1 00:00:02,752 --> 00:00:05,922 Kıyamet, görev sonuçlarını Fuko ve Andy'den önce açıklar, 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,342 Görülmeyen Silici'yi yakalama başarısızlığı dâhil. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,931 İpuçları, Andy'ye Görülmeyen'i, Bozucu'nun kaçırdığını düşündürtür. 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,935 Düşman Siliciler’in var olması ihtimali karşısında 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,520 Yuvarlak Masa sessizliğe bürünür. 6 00:00:21,396 --> 00:00:25,608 Ardından görevleri tamamlayamamanın cezası olarak 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,236 TGH Galaxy, dünyaya salınır. 8 00:00:28,862 --> 00:00:34,909 Juiz, Kıyamet'in cezalarının insan neslini tüketebileceğinden bahseder. 9 00:00:35,493 --> 00:00:37,704 Uzaylı Acks ırkının, fethetmek amacıyla 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,707 devasa bir donanmayla Dünya'yı işgal etmesi bunu kanıtlar. 11 00:00:41,750 --> 00:00:45,587 Juiz, Silici yeteneği Adaletsizlik'i kullanıp istilacıları engeller 12 00:00:45,670 --> 00:00:49,549 sonra 11. koltuğu doldurmak için Siliciler'in bulunmasını emreder. 13 00:00:50,050 --> 00:00:54,137 Yaklaşan savaşı hisseden Andy, Bozucu'ya yaklaşmaya gönüllü olur. 14 00:00:54,929 --> 00:00:58,475 Önlerindeki kızıl toprakların üstünde yeni bir şafağın altın ışıkları parlar. 15 00:01:01,936 --> 00:01:05,023 Ben ilgilenirim. İsimlerindeki gibi yeteneklilerse 16 00:01:05,106 --> 00:01:07,358 tek bir saldırı bile ölümcül olabilir. 17 00:01:07,442 --> 00:01:08,568 Pekâlâ o zaman. 18 00:01:08,651 --> 00:01:11,029 Fuko, sen de git. 19 00:01:12,530 --> 00:01:13,948 Anlaşıldı. 20 00:01:14,032 --> 00:01:16,743 Bana yardım etmiştin, karşılığını verme vakti! 21 00:01:21,706 --> 00:01:22,624 8 EYLÜL 22 00:01:23,708 --> 00:01:25,502 RIO DE JANEIRO, BREZİLYA 23 00:01:27,962 --> 00:01:29,506 LEBLON PLAJI 24 00:01:33,676 --> 00:01:35,136 BLON MAĞAZASI 25 00:01:35,220 --> 00:01:38,139 BLON MAĞAZASI 26 00:01:38,223 --> 00:01:39,474 ERKEK GİYİMİ BÖLÜMÜ 27 00:01:48,274 --> 00:01:50,068 Herkes çok havalı! 28 00:01:52,028 --> 00:01:53,279 Pardon, beklettim. 29 00:01:53,363 --> 00:01:54,906 Neden bu kadar uzun sürdü? 30 00:01:54,989 --> 00:01:57,158 Ben buraya ait değilim! Utanç verici. 31 00:01:58,451 --> 00:02:03,081 Böyle bir takım giymeyeli epey zaman oldu. 32 00:02:03,164 --> 00:02:05,208 Yakıştı mı dersin? 33 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 Uzun bacaklı ve düzgün vücutlusun Andy. 34 00:02:09,921 --> 00:02:12,882 Evet, tarz sahibi ünlü biri gibi olmuşsun. 35 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 Neye benzediğimi sormuyorum. 36 00:02:15,218 --> 00:02:17,595 Gördüğün şeyi beğendin mi diye soruyorum. 37 00:02:18,221 --> 00:02:20,807 - Bir önemi var mı? - Var! 38 00:02:21,474 --> 00:02:24,227 Söyle, kıyafet nasıl? 