1
00:00:02,752 --> 00:00:05,922
Kıyamet, görev sonuçlarını
Fuko ve Andy'den önce açıklar,
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,342
Görülmeyen Silici'yi
yakalama başarısızlığı dâhil.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,931
İpuçları, Andy'ye Görülmeyen'i,
Bozucu'nun kaçırdığını düşündürtür.
4
00:00:16,099 --> 00:00:18,935
Düşman Siliciler’in
var olması ihtimali karşısında
5
00:00:19,019 --> 00:00:20,520
Yuvarlak Masa sessizliğe bürünür.
6
00:00:21,396 --> 00:00:25,608
Ardından görevleri tamamlayamamanın
cezası olarak
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,236
TGH Galaxy, dünyaya salınır.
8
00:00:28,862 --> 00:00:34,909
Juiz, Kıyamet'in cezalarının
insan neslini tüketebileceğinden bahseder.
9
00:00:35,493 --> 00:00:37,704
Uzaylı Acks ırkının, fethetmek amacıyla
10
00:00:37,787 --> 00:00:40,707
devasa bir donanmayla
Dünya'yı işgal etmesi bunu kanıtlar.
11
00:00:41,750 --> 00:00:45,587
Juiz, Silici yeteneği Adaletsizlik'i
kullanıp istilacıları engeller
12
00:00:45,670 --> 00:00:49,549
sonra 11. koltuğu doldurmak için
Siliciler'in bulunmasını emreder.
13
00:00:50,050 --> 00:00:54,137
Yaklaşan savaşı hisseden Andy,
Bozucu'ya yaklaşmaya gönüllü olur.
14
00:00:54,929 --> 00:00:58,475
Önlerindeki kızıl toprakların üstünde
yeni bir şafağın altın ışıkları parlar.
15
00:01:01,936 --> 00:01:05,023
Ben ilgilenirim.
İsimlerindeki gibi yeteneklilerse
16
00:01:05,106 --> 00:01:07,358
tek bir saldırı bile ölümcül olabilir.
17
00:01:07,442 --> 00:01:08,568
Pekâlâ o zaman.
18
00:01:08,651 --> 00:01:11,029
Fuko, sen de git.
19
00:01:12,530 --> 00:01:13,948
Anlaşıldı.
20
00:01:14,032 --> 00:01:16,743
Bana yardım etmiştin,
karşılığını verme vakti!
21
00:01:21,706 --> 00:01:22,624
8 EYLÜL
22
00:01:23,708 --> 00:01:25,502
RIO DE JANEIRO,
BREZİLYA
23
00:01:27,962 --> 00:01:29,506
LEBLON PLAJI
24
00:01:33,676 --> 00:01:35,136
BLON MAĞAZASI
25
00:01:35,220 --> 00:01:38,139
BLON MAĞAZASI
26
00:01:38,223 --> 00:01:39,474
ERKEK GİYİMİ BÖLÜMÜ
27
00:01:48,274 --> 00:01:50,068
Herkes çok havalı!
28
00:01:52,028 --> 00:01:53,279
Pardon, beklettim.
29
00:01:53,363 --> 00:01:54,906
Neden bu kadar uzun sürdü?
30
00:01:54,989 --> 00:01:57,158
Ben buraya ait değilim! Utanç verici.
31
00:01:58,451 --> 00:02:03,081
Böyle bir takım giymeyeli epey zaman oldu.
32
00:02:03,164 --> 00:02:05,208
Yakıştı mı dersin?
33
00:02:06,584 --> 00:02:09,838
Uzun bacaklı ve düzgün vücutlusun Andy.
34
00:02:09,921 --> 00:02:12,882
Evet, tarz sahibi ünlü biri gibi olmuşsun.
35
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
Neye benzediğimi sormuyorum.
36
00:02:15,218 --> 00:02:17,595
Gördüğün şeyi beğendin mi diye soruyorum.
37
00:02:18,221 --> 00:02:20,807
- Bir önemi var mı?
- Var!
38
00:02:21,474 --> 00:02:24,227
Söyle, kıyafet nasıl?
39
00:02:24,310 --> 00:02:26,354
- Çok yakın!
- Hoşuna gitti mi?
