1
00:00:02,168 --> 00:00:07,382
Fúko s ostatními vyjela do Ria de Janeira
vypátrat anulátora Nenápravu.
2
00:00:07,465 --> 00:00:10,760
Nakoupili elegantní šaty a oblek na večer,
3
00:00:10,844 --> 00:00:13,847
aby mohli proniknout na luxusní jachtu.
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,475
Tam je čekala luxusní výzdoba,
okázala hostina
5
00:00:17,559 --> 00:00:19,602
a nádherně oblečení hosté.
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,230
Jenže se tu také má konat černá dražba,
7
00:00:22,313 --> 00:00:27,110
na níž se anulátoři, tedy lidské bytosti,
prodávají jako kusy masa.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,822
Jde o společnost z podsvětí
zkaženou temnými touhami.
9
00:00:31,322 --> 00:00:34,075
Fúko je otřesená a nutí ji to k zamyšlení.
10
00:00:34,868 --> 00:00:40,081
Zvažuje, jestli je lepší přidat se k Unii,
nebo skončit jako položka v dražbě.
11
00:00:40,874 --> 00:00:42,917
Andy ji však uklidní.
12
00:00:43,001 --> 00:00:46,087
Připomene jí,
jak moc ho setkání s ní změnilo.
13
00:00:46,713 --> 00:00:50,133
{\an8}Mezitím se na jachtě objeví
skupina narušitelů.
14
00:00:50,216 --> 00:00:55,013
Juiz je označí za Lovce anulátorů,
jejichž cílem je pomsta celému světu.
15
00:00:55,555 --> 00:00:58,391
Opona se zvedá a schyluje se k bitvě.
16
00:01:02,020 --> 00:01:03,855
Zombíku, máme problém.
17
00:01:03,938 --> 00:01:05,940
Na palubě se sešli narušitelé
18
00:01:06,024 --> 00:01:08,109
a baví se jinak než anglicky!
19
00:01:09,152 --> 00:01:13,156
Narušitelé jsou čtyři.
A aspoň dva z nich jsou anulátoři.
20
00:01:13,239 --> 00:01:14,824
Jde o Lovce anulátorů.
21
00:01:14,908 --> 00:01:17,327
Tahle parta zajala Neviditelnost?
22
00:01:17,410 --> 00:01:19,245
Pravděpodobně ano.
23
00:01:19,329 --> 00:01:20,955
Podobají se nám v tom,
24
00:01:21,039 --> 00:01:24,501
že také shromažďují anulátory
i přes jejich odpor.
25
00:01:25,085 --> 00:01:27,337
Rozdíl tkví v našich cílech.
26
00:01:28,254 --> 00:01:33,802
Členové Unie chtějí zabít Boha
a osvobodit se od pravidel.
27
00:01:34,427 --> 00:01:35,887
Oni mají jiný záměr.
28
00:01:36,638 --> 00:01:39,224
{\an8}Chtějí se mstít celému světu.
29
00:01:39,307 --> 00:01:41,309
{\an8}NE (INFORMACE NEDOSTUPNÁ)
30
00:01:42,102 --> 00:01:44,854
A neužitečných anulátorů se zbavují.
31
00:01:45,480 --> 00:01:48,775
To máme vlastně taky společné.
32
00:01:49,275 --> 00:01:51,611
NE (TAJNÉ)
33
00:01:51,694 --> 00:01:53,154
Nemáme.
34
00:01:53,238 --> 00:01:55,990
Mě jste přece chtěla zabít
z jiného důvodu.
35
00:01:56,074 --> 00:01:58,451
Abyste ochránila lidstvo, že ano?
36
00:02:00,120 --> 00:02:05,250
Je pravda, že mít schopnosti anulátora
může být smutné a bolestivé.
37
00:02:05,333 --> 00:02:06,626
Ale stejně!
38
00:02:08,670 --> 00:02:11,548
Vybíjet si vztek na celém světě je špatně!
39
00:02:13,591 --> 00:02:15,093
- Jdeme.
- Jo.
40
00:02:22,058 --> 00:02:24,561
- Jdeme na ně.
- Jo!
41
00:02:25,145 --> 00:02:27,021
S těmahle si snadno poradíme.
42
00:02:29,232 --> 00:02:30,233
Co jsi zač?
43
00:02:34,904 --> 00:02:37,991
Tatiano, Nezničitelnej meč!