39 00:02:24,310 --> 00:02:26,354 - Çok yakın! - Hoşuna gitti mi? 40 00:02:27,188 --> 00:02:28,189 Hadi. 41 00:03:59,155 --> 00:04:00,865 UNDEAD UNLUCK 42 00:04:02,033 --> 00:04:03,618 BİRKAÇ SAAT ÖNCE 43 00:04:06,162 --> 00:04:08,122 Kara borsa mezadı demek. 44 00:04:08,915 --> 00:04:12,043 Evet. Siliciler'in, TGH'lerin 45 00:04:12,126 --> 00:04:15,421 ve Birlik'in kontrol edemediği Nesneler'in satıldığı bir mezat. 46 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 Daha önce operasyonları yok edilmiş 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,846 ama anlaşılan o ki işe geri dönmüşler. 48 00:04:26,975 --> 00:04:30,061 Ardındaki adamlar dünyanın dört bir yerinden mafyalar. 49 00:04:30,561 --> 00:04:34,482 Hep rastgele bir yerde yapıldığından izlerini sürmek zor 50 00:04:34,565 --> 00:04:36,109 ama Juiz bulmayı başarmış. 51 00:04:37,902 --> 00:04:41,281 Bir sonraki mezat yarın akşam olacakmış. 52 00:04:41,864 --> 00:04:45,785 Rio de Janeiro limanına yanaşmış lüks bir gemideymiş. 53 00:04:46,369 --> 00:04:48,705 Rio de Janeiro? Bu demek oluyor ki... 54 00:04:48,788 --> 00:04:51,457 Bozucu Silici'nin yeri. 55 00:04:51,541 --> 00:04:52,959 Oradalar. 56 00:04:54,377 --> 00:04:57,505 Evet. Bozucu'yu büyük olasılıkla orada bulacağız 57 00:04:58,047 --> 00:05:00,591 ama alıcı mı yoksa satıcı mı, bilemiyoruz. 58 00:05:02,135 --> 00:05:03,803 Yani şöyle olacak, 59 00:05:03,886 --> 00:05:07,265 Nico'nun hazırladığı izinleri kullanarak gemiye sızacağız. 60 00:05:09,100 --> 00:05:11,769 Sızmak mı? Bu güvenli mi? 61 00:05:11,853 --> 00:05:14,397 Ama bu kıyafetlerle gidemeyiz tabii. 62 00:05:14,480 --> 00:05:17,317 Gemiye sadece seçkin ünlüler binebiliyor. 63 00:05:17,400 --> 00:05:20,737 Yani kılık değiştireceğiz, tamam mı? 64 00:05:28,202 --> 00:05:29,954 Çok kısa! 65 00:05:34,542 --> 00:05:37,962 Örtünmek, edindiğin bir alışkanlık falan mı? 66 00:05:38,046 --> 00:05:39,255 Kapa çeneni! 67 00:05:39,339 --> 00:05:41,591 En dekolte şeyleri seçmek senin suçun! 68 00:05:41,674 --> 00:05:44,969 İlk tanıştığımızda üstündeki bayağı dekolteydi. 69 00:05:49,140 --> 00:05:52,268 Ölmeye hazırlanıyordum! Elime geçeni giymiştim. 70 00:05:54,103 --> 00:05:57,148 Hem bu, şu anki dar ve kısa seçimlerini açıklamaz! 71 00:05:59,067 --> 00:06:02,278 Yüzey alanı büyük olmalı ki olabildiğince çok... 72 00:06:02,362 --> 00:06:04,280 Evet, her zamanki hikâye! Lütfen! 73 00:06:04,364 --> 00:06:06,824 Sen seversin kesin de ya ben? 74 00:06:06,908 --> 00:06:08,701 Hem başkaları zarar görebilir! 75 00:06:09,494 --> 00:06:10,828 Neden bahsediyorsun? 76 00:06:10,912 --> 00:06:13,081 Kimse sana elini süremez. 77 00:06:13,164 --> 00:06:15,792 Sen benim parti kızım olacaksın. 78 00:06:17,960 --> 00:06:21,798 Biraz ten gösterince utanıp keyfin kaçacaksa o zaman tamam. 79 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Ben yanındayken ne istiyorsan giyebilirsin. 