40
00:02:27,188 --> 00:02:28,189
Hadi.
41
00:03:59,155 --> 00:04:00,865
UNDEAD UNLUCK
42
00:04:02,033 --> 00:04:03,618
BİRKAÇ SAAT ÖNCE
43
00:04:06,162 --> 00:04:08,122
Kara borsa mezadı demek.
44
00:04:08,915 --> 00:04:12,043
Evet. Siliciler'in, TGH'lerin
45
00:04:12,126 --> 00:04:15,421
ve Birlik'in kontrol edemediği
Nesneler'in satıldığı bir mezat.
46
00:04:17,966 --> 00:04:20,551
Daha önce operasyonları yok edilmiş
47
00:04:21,094 --> 00:04:23,846
ama anlaşılan o ki işe geri dönmüşler.
48
00:04:26,975 --> 00:04:30,061
Ardındaki adamlar
dünyanın dört bir yerinden mafyalar.
49
00:04:30,561 --> 00:04:34,482
Hep rastgele bir yerde yapıldığından
izlerini sürmek zor
50
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
ama Juiz bulmayı başarmış.
51
00:04:37,902 --> 00:04:41,281
Bir sonraki mezat yarın akşam olacakmış.
52
00:04:41,864 --> 00:04:45,785
Rio de Janeiro limanına yanaşmış
lüks bir gemideymiş.
53
00:04:46,369 --> 00:04:48,705
Rio de Janeiro? Bu demek oluyor ki...
54
00:04:48,788 --> 00:04:51,457
Bozucu Silici'nin yeri.
55
00:04:51,541 --> 00:04:52,959
Oradalar.
56
00:04:54,377 --> 00:04:57,505
Evet. Bozucu'yu
büyük olasılıkla orada bulacağız
57
00:04:58,047 --> 00:05:00,591
ama alıcı mı yoksa satıcı mı, bilemiyoruz.
58
00:05:02,135 --> 00:05:03,803
Yani şöyle olacak,
59
00:05:03,886 --> 00:05:07,265
Nico'nun hazırladığı izinleri kullanarak
gemiye sızacağız.
60
00:05:09,100 --> 00:05:11,769
Sızmak mı? Bu güvenli mi?
61
00:05:11,853 --> 00:05:14,397
Ama bu kıyafetlerle gidemeyiz tabii.
62
00:05:14,480 --> 00:05:17,317
Gemiye sadece seçkin ünlüler binebiliyor.
63
00:05:17,400 --> 00:05:20,737
Yani kılık değiştireceğiz, tamam mı?
64
00:05:28,202 --> 00:05:29,954
Çok kısa!
65
00:05:34,542 --> 00:05:37,962
Örtünmek,
edindiğin bir alışkanlık falan mı?
66
00:05:38,046 --> 00:05:39,255
Kapa çeneni!
67
00:05:39,339 --> 00:05:41,591
En dekolte şeyleri seçmek senin suçun!
68
00:05:41,674 --> 00:05:44,969
İlk tanıştığımızda
üstündeki bayağı dekolteydi.
69
00:05:49,140 --> 00:05:52,268
Ölmeye hazırlanıyordum!
Elime geçeni giymiştim.
70
00:05:54,103 --> 00:05:57,148
Hem bu, şu anki
dar ve kısa seçimlerini açıklamaz!
71
00:05:59,067 --> 00:06:02,278
Yüzey alanı büyük olmalı ki
olabildiğince çok...
72
00:06:02,362 --> 00:06:04,280
Evet, her zamanki hikâye! Lütfen!
73
00:06:04,364 --> 00:06:06,824
Sen seversin kesin de ya ben?
74
00:06:06,908 --> 00:06:08,701
Hem başkaları zarar görebilir!
75
00:06:09,494 --> 00:06:10,828
Neden bahsediyorsun?
76
00:06:10,912 --> 00:06:13,081
Kimse sana elini süremez.
77
00:06:13,164 --> 00:06:15,792
Sen benim parti kızım olacaksın.
78
00:06:17,960 --> 00:06:21,798
Biraz ten gösterince utanıp
keyfin kaçacaksa o zaman tamam.
79
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Ben yanındayken
ne istiyorsan giyebilirsin.