44
00:02:38,283 --> 00:02:39,617
NEZNIČITELNOST
45
00:02:39,701 --> 00:02:43,329
NEZNIČITELNÝ MEČ KURIKARA
46
00:02:43,913 --> 00:02:47,083
No jo. Víš, jak těžko jsem tu věc sháněla?
47
00:02:47,667 --> 00:02:50,962
Poplach! Do chodby vnikli dva narušitelé.
48
00:02:51,045 --> 00:02:53,298
Možná právě míří k položkám dražby.
49
00:02:56,092 --> 00:02:57,927
Zastavte je za každou cenu.
50
00:03:00,680 --> 00:03:02,182
Ne abys ho ztratil.
51
00:03:03,725 --> 00:03:04,642
Díky.
52
00:03:09,564 --> 00:03:12,192
Tohle vám řeknu jenom jednou.
53
00:03:13,860 --> 00:03:15,987
My anulátoři nejsme žádné zboží.
54
00:03:16,613 --> 00:03:17,739
Radši ustup.
55
00:03:22,994 --> 00:03:24,329
Andy, pojď honem!
56
00:03:27,123 --> 00:03:28,833
Za Lovci anulátorů.
57
00:03:28,917 --> 00:03:30,418
Unie?
58
00:03:31,044 --> 00:03:33,630
Toho anulátora jim nenecháme.
59
00:05:10,143 --> 00:05:11,894
UNDEAD UNLUCK
60
00:05:15,148 --> 00:05:17,317
Kam ty schody vedou, Andy?
61
00:05:17,400 --> 00:05:20,028
Do nákladovýho prostoru k položkám dražby.
62
00:05:22,613 --> 00:05:27,410
Lovci se sem vetřeli ještě před dražbou,
takže určitě míří taky tam.
63
00:05:28,244 --> 00:05:31,622
Ale my toho anulátora najdeme první.
64
00:05:31,706 --> 00:05:34,751
V nejhorším případě dojde na boj,
tak buď připravená.
65
00:05:34,834 --> 00:05:35,835
Jo.
66
00:05:35,918 --> 00:05:40,840
Aktivace
67
00:05:41,174 --> 00:05:42,550
9. ZÁŘÍ
68
00:05:42,633 --> 00:05:44,052
VYPLUTÍ Z RIA DE JANEIRA
69
00:05:51,351 --> 00:05:52,810
{\an8}NEBEZPEČNÉ
70
00:05:52,894 --> 00:05:53,770
Dynamit?
71
00:06:02,862 --> 00:06:05,198
NÁKLADNÍ PROSTOR
SKLAD DRAŽEBNÍCH POLOŽEK
72
00:06:08,868 --> 00:06:10,828
Hej, co se nahoře děje?
73
00:06:18,669 --> 00:06:19,629
Do háje!
74
00:06:19,712 --> 00:06:21,464
Chtěl bys zdrhnout...
75
00:06:27,220 --> 00:06:29,847
Ty jeden... Stůj, nebo...
76
00:06:36,104 --> 00:06:37,105
Co teď?
77
00:06:37,188 --> 00:06:40,483
Když se pohnu, pustím ho,
a když ho zastavím, neuteču.
78
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
Do prčic! Jak se tohle semlelo?
79
00:06:43,820 --> 00:06:46,364
Vždycky jsem věděl, že mám podivnou moc.
80
00:06:46,447 --> 00:06:48,408
Proto jsem ji taky skrýval.
81
00:06:49,033 --> 00:06:52,370
Tajil jsem ji. Tak jak se tohle stalo?
82
00:06:53,955 --> 00:06:55,832
2. ZÁŘÍ
83
00:06:55,915 --> 00:06:57,333
- Čau!
- Jak je?
84
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
Dobré ráno.
85
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Ahoj, Čikaro.
86
00:07:06,008 --> 00:07:09,804
Napsal sis domácí úkol?
Můžu ho od tebe opsat?
87
00:07:09,887 --> 00:07:11,889
Učitelka mě určitě vyvolá.
88
00:07:15,977 --> 00:07:17,019
Zmlkněte!
89
00:07:17,103 --> 00:07:19,856
Proč všichni najednou mluvíte anglicky?
90
00:07:19,939 --> 00:07:22,733
To má být nějakej vtípek?
Tak jste mě dostali.
91
00:07:23,317 --> 00:07:25,945
A kterej z vás volů
blbnul s mojí televizí?