80 00:06:26,761 --> 00:06:29,931 Bu adamlar parayla insan satın alıyor, biliyorsun, değil mi? 81 00:06:30,014 --> 00:06:33,101 Onları Şanssızlık darbesiyle vurmak dünyaya iyilik yapmak olur. 82 00:06:34,060 --> 00:06:35,269 Bunu yapamam. 83 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 Dikkat etmezsem ölebilirler! 84 00:06:44,237 --> 00:06:46,364 Araya dar ve kısa bir şey sıkıştırdın mı? 85 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Bayan Juiz? 86 00:06:52,120 --> 00:06:56,124 Beni bu göreve atamanızın nedenini merak ediyorum. 87 00:06:57,083 --> 00:07:00,586 Şu anda en önemli önceliğimiz 11. üyeyi güvenceye almak. 88 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 İstediğimiz... 89 00:07:02,547 --> 00:07:05,383 Tahmin edeyim. Bozucu mu? Onu ben hallederim. 90 00:07:05,466 --> 00:07:08,636 Pekâlâ o zaman. Garanti olması için destek atarım. 91 00:07:08,719 --> 00:07:10,138 Tatiana'yı da götür. 92 00:07:10,221 --> 00:07:11,722 Durun! Beni mi? 93 00:07:11,806 --> 00:07:14,183 Fuko, sen de git. 94 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Bir sorun mu var? 95 00:07:22,483 --> 00:07:25,153 Tatiana'yı onunla göndermenizi anlıyorum, 96 00:07:25,236 --> 00:07:28,614 ne olsa sert görünümlü biri ama beni neden gönderiyorsunuz? 97 00:07:29,532 --> 00:07:31,325 İkisine de ayak bağı olurum. 98 00:07:31,951 --> 00:07:35,371 Basit. Adalet anlayışıma uygun davranıyorum 99 00:07:36,831 --> 00:07:41,836 ve bana göre adil olan, bu gezegeni ve üzerinde yaşayan masumları korumak. 100 00:07:42,962 --> 00:07:47,175 Hatta aynı sebeple Shen ve Void'a seni öldürmelerini emrettim. 101 00:07:48,885 --> 00:07:50,720 Özgür olmana izin veremezdim. 102 00:07:51,220 --> 00:07:53,473 Gezegen için tehlikeli olacağına inanmıştım. 103 00:07:54,265 --> 00:07:57,685 Bununla birlikte, Victor'la son kavgamızı görünce... 104 00:07:57,768 --> 00:08:00,438 Hayır, Zafer... Beni düşündürdü. 105 00:08:03,566 --> 00:08:04,901 Senin Şanssızlık'ını 106 00:08:05,693 --> 00:08:10,239 kontrol etmeyi başarırsak Tanrı'yı öldürecek kadar güçlenebiliriz... 107 00:08:14,035 --> 00:08:16,913 ...ama gücün şu anki hâliyle elverişli olmaktan çok uzak. 108 00:08:17,497 --> 00:08:19,957 Ragnarok gittikçe yaklaşıyor. 109 00:08:20,500 --> 00:08:23,961 Bu yüzden Andy'yle çalışmaya devam etmeni rica edebilir miyim? 110 00:08:24,045 --> 00:08:28,758 Onunla bağ kurmak ve ona âşık olmak için ne gerekiyorsa yapabilir misin? 111 00:08:34,972 --> 00:08:37,099 Yeter! Bıktım! 112 00:08:38,017 --> 00:08:40,520 Beğenmediysen Bayan Juiz'i al! 113 00:08:41,938 --> 00:08:43,773 Güzel! On üzerinden sekiz! 114 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 Kendine güven. Başını dik tut. 115 00:08:49,487 --> 00:08:51,697 Kollar yana, öne değil. 116 00:08:56,869 --> 00:08:59,997 İşte, on puan! Bunu alalım. 117 00:09:03,334 --> 00:09:05,795 - Göğsü çok mu sıkı? - Biraz. 