80
00:06:26,761 --> 00:06:29,931
Bu adamlar parayla insan satın alıyor,
biliyorsun, değil mi?
81
00:06:30,014 --> 00:06:33,101
Onları Şanssızlık darbesiyle vurmak
dünyaya iyilik yapmak olur.
82
00:06:34,060 --> 00:06:35,269
Bunu yapamam.
83
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
Dikkat etmezsem ölebilirler!
84
00:06:44,237 --> 00:06:46,364
Araya dar ve kısa bir şey sıkıştırdın mı?
85
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Bayan Juiz?
86
00:06:52,120 --> 00:06:56,124
Beni bu göreve atamanızın nedenini
merak ediyorum.
87
00:06:57,083 --> 00:07:00,586
Şu anda en önemli önceliğimiz
11. üyeyi güvenceye almak.
88
00:07:01,546 --> 00:07:02,463
İstediğimiz...
89
00:07:02,547 --> 00:07:05,383
Tahmin edeyim. Bozucu mu?
Onu ben hallederim.
90
00:07:05,466 --> 00:07:08,636
Pekâlâ o zaman.
Garanti olması için destek atarım.
91
00:07:08,719 --> 00:07:10,138
Tatiana'yı da götür.
92
00:07:10,221 --> 00:07:11,722
Durun! Beni mi?
93
00:07:11,806 --> 00:07:14,183
Fuko, sen de git.
94
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Bir sorun mu var?
95
00:07:22,483 --> 00:07:25,153
Tatiana'yı onunla göndermenizi anlıyorum,
96
00:07:25,236 --> 00:07:28,614
ne olsa sert görünümlü biri
ama beni neden gönderiyorsunuz?
97
00:07:29,532 --> 00:07:31,325
İkisine de ayak bağı olurum.
98
00:07:31,951 --> 00:07:35,371
Basit. Adalet anlayışıma
uygun davranıyorum
99
00:07:36,831 --> 00:07:41,836
ve bana göre adil olan, bu gezegeni
ve üzerinde yaşayan masumları korumak.
100
00:07:42,962 --> 00:07:47,175
Hatta aynı sebeple Shen ve Void'a
seni öldürmelerini emrettim.
101
00:07:48,885 --> 00:07:50,720
Özgür olmana izin veremezdim.
102
00:07:51,220 --> 00:07:53,473
Gezegen için
tehlikeli olacağına inanmıştım.
103
00:07:54,265 --> 00:07:57,685
Bununla birlikte,
Victor'la son kavgamızı görünce...
104
00:07:57,768 --> 00:08:00,438
Hayır, Zafer... Beni düşündürdü.
105
00:08:03,566 --> 00:08:04,901
Senin Şanssızlık'ını
106
00:08:05,693 --> 00:08:10,239
kontrol etmeyi başarırsak
Tanrı'yı öldürecek kadar güçlenebiliriz...
107
00:08:14,035 --> 00:08:16,913
...ama gücün şu anki hâliyle
elverişli olmaktan çok uzak.
108
00:08:17,497 --> 00:08:19,957
Ragnarok gittikçe yaklaşıyor.
109
00:08:20,500 --> 00:08:23,961
Bu yüzden Andy'yle çalışmaya
devam etmeni rica edebilir miyim?
110
00:08:24,045 --> 00:08:28,758
Onunla bağ kurmak ve ona âşık olmak için
ne gerekiyorsa yapabilir misin?
111
00:08:34,972 --> 00:08:37,099
Yeter! Bıktım!
112
00:08:38,017 --> 00:08:40,520
Beğenmediysen Bayan Juiz'i al!
113
00:08:41,938 --> 00:08:43,773
Güzel! On üzerinden sekiz!
114
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
Kendine güven. Başını dik tut.
115
00:08:49,487 --> 00:08:51,697
Kollar yana, öne değil.
116
00:08:56,869 --> 00:08:59,997
İşte, on puan! Bunu alalım.
117
00:09:03,334 --> 00:09:05,795
- Göğsü çok mu sıkı?
- Biraz.
118
00:09:05,878 --> 00:09:07,755
Terziye düzelttirelim o zaman.
119
00:09:13,761 --> 00:09:16,180
Hepsini otele yollayabilirsiniz.
120
00:09:22,937 --> 00:09:25,731
Vaktimiz var. Yürüyüşe çıkalım mı?
121
00:09:37,827 --> 00:09:40,705
Bak, bir mesele var.
122
00:09:41,872 --> 00:09:44,125
Geçen günkü Şanssızlık darbesi.
123
00:09:47,253 --> 00:09:48,921
Ne olmuş?
124
00:09:49,589 --> 00:09:51,465
Ben ne zaman alırım?
125
00:09:58,973 --> 00:10:03,019
- Neden koşuyorsun? Geri gel!
- Olmaz! Ne dediğini anladım!
126
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
Meteor yağmuruna tutulmama izin ver!
127
00:10:05,438 --> 00:10:06,981
Biliyordum!
128
00:10:07,648 --> 00:10:10,860
Hadi! O cümbüşte yoktum! Victor vardı!
129
00:10:10,943 --> 00:10:13,946
Seni öpen bendim!
O Şanssızlık benim olmalıydı!
130
00:10:14,030 --> 00:10:15,239
Benim sorunum değil!
131
00:10:15,323 --> 00:10:16,907
Onu mecburiyetten yaptık!
132
00:10:18,159 --> 00:10:20,536
Şimdi mecbur değiliz! Ben yokum!
133
00:10:20,620 --> 00:10:21,746
Ne aptal ama.
134
00:10:21,829 --> 00:10:25,041
Rastgele Şanssızlık darbesiyle
vakit mi kazanacaksın?
135
00:10:25,124 --> 00:10:26,959
Çok yazık! Şu anda ben
136
00:10:27,668 --> 00:10:29,462
tam zırh modundayım!
137
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
TAM ZIRH MODU?
CLOTHES GİYİLİYOR
138
00:10:32,006 --> 00:10:33,507
Clothy!
139
00:10:34,258 --> 00:10:35,384
Karma!
140
00:10:42,099 --> 00:10:43,934
Dur, beni de mi etkileyecek?
141
00:10:50,149 --> 00:10:54,028
Üzgünüm Clothy.
Sana sonra güzel bir yumak iplik alırım.
142
00:10:54,904 --> 00:10:58,240
Bir yumak iplik.
TGH Clothes'un favori yiyeceği.
143
00:11:00,076 --> 00:11:02,244
Bu, seri tipi bir Şanssızlık darbesiydi.
144
00:11:03,079 --> 00:11:04,080
Mükemmel!
145
00:11:04,163 --> 00:11:06,832
Seri tipi. Tek bir Şanssızlık'ın
düşük etkili darbeleri,
146
00:11:06,916 --> 00:11:09,001
zincirleme tepki tarzında gerçekleşir.
147
00:11:14,423 --> 00:11:17,385
Üzgünüm, tahminimden daha büyük oldu.
148
00:11:19,428 --> 00:11:20,930
Ona gelince.
149
00:11:22,515 --> 00:11:24,433
Victor denen adamı düşünüyorum.
150
00:11:25,059 --> 00:11:26,727
Kim olduğunu bile bilmiyorum
151
00:11:26,811 --> 00:11:30,731
ama boş versene,
kendimin bile farkında değilim zaten.
152
00:11:31,357 --> 00:11:33,984
Orijinal olmasıyla ilgili bir şeyler dedi.
153
00:11:35,820 --> 00:11:37,446
Bildiğim kadarıyla bu doğru.
154
00:11:38,114 --> 00:11:40,825
Çocukluğumdan neredeyse hiç hatıram yok.
155
00:11:43,119 --> 00:11:46,872
Kafamda bu kart olmasa
parçalara ayrılırım.
156
00:11:47,998 --> 00:11:51,293
Bir gün tekrar ortaya çıkıp
sana saldırmayı deneyebilir,
157
00:11:51,377 --> 00:11:52,795
etrafta kimse yokken.
158
00:11:53,671 --> 00:11:55,131
Böyle bir şey olursa...
159
00:11:55,214 --> 00:11:56,632
Endişelenme.
160
00:11:56,716 --> 00:12:00,970
Böyle bir şey olursa Şanssızlık'ı kullanıp
seni tekrar tekrar kurtarırım.
161
00:12:02,221 --> 00:12:05,933
Sen orada oldukça Andy, asla pes etmem.
162
00:12:13,399 --> 00:12:16,277
Şimdi, hadi. Akşam için hazırlanmalıyız.
163
00:12:17,069 --> 00:12:19,155
Evet, haklısın.
164
00:12:24,326 --> 00:12:26,912
Kahretsin. Eldivenlerimi takmadım.
Üzgünüm.
165
00:12:27,705 --> 00:12:29,081
Tatiana?
166
00:12:30,082 --> 00:12:32,251
Sensin Fuko. Bu çok tuhaf.
167
00:12:32,334 --> 00:12:35,921
Hesaplamalarıma göre
Liman yakınlarına düşecektim.
168
00:12:36,672 --> 00:12:39,467
Herhâlde Şanssızlık'ın sapmana yol açtı.
169
00:12:39,550 --> 00:12:42,636
Neyse. Patron seni bilgilendirmiştir.
170
00:12:42,720 --> 00:12:44,430
Yedi saat içinde
171
00:12:44,513 --> 00:12:46,849
gemiye binmek için
gizli göreve çıkacaksınız.
172
00:12:46,932 --> 00:12:49,852
Ben de başka bir giriş noktasından
içeri sızacağım.
173
00:12:50,436 --> 00:12:53,355
Mezat,
kokteyl partisinden sonra başlayacak.
174
00:12:53,856 --> 00:12:56,150
Siz içeride Bozucu'yu arayacaksınız,
175
00:12:56,233 --> 00:12:57,943
ben dışarıyı kollayacağım.
176
00:12:58,027 --> 00:13:01,030
Ürkütücü şeyler göreceğinizden
oldukça eminim
177
00:13:01,113 --> 00:13:04,617
ama Bozucu'yu bulana kadar
kimliğinizi açığa çıkarmayın.
178
00:13:07,912 --> 00:13:09,038
Fuko, bunu al.
179
00:13:09,705 --> 00:13:11,540
Elbise giyecekmişsin diye duydum.
180
00:13:11,624 --> 00:13:14,877
Boyun bağını Bay Nico'ya
üyelerin taktıkları gibi değiştirttim.
181
00:13:15,544 --> 00:13:16,962
Beğenirsin umarım.
182
00:13:18,964 --> 00:13:20,257
Sağ ol.
183
00:13:21,300 --> 00:13:22,301
Bir şey daha var.
184
00:13:22,384 --> 00:13:24,970
Şu sahte izinlerde evli görünüyorsunuz.
185
00:13:26,639 --> 00:13:28,641
Yani ikiniz de iyi rol kesin.
186
00:13:52,873 --> 00:13:54,959
Gidelim mi tatlım?
187
00:13:55,459 --> 00:13:57,962
Evet, sevgilim.
188
00:13:58,963 --> 00:14:03,884
{\an8}UNDEAD UNLUCK
189
00:14:09,974 --> 00:14:11,350
9 EYLÜL
190
00:14:11,433 --> 00:14:12,852
00.30
191
00:14:12,935 --> 00:14:15,145
RIO DE JANEIRO LİMANINDAN
AYRILIŞ
192
00:14:27,950 --> 00:14:29,451
Dikkatli ol.
193
00:14:31,245 --> 00:14:34,164
Toplumun yumuşak karnına girmek üzereyiz.
194
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
Kahramanlık yapmaya kalkma
195
00:14:36,667 --> 00:14:40,671
ama bu arada doğru bildiğinden de şaşma.
196
00:14:42,214 --> 00:14:44,550
- Hadi, yapalım şu işi.
- Tamam.
197
00:14:56,770 --> 00:15:00,232
Bilmem gerek.
Bir önceki mezatta kazandığın kriptid
198
00:15:00,316 --> 00:15:01,442
işine yaradı mı?
199
00:15:02,151 --> 00:15:03,944
Hiç kullanamadım.
200
00:15:04,528 --> 00:15:06,989
Andy, kriptid tam olarak nedir?
201
00:15:07,072 --> 00:15:08,699
TGH'lerden bahsediyorlar.
202
00:15:08,782 --> 00:15:11,493
Aslında bir ara pişirmeyi düşünüyordum.
203
00:15:11,577 --> 00:15:12,578
Katılır mısın?
204
00:15:13,162 --> 00:15:14,330
Elbette.
205
00:15:14,955 --> 00:15:17,917
- Boş ver. Dinleme.
- Ben de bir şey getiririm.
206
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
Duydun mu?
207
00:15:21,378 --> 00:15:24,381
Bu mezadın ana parçası
bir Silici diyorlar.
208
00:15:24,465 --> 00:15:26,383
Kesinlikle çok nadir bir parça.
209
00:15:26,467 --> 00:15:30,262
Hep elimizde kaldıkları düşünülürse
bulmayı başarmaları etkileyici.
210
00:15:30,346 --> 00:15:33,223
Anlaşılan
bulmak her zamankinden daha kolaymış.
211
00:15:34,016 --> 00:15:35,351
"Daha kolay" ne demek?
212
00:15:35,935 --> 00:15:37,686
Dil birliği olabilir.
213
00:15:37,770 --> 00:15:40,981
Tüm dünya dillerini birleştirmek.
214
00:15:41,065 --> 00:15:44,777
Silici olmayanların tüm hatıraları
ve kültürlerini değiştirmek.
215
00:15:44,860 --> 00:15:48,322
Tüm diller İngilizce'de birleştirildi.
216
00:15:50,491 --> 00:15:52,242
Şu boş yerleri kapalım.
217
00:15:54,954 --> 00:15:58,415
Unutma, boyun bağı sayesinde
hâlâ Shen'le konuşabiliyorsun.
218
00:15:59,124 --> 00:16:01,877
Yani İngilizce konuşamayan Silicilerle.
219
00:16:01,961 --> 00:16:03,212
Evet.
220
00:16:03,295 --> 00:16:07,091
Herkes birden İngilizce konuşmaya
başlayınca dikkat çekecekler.
221
00:16:07,174 --> 00:16:10,928
O zaman ödül
bize o kadar da iyi görünmeyecek.
222
00:16:11,512 --> 00:16:12,888
Şart değil.
223
00:16:13,514 --> 00:16:16,558
Birlik'in kendine ait
çok acayip bir bilgi ağı var.
224
00:16:17,101 --> 00:16:19,770
Bir adım önde oldukça hedef bizim olacak.
225
00:16:24,775 --> 00:16:25,859
Yemiyor musun?
226
00:16:31,907 --> 00:16:33,492
Onlar için iyi olan ne?
227
00:16:34,952 --> 00:16:38,455
Onları Birlik'e getirmek mi
yoksa burada sattırmak mı?
228
00:16:43,252 --> 00:16:45,087
Aynı şey sayılır, değil mi?
229
00:16:45,170 --> 00:16:48,424
Ya görev esnasında ölürsün
ya bir kalantorun oyuncağı olursun.
230
00:16:51,301 --> 00:16:55,472
Mezatta satılacak olan nasıl biri acaba?
231
00:16:55,556 --> 00:16:57,016
Bunu neden merak ettin?
232
00:16:57,516 --> 00:16:59,393
Belki benim gibidir.
233
00:16:59,476 --> 00:17:02,021
Etrafındakiler için zararlıdır.
234
00:17:02,104 --> 00:17:05,399
Öyleyse çok zor bir yaşamı vardır.
235
00:17:09,987 --> 00:17:12,948
Neden yetenekli olduğunu bilmiyordur.
236
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Ne yapmalı ya da ne yapmamalı,
bilmiyordur.
237
00:17:16,201 --> 00:17:18,662
Bu yüzden ölmeyi tercih edecektim.
238
00:17:20,539 --> 00:17:24,418
Sonunda Silici olan insanların
hayatta yalnızca üç seçeneği olduğunu
239
00:17:24,501 --> 00:17:26,545
düşünüyordum.
240
00:17:26,628 --> 00:17:29,256
Yeteneklerini kabullenip yaşamak,
241
00:17:29,339 --> 00:17:31,842
çaresizliğe düşüp ölümü seçmek
242
00:17:31,925 --> 00:17:34,887
ya da çıtayı iyice yükseltip
suç hayatını kucaklamak
243
00:17:35,512 --> 00:17:38,140
ama dördüncü bir seçenek var
244
00:17:38,223 --> 00:17:41,310
ve bu da kaynağın kendisini yok etmek.