92
00:07:26,028 --> 00:07:29,449
Dialogy, titulky,
všechno je anglicky. Jak to?
93
00:07:29,532 --> 00:07:31,284
To mi pouštíte ze záznamu?
94
00:07:36,747 --> 00:07:38,416
Co je to s tebou?
95
00:07:38,499 --> 00:07:40,960
Už od včerejška mluvíš nějak divně.
96
00:07:41,043 --> 00:07:43,004
Co kdybys toho už nechal?
97
00:07:44,005 --> 00:07:45,882
Akorát zbytečně tlačíš na pilu.
98
00:07:53,681 --> 00:07:56,058
Anulátor zadržen, schopnost neznámá.
99
00:07:56,726 --> 00:07:58,186
Brzy dorazí Unie.
100
00:07:58,269 --> 00:07:59,896
Rychle odtamtud zmizte.
101
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Rozumím.
102
00:08:01,063 --> 00:08:03,065
Tohle je doopravdy, lidi?
103
00:08:03,149 --> 00:08:04,442
Zavolejte někdo pomoc!
104
00:08:07,236 --> 00:08:10,615
Probral jsem se až v kleci, a teď tohle!
105
00:08:10,698 --> 00:08:13,534
Nějakej mafián na mě míří zbraní
106
00:08:13,618 --> 00:08:15,870
v místnosti plný divných tvorů.
107
00:08:18,998 --> 00:08:22,460
Ale ne, to je v háji. Třesou se mi kolena.
108
00:08:24,253 --> 00:08:25,713
Moje schopnost.
109
00:08:27,006 --> 00:08:29,217
Ty jsi ale vůl. Zase se můžu hnout.
110
00:08:29,300 --> 00:08:30,927
Obíráš mě o čas, drzoune.
111
00:08:32,011 --> 00:08:34,263
Jsi až moc cenná dražební položka.
112
00:08:34,347 --> 00:08:36,140
Tebe fakt utéct nenechám.
113
00:08:39,810 --> 00:08:43,189
Kašlu na to.
Prostě ti prostřelím nohu, a bude...
114
00:08:48,402 --> 00:08:49,445
Už je mi to jasný.
115
00:08:49,529 --> 00:08:52,073
Jsi spontánně objektivní typ, co?
116
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
Dokud se nepohneš,
117
00:08:54,909 --> 00:08:58,371
anuluješ pohyby cíle
ve svým zorným poli, mám pravdu?
118
00:08:59,997 --> 00:09:01,415
Fakt zajímavý.
119
00:09:02,250 --> 00:09:04,669
Právě takovýho zadržovatele hledám.
120
00:09:05,169 --> 00:09:08,130
Tebe Unii nenechám ani omylem.
121
00:09:08,214 --> 00:09:12,426
Já neumím anglicky.
122
00:09:12,718 --> 00:09:14,220
Bohužel.
123
00:09:14,887 --> 00:09:16,889
Co jsou zač? Jsou na mojí straně?
124
00:09:16,973 --> 00:09:18,683
Přišli mě zachránit?
125
00:09:19,267 --> 00:09:22,144
Latlo, jakým jazykem ten kluk mluví?
126
00:09:22,228 --> 00:09:23,771
To byla japonština, ne?
127
00:09:23,854 --> 00:09:26,691
- Tu neumím.
- Tak to naštve.
128
00:09:26,774 --> 00:09:29,860
Chtěl jsem si s ním pokecat
o jeho schopnosti.
129
00:09:29,944 --> 00:09:32,321
Však já už to zařídím.
130
00:09:32,405 --> 00:09:37,243
Stejně nám jde jen o to,
aby zůstal použitelnej, no ne?
131
00:09:40,746 --> 00:09:42,665
Napumpuju do tebe olovo.
132
00:09:42,748 --> 00:09:45,501
Jestli nechceš umřít,
koukej použít schopnost.
133
00:09:47,753 --> 00:09:50,256
To je dost drsná náborová taktika, ne?
134
00:09:50,339 --> 00:09:51,757
Já s ní problém nemám.
135
00:09:51,841 --> 00:09:55,428
Jestli nedokáže svou schopnost ovládat,
je nám k ničemu.
136
00:09:56,137 --> 00:09:57,847
A když umře,
137
00:09:57,930 --> 00:10:00,933
jeho schopnost prostě přejde
na někoho dalšího.