118 00:09:05,878 --> 00:09:07,755 Terziye düzelttirelim o zaman. 119 00:09:13,761 --> 00:09:16,180 Hepsini otele yollayabilirsiniz. 120 00:09:22,937 --> 00:09:25,731 Vaktimiz var. Yürüyüşe çıkalım mı? 121 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Bak, bir mesele var. 122 00:09:41,872 --> 00:09:44,125 Geçen günkü Şanssızlık darbesi. 123 00:09:47,253 --> 00:09:48,921 Ne olmuş? 124 00:09:49,589 --> 00:09:51,465 Ben ne zaman alırım? 125 00:09:58,973 --> 00:10:03,019 - Neden koşuyorsun? Geri gel! - Olmaz! Ne dediğini anladım! 126 00:10:03,102 --> 00:10:05,354 Meteor yağmuruna tutulmama izin ver! 127 00:10:05,438 --> 00:10:06,981 Biliyordum! 128 00:10:07,648 --> 00:10:10,860 Hadi! O cümbüşte yoktum! Victor vardı! 129 00:10:10,943 --> 00:10:13,946 Seni öpen bendim! O Şanssızlık benim olmalıydı! 130 00:10:14,030 --> 00:10:15,239 Benim sorunum değil! 131 00:10:15,323 --> 00:10:16,907 Onu mecburiyetten yaptık! 132 00:10:18,159 --> 00:10:20,536 Şimdi mecbur değiliz! Ben yokum! 133 00:10:20,620 --> 00:10:21,746 Ne aptal ama. 134 00:10:21,829 --> 00:10:25,041 Rastgele Şanssızlık darbesiyle vakit mi kazanacaksın? 135 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Çok yazık! Şu anda ben 136 00:10:27,668 --> 00:10:29,462 tam zırh modundayım! 137 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 TAM ZIRH MODU? CLOTHES GİYİLİYOR 138 00:10:32,006 --> 00:10:33,507 Clothy! 139 00:10:34,258 --> 00:10:35,384 Karma! 140 00:10:42,099 --> 00:10:43,934 Dur, beni de mi etkileyecek? 141 00:10:50,149 --> 00:10:54,028 Üzgünüm Clothy. Sana sonra güzel bir yumak iplik alırım. 142 00:10:54,904 --> 00:10:58,240 Bir yumak iplik. TGH Clothes'un favori yiyeceği. 143 00:11:00,076 --> 00:11:02,244 Bu, seri tipi bir Şanssızlık darbesiydi. 144 00:11:03,079 --> 00:11:04,080 Mükemmel! 145 00:11:04,163 --> 00:11:06,832 Seri tipi. Tek bir Şanssızlık'ın düşük etkili darbeleri, 146 00:11:06,916 --> 00:11:09,001 zincirleme tepki tarzında gerçekleşir. 147 00:11:14,423 --> 00:11:17,385 Üzgünüm, tahminimden daha büyük oldu. 148 00:11:19,428 --> 00:11:20,930 Ona gelince. 149 00:11:22,515 --> 00:11:24,433 Victor denen adamı düşünüyorum. 150 00:11:25,059 --> 00:11:26,727 Kim olduğunu bile bilmiyorum 151 00:11:26,811 --> 00:11:30,731 ama boş versene, kendimin bile farkında değilim zaten. 152 00:11:31,357 --> 00:11:33,984 Orijinal olmasıyla ilgili bir şeyler dedi. 153 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 Bildiğim kadarıyla bu doğru. 154 00:11:38,114 --> 00:11:40,825 Çocukluğumdan neredeyse hiç hatıram yok. 155 00:11:43,119 --> 00:11:46,872 Kafamda bu kart olmasa parçalara ayrılırım. 156 00:11:47,998 --> 00:11:51,293 Bir gün tekrar ortaya çıkıp sana saldırmayı deneyebilir, 157 00:11:51,377 --> 00:11:52,795 etrafta kimse yokken. 158 00:11:53,671 --> 00:11:55,131 Böyle bir şey olursa... 159 00:11:55,214 --> 00:11:56,632 Endişelenme. 