1
00:00:02,168 --> 00:00:07,382
Hogy megtalálják Javíthatatlant,
Fukóék Rio de Janeiróba utaztak.
2
00:00:07,465 --> 00:00:10,760
Miután szereztek elegáns ruhákat,
hogy elvegyüljenek a tömegben,
3
00:00:10,844 --> 00:00:13,847
este felszálltak egy luxushajóra,
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,475
Fényűző dekorációk, bőséges lakoma
5
00:00:17,559 --> 00:00:19,602
és elegánsan öltözött vendégek
várták őket.
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,230
Csakhogy a hajón tartanak
7
00:00:22,313 --> 00:00:27,110
egy alvilági árverést,
amin semlegesítőket, embereket is eladnak.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,822
Egy sötét világ ez,
amit átjárnak az emberek torz vágyai.
9
00:00:31,322 --> 00:00:34,075
Fukót megrázta, amit látott,
és a gondolataiba merült.
10
00:00:34,868 --> 00:00:36,745
Elgondolkozott, mi lehet jobb:
11
00:00:36,828 --> 00:00:40,081
ha belép az Unióba,
vagy ha elárvereznek egy semlegesítőt.
12
00:00:40,874 --> 00:00:42,917
De Andy megnyugtatta.
13
00:00:43,001 --> 00:00:46,087
Felidézte, min mentek már át,
és hogy megváltozott.
14
00:00:46,713 --> 00:00:50,133
{\an8}Eközben megjelentek azok,
akiket Juiz semlegesítővadászoknak hívott.
15
00:00:50,216 --> 00:00:52,927
Ezeknek az egyéneknek
csupán egy céljuk van:
16
00:00:53,011 --> 00:00:55,013
hogy bosszút álljanak a világon.
17
00:00:55,555 --> 00:00:58,391
A két csapat pillanatokon belül összecsap.
18
00:01:02,020 --> 00:01:03,855
Zombi, bajban vagyunk.
19
00:01:03,938 --> 00:01:05,940
Behatolók vannak a fedélzeten,
20
00:01:06,024 --> 00:01:08,109
és nem angolul beszélnek.
21
00:01:09,152 --> 00:01:13,156
Összesen négyen vannak.
És legalább kettő közülük semlegesítő.
22
00:01:13,239 --> 00:01:14,824
Semlegesítővadászok.
23
00:01:14,908 --> 00:01:17,327
Ők intézték el Láthatatlant is?
24
00:01:17,410 --> 00:01:19,245
Valószínűleg.
25
00:01:19,329 --> 00:01:20,955
Egy dolog közös bennünk:
26
00:01:21,039 --> 00:01:24,501
ők is erővel gyűjtik be a semlegesítőket,
mint mi.
27
00:01:25,085 --> 00:01:27,337
De a céljaink eltérőek.
28
00:01:28,254 --> 00:01:30,340
Mi, az Unió tagjai,
29
00:01:30,423 --> 00:01:33,802
meg akarjuk ölni Istent,
hogy megszabaduljunk a szabályoktól.
30
00:01:34,427 --> 00:01:35,887
Ezzel ellentétben ők
31
00:01:36,638 --> 00:01:39,224
{\an8}bosszút akarnak állni a világon.
32
00:01:39,307 --> 00:01:41,309
{\an8}NINCS INFORMÁCIÓ
33
00:01:42,102 --> 00:01:44,854
Megölik azokat a semlegesítőket,
akiknek nem veszik hasznukat.
34
00:01:45,480 --> 00:01:48,775
Na jó, talán ez is közös bennünk.
35
00:01:49,275 --> 00:01:51,611
BIZALMAS
36
00:01:51,694 --> 00:01:53,154
Nem közös!
37
00:01:53,238 --> 00:01:55,990
Engem azért akartatok megölni,
38
00:01:56,074 --> 00:01:58,451
hogy megvédjetek másokat, nem igaz?
39
00:02:00,120 --> 00:02:05,250
Az igaz, hogy a képességeink
bánatot és fájdalmat okoznak.