138
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
Pět.
139
00:10:02,351 --> 00:10:04,270
Chce mě zastřelit? Proč?
140
00:10:04,353 --> 00:10:05,479
Čtyři.
141
00:10:05,563 --> 00:10:08,357
No super. Takže to žádní zachránci nejsou.
142
00:10:08,441 --> 00:10:10,651
Měl bych použít svou schopnost, ne?
143
00:10:10,735 --> 00:10:11,986
Tři.
144
00:10:12,069 --> 00:10:14,572
Nejde to. Furt se celej třesu.
145
00:10:14,655 --> 00:10:15,906
Dva.
146
00:10:15,990 --> 00:10:18,618
Sakra!
Stejně za všechno může ta schopnost.
147
00:10:18,701 --> 00:10:21,746
Kdybych ji neměl, tak bych teď byl...
148
00:10:22,330 --> 00:10:23,331
Byl bych...
149
00:10:27,585 --> 00:10:28,711
Ty jeden.
150
00:10:28,794 --> 00:10:29,754
Jedna.
151
00:10:29,837 --> 00:10:32,632
Mami, tati, mrzí mě to.
152
00:10:41,098 --> 00:10:44,560
- Je mrtvej?
- Jo, určitě.
153
00:10:47,355 --> 00:10:48,564
Takže...
154
00:11:07,833 --> 00:11:08,834
Jsi v pořádku?
155
00:11:09,085 --> 00:11:10,211
Jo.
156
00:11:10,961 --> 00:11:12,797
- Japonština?
- Tady máš.
157
00:11:13,422 --> 00:11:15,758
Tatiano, je v nákladovým prostoru.
158
00:11:16,300 --> 00:11:17,718
Rozumím! Hned jsem tam!
159
00:11:17,802 --> 00:11:19,929
Rozumím jim?
160
00:11:20,012 --> 00:11:21,472
Zhodnotíme si to.
161
00:11:22,139 --> 00:11:24,100
Ten první má kulomet.
162
00:11:24,809 --> 00:11:26,602
Ale pás s nábojema nikde.
163
00:11:26,686 --> 00:11:28,145
Čím teda střílí?
164
00:11:28,229 --> 00:11:32,108
Další zřejmě ovládá nějaký bojový umění
a určitě dost dobře.
165
00:11:32,191 --> 00:11:34,694
Ta třetí je asi nějaká podpora, ne?
166
00:11:34,777 --> 00:11:36,445
Nevidím žádný vybavení.
167
00:11:36,529 --> 00:11:38,572
Možná má obrannou schopnost.
168
00:11:38,656 --> 00:11:41,158
A ten s páskou přes oko...
169
00:11:51,919 --> 00:11:52,920
Vrahu.
170
00:11:53,003 --> 00:11:56,257
Hej ty, Kartičko. Ty se umíš regenerovat.
171
00:11:56,340 --> 00:11:58,551
Jakej typ anulátora jsi?
172
00:11:58,634 --> 00:12:01,345
Na tom už nesejde. Schytals to ode mě.
173
00:12:02,596 --> 00:12:05,099
Ta rána se nezahojí, dokud neumřu.
174
00:12:07,309 --> 00:12:10,896
{\an8}NE
NÁPRAVA
175
00:12:10,980 --> 00:12:15,901
{\an8}UNDEAD UNLUCK
176
00:12:30,624 --> 00:12:32,793
Blíž se bohužel už nedostaneš.
177
00:12:32,877 --> 00:12:35,379
Nevím, co máš za schopnost,
178
00:12:36,797 --> 00:12:40,885
ale jestli se potřebuješ seknout,
abys tu regeneraci spustil,
179
00:12:42,219 --> 00:12:43,637
tak máš fakt smůlu.
180
00:12:44,221 --> 00:12:48,350
Rána, kterou způsobím já,
anuluje všechny hojivý metody.
181
00:12:50,561 --> 00:12:51,896
Takže mě neporazíš.
182
00:12:51,979 --> 00:12:53,606
Zachraňte mě někdo!
183
00:12:53,689 --> 00:12:55,107
Fúko!
184
00:12:58,152 --> 00:13:00,279
Vy dva jste z Unie, že jo?
185
00:13:01,113 --> 00:13:03,240
Vy toho anulátora chcete taky?
186
00:13:03,783 --> 00:13:07,244
Máte smůlu, byli jsme u něj první.
Tak nám ho vydejte.
187
00:13:08,037 --> 00:13:09,580
A my ho zabijeme.
188
00:13:10,664 --> 00:13:13,042
Jeho schopnost by se nám hodila.
189
00:13:15,377 --> 00:13:17,713
Teda až se přesune na někoho,
190
00:13:17,797 --> 00:13:20,132
kdo není naprostej zbabělec.
191
00:13:20,216 --> 00:13:26,138
Mimochodem za změnu jazyka můžete vy, ne?
Fakt nám lov anulátorů usnadnila.
192
00:13:27,223 --> 00:13:28,599
Mockrát díky.
193
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
Taky děkuju, hošánku!
194
00:13:32,061 --> 00:13:33,979
Teď už máme jasno!
195
00:13:38,484 --> 00:13:41,904
Ty náš 11. člen rozhodně nebudeš!
196
00:13:42,947 --> 00:13:45,324
Údostřela hlavou!
197
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
Ta holka mu usekla hlavu!
198
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
Co jsou ti dva zač?
199
00:13:55,918 --> 00:13:58,379
- Creede! Fengu!
- Tohle nic není.
200
00:14:00,673 --> 00:14:02,758
- Co se zas děje?
- Tatiano!
201
00:14:03,509 --> 00:14:05,344
Promiň, že to tak trvalo, Fúko.
202
00:14:06,095 --> 00:14:08,013
Tyhle dva nechte na mně.
203
00:14:10,850 --> 00:14:13,185
A já nechám ty další dva zase na vás.
204
00:14:13,269 --> 00:14:15,646
Jo! Tak platí!
205
00:14:17,940 --> 00:14:19,358
Regenerační boost!
206
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
To musí bolet.
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,112
Purpurový půlměsíc!
208
00:14:25,197 --> 00:14:26,448
Vyhnul se mu?
209
00:14:30,369 --> 00:14:31,704
Ufiknul mu ruce!
210
00:14:34,915 --> 00:14:37,501
Tasíš rychle jako střela.
211
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
Za to může ta tvoje regenerace?
212
00:14:44,466 --> 00:14:46,760
- Co zas děláte?
- To ti nevyjde.
213
00:14:46,844 --> 00:14:49,471
Spouštíš tím uzdravování,
což nebude fungovat,
214
00:14:49,555 --> 00:14:52,141
i kdyby ses doslova rozkrájel.
215
00:14:52,224 --> 00:14:53,726
Kdo nehraje, nevyhraje!
216
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
Usekl si je? Proč?
217
00:14:57,271 --> 00:14:58,397
NESNÁŠÍ KRVÁKY
218
00:14:59,064 --> 00:15:01,901
Údostřela předloktím!
219
00:15:02,735 --> 00:15:03,777
Pozor, Ripe!
220
00:15:05,946 --> 00:15:09,158
Změnily směr? Za to může určitě ta holka.
221
00:15:11,952 --> 00:15:14,163
Ty jsi vážně číslo.
222
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
Proč se zahazuješ s nima?
223
00:15:16,290 --> 00:15:19,001
Přidej se k nám. U nás je větší zábava.
224
00:15:23,589 --> 00:15:26,342
No jo. Latlo, narovnej mi nos.
225
00:15:29,011 --> 00:15:30,137
No dobře.
226
00:15:30,220 --> 00:15:34,058
Takže jsi teď jen předstíral,
že se plánuješ uzdravit,
227
00:15:34,141 --> 00:15:35,976
ale vlastně šlo o útok.
228
00:15:36,769 --> 00:15:40,022
Proto na tebe moje pravidlo neplatilo
a mohl sis usek...
229
00:15:40,105 --> 00:15:41,315
Pozor, teď!
230
00:15:42,149 --> 00:15:45,277
Zkrátka se mi zamlouváš, tak se k nám...
231
00:15:45,903 --> 00:15:47,279
Nemám zájem.
232
00:15:47,363 --> 00:15:50,324
Dost mě zajímala tvoje schopnost.
233
00:15:50,950 --> 00:15:55,496
Teď už vím, že mě zabít nedokážeš,
takže jsi mi naprosto ukradenej.
234
00:15:55,579 --> 00:15:58,248
A stejně tak je mi fuk, co máte v plánu.
235
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
To jsem nečekal.
236
00:16:01,168 --> 00:16:04,213
Skvěle bys mezi nás zapadl, ale co už.
237
00:16:04,838 --> 00:16:07,174
A ty k nám nechceš, zlato?
238
00:16:08,175 --> 00:16:09,176
Já?
239
00:16:09,259 --> 00:16:13,514
Možná to nebylo v plánu,
ale useklas mu hlavu jakoby nic.
240
00:16:14,139 --> 00:16:15,641
Jsi správně střelená.
241
00:16:16,892 --> 00:16:19,812
To by ten ubožák vedle tebe nedokázal.
242
00:16:21,105 --> 00:16:22,856
Je furt strachy bez sebe,
243
00:16:22,940 --> 00:16:26,485
takže ani nedokáže využít svou schopnost.
244
00:16:26,568 --> 00:16:30,280
Nezvládne ani splnit vlastní podmínku
a nehnutě stát,
245
00:16:30,364 --> 00:16:32,574
protože s ním furt cloumá strach.
246
00:16:35,202 --> 00:16:39,790
Ta schopnost je bomba,
ale nositel je zmetek, takže ho zabiju.
247
00:16:39,873 --> 00:16:42,042
Ale proč?
248
00:16:43,335 --> 00:16:46,630
Chceme k sobě jenom ty nejsilnější.
249
00:16:46,714 --> 00:16:51,343
Jedině tak lidem ukážeme,
kdo ve skutečnosti otáčí světem.
250
00:16:54,054 --> 00:16:57,975
Jakmile nás bude dost,
začneme dobývat stát po státu.
251
00:16:58,851 --> 00:17:00,436
Ale proč?
252
00:17:00,519 --> 00:17:03,605
Za všechno může jen Bůh,
to ten si s námi pohrává.
253
00:17:03,689 --> 00:17:05,858
Lidi za nic nemůžou!
254
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
A proto chcete Boha zabít?
255
00:17:09,611 --> 00:17:12,781
Už tak máme dost problémů.
256
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
Já kvůli takovýmu cíli
svůj život riskovat nehodlám.
257
00:17:21,582 --> 00:17:25,085
Ach jo! A to jsem si
s tím líčením dala takovou práci!
258
00:17:25,169 --> 00:17:26,837
Meč ji minul, ale krev ne.
259
00:17:26,920 --> 00:17:28,088
To není fér!
260
00:17:30,215 --> 00:17:31,800
Anulovala můj útok?
261
00:17:33,385 --> 00:17:36,472
- Víš, jak dlouho to trvalo?
- Tak zpátky k věci.
262
00:17:37,181 --> 00:17:40,267
Je načase umřít, strašpytle.
263
00:17:43,228 --> 00:17:45,606
Snad bude tvůj zástupce už stát za to.
264
00:17:51,570 --> 00:17:54,406
Sakra! Nemůžu ho zastavit
pomocí regenerace!
265
00:17:55,991 --> 00:17:57,034
Uhni, Fúko!
266
00:18:06,502 --> 00:18:07,503
Fúko!
267
00:18:08,253 --> 00:18:09,713
Ach jo.
268
00:18:09,797 --> 00:18:12,633
Proč to udělala? Taková škoda.
269
00:18:15,761 --> 00:18:18,097
Kartička můj skalpel zbrzdil,
270
00:18:18,180 --> 00:18:19,890
takže ji neprobodl skrz,
271
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
ale stejně jí zbývá nanejvýš hodinka.
272
00:18:23,644 --> 00:18:26,146
Bohužel už je taky k ničemu.
273
00:18:30,943 --> 00:18:33,779
To je dobrý, Andy!
274
00:18:36,740 --> 00:18:39,201
Promiň, že jsem tam tak vběhla.
275
00:18:40,035 --> 00:18:43,163
Ale hodně jsi ho zpomalil.
276
00:18:43,247 --> 00:18:45,415
Ta rána není až tak hluboká.
277
00:18:50,504 --> 00:18:52,548
Takže buď bez obav.
278
00:18:52,631 --> 00:18:55,592
Zůstaň tady jako Andy, dobře?
279
00:18:58,220 --> 00:19:00,597
Jo, dobře.
280
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
Hned toho šmejda sejmu a...
281
00:19:04,184 --> 00:19:05,269
Tudy, rychle!
282
00:19:05,352 --> 00:19:06,728
Najděte je!