160 00:11:56,716 --> 00:12:00,970 Böyle bir şey olursa Şanssızlık'ı kullanıp seni tekrar tekrar kurtarırım. 161 00:12:02,221 --> 00:12:05,933 Sen orada oldukça Andy, asla pes etmem. 162 00:12:13,399 --> 00:12:16,277 Şimdi, hadi. Akşam için hazırlanmalıyız. 163 00:12:17,069 --> 00:12:19,155 Evet, haklısın. 164 00:12:24,326 --> 00:12:26,912 Kahretsin. Eldivenlerimi takmadım. Üzgünüm. 165 00:12:27,705 --> 00:12:29,081 Tatiana? 166 00:12:30,082 --> 00:12:32,251 Sensin Fuko. Bu çok tuhaf. 167 00:12:32,334 --> 00:12:35,921 Hesaplamalarıma göre Liman yakınlarına düşecektim. 168 00:12:36,672 --> 00:12:39,467 Herhâlde Şanssızlık'ın sapmana yol açtı. 169 00:12:39,550 --> 00:12:42,636 Neyse. Patron seni bilgilendirmiştir. 170 00:12:42,720 --> 00:12:44,430 Yedi saat içinde 171 00:12:44,513 --> 00:12:46,849 gemiye binmek için gizli göreve çıkacaksınız. 172 00:12:46,932 --> 00:12:49,852 Ben de başka bir giriş noktasından içeri sızacağım. 173 00:12:50,436 --> 00:12:53,355 Mezat, kokteyl partisinden sonra başlayacak. 174 00:12:53,856 --> 00:12:56,150 Siz içeride Bozucu'yu arayacaksınız, 175 00:12:56,233 --> 00:12:57,943 ben dışarıyı kollayacağım. 176 00:12:58,027 --> 00:13:01,030 Ürkütücü şeyler göreceğinizden oldukça eminim 177 00:13:01,113 --> 00:13:04,617 ama Bozucu'yu bulana kadar kimliğinizi açığa çıkarmayın. 178 00:13:07,912 --> 00:13:09,038 Fuko, bunu al. 179 00:13:09,705 --> 00:13:11,540 Elbise giyecekmişsin diye duydum. 180 00:13:11,624 --> 00:13:14,877 Boyun bağını Bay Nico'ya üyelerin taktıkları gibi değiştirttim. 181 00:13:15,544 --> 00:13:16,962 Beğenirsin umarım. 182 00:13:18,964 --> 00:13:20,257 Sağ ol. 183 00:13:21,300 --> 00:13:22,301 Bir şey daha var. 184 00:13:22,384 --> 00:13:24,970 Şu sahte izinlerde evli görünüyorsunuz. 185 00:13:26,639 --> 00:13:28,641 Yani ikiniz de iyi rol kesin. 186 00:13:52,873 --> 00:13:54,959 Gidelim mi tatlım? 187 00:13:55,459 --> 00:13:57,962 Evet, sevgilim. 188 00:13:58,963 --> 00:14:03,884 {\an8}UNDEAD UNLUCK 189 00:14:09,974 --> 00:14:11,350 9 EYLÜL 190 00:14:11,433 --> 00:14:12,852 00.30 191 00:14:12,935 --> 00:14:15,145 RIO DE JANEIRO LİMANINDAN AYRILIŞ 192 00:14:27,950 --> 00:14:29,451 Dikkatli ol. 193 00:14:31,245 --> 00:14:34,164 Toplumun yumuşak karnına girmek üzereyiz. 194 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Kahramanlık yapmaya kalkma 195 00:14:36,667 --> 00:14:40,671 ama bu arada doğru bildiğinden de şaşma. 196 00:14:42,214 --> 00:14:44,550 - Hadi, yapalım şu işi. - Tamam. 197 00:14:56,770 --> 00:15:00,232 Bilmem gerek. Bir önceki mezatta kazandığın kriptid 198 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 işine yaradı mı? 199 00:15:02,151 --> 00:15:03,944 Hiç kullanamadım. 200 00:15:04,528 --> 00:15:06,989 Andy, kriptid tam olarak nedir? 201 00:15:07,072 --> 00:15:08,699 TGH'lerden bahsediyorlar. 202 00:15:08,782 --> 00:15:11,493 Aslında bir ara pişirmeyi düşünüyordum. 