245
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
Tanrı'yı öldürmek.
246
00:17:43,812 --> 00:17:47,941
Seninle tanıştıktan sonra
Birlik'e düşünmeden katıldım
247
00:17:48,025 --> 00:17:50,277
ama onları tanıyınca fikrim değişti.
248
00:17:50,360 --> 00:17:53,864
Kabullenmene, pes etmene
ya da çıtayı yükseltmene gerek yok.
249
00:17:53,947 --> 00:17:55,240
Savaşabilirsin.
250
00:17:57,034 --> 00:17:59,787
Birlik'i desteklememin nedeni bu.
251
00:18:01,371 --> 00:18:03,707
Peki ya sen Fuko?
252
00:18:04,666 --> 00:18:05,834
Emin değilim.
253
00:18:06,335 --> 00:18:08,295
Kendimi kabullenemiyorum.
254
00:18:08,879 --> 00:18:11,131
O zamanlar pes etmeye çok yaklaşmıştım
255
00:18:12,758 --> 00:18:14,635
ama diyebilirim ki...
256
00:18:19,139 --> 00:18:21,266
Ayrılmanızı istemek zorundayız.
257
00:18:21,350 --> 00:18:24,269
Bu bölge personel dışındakilere yasaktır.
258
00:18:24,353 --> 00:18:26,563
Yapmayın çocuklar. Bir iyilik yapın.
259
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
Sevgilime yıldızları göstereceğim.
260
00:18:30,400 --> 00:18:34,404
Bir kere uyarıldınız. Konuk olun
ya da olmayın, tekrarlamayacağım.
261
00:18:34,488 --> 00:18:37,324
Yakışıklı bir oğlan olunca
Mafya'yı etkilerim mi sanıyorsun?
262
00:18:38,242 --> 00:18:40,285
- Latla.
- Ne var?
263
00:18:40,369 --> 00:18:41,954
Burada ölecek miyim?
264
00:18:42,037 --> 00:18:45,165
Evet. Başından vurulup öleceksin.
265
00:18:45,749 --> 00:18:46,750
Öyle mi?
266
00:18:50,212 --> 00:18:51,755
Bunu kabul edemem.
267
00:18:53,549 --> 00:18:54,591
Tanrım.
268
00:18:57,636 --> 00:18:59,805
Ben tepki veremeden boğazımızı kesti!
269
00:18:59,888 --> 00:19:01,723
Şahdamarı kesti.
270
00:19:02,224 --> 00:19:03,600
Kanamayı durdurmalı.
271
00:19:04,768 --> 00:19:06,061
Ellerim.
272
00:19:06,145 --> 00:19:07,896
Ellerimi neden oynatamıyorum?
273
00:19:09,815 --> 00:19:10,899
Teşekkür ederim.
274
00:19:11,942 --> 00:19:13,986
Hey, Kain. Buraya gel.
275
00:19:23,412 --> 00:19:27,291
Öyle bebek gibi davranmasaydın
gemiye böyle sızabilirdin.
276
00:19:27,374 --> 00:19:29,543
Ne? Kan içinde mi? Hiç sanmıyorum.
277
00:19:32,880 --> 00:19:34,965
Bu senin Rip.
278
00:19:36,633 --> 00:19:40,846
- Ben de takım elbise getirmeli miydim?
- Yok, zıvanadan çıkacağız zaten.
279
00:19:40,929 --> 00:19:42,306
Kıyafetin canı cehenneme.
280
00:19:42,389 --> 00:19:46,059
Sağ ol Latla ama onu atabilirsin artık.
İhtiyacım olmayacak.
281
00:19:48,228 --> 00:19:50,314
Burada hiç var mı gerçekten?
282
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Var
283
00:19:51,648 --> 00:19:53,150
ama yalnızca bir tane.
284
00:19:53,233 --> 00:19:54,568
Onları indirelim derim.
285
00:19:56,445 --> 00:19:58,947
Burada bulamayız demiştin Latla.