283
00:19:08,272 --> 00:19:10,691
Je mi líto, ale už musíme jít.
284
00:19:11,275 --> 00:19:15,404
Aspoň jsem se zbavil jednoho člena Unie.
Tím se můžu utěšovat.
285
00:19:15,988 --> 00:19:18,157
Tak se mějte, hrdinové.
286
00:19:21,535 --> 00:19:24,413
Takhle zničit naše zboží!
287
00:19:24,496 --> 00:19:26,999
Jak nám to hodláte splatit, co?
288
00:19:28,792 --> 00:19:30,544
Dneska je to furt něco.
289
00:19:30,627 --> 00:19:33,380
Ani hnout, grázle! Tak to jste vy?
290
00:19:33,463 --> 00:19:37,384
Lovci anulátorů, co nám lezou do rajónu?
291
00:19:38,552 --> 00:19:40,512
Když se pohnu, vystřelí.
292
00:19:40,596 --> 00:19:42,306
Já to přežiju, ale Fúko...
293
00:19:43,056 --> 00:19:47,019
Ale když se nepohnu,
ten šmejd zdrhne. Tak co teď?
294
00:19:51,398 --> 00:19:53,901
Promiň. Nikdy jsem krvácení nezastavoval.
295
00:19:53,984 --> 00:19:56,445
Moc se nepřibližuj, ať si neublížíš.
296
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
Je anulátorka, jako ty.
297
00:19:58,155 --> 00:20:00,782
Dotkni se jí, a zhebneš, tak bacha.
298
00:20:01,575 --> 00:20:04,328
Cože? Dám si pozor.
299
00:20:07,456 --> 00:20:10,417
Ta holka je těžce raněná! Pomozte jí!
300
00:20:10,500 --> 00:20:12,127
Zavolejte doktora!
301
00:20:12,211 --> 00:20:14,046
Přišli jste si pro mě, že jo?
302
00:20:14,129 --> 00:20:15,380
Tak ji nechte být!
303
00:20:15,464 --> 00:20:18,300
Potřebuje doktora, jinak vykrvácí!
304
00:20:18,383 --> 00:20:19,509
Prosím vás...
305
00:20:21,094 --> 00:20:23,180
Přestaň fňukat, kluku.
306
00:20:24,097 --> 00:20:26,600
Do prčic. Sakra!
307
00:20:28,310 --> 00:20:30,520
Tati. Mami!
308
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Či, teď dobře poslouchej.
309
00:20:41,573 --> 00:20:45,327
V životě potkáš všemožné lidi.
310
00:20:46,203 --> 00:20:50,999
S trochou štěstí narazíš i na takové,
co na tebe budou hodní.
311
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
Těch si považuj.
312
00:20:55,128 --> 00:20:58,548
A když budou mít potíže,
na chvilku se zastav.
313
00:21:01,885 --> 00:21:05,681
A pak zkus zase jednou konat a pomoct jim.
314
00:21:08,141 --> 00:21:10,727
Do háje s tím. Zabijeme vás všechny.
315
00:21:14,564 --> 00:21:21,071
Když to uděláš, každý z těch lidí
se pro tebe určitě stane nepostradatelným.
316
00:21:22,322 --> 00:21:24,700
Ani hnout!
317
00:21:26,159 --> 00:21:29,579
{\an8}NEHYBNOST
318
00:21:32,791 --> 00:21:33,834
Ty jsi...
319
00:21:34,543 --> 00:21:35,752
Tvoje schopnost se...
320
00:21:36,878 --> 00:21:38,755
Nevím, co se tady děje,
321
00:21:39,381 --> 00:21:42,551
ale vím, že ta holka
skončila zraněná jenom proto,
322
00:21:43,093 --> 00:21:44,720
že jsem děsnej zbabělec.
323
00:21:45,387 --> 00:21:46,388
Pomůže vám to?
324
00:21:46,930 --> 00:21:48,015
Je to k něčemu?
325
00:21:48,890 --> 00:21:50,767
Už se nenechám vyděsit!
326
00:21:51,393 --> 00:21:55,814
Prosím vás, když už to nepokazím,
dokážete ji zachránit?
327
00:21:58,859 --> 00:22:03,405
No bezva. Tohle je fakt nářez, kluku!
328
00:22:03,947 --> 00:22:08,952
{\an8}POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
329
00:23:40,919 --> 00:23:42,921
Překlad titulků: Růžena Svobodová