203 00:15:11,577 --> 00:15:12,578 Katılır mısın? 204 00:15:13,162 --> 00:15:14,330 Elbette. 205 00:15:14,955 --> 00:15:17,917 - Boş ver. Dinleme. - Ben de bir şey getiririm. 206 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 Duydun mu? 207 00:15:21,378 --> 00:15:24,381 Bu mezadın ana parçası bir Silici diyorlar. 208 00:15:24,465 --> 00:15:26,383 Kesinlikle çok nadir bir parça. 209 00:15:26,467 --> 00:15:30,262 Hep elimizde kaldıkları düşünülürse bulmayı başarmaları etkileyici. 210 00:15:30,346 --> 00:15:33,223 Anlaşılan bulmak her zamankinden daha kolaymış. 211 00:15:34,016 --> 00:15:35,351 "Daha kolay" ne demek? 212 00:15:35,935 --> 00:15:37,686 Dil birliği olabilir. 213 00:15:37,770 --> 00:15:40,981 Tüm dünya dillerini birleştirmek. 214 00:15:41,065 --> 00:15:44,777 Silici olmayanların tüm hatıraları ve kültürlerini değiştirmek. 215 00:15:44,860 --> 00:15:48,322 Tüm diller İngilizce'de birleştirildi. 216 00:15:50,491 --> 00:15:52,242 Şu boş yerleri kapalım. 217 00:15:54,954 --> 00:15:58,415 Unutma, boyun bağı sayesinde hâlâ Shen'le konuşabiliyorsun. 218 00:15:59,124 --> 00:16:01,877 Yani İngilizce konuşamayan Silicilerle. 219 00:16:01,961 --> 00:16:03,212 Evet. 220 00:16:03,295 --> 00:16:07,091 Herkes birden İngilizce konuşmaya başlayınca dikkat çekecekler. 221 00:16:07,174 --> 00:16:10,928 O zaman ödül bize o kadar da iyi görünmeyecek. 222 00:16:11,512 --> 00:16:12,888 Şart değil. 223 00:16:13,514 --> 00:16:16,558 Birlik'in kendine ait çok acayip bir bilgi ağı var. 224 00:16:17,101 --> 00:16:19,770 Bir adım önde oldukça hedef bizim olacak. 225 00:16:24,775 --> 00:16:25,859 Yemiyor musun? 226 00:16:31,907 --> 00:16:33,492 Onlar için iyi olan ne? 227 00:16:34,952 --> 00:16:38,455 Onları Birlik'e getirmek mi yoksa burada sattırmak mı? 228 00:16:43,252 --> 00:16:45,087 Aynı şey sayılır, değil mi? 229 00:16:45,170 --> 00:16:48,424 Ya görev esnasında ölürsün ya bir kalantorun oyuncağı olursun. 230 00:16:51,301 --> 00:16:55,472 Mezatta satılacak olan nasıl biri acaba? 231 00:16:55,556 --> 00:16:57,016 Bunu neden merak ettin? 232 00:16:57,516 --> 00:16:59,393 Belki benim gibidir. 233 00:16:59,476 --> 00:17:02,021 Etrafındakiler için zararlıdır. 234 00:17:02,104 --> 00:17:05,399 Öyleyse çok zor bir yaşamı vardır. 235 00:17:09,987 --> 00:17:12,948 Neden yetenekli olduğunu bilmiyordur. 236 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Ne yapmalı ya da ne yapmamalı, bilmiyordur. 237 00:17:16,201 --> 00:17:18,662 Bu yüzden ölmeyi tercih edecektim. 238 00:17:20,539 --> 00:17:24,418 Sonunda Silici olan insanların hayatta yalnızca üç seçeneği olduğunu 239 00:17:24,501 --> 00:17:26,545 düşünüyordum. 240 00:17:26,628 --> 00:17:29,256 Yeteneklerini kabullenip yaşamak, 241 00:17:29,339 --> 00:17:31,842 çaresizliğe düşüp ölümü seçmek 242 00:17:31,925 --> 00:17:34,887 ya da çıtayı iyice yükseltip suç hayatını kucaklamak 243 00:17:35,512 --> 00:17:38,140 ama dördüncü bir seçenek var 244 00:17:38,223 --> 00:17:41,310 ve bu da kaynağın kendisini yok etmek. 