1 00:00:02,168 --> 00:00:07,382 Fúko s ostatními vyjela do Ria de Janeira vypátrat anulátora Nenápravu. 2 00:00:07,465 --> 00:00:10,760 Nakoupili elegantní šaty a oblek na večer, 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,847 aby mohli proniknout na luxusní jachtu. 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,475 Tam je čekala luxusní výzdoba, okázala hostina 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,602 a nádherně oblečení hosté. 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,230 Jenže se tu také má konat černá dražba, 7 00:00:22,313 --> 00:00:27,110 na níž se anulátoři, tedy lidské bytosti, prodávají jako kusy masa. 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,822 Jde o společnost z podsvětí zkaženou temnými touhami. 9 00:00:31,322 --> 00:00:34,075 Fúko je otřesená a nutí ji to k zamyšlení. 10 00:00:34,868 --> 00:00:40,081 Zvažuje, jestli je lepší přidat se k Unii, nebo skončit jako položka v dražbě. 11 00:00:40,874 --> 00:00:42,917 Andy ji však uklidní. 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,087 Připomene jí, jak moc ho setkání s ní změnilo. 13 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 {\an8}Mezitím se na jachtě objeví skupina narušitelů. 14 00:00:50,216 --> 00:00:55,013 Juiz je označí za Lovce anulátorů, jejichž cílem je pomsta celému světu. 15 00:00:55,555 --> 00:00:58,391 Opona se zvedá a schyluje se k bitvě. 16 00:01:02,020 --> 00:01:03,855 Zombíku, máme problém. 17 00:01:03,938 --> 00:01:05,940 Na palubě se sešli narušitelé 18 00:01:06,024 --> 00:01:08,109 a baví se jinak než anglicky! 19 00:01:09,152 --> 00:01:13,156 Narušitelé jsou čtyři. A aspoň dva z nich jsou anulátoři. 20 00:01:13,239 --> 00:01:14,824 Jde o Lovce anulátorů. 21 00:01:14,908 --> 00:01:17,327 Tahle parta zajala Neviditelnost? 22 00:01:17,410 --> 00:01:19,245 Pravděpodobně ano. 23 00:01:19,329 --> 00:01:20,955 Podobají se nám v tom, 24 00:01:21,039 --> 00:01:24,501 že také shromažďují anulátory i přes jejich odpor. 25 00:01:25,085 --> 00:01:27,337 Rozdíl tkví v našich cílech. 26 00:01:28,254 --> 00:01:33,802 Členové Unie chtějí zabít Boha a osvobodit se od pravidel. 27 00:01:34,427 --> 00:01:35,887 Oni mají jiný záměr. 28 00:01:36,638 --> 00:01:39,224 {\an8}Chtějí se mstít celému světu. 29 00:01:39,307 --> 00:01:41,309 {\an8}NE (INFORMACE NEDOSTUPNÁ) 30 00:01:42,102 --> 00:01:44,854 A neužitečných anulátorů se zbavují. 31 00:01:45,480 --> 00:01:48,775 To máme vlastně taky společné. 32 00:01:49,275 --> 00:01:51,611 NE (TAJNÉ) 33 00:01:51,694 --> 00:01:53,154 Nemáme. 34 00:01:53,238 --> 00:01:55,990 Mě jste přece chtěla zabít z jiného důvodu. 35 00:01:56,074 --> 00:01:58,451 Abyste ochránila lidstvo, že ano? 36 00:02:00,120 --> 00:02:05,250 Je pravda, že mít schopnosti anulátora může být smutné a bolestivé. 37 00:02:05,333 --> 00:02:06,626 Ale stejně! 38 00:02:08,670 --> 00:02:11,548 Vybíjet si vztek na celém světě je špatně! 39 00:02:13,591 --> 00:02:15,093 - Jdeme. - Jo. 40 00:02:22,058 --> 00:02:24,561 - Jdeme na ně. - Jo! 41 00:02:25,145 --> 00:02:27,021 S těmahle si snadno poradíme. 