1 00:00:02,168 --> 00:00:07,382 Hogy megtalálják Javíthatatlant, Fukóék Rio de Janeiróba utaztak. 2 00:00:07,465 --> 00:00:10,760 Miután szereztek elegáns ruhákat, hogy elvegyüljenek a tömegben, 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,847 este felszálltak egy luxushajóra, 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,475 Fényűző dekorációk, bőséges lakoma 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,602 és elegánsan öltözött vendégek várták őket. 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,230 Csakhogy a hajón tartanak 7 00:00:22,313 --> 00:00:27,110 egy alvilági árverést, amin semlegesítőket, embereket is eladnak. 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,822 Egy sötét világ ez, amit átjárnak az emberek torz vágyai. 9 00:00:31,322 --> 00:00:34,075 Fukót megrázta, amit látott, és a gondolataiba merült. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 Elgondolkozott, mi lehet jobb: 11 00:00:36,828 --> 00:00:40,081 ha belép az Unióba, vagy ha elárvereznek egy semlegesítőt. 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,917 De Andy megnyugtatta. 13 00:00:43,001 --> 00:00:46,087 Felidézte, min mentek már át, és hogy megváltozott. 14 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 {\an8}Eközben megjelentek azok, akiket Juiz semlegesítővadászoknak hívott. 15 00:00:50,216 --> 00:00:52,927 Ezeknek az egyéneknek csupán egy céljuk van: 16 00:00:53,011 --> 00:00:55,013 hogy bosszút álljanak a világon. 17 00:00:55,555 --> 00:00:58,391 A két csapat pillanatokon belül összecsap. 18 00:01:02,020 --> 00:01:03,855 Zombi, bajban vagyunk. 19 00:01:03,938 --> 00:01:05,940 Behatolók vannak a fedélzeten, 20 00:01:06,024 --> 00:01:08,109 és nem angolul beszélnek. 21 00:01:09,152 --> 00:01:13,156 Összesen négyen vannak. És legalább kettő közülük semlegesítő. 22 00:01:13,239 --> 00:01:14,824 Semlegesítővadászok. 23 00:01:14,908 --> 00:01:17,327 Ők intézték el Láthatatlant is? 24 00:01:17,410 --> 00:01:19,245 Valószínűleg. 25 00:01:19,329 --> 00:01:20,955 Egy dolog közös bennünk: 26 00:01:21,039 --> 00:01:24,501 ők is erővel gyűjtik be a semlegesítőket, mint mi. 27 00:01:25,085 --> 00:01:27,337 De a céljaink eltérőek. 28 00:01:28,254 --> 00:01:30,340 Mi, az Unió tagjai, 29 00:01:30,423 --> 00:01:33,802 meg akarjuk ölni Istent, hogy megszabaduljunk a szabályoktól. 30 00:01:34,427 --> 00:01:35,887 Ezzel ellentétben ők 31 00:01:36,638 --> 00:01:39,224 {\an8}bosszút akarnak állni a világon. 32 00:01:39,307 --> 00:01:41,309 {\an8}NINCS INFORMÁCIÓ 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,854 Megölik azokat a semlegesítőket, akiknek nem veszik hasznukat. 34 00:01:45,480 --> 00:01:48,775 Na jó, talán ez is közös bennünk. 35 00:01:49,275 --> 00:01:51,611 BIZALMAS 36 00:01:51,694 --> 00:01:53,154 Nem közös! 37 00:01:53,238 --> 00:01:55,990 Engem azért akartatok megölni, 38 00:01:56,074 --> 00:01:58,451 hogy megvédjetek másokat, nem igaz? 39 00:02:00,120 --> 00:02:05,250 Az igaz, hogy a képességeink bánatot és fájdalmat okoznak. 40 00:02:05,333 --> 00:02:06,626 De az... 41 00:02:08,670 --> 00:02:11,548 nem helyes, hogy a világon állnak bosszút! 42 00:02:13,591 --> 00:02:15,093 - Menjünk! - Igen! 43 00:02:22,058 --> 00:02:24,561 - Gyerünk, tölts fel! - Rendben. 44 00:02:25,145 --> 00:02:27,021 Áttörünk rajtuk. 45 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 Ki a fenék vagytok? 46 00:02:34,904 --> 00:02:37,991 Tatyjana! A Törhetetlen Kardot! 47 00:02:38,283 --> 00:02:39,617 TÖRHETETLEN 48 00:02:39,701 --> 00:02:43,329 TÖRHETETLEN KARD KURIKARA 49 00:02:43,913 --> 00:02:47,083 Jól van, na! Tudod, milyen nehéz volt megszerezni? 50 00:02:47,667 --> 00:02:50,962 Vészhelyzet! Két behatoló áttört a hallon! 51 00:02:51,045 --> 00:02:53,298 Valószínűleg a tételhez tartanak. 52 00:02:56,092 --> 00:02:57,927 Megállítani őket! Nem baj, ha meghalnak! 53 00:03:00,680 --> 00:03:02,182 Ne veszítsd el! 54 00:03:03,725 --> 00:03:04,642 Köszönöm! 55 00:03:09,564 --> 00:03:12,192 Figyeljetek, mert csak egyszer mondom el! 56 00:03:13,860 --> 00:03:15,987 A semlegesítők nem tárgyak! 57 00:03:16,613 --> 00:03:17,739 Jobb, ha leléptek. 58 00:03:22,994 --> 00:03:24,329 Andy, gyorsan! 59 00:03:27,123 --> 00:03:28,833 A semlegesítővadászok... 60 00:03:28,917 --> 00:03:30,418 Az Unió 61 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 - üres kézzel távozik. - ...üres kézzel távoznak! 62 00:05:10,143 --> 00:05:11,894 UNDEAD UNLUCK 63 00:05:15,148 --> 00:05:17,317 Hová vezet ez a lépcső, Andy? 64 00:05:17,400 --> 00:05:20,028 A raktárba, ahol a tételeket tartják. 65 00:05:22,613 --> 00:05:24,907 Az árverés előtt érkeztek. 66 00:05:24,991 --> 00:05:27,410 Vagyis a vadászok is biztos oda tartanak. 67 00:05:28,244 --> 00:05:31,622 De mi találjuk meg előbb a semlegesítőt, és megmentjük. 68 00:05:31,706 --> 00:05:34,751 Legrosszabb esetben harcolunk. Állj készen! 69 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 Jó! 70 00:05:35,918 --> 00:05:40,840 Aktiválás 71 00:05:41,174 --> 00:05:42,550 SZEPTEMBER 9. 72 00:05:42,633 --> 00:05:44,052 INDULÁS RIO DE JANEIRÓBÓL 73 00:05:51,351 --> 00:05:52,810 {\an8}VESZÉLY 74 00:05:52,894 --> 00:05:53,770 Dinamit? 75 00:06:02,862 --> 00:06:05,198 HAJÓTÉR ÁRVERÉSI RAKTÁR 76 00:06:08,868 --> 00:06:10,828 Hé, mi folyik odafent? 77 00:06:18,669 --> 00:06:19,629 Lebuktam! 78 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 Meglógnál az árverés előtt... 79 00:06:27,220 --> 00:06:29,847 Te kis... Ha nem állsz meg... 80 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Mit tegyek? 81 00:06:37,188 --> 00:06:40,483 Ha megmozdulok, nem állíthatom meg, de ha megállítom, nem futhatok el. 82 00:06:41,067 --> 00:06:43,736 Fenébe! Hogy kerültem ebbe a helyzetbe? 83 00:06:43,820 --> 00:06:46,364 Tudtam, hogy van egy különleges képességem, 84 00:06:46,447 --> 00:06:48,408 de senkinek sem mondtam el. 85 00:06:49,033 --> 00:06:52,370 Titokban tartottam. Akkor hogy lehet? 86 00:06:53,955 --> 00:06:55,832 SZEPTEMBER 2. 87 00:06:55,915 --> 00:06:57,333 - Hali! - Mizújs? 88 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 Jó reggelt! 89 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Szia, Chikara! 90 00:07:06,008 --> 00:07:09,804 Megírtad a házit? Lemásolhatom óra előtt? 91 00:07:09,887 --> 00:07:11,889 Tuti, engem szólítanak fel. 92 00:07:15,977 --> 00:07:17,019 Csend legyen! 93 00:07:17,103 --> 00:07:19,856 Miért kezdett el hirtelen mindenki angolul beszélni? 94 00:07:19,939 --> 00:07:22,733 Ha szívatni akartok, akkor elég már! Feladom! 95 00:07:23,317 --> 00:07:25,945 És melyikőtök babrált a tévémmel? 96 00:07:26,028 --> 00:07:29,449 A beszéd, a feliratok, minden angolul van! Mi folyik itt? 97 00:07:29,532 --> 00:07:31,284 Felvett videókat játszotok le? 98 00:07:36,747 --> 00:07:38,416 Mi ütött beléd? 99 00:07:38,499 --> 00:07:40,960 Tegnap óta furán beszélsz. 100 00:07:41,043 --> 00:07:43,004 Hagyd már a bolondozást! 101 00:07:44,005 --> 00:07:45,882 Szerintem elég erőltetett. 102 00:07:53,681 --> 00:07:56,058 Találtam egy semlegesítőt. A képessége még ismeretlen. 103 00:07:56,726 --> 00:07:59,896 Hamarosan ott lesz az Unió. Siessetek, és tűnjetek onnan! 104 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Vettem. 105 00:08:01,063 --> 00:08:03,065 Ez komoly? Valaki! 106 00:08:03,149 --> 00:08:04,442 Segítsen valaki! 107 00:08:07,236 --> 00:08:10,615 Itt tértem magamhoz. Ketrecbe zárva, mint egy állat. 108 00:08:10,698 --> 00:08:13,534 És most egy maffiózószerű fickó fegyvert fog rám. 109 00:08:13,618 --> 00:08:15,870 Ráadásul fura lények vesznek körül. 110 00:08:18,998 --> 00:08:22,460 Jaj, ne! Reszket a lábam. 111 00:08:24,253 --> 00:08:25,713 A képességem... 112 00:08:27,006 --> 00:08:29,217 Idióta! Megint tudok mozogni. 113 00:08:29,300 --> 00:08:30,927 Csak a baj van veled. 114 00:08:32,011 --> 00:08:34,263 De túl értékes árucikk vagy. 115 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 Nem hagyom, hogy meglógj. 116 00:08:39,810 --> 00:08:43,189 Nincs mit tenni. Kapsz egyet a lábadba, hogy nyugton... 117 00:08:48,402 --> 00:08:49,445 Értem. 118 00:08:49,529 --> 00:08:52,073 Külső célpontra ható, automatikus típus vagy, ugye? 119 00:08:53,032 --> 00:08:54,825 Feltételezem, amíg nem mozogsz, 120 00:08:54,909 --> 00:08:58,371 semlegesíted a látóteredben lévő célpont mozgását. 121 00:08:59,997 --> 00:09:01,415 Milyen érdekes! 122 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 Korlátozó típusú vagy, ahogy azt reméltem. 123 00:09:05,169 --> 00:09:08,130 Kizárt, hogy átengedjelek az Uniónak. 124 00:09:08,214 --> 00:09:12,426 Nem beszélek angolul, 125 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 ami azt illeti. 126 00:09:14,887 --> 00:09:16,889 Kik ezek? Segíteni akarnak? 127 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 Azért jöttek, hogy megmentsenek? 128 00:09:19,267 --> 00:09:22,144 Latla, milyen nyelven beszél a gyerek? 129 00:09:22,228 --> 00:09:23,771 Japánul, nem? 130 00:09:23,854 --> 00:09:26,691 - De én nem beszélem. - Hát az kár. 131 00:09:26,774 --> 00:09:29,860 Szerettem volna kérdezni tőle pár dolgot a képességéről. 132 00:09:29,944 --> 00:09:32,321 Bízd rám! Majd én kiderítem. 133 00:09:32,405 --> 00:09:37,243 Úgyis csak az érdekel minket, hogy hasznát vesszük-e, nem? 134 00:09:40,746 --> 00:09:42,665 Szitává foglak lőni. 135 00:09:42,748 --> 00:09:45,501 Ha nem akarsz meghalni, használd a képességedet! 136 00:09:47,753 --> 00:09:50,256 Elég kegyetlen módja ez a toborzásnak. 137 00:09:50,339 --> 00:09:51,757 Nem baj az. 138 00:09:51,841 --> 00:09:55,428 Ha nem tudja szándékosan használni a képességét, akkor semmi haszna. 139 00:09:56,137 --> 00:09:57,847 Ha pedig meghal, 140 00:09:57,930 --> 00:10:00,933 akkor átszáll a képessége egy másik emberre. 141 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 Öt... 142 00:10:02,351 --> 00:10:04,270 Le akar lőni? Miért? 143 00:10:04,353 --> 00:10:05,479 ...négy... 144 00:10:05,563 --> 00:10:08,357 Hát nem azért jöttek, hogy megmentsenek? 145 00:10:08,441 --> 00:10:10,651 Megállítom a képességemmel. 146 00:10:10,735 --> 00:10:11,986 ...három... 147 00:10:12,069 --> 00:10:14,572 Nem megy. Túlságosan reszketek. 148 00:10:14,655 --> 00:10:15,906 ...kettő... 149 00:10:15,990 --> 00:10:18,618 A fenébe! Az egész a képességem hibája! 150 00:10:18,701 --> 00:10:21,746 Ha nem lenne, akkor most... 151 00:10:22,330 --> 00:10:23,331 Most... 152 00:10:27,585 --> 00:10:28,711 Jaj, már! 153 00:10:28,794 --> 00:10:29,754 ...egy. 154 00:10:29,837 --> 00:10:32,632 Apa, anya, sajnálom! 155 00:10:41,098 --> 00:10:44,560 - Meghalt? - Igen, egész biztosan. 156 00:10:47,355 --> 00:10:48,564 Ez azt jelenti... 157 00:11:07,833 --> 00:11:08,834 Jól vagy? 158 00:11:09,085 --> 00:11:10,211 Igen. 159 00:11:10,961 --> 00:11:12,797 - Japán? - Tessék. 160 00:11:13,422 --> 00:11:15,758 Tatyjana, megtaláltuk a hajótérben. 161 00:11:16,300 --> 00:11:17,718 Vettem! Máris megyek. 162 00:11:17,802 --> 00:11:19,929 Értem őket? 163 00:11:20,012 --> 00:11:21,472 Na lássuk! 164 00:11:22,139 --> 00:11:24,100 Az elsőnél egy géppuska van. 165 00:11:24,809 --> 00:11:26,602 De sehol sem látok töltényt. 166 00:11:26,686 --> 00:11:28,145 Akkor hogyan lő vele? 167 00:11:28,229 --> 00:11:32,108 A második harcművész lehet, és erősnek tűnik. 168 00:11:32,191 --> 00:11:34,694 A harmadik talán támogató lehet. 169 00:11:34,777 --> 00:11:36,445 Nem sok minden van nála. 170 00:11:36,529 --> 00:11:38,572 Lehet, hogy ellensúlyozni tud valamit. 171 00:11:38,656 --> 00:11:41,158 Ami az utolsót illeti, a szemfedőset... 172 00:11:51,919 --> 00:11:52,920 Te gyilkos! 173 00:11:53,003 --> 00:11:56,257 Kártyás! Úgy látom, meg tudod gyógyítani magad. 174 00:11:56,340 --> 00:11:58,551 Miféle semlegesítő vagy? 175 00:11:58,634 --> 00:12:00,052 Nem mintha számítana. 176 00:12:00,136 --> 00:12:01,345 Az a seb 177 00:12:02,596 --> 00:12:05,099 nem fog begyógyulni, amíg meg nem halok. 178 00:12:07,309 --> 00:12:10,896 {\an8}JAVÍTHATATLAN 179 00:12:10,980 --> 00:12:15,901 {\an8}UNDEAD UNLUCK 180 00:12:30,624 --> 00:12:32,793 Ennél többet nem tehetsz. 181 00:12:32,877 --> 00:12:35,379 Nem tudom, hogy pontosan mi a képességed, 182 00:12:36,797 --> 00:12:40,885 de ha meg kell vágnod magad ahhoz, hogy elkezdj gyógyulni, 183 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 akkor peched van. 184 00:12:44,221 --> 00:12:45,806 Az általam okozott sebekre 185 00:12:45,890 --> 00:12:48,350 nem hat semmilyen gyógyító technika. 186 00:12:50,561 --> 00:12:51,896 Úgyhogy legyőztelek. 187 00:12:51,979 --> 00:12:53,606 Segítség! 188 00:12:53,689 --> 00:12:55,107 Fuko! 189 00:12:58,152 --> 00:13:00,279 Az Uniótól jöttetek, igaz? 190 00:13:01,113 --> 00:13:03,240 A semlegesítőt akarjátok? 191 00:13:03,783 --> 00:13:07,244 Bocs, de mi már lestoppoltuk, úgyhogy adjátok át! 192 00:13:08,037 --> 00:13:09,580 Meg fogjuk ölni. 193 00:13:10,664 --> 00:13:13,042 A képessége hasznos lenne a számunkra. 194 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 És még hasznosabb lesz valaki olyannál, 195 00:13:17,797 --> 00:13:20,132 aki nem ennyire gyáva. 196 00:13:20,216 --> 00:13:24,845 Miattatok változtak meg a nyelvek, igaz? Így sokkal könnyebbé vált 197 00:13:24,929 --> 00:13:26,138 a semlegesítők levadászása. 198 00:13:27,223 --> 00:13:28,599 Köszönjük szépen. 199 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 Én tartozom köszönettel. 200 00:13:32,061 --> 00:13:33,979 Most már minden világos. 201 00:13:38,484 --> 00:13:41,904 Nem te leszel a 11. tagunk. 202 00:13:42,404 --> 00:13:43,239 FEJLÖVEDÉK 203 00:13:43,322 --> 00:13:45,324 Fejlövedék! 204 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 A társa levágta a fejét! 205 00:13:50,204 --> 00:13:51,622 Kik ezek? 206 00:13:55,918 --> 00:13:58,379 - Creed! Feng! - Nincs semmi baj. 207 00:14:00,673 --> 00:14:02,758 - Ez meg mi? - Tatyjana! 208 00:14:03,509 --> 00:14:05,344 Bocsi, hogy késtem, Fuko! 209 00:14:06,095 --> 00:14:08,013 Majd én elbánok ezzel a kettővel. 210 00:14:10,850 --> 00:14:13,185 Ti foglalkozzatok a másik kettővel! 211 00:14:13,269 --> 00:14:15,646 Rendben! Vettem! 212 00:14:17,439 --> 00:14:19,358 Regenerációs gyorsítás! 213 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 Ez biztos fájt. 214 00:14:21,277 --> 00:14:23,112 Bíbor holdsarló! 215 00:14:25,197 --> 00:14:26,448 Elhajolt? 216 00:14:30,369 --> 00:14:31,704 Levágta mindkét kezét! 217 00:14:34,915 --> 00:14:37,501 Gyorsan elő tudod rántani a kardodat. 218 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Jól gondolom, hogy a gyógyító képességed hatása? 219 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 - Mit csinálsz? - Már mondtam. 220 00:14:46,844 --> 00:14:49,471 A képességed gyógyító képesség. 221 00:14:49,555 --> 00:14:52,141 Hiába darabolod fel magad, nem fog működni. 222 00:14:52,224 --> 00:14:53,726 Aki nem kockáztat, nem is nyer. 223 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 Sikerült! De hogyan? 224 00:14:57,271 --> 00:14:58,397 NEM BÍRJA A VÉRT 225 00:14:58,731 --> 00:14:59,565 ALKARLÖVEDÉK 226 00:14:59,648 --> 00:15:01,901 Alkarlövedék! 227 00:15:02,735 --> 00:15:03,777 Rip, vigyázz! 228 00:15:05,946 --> 00:15:09,158 Megváltoztak a röppályák? Biztos a nő képessége miatt. 229 00:15:11,952 --> 00:15:14,163 Te aztán érdekes vagy. 230 00:15:14,246 --> 00:15:16,206 Miért vagy velük? 231 00:15:16,290 --> 00:15:19,001 Állj át hozzánk! Mi szórakoztatóbbak vagyunk. 232 00:15:23,589 --> 00:15:26,342 Tényleg! Helyrehoznád az orrom, Latla? 233 00:15:29,011 --> 00:15:30,137 Jól van. 234 00:15:30,220 --> 00:15:34,058 Az előbb úgy tettél, mintha gyógyulni akarnál, 235 00:15:34,141 --> 00:15:35,976 de valójában támadtál. 236 00:15:36,769 --> 00:15:40,022 Ezért nem érvényesült a szabályom, és levághattad a... 237 00:15:40,105 --> 00:15:41,315 Egy, kettő... 238 00:15:42,149 --> 00:15:45,277 Azt akarom mondani, hogy tetszel nekem. Úgyhogy... 239 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 Felejtsd el! 240 00:15:47,363 --> 00:15:50,324 Kíváncsi voltam, hogy milyen lehetsz, amikor hallottam rólad. 241 00:15:50,950 --> 00:15:55,496 De a képességed kevés ahhoz, hogy meghaljak, úgyhogy már nem érdekelsz. 242 00:15:55,579 --> 00:15:58,248 És kicsit sem érdekel, hogy mire készültök. 243 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Erre nem számítottam. 244 00:16:01,168 --> 00:16:04,213 Pedig szerintem köztünk jobb helyed lenne. 245 00:16:04,838 --> 00:16:07,174 Na és te, rövid hajú cukorfalat? 246 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Rám célzol? 247 00:16:09,259 --> 00:16:12,054 Lehet, hogy azért, mert tudtad mire készül, 248 00:16:12,137 --> 00:16:13,514 de simán levágtad a fejét. 249 00:16:14,139 --> 00:16:15,641 Őrült vagy, jó értelemben. 250 00:16:16,892 --> 00:16:19,812 A fiúnak viszont semmi haszna. 251 00:16:21,105 --> 00:16:22,856 Egyfolytában fél, 252 00:16:22,940 --> 00:16:26,485 és ezért nem tudja használni a korlátozó képességét. 253 00:16:26,568 --> 00:16:30,280 Nem tud nyugton maradni, ami szükséges lenne a képességéhez, 254 00:16:30,364 --> 00:16:32,574 mert folyamatosan remeg a félelemtől. 255 00:16:35,202 --> 00:16:37,496 A képesség hasznos, de az ember, aki kapta, 256 00:16:37,579 --> 00:16:39,790 használhatatlan, úgyhogy megöljük. 257 00:16:39,873 --> 00:16:42,042 De miért? 258 00:16:43,335 --> 00:16:46,630 Erős társakat keresünk a csapatunkba. 259 00:16:46,714 --> 00:16:49,425 Hogy megmutassuk az embereknek, 260 00:16:49,508 --> 00:16:51,343 kik irányítják a világot. 261 00:16:54,054 --> 00:16:57,975 Ha elegen leszünk, sorban elfoglaljuk az országokat. 262 00:16:58,851 --> 00:17:00,436 De miért tennétek ezt? 263 00:17:00,519 --> 00:17:03,605 Hibáztassátok Istent, aki játszadozik velünk, 264 00:17:03,689 --> 00:17:05,858 ne az embereket! 265 00:17:06,900 --> 00:17:09,528 És inkább öljük meg Istent? 266 00:17:09,611 --> 00:17:12,781 Így is van éppen elég problémánk, 267 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 de ha kockáztatni akarjátok az életeteket, hát rajta! 268 00:17:21,582 --> 00:17:25,085 Ne! Egy csomó időt töltöttem a sminkemmel, hogy jól nézzek ki a partin! 269 00:17:25,169 --> 00:17:28,088 - A kard nem találta el, de a vér igen. - Hogy merészelted? 270 00:17:30,215 --> 00:17:31,800 Semlegesítette a támadást? 271 00:17:33,385 --> 00:17:36,472 - Tudod te, meddig tartott? - Hát akkor lássuk! 272 00:17:37,181 --> 00:17:40,267 Ideje meghalnod, gyáva kukac! 273 00:17:43,228 --> 00:17:45,606 Reméljük, az utódod jobb lesz! 274 00:17:51,570 --> 00:17:54,406 A fenébe, nem tudom megtörni a lendületet a képességemmel! 275 00:17:55,991 --> 00:17:57,034 Maradj ott, Fuko! 276 00:18:06,502 --> 00:18:07,503 Fuko! 277 00:18:08,253 --> 00:18:09,713 Jó ég! 278 00:18:09,797 --> 00:18:12,633 Mégis miért ugrott egy ilyen alak elé? 279 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 A kártyás fickó tompította a szike erejét, 280 00:18:18,180 --> 00:18:19,890 úgyhogy nem hatolt át a lányon. 281 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 De így is legfeljebb egy órája maradt. 282 00:18:23,644 --> 00:18:26,146 Most már neki sincs haszna. 283 00:18:30,943 --> 00:18:33,779 Semmi bajom, Andy! 284 00:18:36,740 --> 00:18:39,201 Bocsi, hogy elé ugrottam. 285 00:18:40,035 --> 00:18:43,163 De sikerült eléggé lelassítanod a lendületet, 286 00:18:43,247 --> 00:18:45,415 így nem hatolt mélyre a penge. 287 00:18:50,504 --> 00:18:52,548 Úgyhogy ne aggódj! 288 00:18:52,631 --> 00:18:55,592 Csak maradj önmagad! Jó? 289 00:18:58,220 --> 00:19:00,597 Jó, rendben. 290 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 Megölöm azt a barmot, és... 291 00:19:04,184 --> 00:19:05,269 Erre! Gyorsan! 292 00:19:05,352 --> 00:19:06,728 Találjátok meg őket! 293 00:19:08,272 --> 00:19:10,691 Sajnos lejárt az időnk. 294 00:19:11,275 --> 00:19:13,652 Bár az Unió egyik tagját kiiktattam. 295 00:19:13,735 --> 00:19:15,404 Érjük be ennyivel! 296 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 Hamarosan ismét találkozunk, hősök! 297 00:19:21,535 --> 00:19:24,413 Volt merszetek tönkretenni az árucikkeinket? 298 00:19:24,496 --> 00:19:26,999 Hogy fogtok kárpótolni minket? 299 00:19:28,792 --> 00:19:30,544 Egyik baj a másik után. 300 00:19:30,627 --> 00:19:33,380 Ne mozdulj! Szóval ti vagytok azok? 301 00:19:33,463 --> 00:19:37,384 Ti vagytok a semlegesítővadászok, akik folyton beleköpnek a levesünkbe? 302 00:19:38,552 --> 00:19:42,306 Ha megmozdulok, tüzet nyitnak. Nekem nem esne bajom, de Fukónak igen. 303 00:19:43,056 --> 00:19:47,019 De ha itt maradok, meglóg a mocsok. Mit tegyek? 304 00:19:51,398 --> 00:19:53,901 Bocsi! Nem tudom, hogy állítsam el a vérzést. 305 00:19:53,984 --> 00:19:56,445 Ne gyere túl közel! Veszélyes lehet. 306 00:19:56,528 --> 00:19:58,071 Ne érj hozzá! 307 00:19:58,155 --> 00:20:00,782 Ő is semlegesítő, mint te. Meghalhatsz. 308 00:20:01,575 --> 00:20:04,328 Vigyázni fogok. 309 00:20:07,456 --> 00:20:10,417 Ez a lány súlyosan megsérült! Orvost! 310 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 Hívjanak orvost! 311 00:20:12,211 --> 00:20:14,046 Engem akarnak, nem igaz? 312 00:20:14,129 --> 00:20:15,380 Neki semmi köze ehhez. 313 00:20:15,464 --> 00:20:18,300 Kórházba kell mennie, mielőtt még több vért veszít. 314 00:20:18,383 --> 00:20:19,509 Úgyhogy kérem... 315 00:20:21,094 --> 00:20:23,180 Hallgass már! 316 00:20:24,097 --> 00:20:26,600 Francba! 317 00:20:28,310 --> 00:20:30,520 Apa! Anya! 318 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Chi, jól figyelj rám! 319 00:20:41,573 --> 00:20:45,327 Sokféle emberrel fogsz találkozni az életed során. 320 00:20:46,203 --> 00:20:50,999 Ha szerencséd van, olyanokkal is, akik kedvesek lesznek hozzád. 321 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 Becsüld meg őket! 322 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 Ha bajban lesznek, állj meg egy pillanatra! 323 00:21:01,885 --> 00:21:05,681 És aztán indulj el újra, hogy segíts rajtuk! 324 00:21:08,141 --> 00:21:10,727 Mindegy! Téged is megölünk. 325 00:21:14,564 --> 00:21:17,734 Ha így teszel, biztos vagyok benne, 326 00:21:17,818 --> 00:21:21,071 hogy mind pótolhatatlanokká válnak a számodra. 327 00:21:22,322 --> 00:21:24,700 Álljatok meg! 328 00:21:26,159 --> 00:21:29,579 {\an8}MOZDULATLAN 329 00:21:32,791 --> 00:21:33,834 Te meg... 330 00:21:34,543 --> 00:21:35,752 A képességed... 331 00:21:36,878 --> 00:21:38,755 Fogalmam sincs, mi folyik itt, 332 00:21:39,381 --> 00:21:42,551 de azt tudom, hogy az én hibám, hogy ez a lány megsérült, 333 00:21:43,093 --> 00:21:44,720 mert ilyen gyáva vagyok! 334 00:21:45,387 --> 00:21:46,388 Segíthet 335 00:21:46,930 --> 00:21:48,015 a képességem? 336 00:21:48,890 --> 00:21:50,767 Többé nem fogok félni! 337 00:21:51,393 --> 00:21:55,814 Ez elég ahhoz, hogy megmentsd őt? 338 00:21:58,859 --> 00:22:03,405 Ez tetszik! Nagyon beteg vagy, öcsi! 339 00:22:03,947 --> 00:22:08,952 {\an8}FOLYTATJUK... 340 00:23:40,919 --> 00:23:42,921 A feliratot fordította: Imri László