245 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 Tanrı'yı öldürmek. 246 00:17:43,812 --> 00:17:47,941 Seninle tanıştıktan sonra Birlik'e düşünmeden katıldım 247 00:17:48,025 --> 00:17:50,277 ama onları tanıyınca fikrim değişti. 248 00:17:50,360 --> 00:17:53,864 Kabullenmene, pes etmene ya da çıtayı yükseltmene gerek yok. 249 00:17:53,947 --> 00:17:55,240 Savaşabilirsin. 250 00:17:57,034 --> 00:17:59,787 Birlik'i desteklememin nedeni bu. 251 00:18:01,371 --> 00:18:03,707 Peki ya sen Fuko? 252 00:18:04,666 --> 00:18:05,834 Emin değilim. 253 00:18:06,335 --> 00:18:08,295 Kendimi kabullenemiyorum. 254 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 O zamanlar pes etmeye çok yaklaşmıştım 255 00:18:12,758 --> 00:18:14,635 ama diyebilirim ki... 256 00:18:19,139 --> 00:18:21,266 Ayrılmanızı istemek zorundayız. 257 00:18:21,350 --> 00:18:24,269 Bu bölge personel dışındakilere yasaktır. 258 00:18:24,353 --> 00:18:26,563 Yapmayın çocuklar. Bir iyilik yapın. 259 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Sevgilime yıldızları göstereceğim. 260 00:18:30,400 --> 00:18:34,404 Bir kere uyarıldınız. Konuk olun ya da olmayın, tekrarlamayacağım. 261 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 Yakışıklı bir oğlan olunca Mafya'yı etkilerim mi sanıyorsun? 262 00:18:38,242 --> 00:18:40,285 - Latla. - Ne var? 263 00:18:40,369 --> 00:18:41,954 Burada ölecek miyim? 264 00:18:42,037 --> 00:18:45,165 Evet. Başından vurulup öleceksin. 265 00:18:45,749 --> 00:18:46,750 Öyle mi? 266 00:18:50,212 --> 00:18:51,755 Bunu kabul edemem. 267 00:18:53,549 --> 00:18:54,591 Tanrım. 268 00:18:57,636 --> 00:18:59,805 Ben tepki veremeden boğazımızı kesti! 269 00:18:59,888 --> 00:19:01,723 Şahdamarı kesti. 270 00:19:02,224 --> 00:19:03,600 Kanamayı durdurmalı. 271 00:19:04,768 --> 00:19:06,061 Ellerim. 272 00:19:06,145 --> 00:19:07,896 Ellerimi neden oynatamıyorum? 273 00:19:09,815 --> 00:19:10,899 Teşekkür ederim. 274 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 Hey, Kain. Buraya gel. 275 00:19:23,412 --> 00:19:27,291 Öyle bebek gibi davranmasaydın gemiye böyle sızabilirdin. 276 00:19:27,374 --> 00:19:29,543 Ne? Kan içinde mi? Hiç sanmıyorum. 277 00:19:32,880 --> 00:19:34,965 Bu senin Rip. 278 00:19:36,633 --> 00:19:40,846 - Ben de takım elbise getirmeli miydim? - Yok, zıvanadan çıkacağız zaten. 279 00:19:40,929 --> 00:19:42,306 Kıyafetin canı cehenneme. 280 00:19:42,389 --> 00:19:46,059 Sağ ol Latla ama onu atabilirsin artık. İhtiyacım olmayacak. 281 00:19:48,228 --> 00:19:50,314 Burada hiç var mı gerçekten? 282 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Var 283 00:19:51,648 --> 00:19:53,150 ama yalnızca bir tane. 284 00:19:53,233 --> 00:19:54,568 Onları indirelim derim. 285 00:19:56,445 --> 00:19:58,947 Burada bulamayız demiştin Latla. 