40
00:02:05,333 --> 00:02:06,626
De az...
41
00:02:08,670 --> 00:02:11,548
nem helyes, hogy a világon állnak bosszút!
42
00:02:13,591 --> 00:02:15,093
- Menjünk!
- Igen!
43
00:02:22,058 --> 00:02:24,561
- Gyerünk, tölts fel!
- Rendben.
44
00:02:25,145 --> 00:02:27,021
Áttörünk rajtuk.
45
00:02:29,232 --> 00:02:30,233
Ki a fenék vagytok?
46
00:02:34,904 --> 00:02:37,991
Tatyjana! A Törhetetlen Kardot!
47
00:02:38,283 --> 00:02:39,617
TÖRHETETLEN
48
00:02:39,701 --> 00:02:43,329
TÖRHETETLEN KARD
KURIKARA
49
00:02:43,913 --> 00:02:47,083
Jól van, na!
Tudod, milyen nehéz volt megszerezni?
50
00:02:47,667 --> 00:02:50,962
Vészhelyzet! Két behatoló áttört a hallon!
51
00:02:51,045 --> 00:02:53,298
Valószínűleg a tételhez tartanak.
52
00:02:56,092 --> 00:02:57,927
Megállítani őket! Nem baj, ha meghalnak!
53
00:03:00,680 --> 00:03:02,182
Ne veszítsd el!
54
00:03:03,725 --> 00:03:04,642
Köszönöm!
55
00:03:09,564 --> 00:03:12,192
Figyeljetek, mert csak egyszer mondom el!
56
00:03:13,860 --> 00:03:15,987
A semlegesítők nem tárgyak!
57
00:03:16,613 --> 00:03:17,739
Jobb, ha leléptek.
58
00:03:22,994 --> 00:03:24,329
Andy, gyorsan!
59
00:03:27,123 --> 00:03:28,833
A semlegesítővadászok...
60
00:03:28,917 --> 00:03:30,418
Az Unió
61
00:03:31,044 --> 00:03:33,630
- üres kézzel távozik.
- ...üres kézzel távoznak!
62
00:05:10,143 --> 00:05:11,894
UNDEAD UNLUCK
63
00:05:15,148 --> 00:05:17,317
Hová vezet ez a lépcső, Andy?
64
00:05:17,400 --> 00:05:20,028
A raktárba, ahol a tételeket tartják.
65
00:05:22,613 --> 00:05:24,907
Az árverés előtt érkeztek.
66
00:05:24,991 --> 00:05:27,410
Vagyis a vadászok is biztos oda tartanak.
67
00:05:28,244 --> 00:05:31,622
De mi találjuk meg előbb a semlegesítőt,
és megmentjük.
68
00:05:31,706 --> 00:05:34,751
Legrosszabb esetben harcolunk.
Állj készen!
69
00:05:34,834 --> 00:05:35,835
Jó!
70
00:05:35,918 --> 00:05:40,840
Aktiválás
71
00:05:41,174 --> 00:05:42,550
SZEPTEMBER 9.
72
00:05:42,633 --> 00:05:44,052
INDULÁS RIO DE JANEIRÓBÓL
73
00:05:51,351 --> 00:05:52,810
{\an8}VESZÉLY
74
00:05:52,894 --> 00:05:53,770
Dinamit?
75
00:06:02,862 --> 00:06:05,198
HAJÓTÉR
ÁRVERÉSI RAKTÁR
76
00:06:08,868 --> 00:06:10,828
Hé, mi folyik odafent?
77
00:06:18,669 --> 00:06:19,629
Lebuktam!
78
00:06:19,712 --> 00:06:21,464
Meglógnál az árverés előtt...
79
00:06:27,220 --> 00:06:29,847
Te kis... Ha nem állsz meg...
80
00:06:36,104 --> 00:06:37,105
Mit tegyek?
81
00:06:37,188 --> 00:06:40,483
Ha megmozdulok, nem állíthatom meg,
de ha megállítom, nem futhatok el.
82
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
Fenébe! Hogy kerültem ebbe a helyzetbe?
83
00:06:43,820 --> 00:06:46,364
Tudtam, hogy van
egy különleges képességem,
84
00:06:46,447 --> 00:06:48,408
de senkinek sem mondtam el.
85
00:06:49,033 --> 00:06:52,370
Titokban tartottam. Akkor hogy lehet?
86
00:06:53,955 --> 00:06:55,832
SZEPTEMBER 2.
87
00:06:55,915 --> 00:06:57,333
- Hali!
- Mizújs?
88
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
Jó reggelt!
89
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Szia, Chikara!
90
00:07:06,008 --> 00:07:09,804
Megírtad a házit? Lemásolhatom óra előtt?
91
00:07:09,887 --> 00:07:11,889
Tuti, engem szólítanak fel.
92
00:07:15,977 --> 00:07:17,019
Csend legyen!
93
00:07:17,103 --> 00:07:19,856
Miért kezdett el hirtelen
mindenki angolul beszélni?
94
00:07:19,939 --> 00:07:22,733
Ha szívatni akartok,
akkor elég már! Feladom!
95
00:07:23,317 --> 00:07:25,945
És melyikőtök babrált a tévémmel?
96
00:07:26,028 --> 00:07:29,449
A beszéd, a feliratok, minden angolul van!
Mi folyik itt?
97
00:07:29,532 --> 00:07:31,284
Felvett videókat játszotok le?
98
00:07:36,747 --> 00:07:38,416
Mi ütött beléd?
99
00:07:38,499 --> 00:07:40,960
Tegnap óta furán beszélsz.
100
00:07:41,043 --> 00:07:43,004
Hagyd már a bolondozást!
101
00:07:44,005 --> 00:07:45,882
Szerintem elég erőltetett.
102
00:07:53,681 --> 00:07:56,058
Találtam egy semlegesítőt.
A képessége még ismeretlen.
103
00:07:56,726 --> 00:07:59,896
Hamarosan ott lesz az Unió.
Siessetek, és tűnjetek onnan!
104
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Vettem.
105
00:08:01,063 --> 00:08:03,065
Ez komoly? Valaki!
106
00:08:03,149 --> 00:08:04,442
Segítsen valaki!
107
00:08:07,236 --> 00:08:10,615
Itt tértem magamhoz.
Ketrecbe zárva, mint egy állat.
108
00:08:10,698 --> 00:08:13,534
És most egy maffiózószerű fickó
fegyvert fog rám.
109
00:08:13,618 --> 00:08:15,870
Ráadásul fura lények vesznek körül.
110
00:08:18,998 --> 00:08:22,460
Jaj, ne! Reszket a lábam.
111
00:08:24,253 --> 00:08:25,713
A képességem...
112
00:08:27,006 --> 00:08:29,217
Idióta! Megint tudok mozogni.
113
00:08:29,300 --> 00:08:30,927
Csak a baj van veled.
114
00:08:32,011 --> 00:08:34,263
De túl értékes árucikk vagy.
115
00:08:34,347 --> 00:08:36,140
Nem hagyom, hogy meglógj.
116
00:08:39,810 --> 00:08:43,189
Nincs mit tenni.
Kapsz egyet a lábadba, hogy nyugton...
117
00:08:48,402 --> 00:08:49,445
Értem.
118
00:08:49,529 --> 00:08:52,073
Külső célpontra ható,
automatikus típus vagy, ugye?
119
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
Feltételezem, amíg nem mozogsz,
120
00:08:54,909 --> 00:08:58,371
semlegesíted
a látóteredben lévő célpont mozgását.
121
00:08:59,997 --> 00:09:01,415
Milyen érdekes!
122
00:09:02,250 --> 00:09:04,669
Korlátozó típusú vagy, ahogy azt reméltem.
123
00:09:05,169 --> 00:09:08,130
Kizárt, hogy átengedjelek az Uniónak.
124
00:09:08,214 --> 00:09:12,426
Nem beszélek angolul,
125
00:09:12,718 --> 00:09:14,220
ami azt illeti.
126
00:09:14,887 --> 00:09:16,889
Kik ezek? Segíteni akarnak?
127
00:09:16,973 --> 00:09:18,683
Azért jöttek, hogy megmentsenek?
128
00:09:19,267 --> 00:09:22,144
Latla, milyen nyelven beszél a gyerek?
129
00:09:22,228 --> 00:09:23,771
Japánul, nem?
130
00:09:23,854 --> 00:09:26,691
- De én nem beszélem.
- Hát az kár.
131
00:09:26,774 --> 00:09:29,860
Szerettem volna kérdezni tőle
pár dolgot a képességéről.
132
00:09:29,944 --> 00:09:32,321
Bízd rám! Majd én kiderítem.
133
00:09:32,405 --> 00:09:37,243
Úgyis csak az érdekel minket,
hogy hasznát vesszük-e, nem?
134
00:09:40,746 --> 00:09:42,665
Szitává foglak lőni.
135
00:09:42,748 --> 00:09:45,501
Ha nem akarsz meghalni,
használd a képességedet!
136
00:09:47,753 --> 00:09:50,256
Elég kegyetlen módja ez a toborzásnak.
137
00:09:50,339 --> 00:09:51,757
Nem baj az.
138
00:09:51,841 --> 00:09:55,428
Ha nem tudja szándékosan használni
a képességét, akkor semmi haszna.
139
00:09:56,137 --> 00:09:57,847
Ha pedig meghal,
140
00:09:57,930 --> 00:10:00,933
akkor átszáll a képessége
egy másik emberre.
141
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
Öt...
142
00:10:02,351 --> 00:10:04,270
Le akar lőni? Miért?
143
00:10:04,353 --> 00:10:05,479
...négy...
144
00:10:05,563 --> 00:10:08,357
Hát nem azért jöttek, hogy megmentsenek?
145
00:10:08,441 --> 00:10:10,651
Megállítom a képességemmel.
146
00:10:10,735 --> 00:10:11,986
...három...
147
00:10:12,069 --> 00:10:14,572
Nem megy. Túlságosan reszketek.
148
00:10:14,655 --> 00:10:15,906
...kettő...
149
00:10:15,990 --> 00:10:18,618
A fenébe! Az egész a képességem hibája!
150
00:10:18,701 --> 00:10:21,746
Ha nem lenne, akkor most...
151
00:10:22,330 --> 00:10:23,331
Most...
152
00:10:27,585 --> 00:10:28,711
Jaj, már!
153
00:10:28,794 --> 00:10:29,754
...egy.
154
00:10:29,837 --> 00:10:32,632
Apa, anya, sajnálom!
155
00:10:41,098 --> 00:10:44,560
- Meghalt?
- Igen, egész biztosan.
156
00:10:47,355 --> 00:10:48,564
Ez azt jelenti...
157
00:11:07,833 --> 00:11:08,834
Jól vagy?
158
00:11:09,085 --> 00:11:10,211
Igen.
159
00:11:10,961 --> 00:11:12,797
- Japán?
- Tessék.
160
00:11:13,422 --> 00:11:15,758
Tatyjana, megtaláltuk a hajótérben.
161
00:11:16,300 --> 00:11:17,718
Vettem! Máris megyek.
162
00:11:17,802 --> 00:11:19,929
Értem őket?
163
00:11:20,012 --> 00:11:21,472
Na lássuk!
164
00:11:22,139 --> 00:11:24,100
Az elsőnél egy géppuska van.
165
00:11:24,809 --> 00:11:26,602
De sehol sem látok töltényt.
166
00:11:26,686 --> 00:11:28,145
Akkor hogyan lő vele?
167
00:11:28,229 --> 00:11:32,108
A második harcművész lehet,
és erősnek tűnik.
168
00:11:32,191 --> 00:11:34,694
A harmadik talán támogató lehet.
169
00:11:34,777 --> 00:11:36,445
Nem sok minden van nála.
170
00:11:36,529 --> 00:11:38,572
Lehet, hogy ellensúlyozni tud valamit.
171
00:11:38,656 --> 00:11:41,158
Ami az utolsót illeti, a szemfedőset...
172
00:11:51,919 --> 00:11:52,920
Te gyilkos!
173
00:11:53,003 --> 00:11:56,257
Kártyás!
Úgy látom, meg tudod gyógyítani magad.
174
00:11:56,340 --> 00:11:58,551
Miféle semlegesítő vagy?
175
00:11:58,634 --> 00:12:00,052
Nem mintha számítana.
176
00:12:00,136 --> 00:12:01,345
Az a seb
177
00:12:02,596 --> 00:12:05,099
nem fog begyógyulni, amíg meg nem halok.
178
00:12:07,309 --> 00:12:10,896
{\an8}JAVÍTHATATLAN
179
00:12:10,980 --> 00:12:15,901
{\an8}UNDEAD UNLUCK
180
00:12:30,624 --> 00:12:32,793
Ennél többet nem tehetsz.
181
00:12:32,877 --> 00:12:35,379
Nem tudom, hogy pontosan mi a képességed,
182
00:12:36,797 --> 00:12:40,885
de ha meg kell vágnod magad ahhoz,
hogy elkezdj gyógyulni,
183
00:12:42,219 --> 00:12:43,637
akkor peched van.
184
00:12:44,221 --> 00:12:45,806
Az általam okozott sebekre
185
00:12:45,890 --> 00:12:48,350
nem hat semmilyen gyógyító technika.
186
00:12:50,561 --> 00:12:51,896
Úgyhogy legyőztelek.
187
00:12:51,979 --> 00:12:53,606
Segítség!
188
00:12:53,689 --> 00:12:55,107
Fuko!
189
00:12:58,152 --> 00:13:00,279
Az Uniótól jöttetek, igaz?
190
00:13:01,113 --> 00:13:03,240
A semlegesítőt akarjátok?
191
00:13:03,783 --> 00:13:07,244
Bocs, de mi már lestoppoltuk,
úgyhogy adjátok át!
192
00:13:08,037 --> 00:13:09,580
Meg fogjuk ölni.
193
00:13:10,664 --> 00:13:13,042
A képessége hasznos lenne a számunkra.
194
00:13:15,377 --> 00:13:17,713
És még hasznosabb lesz valaki olyannál,
195
00:13:17,797 --> 00:13:20,132
aki nem ennyire gyáva.
196
00:13:20,216 --> 00:13:24,845
Miattatok változtak meg a nyelvek, igaz?
Így sokkal könnyebbé vált
197
00:13:24,929 --> 00:13:26,138
a semlegesítők levadászása.
198
00:13:27,223 --> 00:13:28,599
Köszönjük szépen.
199
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
Én tartozom köszönettel.
200
00:13:32,061 --> 00:13:33,979
Most már minden világos.
201
00:13:38,484 --> 00:13:41,904
Nem te leszel a 11. tagunk.
202
00:13:42,404 --> 00:13:43,239
FEJLÖVEDÉK
203
00:13:43,322 --> 00:13:45,324
Fejlövedék!
204
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
A társa levágta a fejét!
205
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
Kik ezek?
206
00:13:55,918 --> 00:13:58,379
- Creed! Feng!
- Nincs semmi baj.
207
00:14:00,673 --> 00:14:02,758
- Ez meg mi?
- Tatyjana!
208
00:14:03,509 --> 00:14:05,344
Bocsi, hogy késtem, Fuko!
209
00:14:06,095 --> 00:14:08,013
Majd én elbánok ezzel a kettővel.
210
00:14:10,850 --> 00:14:13,185
Ti foglalkozzatok a másik kettővel!
211
00:14:13,269 --> 00:14:15,646
Rendben! Vettem!
212
00:14:17,439 --> 00:14:19,358
Regenerációs gyorsítás!
213
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
Ez biztos fájt.
214
00:14:21,277 --> 00:14:23,112
Bíbor holdsarló!
215
00:14:25,197 --> 00:14:26,448
Elhajolt?
216
00:14:30,369 --> 00:14:31,704
Levágta mindkét kezét!
217
00:14:34,915 --> 00:14:37,501
Gyorsan elő tudod rántani a kardodat.
218
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
Jól gondolom,
hogy a gyógyító képességed hatása?
219
00:14:44,466 --> 00:14:46,760
- Mit csinálsz?
- Már mondtam.
220
00:14:46,844 --> 00:14:49,471
A képességed gyógyító képesség.
221
00:14:49,555 --> 00:14:52,141
Hiába darabolod fel magad,
nem fog működni.
222
00:14:52,224 --> 00:14:53,726
Aki nem kockáztat, nem is nyer.
223
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
Sikerült! De hogyan?
224
00:14:57,271 --> 00:14:58,397
NEM BÍRJA A VÉRT
225
00:14:58,731 --> 00:14:59,565
ALKARLÖVEDÉK
226
00:14:59,648 --> 00:15:01,901
Alkarlövedék!
227
00:15:02,735 --> 00:15:03,777
Rip, vigyázz!
228
00:15:05,946 --> 00:15:09,158
Megváltoztak a röppályák?
Biztos a nő képessége miatt.
229
00:15:11,952 --> 00:15:14,163
Te aztán érdekes vagy.
230
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
Miért vagy velük?
231
00:15:16,290 --> 00:15:19,001
Állj át hozzánk!
Mi szórakoztatóbbak vagyunk.
232
00:15:23,589 --> 00:15:26,342
Tényleg! Helyrehoznád az orrom, Latla?
233
00:15:29,011 --> 00:15:30,137
Jól van.
234
00:15:30,220 --> 00:15:34,058
Az előbb úgy tettél,
mintha gyógyulni akarnál,
235
00:15:34,141 --> 00:15:35,976
de valójában támadtál.
236
00:15:36,769 --> 00:15:40,022
Ezért nem érvényesült a szabályom,
és levághattad a...
237
00:15:40,105 --> 00:15:41,315
Egy, kettő...
238
00:15:42,149 --> 00:15:45,277
Azt akarom mondani,
hogy tetszel nekem. Úgyhogy...
239
00:15:45,903 --> 00:15:47,279
Felejtsd el!
240
00:15:47,363 --> 00:15:50,324
Kíváncsi voltam, hogy milyen lehetsz,
amikor hallottam rólad.
241
00:15:50,950 --> 00:15:55,496
De a képességed kevés ahhoz,
hogy meghaljak, úgyhogy már nem érdekelsz.
242
00:15:55,579 --> 00:15:58,248
És kicsit sem érdekel,
hogy mire készültök.
243
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Erre nem számítottam.
244
00:16:01,168 --> 00:16:04,213
Pedig szerintem köztünk jobb helyed lenne.
245
00:16:04,838 --> 00:16:07,174
Na és te, rövid hajú cukorfalat?
246
00:16:08,175 --> 00:16:09,176
Rám célzol?
247
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
Lehet, hogy azért,
mert tudtad mire készül,
248
00:16:12,137 --> 00:16:13,514
de simán levágtad a fejét.
249
00:16:14,139 --> 00:16:15,641
Őrült vagy, jó értelemben.
250
00:16:16,892 --> 00:16:19,812
A fiúnak viszont semmi haszna.
251
00:16:21,105 --> 00:16:22,856
Egyfolytában fél,
252
00:16:22,940 --> 00:16:26,485
és ezért nem tudja használni
a korlátozó képességét.
253
00:16:26,568 --> 00:16:30,280
Nem tud nyugton maradni,
ami szükséges lenne a képességéhez,
254
00:16:30,364 --> 00:16:32,574
mert folyamatosan remeg a félelemtől.
255
00:16:35,202 --> 00:16:37,496
A képesség hasznos,
de az ember, aki kapta,
256
00:16:37,579 --> 00:16:39,790
használhatatlan, úgyhogy megöljük.
257
00:16:39,873 --> 00:16:42,042
De miért?
258
00:16:43,335 --> 00:16:46,630
Erős társakat keresünk a csapatunkba.
259
00:16:46,714 --> 00:16:49,425
Hogy megmutassuk az embereknek,
260
00:16:49,508 --> 00:16:51,343
kik irányítják a világot.
261
00:16:54,054 --> 00:16:57,975
Ha elegen leszünk,
sorban elfoglaljuk az országokat.
262
00:16:58,851 --> 00:17:00,436
De miért tennétek ezt?
263
00:17:00,519 --> 00:17:03,605
Hibáztassátok Istent,
aki játszadozik velünk,
264
00:17:03,689 --> 00:17:05,858
ne az embereket!
265
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
És inkább öljük meg Istent?
266
00:17:09,611 --> 00:17:12,781
Így is van éppen elég problémánk,
267
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
de ha kockáztatni akarjátok az életeteket,
hát rajta!
268
00:17:21,582 --> 00:17:25,085
Ne! Egy csomó időt töltöttem a sminkemmel,
hogy jól nézzek ki a partin!
269
00:17:25,169 --> 00:17:28,088
- A kard nem találta el, de a vér igen.
- Hogy merészelted?
270
00:17:30,215 --> 00:17:31,800
Semlegesítette a támadást?
271
00:17:33,385 --> 00:17:36,472
- Tudod te, meddig tartott?
- Hát akkor lássuk!
272
00:17:37,181 --> 00:17:40,267
Ideje meghalnod, gyáva kukac!
273
00:17:43,228 --> 00:17:45,606
Reméljük, az utódod jobb lesz!
274
00:17:51,570 --> 00:17:54,406
A fenébe, nem tudom
megtörni a lendületet a képességemmel!
275
00:17:55,991 --> 00:17:57,034
Maradj ott, Fuko!
276
00:18:06,502 --> 00:18:07,503
Fuko!
277
00:18:08,253 --> 00:18:09,713
Jó ég!
278
00:18:09,797 --> 00:18:12,633
Mégis miért ugrott egy ilyen alak elé?
279
00:18:15,761 --> 00:18:18,097
A kártyás fickó tompította a szike erejét,
280
00:18:18,180 --> 00:18:19,890
úgyhogy nem hatolt át a lányon.
281
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
De így is legfeljebb egy órája maradt.
282
00:18:23,644 --> 00:18:26,146
Most már neki sincs haszna.
283
00:18:30,943 --> 00:18:33,779
Semmi bajom, Andy!
284
00:18:36,740 --> 00:18:39,201
Bocsi, hogy elé ugrottam.
285
00:18:40,035 --> 00:18:43,163
De sikerült eléggé
lelassítanod a lendületet,
286
00:18:43,247 --> 00:18:45,415
így nem hatolt mélyre a penge.
287
00:18:50,504 --> 00:18:52,548
Úgyhogy ne aggódj!
288
00:18:52,631 --> 00:18:55,592
Csak maradj önmagad! Jó?
289
00:18:58,220 --> 00:19:00,597
Jó, rendben.
290
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
Megölöm azt a barmot, és...
291
00:19:04,184 --> 00:19:05,269
Erre! Gyorsan!
292
00:19:05,352 --> 00:19:06,728
Találjátok meg őket!
293
00:19:08,272 --> 00:19:10,691
Sajnos lejárt az időnk.
294
00:19:11,275 --> 00:19:13,652
Bár az Unió egyik tagját kiiktattam.
295
00:19:13,735 --> 00:19:15,404
Érjük be ennyivel!
296
00:19:15,988 --> 00:19:18,157
Hamarosan ismét találkozunk, hősök!
297
00:19:21,535 --> 00:19:24,413
Volt merszetek tönkretenni
az árucikkeinket?
298
00:19:24,496 --> 00:19:26,999
Hogy fogtok kárpótolni minket?
299
00:19:28,792 --> 00:19:30,544
Egyik baj a másik után.
300
00:19:30,627 --> 00:19:33,380
Ne mozdulj! Szóval ti vagytok azok?
301
00:19:33,463 --> 00:19:37,384
Ti vagytok a semlegesítővadászok,
akik folyton beleköpnek a levesünkbe?
302
00:19:38,552 --> 00:19:42,306
Ha megmozdulok, tüzet nyitnak.
Nekem nem esne bajom, de Fukónak igen.
303
00:19:43,056 --> 00:19:47,019
De ha itt maradok, meglóg a mocsok.
Mit tegyek?
304
00:19:51,398 --> 00:19:53,901
Bocsi! Nem tudom,
hogy állítsam el a vérzést.
305
00:19:53,984 --> 00:19:56,445
Ne gyere túl közel! Veszélyes lehet.
306
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
Ne érj hozzá!
307
00:19:58,155 --> 00:20:00,782
Ő is semlegesítő, mint te. Meghalhatsz.
308
00:20:01,575 --> 00:20:04,328
Vigyázni fogok.
309
00:20:07,456 --> 00:20:10,417
Ez a lány súlyosan megsérült! Orvost!
310
00:20:10,500 --> 00:20:12,127
Hívjanak orvost!
311
00:20:12,211 --> 00:20:14,046
Engem akarnak, nem igaz?
312
00:20:14,129 --> 00:20:15,380
Neki semmi köze ehhez.
313
00:20:15,464 --> 00:20:18,300
Kórházba kell mennie,
mielőtt még több vért veszít.
314
00:20:18,383 --> 00:20:19,509
Úgyhogy kérem...
315
00:20:21,094 --> 00:20:23,180
Hallgass már!
316
00:20:24,097 --> 00:20:26,600
Francba!
317
00:20:28,310 --> 00:20:30,520
Apa! Anya!
318
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Chi, jól figyelj rám!
319
00:20:41,573 --> 00:20:45,327
Sokféle emberrel fogsz találkozni
az életed során.
320
00:20:46,203 --> 00:20:50,999
Ha szerencséd van, olyanokkal is,
akik kedvesek lesznek hozzád.
321
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
Becsüld meg őket!
322
00:20:55,128 --> 00:20:58,548
Ha bajban lesznek,
állj meg egy pillanatra!
323
00:21:01,885 --> 00:21:05,681
És aztán indulj el újra,
hogy segíts rajtuk!
324
00:21:08,141 --> 00:21:10,727
Mindegy! Téged is megölünk.
325
00:21:14,564 --> 00:21:17,734
Ha így teszel, biztos vagyok benne,
326
00:21:17,818 --> 00:21:21,071
hogy mind
pótolhatatlanokká válnak a számodra.
327
00:21:22,322 --> 00:21:24,700
Álljatok meg!
328
00:21:26,159 --> 00:21:29,579
{\an8}MOZDULATLAN
329
00:21:32,791 --> 00:21:33,834
Te meg...
330
00:21:34,543 --> 00:21:35,752
A képességed...
331
00:21:36,878 --> 00:21:38,755
Fogalmam sincs, mi folyik itt,
332
00:21:39,381 --> 00:21:42,551
de azt tudom, hogy az én hibám,
hogy ez a lány megsérült,
333
00:21:43,093 --> 00:21:44,720
mert ilyen gyáva vagyok!
334
00:21:45,387 --> 00:21:46,388
Segíthet
335
00:21:46,930 --> 00:21:48,015
a képességem?
336
00:21:48,890 --> 00:21:50,767
Többé nem fogok félni!
337
00:21:51,393 --> 00:21:55,814
Ez elég ahhoz, hogy megmentsd őt?
338
00:21:58,859 --> 00:22:03,405
Ez tetszik! Nagyon beteg vagy, öcsi!
339
00:22:03,947 --> 00:22:08,952
{\an8}FOLYTATJUK...
340
00:23:40,919 --> 00:23:42,921
A feliratot fordította: Imri László