42 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 Co jsi zač? 43 00:02:34,904 --> 00:02:37,991 Tatiano, Nezničitelnej meč! 44 00:02:38,283 --> 00:02:39,617 NEZNIČITELNOST 45 00:02:39,701 --> 00:02:43,329 NEZNIČITELNÝ MEČ KURIKARA 46 00:02:43,913 --> 00:02:47,083 No jo. Víš, jak těžko jsem tu věc sháněla? 47 00:02:47,667 --> 00:02:50,962 Poplach! Do chodby vnikli dva narušitelé. 48 00:02:51,045 --> 00:02:53,298 Možná právě míří k položkám dražby. 49 00:02:56,092 --> 00:02:57,927 Zastavte je za každou cenu. 50 00:03:00,680 --> 00:03:02,182 Ne abys ho ztratil. 51 00:03:03,725 --> 00:03:04,642 Díky. 52 00:03:09,564 --> 00:03:12,192 Tohle vám řeknu jenom jednou. 53 00:03:13,860 --> 00:03:15,987 My anulátoři nejsme žádné zboží. 54 00:03:16,613 --> 00:03:17,739 Radši ustup. 55 00:03:22,994 --> 00:03:24,329 Andy, pojď honem! 56 00:03:27,123 --> 00:03:28,833 Za Lovci anulátorů. 57 00:03:28,917 --> 00:03:30,418 Unie? 58 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 Toho anulátora jim nenecháme. 59 00:05:10,143 --> 00:05:11,894 UNDEAD UNLUCK 60 00:05:15,148 --> 00:05:17,317 Kam ty schody vedou, Andy? 61 00:05:17,400 --> 00:05:20,028 Do nákladovýho prostoru k položkám dražby. 62 00:05:22,613 --> 00:05:27,410 Lovci se sem vetřeli ještě před dražbou, takže určitě míří taky tam. 63 00:05:28,244 --> 00:05:31,622 Ale my toho anulátora najdeme první. 64 00:05:31,706 --> 00:05:34,751 V nejhorším případě dojde na boj, tak buď připravená. 65 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 Jo. 66 00:05:35,918 --> 00:05:40,840 Aktivace 67 00:05:41,174 --> 00:05:42,550 9. ZÁŘÍ 68 00:05:42,633 --> 00:05:44,052 VYPLUTÍ Z RIA DE JANEIRA 69 00:05:51,351 --> 00:05:52,810 {\an8}NEBEZPEČNÉ 70 00:05:52,894 --> 00:05:53,770 Dynamit? 71 00:06:02,862 --> 00:06:05,198 NÁKLADNÍ PROSTOR SKLAD DRAŽEBNÍCH POLOŽEK 72 00:06:08,868 --> 00:06:10,828 Hej, co se nahoře děje? 73 00:06:18,669 --> 00:06:19,629 Do háje! 74 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 Chtěl bys zdrhnout... 75 00:06:27,220 --> 00:06:29,847 Ty jeden... Stůj, nebo... 76 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Co teď? 77 00:06:37,188 --> 00:06:40,483 Když se pohnu, pustím ho, a když ho zastavím, neuteču. 78 00:06:41,067 --> 00:06:43,736 Do prčic! Jak se tohle semlelo? 79 00:06:43,820 --> 00:06:46,364 Vždycky jsem věděl, že mám podivnou moc. 80 00:06:46,447 --> 00:06:48,408 Proto jsem ji taky skrýval. 81 00:06:49,033 --> 00:06:52,370 Tajil jsem ji. Tak jak se tohle stalo? 82 00:06:53,955 --> 00:06:55,832 2. ZÁŘÍ 83 00:06:55,915 --> 00:06:57,333 - Čau! - Jak je? 84 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 Dobré ráno. 85 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Ahoj, Čikaro. 86 00:07:06,008 --> 00:07:09,804 Napsal sis domácí úkol? Můžu ho od tebe opsat? 87 00:07:09,887 --> 00:07:11,889 Učitelka mě určitě vyvolá. 88 00:07:15,977 --> 00:07:17,019 Zmlkněte! 89 00:07:17,103 --> 00:07:19,856 Proč všichni najednou mluvíte anglicky? 90 00:07:19,939 --> 00:07:22,733 To má být nějakej vtípek? Tak jste mě dostali. 91 00:07:23,317 --> 00:07:25,945 A kterej z vás volů blbnul s mojí televizí? 92 00:07:26,028 --> 00:07:29,449 Dialogy, titulky, všechno je anglicky. Jak to? 93 00:07:29,532 --> 00:07:31,284 To mi pouštíte ze záznamu? 94 00:07:36,747 --> 00:07:38,416 Co je to s tebou? 95 00:07:38,499 --> 00:07:40,960 Už od včerejška mluvíš nějak divně. 96 00:07:41,043 --> 00:07:43,004 Co kdybys toho už nechal? 97 00:07:44,005 --> 00:07:45,882 Akorát zbytečně tlačíš na pilu. 98 00:07:53,681 --> 00:07:56,058 Anulátor zadržen, schopnost neznámá. 99 00:07:56,726 --> 00:07:58,186 Brzy dorazí Unie. 100 00:07:58,269 --> 00:07:59,896 Rychle odtamtud zmizte. 101 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Rozumím. 102 00:08:01,063 --> 00:08:03,065 Tohle je doopravdy, lidi? 103 00:08:03,149 --> 00:08:04,442 Zavolejte někdo pomoc! 104 00:08:07,236 --> 00:08:10,615 Probral jsem se až v kleci, a teď tohle! 105 00:08:10,698 --> 00:08:13,534 Nějakej mafián na mě míří zbraní 106 00:08:13,618 --> 00:08:15,870 v místnosti plný divných tvorů. 107 00:08:18,998 --> 00:08:22,460 Ale ne, to je v háji. Třesou se mi kolena. 108 00:08:24,253 --> 00:08:25,713 Moje schopnost. 109 00:08:27,006 --> 00:08:29,217 Ty jsi ale vůl. Zase se můžu hnout. 110 00:08:29,300 --> 00:08:30,927 Obíráš mě o čas, drzoune. 111 00:08:32,011 --> 00:08:34,263 Jsi až moc cenná dražební položka. 112 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 Tebe fakt utéct nenechám. 113 00:08:39,810 --> 00:08:43,189 Kašlu na to. Prostě ti prostřelím nohu, a bude... 114 00:08:48,402 --> 00:08:49,445 Už je mi to jasný. 115 00:08:49,529 --> 00:08:52,073 Jsi spontánně objektivní typ, co? 116 00:08:53,032 --> 00:08:54,825 Dokud se nepohneš, 117 00:08:54,909 --> 00:08:58,371 anuluješ pohyby cíle ve svým zorným poli, mám pravdu? 118 00:08:59,997 --> 00:09:01,415 Fakt zajímavý. 119 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 Právě takovýho zadržovatele hledám. 120 00:09:05,169 --> 00:09:08,130 Tebe Unii nenechám ani omylem. 121 00:09:08,214 --> 00:09:12,426 Já neumím anglicky. 122 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 Bohužel. 123 00:09:14,887 --> 00:09:16,889 Co jsou zač? Jsou na mojí straně? 124 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 Přišli mě zachránit? 125 00:09:19,267 --> 00:09:22,144 Latlo, jakým jazykem ten kluk mluví? 126 00:09:22,228 --> 00:09:23,771 To byla japonština, ne? 127 00:09:23,854 --> 00:09:26,691 - Tu neumím. - Tak to naštve. 128 00:09:26,774 --> 00:09:29,860 Chtěl jsem si s ním pokecat o jeho schopnosti. 129 00:09:29,944 --> 00:09:32,321 Však já už to zařídím. 130 00:09:32,405 --> 00:09:37,243 Stejně nám jde jen o to, aby zůstal použitelnej, no ne? 131 00:09:40,746 --> 00:09:42,665 Napumpuju do tebe olovo. 132 00:09:42,748 --> 00:09:45,501 Jestli nechceš umřít, koukej použít schopnost. 133 00:09:47,753 --> 00:09:50,256 To je dost drsná náborová taktika, ne? 134 00:09:50,339 --> 00:09:51,757 Já s ní problém nemám. 135 00:09:51,841 --> 00:09:55,428 Jestli nedokáže svou schopnost ovládat, je nám k ničemu. 136 00:09:56,137 --> 00:09:57,847 A když umře, 137 00:09:57,930 --> 00:10:00,933 jeho schopnost prostě přejde na někoho dalšího. 