286 00:19:59,031 --> 00:20:00,532 Kehanetlerin tutmuyor. 287 00:20:00,616 --> 00:20:03,327 Kapa çeneni, tamam mı? Şansın yaver gitti, o kadar. 288 00:20:03,410 --> 00:20:06,038 Feng, katılabilmene çok memnun oldum. 289 00:20:07,748 --> 00:20:11,376 Rip, o sadece Çince biliyor. Unuttun mu? 290 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 Doğru. Üzgünüm, unuttum. 291 00:20:15,297 --> 00:20:18,175 - GELDİĞİN İÇİN SAĞ OL - TEŞEKKÜRE GEREK YOK 292 00:20:31,813 --> 00:20:35,067 Zombi, başımız büyük dertte. Güvertede casuslar var... 293 00:20:35,150 --> 00:20:37,402 Zombi değilim. Ölümsüz'üm dedim ya küre velet. 294 00:20:37,486 --> 00:20:39,529 ...ve İngilizce konuşmuyorlardı! 295 00:20:39,613 --> 00:20:42,783 Göz bantlı bir adam birkaç Mafya üyesinin boğazını kesti, 296 00:20:42,866 --> 00:20:44,952 sonra hepsi tuhaflaştı. 297 00:20:46,787 --> 00:20:48,413 Toplamda dört kişiler 298 00:20:48,497 --> 00:20:51,124 ve en az ikisinin Silici olduğu doğrulandı. 299 00:20:51,708 --> 00:20:54,461 Mezada koyulacak olan Silici'nin peşindeler. 300 00:20:54,544 --> 00:20:55,837 Ne yapıyoruz patron? 301 00:20:56,421 --> 00:20:57,422 O zamanlar onlar 302 00:20:58,215 --> 00:20:59,716 Silici Avcıları'dır. 303 00:21:00,300 --> 00:21:02,970 Bu grup son günlerde sık sık görünür oldu. 304 00:21:03,053 --> 00:21:04,930 - Gayriresmî adları. - Haksızlık. Gideceğim! 305 00:21:05,013 --> 00:21:07,224 Görülmeyen'i kaçıranlar da bunlar mı? 306 00:21:07,307 --> 00:21:09,309 Büyük olasılıkla evet. 307 00:21:09,393 --> 00:21:10,894 Ortak tek bir yanımız var, 308 00:21:10,978 --> 00:21:14,398 Siliciler'i zor kullanarak toplamakta onlar da uzman 309 00:21:14,982 --> 00:21:17,234 ama amaçlarımız farklı. 310 00:21:18,151 --> 00:21:21,947 Birlik'le çalışan bizler Tanrı'yı öldürmenin peşindeyiz. 311 00:21:22,030 --> 00:21:23,699 Kurallardan kurtulmak için. 312 00:21:24,616 --> 00:21:25,784 Diğer yandan onlar, 313 00:21:26,576 --> 00:21:29,121 dünyadan intikam alma peşindeler. 314 00:21:30,580 --> 00:21:33,500 Toplanan Siliciler'den değersiz saydıklarını yok ediyorlar. 315 00:21:34,001 --> 00:21:37,879 Bir diğer ortak yanımız da bu galiba. 316 00:21:38,922 --> 00:21:39,923 Değil. 317 00:21:41,633 --> 00:21:44,386 En azından beni bu yüzden öldürmeye kalkmadın. 318 00:21:44,469 --> 00:21:47,055 İnsanları korumak için yaptın, değil mi? 319 00:21:48,390 --> 00:21:49,683 Bu güçler, 320 00:21:50,183 --> 00:21:51,435 bir Silici olmak 321 00:21:51,935 --> 00:21:54,021 üzücü ve ıstıraplı olabilir 322 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 ama yine de... 323 00:21:57,399 --> 00:22:00,027 ...acısını dünyadan çıkarmak doğru değil! 324 00:22:01,570 --> 00:22:02,946 Gidelim. 325 00:22:03,030 --> 00:22:04,197 Evet. 326 00:22:04,281 --> 00:22:08,994 {\an8}DEVAM EDECEK 327 00:23:41,169 --> 00:23:43,171 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan