
A feliratot fordította: Imri László