138 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 Pět. 139 00:10:02,351 --> 00:10:04,270 Chce mě zastřelit? Proč? 140 00:10:04,353 --> 00:10:05,479 Čtyři. 141 00:10:05,563 --> 00:10:08,357 No super. Takže to žádní zachránci nejsou. 142 00:10:08,441 --> 00:10:10,651 Měl bych použít svou schopnost, ne? 143 00:10:10,735 --> 00:10:11,986 Tři. 144 00:10:12,069 --> 00:10:14,572 Nejde to. Furt se celej třesu. 145 00:10:14,655 --> 00:10:15,906 Dva. 146 00:10:15,990 --> 00:10:18,618 Sakra! Stejně za všechno může ta schopnost. 147 00:10:18,701 --> 00:10:21,746 Kdybych ji neměl, tak bych teď byl... 148 00:10:22,330 --> 00:10:23,331 Byl bych... 149 00:10:27,585 --> 00:10:28,711 Ty jeden. 150 00:10:28,794 --> 00:10:29,754 Jedna. 151 00:10:29,837 --> 00:10:32,632 Mami, tati, mrzí mě to. 152 00:10:41,098 --> 00:10:44,560 - Je mrtvej? - Jo, určitě. 153 00:10:47,355 --> 00:10:48,564 Takže... 154 00:11:07,833 --> 00:11:08,834 Jsi v pořádku? 155 00:11:09,085 --> 00:11:10,211 Jo. 156 00:11:10,961 --> 00:11:12,797 - Japonština? - Tady máš. 157 00:11:13,422 --> 00:11:15,758 Tatiano, je v nákladovým prostoru. 158 00:11:16,300 --> 00:11:17,718 Rozumím! Hned jsem tam! 159 00:11:17,802 --> 00:11:19,929 Rozumím jim? 160 00:11:20,012 --> 00:11:21,472 Zhodnotíme si to. 161 00:11:22,139 --> 00:11:24,100 Ten první má kulomet. 162 00:11:24,809 --> 00:11:26,602 Ale pás s nábojema nikde. 163 00:11:26,686 --> 00:11:28,145 Čím teda střílí? 164 00:11:28,229 --> 00:11:32,108 Další zřejmě ovládá nějaký bojový umění a určitě dost dobře. 165 00:11:32,191 --> 00:11:34,694 Ta třetí je asi nějaká podpora, ne? 166 00:11:34,777 --> 00:11:36,445 Nevidím žádný vybavení. 167 00:11:36,529 --> 00:11:38,572 Možná má obrannou schopnost. 168 00:11:38,656 --> 00:11:41,158 A ten s páskou přes oko... 169 00:11:51,919 --> 00:11:52,920 Vrahu. 170 00:11:53,003 --> 00:11:56,257 Hej ty, Kartičko. Ty se umíš regenerovat. 171 00:11:56,340 --> 00:11:58,551 Jakej typ anulátora jsi? 172 00:11:58,634 --> 00:12:01,345 Na tom už nesejde. Schytals to ode mě. 173 00:12:02,596 --> 00:12:05,099 Ta rána se nezahojí, dokud neumřu. 174 00:12:07,309 --> 00:12:10,896 {\an8}NE NÁPRAVA 175 00:12:10,980 --> 00:12:15,901 {\an8}UNDEAD UNLUCK 176 00:12:30,624 --> 00:12:32,793 Blíž se bohužel už nedostaneš. 177 00:12:32,877 --> 00:12:35,379 Nevím, co máš za schopnost, 178 00:12:36,797 --> 00:12:40,885 ale jestli se potřebuješ seknout, abys tu regeneraci spustil, 179 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 tak máš fakt smůlu. 180 00:12:44,221 --> 00:12:48,350 Rána, kterou způsobím já, anuluje všechny hojivý metody. 181 00:12:50,561 --> 00:12:51,896 Takže mě neporazíš. 182 00:12:51,979 --> 00:12:53,606 Zachraňte mě někdo! 183 00:12:53,689 --> 00:12:55,107 Fúko! 184 00:12:58,152 --> 00:13:00,279 Vy dva jste z Unie, že jo? 185 00:13:01,113 --> 00:13:03,240 Vy toho anulátora chcete taky? 186 00:13:03,783 --> 00:13:07,244 Máte smůlu, byli jsme u něj první. Tak nám ho vydejte. 187 00:13:08,037 --> 00:13:09,580 A my ho zabijeme. 188 00:13:10,664 --> 00:13:13,042 Jeho schopnost by se nám hodila. 189 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 Teda až se přesune na někoho, 190 00:13:17,797 --> 00:13:20,132 kdo není naprostej zbabělec. 191 00:13:20,216 --> 00:13:26,138 Mimochodem za změnu jazyka můžete vy, ne? Fakt nám lov anulátorů usnadnila. 192 00:13:27,223 --> 00:13:28,599 Mockrát díky. 193 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 Taky děkuju, hošánku! 194 00:13:32,061 --> 00:13:33,979 Teď už máme jasno! 195 00:13:38,484 --> 00:13:41,904 Ty náš 11. člen rozhodně nebudeš! 196 00:13:42,947 --> 00:13:45,324 Údostřela hlavou! 197 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 Ta holka mu usekla hlavu! 198 00:13:50,204 --> 00:13:51,622 Co jsou ti dva zač? 199 00:13:55,918 --> 00:13:58,379 - Creede! Fengu! - Tohle nic není. 200 00:14:00,673 --> 00:14:02,758 - Co se zas děje? - Tatiano! 201 00:14:03,509 --> 00:14:05,344 Promiň, že to tak trvalo, Fúko. 202 00:14:06,095 --> 00:14:08,013 Tyhle dva nechte na mně. 203 00:14:10,850 --> 00:14:13,185 A já nechám ty další dva zase na vás. 204 00:14:13,269 --> 00:14:15,646 Jo! Tak platí! 205 00:14:17,940 --> 00:14:19,358 Regenerační boost! 206 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 To musí bolet. 207 00:14:21,277 --> 00:14:23,112 Purpurový půlměsíc! 208 00:14:25,197 --> 00:14:26,448 Vyhnul se mu? 209 00:14:30,369 --> 00:14:31,704 Ufiknul mu ruce! 210 00:14:34,915 --> 00:14:37,501 Tasíš rychle jako střela. 211 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Za to může ta tvoje regenerace? 212 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 - Co zas děláte? - To ti nevyjde. 213 00:14:46,844 --> 00:14:49,471 Spouštíš tím uzdravování, což nebude fungovat, 214 00:14:49,555 --> 00:14:52,141 i kdyby ses doslova rozkrájel. 215 00:14:52,224 --> 00:14:53,726 Kdo nehraje, nevyhraje! 216 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 Usekl si je? Proč? 217 00:14:57,271 --> 00:14:58,397 NESNÁŠÍ KRVÁKY 218 00:14:59,064 --> 00:15:01,901 Údostřela předloktím! 219 00:15:02,735 --> 00:15:03,777 Pozor, Ripe! 220 00:15:05,946 --> 00:15:09,158 Změnily směr? Za to může určitě ta holka. 221 00:15:11,952 --> 00:15:14,163 Ty jsi vážně číslo. 222 00:15:14,246 --> 00:15:16,206 Proč se zahazuješ s nima? 223 00:15:16,290 --> 00:15:19,001 Přidej se k nám. U nás je větší zábava. 224 00:15:23,589 --> 00:15:26,342 No jo. Latlo, narovnej mi nos. 225 00:15:29,011 --> 00:15:30,137 No dobře. 226 00:15:30,220 --> 00:15:34,058 Takže jsi teď jen předstíral, že se plánuješ uzdravit, 227 00:15:34,141 --> 00:15:35,976 ale vlastně šlo o útok. 228 00:15:36,769 --> 00:15:40,022 Proto na tebe moje pravidlo neplatilo a mohl sis usek... 229 00:15:40,105 --> 00:15:41,315 Pozor, teď! 230 00:15:42,149 --> 00:15:45,277 Zkrátka se mi zamlouváš, tak se k nám... 231 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 Nemám zájem. 232 00:15:47,363 --> 00:15:50,324 Dost mě zajímala tvoje schopnost. 233 00:15:50,950 --> 00:15:55,496 Teď už vím, že mě zabít nedokážeš, takže jsi mi naprosto ukradenej. 234 00:15:55,579 --> 00:15:58,248 A stejně tak je mi fuk, co máte v plánu. 235 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 To jsem nečekal. 236 00:16:01,168 --> 00:16:04,213 Skvěle bys mezi nás zapadl, ale co už. 237 00:16:04,838 --> 00:16:07,174 A ty k nám nechceš, zlato? 238 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Já? 239 00:16:09,259 --> 00:16:13,514 Možná to nebylo v plánu, ale useklas mu hlavu jakoby nic. 240 00:16:14,139 --> 00:16:15,641 Jsi správně střelená. 241 00:16:16,892 --> 00:16:19,812 To by ten ubožák vedle tebe nedokázal. 242 00:16:21,105 --> 00:16:22,856 Je furt strachy bez sebe, 243 00:16:22,940 --> 00:16:26,485 takže ani nedokáže využít svou schopnost. 244 00:16:26,568 --> 00:16:30,280 Nezvládne ani splnit vlastní podmínku a nehnutě stát, 245 00:16:30,364 --> 00:16:32,574 protože s ním furt cloumá strach. 246 00:16:35,202 --> 00:16:39,790 Ta schopnost je bomba, ale nositel je zmetek, takže ho zabiju. 247 00:16:39,873 --> 00:16:42,042 Ale proč? 248 00:16:43,335 --> 00:16:46,630 Chceme k sobě jenom ty nejsilnější. 249 00:16:46,714 --> 00:16:51,343 Jedině tak lidem ukážeme, kdo ve skutečnosti otáčí světem. 250 00:16:54,054 --> 00:16:57,975 Jakmile nás bude dost, začneme dobývat stát po státu. 251 00:16:58,851 --> 00:17:00,436 Ale proč? 252 00:17:00,519 --> 00:17:03,605 Za všechno může jen Bůh, to ten si s námi pohrává. 253 00:17:03,689 --> 00:17:05,858 Lidi za nic nemůžou! 254 00:17:06,900 --> 00:17:09,528 A proto chcete Boha zabít? 255 00:17:09,611 --> 00:17:12,781 Už tak máme dost problémů. 256 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 Já kvůli takovýmu cíli svůj život riskovat nehodlám. 257 00:17:21,582 --> 00:17:25,085 Ach jo! A to jsem si s tím líčením dala takovou práci! 258 00:17:25,169 --> 00:17:26,837 Meč ji minul, ale krev ne. 259 00:17:26,920 --> 00:17:28,088 To není fér! 260 00:17:30,215 --> 00:17:31,800 Anulovala můj útok? 261 00:17:33,385 --> 00:17:36,472 - Víš, jak dlouho to trvalo? - Tak zpátky k věci. 262 00:17:37,181 --> 00:17:40,267 Je načase umřít, strašpytle. 263 00:17:43,228 --> 00:17:45,606 Snad bude tvůj zástupce už stát za to. 264 00:17:51,570 --> 00:17:54,406 Sakra! Nemůžu ho zastavit pomocí regenerace! 265 00:17:55,991 --> 00:17:57,034 Uhni, Fúko! 266 00:18:06,502 --> 00:18:07,503 Fúko! 267 00:18:08,253 --> 00:18:09,713 Ach jo. 268 00:18:09,797 --> 00:18:12,633 Proč to udělala? Taková škoda. 269 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 Kartička můj skalpel zbrzdil, 270 00:18:18,180 --> 00:18:19,890 takže ji neprobodl skrz, 271 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 ale stejně jí zbývá nanejvýš hodinka. 272 00:18:23,644 --> 00:18:26,146 Bohužel už je taky k ničemu. 273 00:18:30,943 --> 00:18:33,779 To je dobrý, Andy! 274 00:18:36,740 --> 00:18:39,201 Promiň, že jsem tam tak vběhla. 275 00:18:40,035 --> 00:18:43,163 Ale hodně jsi ho zpomalil. 276 00:18:43,247 --> 00:18:45,415 Ta rána není až tak hluboká. 277 00:18:50,504 --> 00:18:52,548 Takže buď bez obav. 278 00:18:52,631 --> 00:18:55,592 Zůstaň tady jako Andy, dobře? 279 00:18:58,220 --> 00:19:00,597 Jo, dobře. 280 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 Hned toho šmejda sejmu a... 281 00:19:04,184 --> 00:19:05,269 Tudy, rychle! 282 00:19:05,352 --> 00:19:06,728 Najděte je! 283 00:19:08,272 --> 00:19:10,691 Je mi líto, ale už musíme jít. 284 00:19:11,275 --> 00:19:15,404 Aspoň jsem se zbavil jednoho člena Unie. Tím se můžu utěšovat. 285 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 Tak se mějte, hrdinové. 286 00:19:21,535 --> 00:19:24,413 Takhle zničit naše zboží! 287 00:19:24,496 --> 00:19:26,999 Jak nám to hodláte splatit, co? 288 00:19:28,792 --> 00:19:30,544 Dneska je to furt něco. 289 00:19:30,627 --> 00:19:33,380 Ani hnout, grázle! Tak to jste vy? 290 00:19:33,463 --> 00:19:37,384 Lovci anulátorů, co nám lezou do rajónu? 291 00:19:38,552 --> 00:19:40,512 Když se pohnu, vystřelí. 292 00:19:40,596 --> 00:19:42,306 Já to přežiju, ale Fúko... 293 00:19:43,056 --> 00:19:47,019 Ale když se nepohnu, ten šmejd zdrhne. Tak co teď? 294 00:19:51,398 --> 00:19:53,901 Promiň. Nikdy jsem krvácení nezastavoval. 295 00:19:53,984 --> 00:19:56,445 Moc se nepřibližuj, ať si neublížíš. 296 00:19:56,528 --> 00:19:58,071 Je anulátorka, jako ty. 297 00:19:58,155 --> 00:20:00,782 Dotkni se jí, a zhebneš, tak bacha. 298 00:20:01,575 --> 00:20:04,328 Cože? Dám si pozor. 299 00:20:07,456 --> 00:20:10,417 Ta holka je těžce raněná! Pomozte jí! 300 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 Zavolejte doktora! 301 00:20:12,211 --> 00:20:14,046 Přišli jste si pro mě, že jo? 302 00:20:14,129 --> 00:20:15,380 Tak ji nechte být! 303 00:20:15,464 --> 00:20:18,300 Potřebuje doktora, jinak vykrvácí! 304 00:20:18,383 --> 00:20:19,509 Prosím vás... 305 00:20:21,094 --> 00:20:23,180 Přestaň fňukat, kluku. 306 00:20:24,097 --> 00:20:26,600 Do prčic. Sakra! 307 00:20:28,310 --> 00:20:30,520 Tati. Mami! 308 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Či, teď dobře poslouchej. 309 00:20:41,573 --> 00:20:45,327 V životě potkáš všemožné lidi. 310 00:20:46,203 --> 00:20:50,999 S trochou štěstí narazíš i na takové, co na tebe budou hodní. 311 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 Těch si považuj. 312 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 A když budou mít potíže, na chvilku se zastav. 313 00:21:01,885 --> 00:21:05,681 A pak zkus zase jednou konat a pomoct jim. 314 00:21:08,141 --> 00:21:10,727 Do háje s tím. Zabijeme vás všechny. 315 00:21:14,564 --> 00:21:21,071 Když to uděláš, každý z těch lidí se pro tebe určitě stane nepostradatelným. 316 00:21:22,322 --> 00:21:24,700 Ani hnout! 317 00:21:26,159 --> 00:21:29,579 {\an8}NEHYBNOST 318 00:21:32,791 --> 00:21:33,834 Ty jsi... 319 00:21:34,543 --> 00:21:35,752 Tvoje schopnost se... 320 00:21:36,878 --> 00:21:38,755 Nevím, co se tady děje, 321 00:21:39,381 --> 00:21:42,551 ale vím, že ta holka skončila zraněná jenom proto, 322 00:21:43,093 --> 00:21:44,720 že jsem děsnej zbabělec. 323 00:21:45,387 --> 00:21:46,388 Pomůže vám to? 324 00:21:46,930 --> 00:21:48,015 Je to k něčemu? 325 00:21:48,890 --> 00:21:50,767 Už se nenechám vyděsit! 326 00:21:51,393 --> 00:21:55,814 Prosím vás, když už to nepokazím, dokážete ji zachránit? 327 00:21:58,859 --> 00:22:03,405 No bezva. Tohle je fakt nářez, kluku! 328 00:22:03,947 --> 00:22:08,952 {\an8}POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 329 00:23:40,919 --> 00:23:42,921 Překlad titulků: Růžena Svobodová