286
00:19:59,031 --> 00:20:00,532
Kehanetlerin tutmuyor.
287
00:20:00,616 --> 00:20:03,327
Kapa çeneni, tamam mı?
Şansın yaver gitti, o kadar.
288
00:20:03,410 --> 00:20:06,038
Feng, katılabilmene çok memnun oldum.
289
00:20:07,748 --> 00:20:11,376
Rip, o sadece Çince biliyor. Unuttun mu?
290
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
Doğru. Üzgünüm, unuttum.
291
00:20:15,297 --> 00:20:18,175
- GELDİĞİN İÇİN SAĞ OL
- TEŞEKKÜRE GEREK YOK
292
00:20:31,813 --> 00:20:35,067
Zombi, başımız büyük dertte.
Güvertede casuslar var...
293
00:20:35,150 --> 00:20:37,402
Zombi değilim.
Ölümsüz'üm dedim ya küre velet.
294
00:20:37,486 --> 00:20:39,529
...ve İngilizce konuşmuyorlardı!
295
00:20:39,613 --> 00:20:42,783
Göz bantlı bir adam
birkaç Mafya üyesinin boğazını kesti,
296
00:20:42,866 --> 00:20:44,952
sonra hepsi tuhaflaştı.
297
00:20:46,787 --> 00:20:48,413
Toplamda dört kişiler
298
00:20:48,497 --> 00:20:51,124
ve en az ikisinin
Silici olduğu doğrulandı.
299
00:20:51,708 --> 00:20:54,461
Mezada koyulacak olan
Silici'nin peşindeler.
300
00:20:54,544 --> 00:20:55,837
Ne yapıyoruz patron?
301
00:20:56,421 --> 00:20:57,422
O zamanlar onlar
302
00:20:58,215 --> 00:20:59,716
Silici Avcıları'dır.
303
00:21:00,300 --> 00:21:02,970
Bu grup son günlerde sık sık görünür oldu.
304
00:21:03,053 --> 00:21:04,930
- Gayriresmî adları.
- Haksızlık. Gideceğim!
305
00:21:05,013 --> 00:21:07,224
Görülmeyen'i kaçıranlar da bunlar mı?
306
00:21:07,307 --> 00:21:09,309
Büyük olasılıkla evet.
307
00:21:09,393 --> 00:21:10,894
Ortak tek bir yanımız var,
308
00:21:10,978 --> 00:21:14,398
Siliciler'i zor kullanarak toplamakta
onlar da uzman
309
00:21:14,982 --> 00:21:17,234
ama amaçlarımız farklı.
310
00:21:18,151 --> 00:21:21,947
Birlik'le çalışan bizler
Tanrı'yı öldürmenin peşindeyiz.
311
00:21:22,030 --> 00:21:23,699
Kurallardan kurtulmak için.
312
00:21:24,616 --> 00:21:25,784
Diğer yandan onlar,
313
00:21:26,576 --> 00:21:29,121
dünyadan intikam alma peşindeler.
314
00:21:30,580 --> 00:21:33,500
Toplanan Siliciler'den
değersiz saydıklarını yok ediyorlar.
315
00:21:34,001 --> 00:21:37,879
Bir diğer ortak yanımız da bu galiba.
316
00:21:38,922 --> 00:21:39,923
Değil.
317
00:21:41,633 --> 00:21:44,386
En azından
beni bu yüzden öldürmeye kalkmadın.
318
00:21:44,469 --> 00:21:47,055
İnsanları korumak için yaptın, değil mi?
319
00:21:48,390 --> 00:21:49,683
Bu güçler,
320
00:21:50,183 --> 00:21:51,435
bir Silici olmak
321
00:21:51,935 --> 00:21:54,021
üzücü ve ıstıraplı olabilir
322
00:21:54,104 --> 00:21:55,105
ama yine de...
323
00:21:57,399 --> 00:22:00,027
...acısını dünyadan çıkarmak doğru değil!
324
00:22:01,570 --> 00:22:02,946
Gidelim.
325
00:22:03,030 --> 00:22:04,197
Evet.
326
00:22:04,281 --> 00:22:08,994
{\an8}DEVAM EDECEK
327
00:23:41,169 --> 00:23:43,171
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan