1
00:00:02,168 --> 00:00:07,382
För att nå negatorn Oreparera reser Fuko
och de andra till Rio de Janeiro.
2
00:00:07,465 --> 00:00:10,760
De köper fina kläder inför infiltrationen
3
00:00:10,844 --> 00:00:13,847
och går ombord på lyxkryssaren
samma kväll.
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,475
Där möts de av lyxig inredning,
mat i överflöd
5
00:00:17,559 --> 00:00:19,602
och gäster i vackra kläder.
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,230
Men på fartyget hålls även en auktion.
7
00:00:22,313 --> 00:00:27,110
En som behandlar negatorer, människor,
som handelsvaror.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,822
Den undre världen med sina mörka begär.
9
00:00:31,322 --> 00:00:34,075
Fuko blir skakad och börjar fundera.
10
00:00:34,868 --> 00:00:36,745
Hon undrar vad som är bäst.
11
00:00:36,828 --> 00:00:40,081
Att gå med i Unionen
eller att säljas på auktion.
12
00:00:40,874 --> 00:00:42,917
Men Andy lugnar henne.
13
00:00:43,001 --> 00:00:46,087
Han pratar om vad de ställts inför
och hur det har förändrat honom.
14
00:00:46,713 --> 00:00:50,133
{\an8}Under tiden dyker de som Juiz kallade
negatorjägare upp.
15
00:00:50,216 --> 00:00:52,927
De har ett enda mål.
16
00:00:53,011 --> 00:00:55,013
Att hämnas på världen.
17
00:00:55,555 --> 00:00:58,391
Ridån går nu upp för en spektakulär strid.
18
00:01:02,020 --> 00:01:03,855
Zombie, vi har problem.
19
00:01:03,938 --> 00:01:05,940
Vi har infiltratörer på fartyget,
20
00:01:06,024 --> 00:01:08,109
och de talade ett annat språk än engelska.
21
00:01:09,152 --> 00:01:13,156
De är fyra totalt. Minst två av dem
är bekräftade negatorer.
22
00:01:13,239 --> 00:01:14,824
Negatorjägare.
23
00:01:14,908 --> 00:01:17,327
Var det de som tog Osedd?
24
00:01:17,410 --> 00:01:19,245
Troligen.
25
00:01:19,329 --> 00:01:20,955
Vi har en sak gemensamt.
26
00:01:21,039 --> 00:01:24,501
De specialiserar sig också på
att fånga negatorer med våld.
27
00:01:25,085 --> 00:01:27,337
Men olikheten ligger i våra mål.
28
00:01:28,254 --> 00:01:30,340
Vi, som är allierade med Unionen,
29
00:01:30,423 --> 00:01:33,802
strävar efter att döda Gud,
för att befrias från regler.
30
00:01:34,427 --> 00:01:35,887
De, däremot,
31
00:01:36,638 --> 00:01:39,224
{\an8}vill hämnas på världen.
32
00:01:39,307 --> 00:01:41,309
{\an8}O[DETALJER EJ KÄNDA]
O
33
00:01:42,102 --> 00:01:44,854
De gör sig av med negatorer
som de anser vara värdelösa.
34
00:01:45,480 --> 00:01:48,775
Jag antar att det är ännu en sak
vi har gemensamt.
35
00:01:49,275 --> 00:01:51,611
O[KONFIDENTIELLT]
O
36
00:01:51,694 --> 00:01:53,154
Nej, det är det inte.
37
00:01:53,238 --> 00:01:55,990
Det var åtminstone inte därför
du försökte döda mig.
38
00:01:56,074 --> 00:01:58,451
Du gjorde det för att skydda andra,
eller hur?
39
00:02:00,120 --> 00:02:05,250
Den här kraften, att vara negator,
kan vara sorglig och smärtsam.
40
00:02:05,333 --> 00:02:06,626
Men ändå...
41
00:02:08,670 --> 00:02:11,548
Att ta ut det på världen är inte rätt!
42
00:02:13,591 --> 00:02:15,093
- Nu kör vi.
- Ja.
43
00:02:22,058 --> 00:02:24,561
- Ladda upp mig.
- Okej.
44
00:02:25,145 --> 00:02:27,021
Vi kan tvinga oss genom de här.
45
00:02:29,232 --> 00:02:30,233
Vem fan är du?
46
00:02:34,904 --> 00:02:37,991
Tatiana, Obrytbart svärd.
47
00:02:38,283 --> 00:02:39,617
OBRYTBAR
48
00:02:39,701 --> 00:02:43,329
OBRYTBART SVÄRD - KURIKARA
49
00:02:43,913 --> 00:02:47,083
Okej. Vet du hur svårt det var
att få tag på det här?
50
00:02:47,667 --> 00:02:50,962
Nödläge. Två inkräktare har tagit sig in.
51
00:02:51,045 --> 00:02:53,298
De kan vara på väg mot auktionsobjekten.
52
00:02:56,092 --> 00:02:57,927
Stoppa dem. Döda dem om ni måste.
53
00:03:00,680 --> 00:03:02,182
Tappa inte bort det här.
54
00:03:03,725 --> 00:03:04,642
Tack.
55
00:03:09,564 --> 00:03:12,192
Lyssna nu, för jag säger det bara en gång.
56
00:03:13,860 --> 00:03:15,987
Negatorer är inte handelsvaror. Förstått?
57
00:03:16,613 --> 00:03:17,739
Bäst att backa.
58
00:03:22,994 --> 00:03:24,329
Andy, fort!
59
00:03:27,123 --> 00:03:28,833
Negatorjägarna.
60
00:03:28,917 --> 00:03:30,418
Unionen?
61
00:03:31,044 --> 00:03:33,630
- Negatorn följer inte med.
- Negatorn följer inte med.
62
00:05:10,143 --> 00:05:11,894
UNDEAD UNLUCK
63
00:05:15,148 --> 00:05:17,317
Vart går de här trapporna, Andy?
64
00:05:17,400 --> 00:05:20,028
Lastutrymmet där de har auktionsobjekten.
65
00:05:22,613 --> 00:05:24,907
De kraschade festen
innan auktionen började.
66
00:05:24,991 --> 00:05:27,410
Så jägarna bör också vara på väg ditåt.
67
00:05:28,244 --> 00:05:31,622
Ingen fara, vi hinner före dem
och räddar honom.
68
00:05:31,706 --> 00:05:34,751
I värsta fall får vi slåss.
Var redo, okej?
69
00:05:34,834 --> 00:05:35,835
Ja.
70
00:05:41,174 --> 00:05:42,550
DEN 9 SEPTEMBER
71
00:05:42,633 --> 00:05:44,052
LÄMNAR HAMNEN I RIO DE JANEIRO
72
00:05:51,351 --> 00:05:52,810
{\an8}FARA
73
00:05:52,894 --> 00:05:53,770
Dynamit?
74
00:06:02,862 --> 00:06:05,198
LASTUTRYMME
AUKTIONSOBJEKT
75
00:06:08,868 --> 00:06:10,828
Vad är det som händer där uppe?
76
00:06:18,669 --> 00:06:19,629
Ajdå!
77
00:06:19,712 --> 00:06:21,464
Så du flyr innan auktionen...
78
00:06:27,220 --> 00:06:29,847
Din lilla... Om du inte stannar så...
79
00:06:36,104 --> 00:06:37,105
Vad ska jag göra?
80
00:06:37,188 --> 00:06:40,483
Rör jag mig kan jag inte stoppa honom,
stoppar jag honom kan jag inte fly.
81
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
Förbannat. Hur blev det så här?
82
00:06:43,820 --> 00:06:46,364
Jag har alltid vetat om
min mystiska kraft.
83
00:06:46,447 --> 00:06:48,408
Det var därför jag dolde den.
84
00:06:49,033 --> 00:06:52,370
Jag höll den hemlig. Varför?
85
00:06:53,955 --> 00:06:55,832
DEN 2 SEPTEMBER
86
00:06:55,915 --> 00:06:57,333
- Hallå!
- Läget?
87
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
God morgon.
88
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Hej Chikara.
89
00:07:06,008 --> 00:07:09,804
Är du klar med läxan? Får jag kopiera den?
90
00:07:09,887 --> 00:07:11,889
Läraren säger alltid åt mig.
91
00:07:15,977 --> 00:07:17,019
Håll tyst!
92
00:07:17,103 --> 00:07:19,856
Varför pratar alla rappakalja
helt plötsligt?
93
00:07:19,939 --> 00:07:22,733
Är det nåt bus eller? Okej, jag ger upp.
94
00:07:23,317 --> 00:07:25,945
Vem av er idioter har mixtrat med min tv?
95
00:07:26,028 --> 00:07:29,449
Folk, texten, allt är rappakalja.
Vad är det frågan om?
96
00:07:29,532 --> 00:07:31,284
Spelar ni upp videor eller nåt?
97
00:07:36,747 --> 00:07:38,416
Vad är det med er?
98
00:07:38,499 --> 00:07:40,960
Ni har pratat konstigt sen i går.
99
00:07:41,043 --> 00:07:43,004
Lägg av nu.
100
00:07:44,005 --> 00:07:45,882
Det låter rätt tvingat.
101
00:07:53,681 --> 00:07:56,058
Säkrat en negator, förmåga okänd.
102
00:07:56,726 --> 00:07:58,186
Unionen är snart där.
103
00:07:58,269 --> 00:07:59,896
Skynda dig därifrån.
104
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Uppfattat.
105
00:08:01,063 --> 00:08:03,065
Är det på riktigt?
106
00:08:03,149 --> 00:08:04,442
Kan nån hämta hjälp?
107
00:08:07,236 --> 00:08:10,615
När jag kvicknade till var jag här.
Inburad som ett djur.
108
00:08:10,698 --> 00:08:13,534
Och nån gangstersnubbe
riktar en pistol mot mig
109
00:08:13,618 --> 00:08:15,870
i ett rum fullt av läskiga varelser.
110
00:08:18,998 --> 00:08:22,460
Åh, nej. Mina ben skakar.
111
00:08:24,253 --> 00:08:25,713
Min kraft.
112
00:08:27,006 --> 00:08:29,217
Vilken idiot. Nu kan jag röra mig igen.
113
00:08:29,300 --> 00:08:30,927
Hur vågar du slösa min tid?
114
00:08:32,011 --> 00:08:34,263
Men du är alldeles för värdefull.
115
00:08:34,347 --> 00:08:36,140
Jag låter dig aldrig komma undan.
116
00:08:39,810 --> 00:08:43,189
Skitsamma. Jag skjuter dig i benet.
117
00:08:48,402 --> 00:08:49,445
Jag förstår.
118
00:08:49,529 --> 00:08:52,073
En externt målsökande typ?
119
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
Så länge du inte rör dig
120
00:08:54,909 --> 00:08:58,371
negerar du rörelsen hos ett mål
inom ditt synfält. Eller hur?
121
00:08:59,997 --> 00:09:01,415
Så intressant.
122
00:09:02,250 --> 00:09:04,669
Du är begränsartypen som jag vill ha.
123
00:09:05,169 --> 00:09:08,130
Inte en jävla chans
att jag ger dig till Unionen.
124
00:09:08,214 --> 00:09:12,426
Jag pratar inte engelska...
125
00:09:12,718 --> 00:09:14,220
menar jag.
126
00:09:14,887 --> 00:09:16,889
Vilka är de? Är de på min sida?
127
00:09:16,973 --> 00:09:18,683
Är de här för att rädda mig?
128
00:09:19,267 --> 00:09:22,144
Latla, vad pratar ungen för språk?
129
00:09:22,228 --> 00:09:23,771
Det var väl japanska?
130
00:09:23,854 --> 00:09:26,691
- Jag kan inte det.
- Skit också.
131
00:09:26,774 --> 00:09:29,860
Jag hoppades kunna fråga honom mer
om hans förmåga.
132
00:09:29,944 --> 00:09:32,321
Låt mig sköta det. Jag löser det
133
00:09:32,405 --> 00:09:37,243
eftersom vi bara vill veta
om vi kan använda honom eller inte.
134
00:09:40,746 --> 00:09:42,665
Du kommer snart att bli full av bly.
135
00:09:42,748 --> 00:09:45,501
Om du inte vill dö
är det bäst att du använder din förmåga.
136
00:09:47,753 --> 00:09:50,256
Ett rätt hårt sätt att rekrytera.
137
00:09:50,339 --> 00:09:51,757
Jag ser inga problem.
138
00:09:51,841 --> 00:09:55,428
Om han inte kan använda kraften med vilja
har vi ingen nytta av honom.
139
00:09:56,137 --> 00:09:57,847
Och om han dör
140
00:09:57,930 --> 00:10:00,933
kommer förmågan bara att överföras
till nån annan.
141
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
Om fem...
142
00:10:02,351 --> 00:10:04,270
Tänker han skjuta mig? Varför?
143
00:10:04,353 --> 00:10:05,479
...fyra...
144
00:10:05,563 --> 00:10:08,357
Toppen.
De är alltså inte här för att rädda mig.
145
00:10:08,441 --> 00:10:10,651
Jag måste väl stoppa honom med min kraft.
146
00:10:10,735 --> 00:10:11,986
...tre...
147
00:10:12,069 --> 00:10:14,572
Det går inte. Jag bara skakar.
148
00:10:14,655 --> 00:10:15,906
...två...
149
00:10:15,990 --> 00:10:18,618
Förbannat! Det är kraftens fel.
150
00:10:18,701 --> 00:10:21,746
Om jag inte hade den skulle jag vara...
151
00:10:22,330 --> 00:10:23,331
Jag skulle vara...
152
00:10:27,585 --> 00:10:28,711
Du.
153
00:10:28,794 --> 00:10:29,754
...ett.
154
00:10:29,837 --> 00:10:32,632
Förlåt, mamma och pappa.
155
00:10:41,098 --> 00:10:44,560
- Är han död?
- Ja, helt säkert.
156
00:10:47,355 --> 00:10:48,564
Det betyder...
157
00:11:07,833 --> 00:11:08,834
Är du okej?
158
00:11:09,085 --> 00:11:10,211
Ja.
159
00:11:10,961 --> 00:11:12,797
- Japanska?
- Ta den här.
160
00:11:13,422 --> 00:11:15,758
Tatiana, vi hittade honom i lastutrymmet.
161
00:11:16,300 --> 00:11:17,718
Uppfattat! Jag kommer!
162
00:11:17,802 --> 00:11:19,929
Förstår jag dem?
163
00:11:20,012 --> 00:11:21,472
Nu ska vi se.
164
00:11:22,139 --> 00:11:24,100
Den första har en kulspruta.
165
00:11:24,809 --> 00:11:26,602
Men ingen laddram i sikte.
166
00:11:26,686 --> 00:11:28,145
Hur skjuter han då?
167
00:11:28,229 --> 00:11:32,108
Den andra måste vara kampsportare
och han är stark.
168
00:11:32,191 --> 00:11:34,694
Den tredje är kanske för support?
169
00:11:34,777 --> 00:11:36,445
Hon har lätt utrustning.
170
00:11:36,529 --> 00:11:38,572
Kanske nån sorts kontraförmåga.
171
00:11:38,656 --> 00:11:41,158
Den sista, han med ögonlappen...
172
00:11:51,919 --> 00:11:52,920
Din mördare.
173
00:11:53,003 --> 00:11:56,257
Du med kortet. Du kan reparera dig själv.
174
00:11:56,340 --> 00:11:58,551
Vad är du för slags negator?
175
00:11:58,634 --> 00:12:00,052
Inte för att det spelar roll.
176
00:12:00,136 --> 00:12:01,345
Ser du såret där?
177
00:12:02,596 --> 00:12:05,099
Det kommer inte att läka förrän jag dör.
178
00:12:07,309 --> 00:12:10,896
{\an8}O
REPARERA
179
00:12:10,980 --> 00:12:15,901
{\an8}UNDEAD UNLUCK
180
00:12:30,624 --> 00:12:32,793
Du kommer inte närmare än så där.
181
00:12:32,877 --> 00:12:35,379
Jag vet inte vilken förmåga du har,
182
00:12:36,797 --> 00:12:40,885
men om du måste skära dig själv
för att kunna läka,
183
00:12:42,219 --> 00:12:43,637
har ni alla otur.
184
00:12:44,221 --> 00:12:45,806
Skadorna jag orsakar negerar
185
00:12:45,890 --> 00:12:48,350
alla läkningstekniker som nån provar.
186
00:12:50,561 --> 00:12:51,896
Så jag vinner.
187
00:12:51,979 --> 00:12:53,606
Hjälp mig, nån!
188
00:12:53,689 --> 00:12:55,107
Fuko!
189
00:12:58,152 --> 00:13:00,279
Ni två är väl med i Unionen?
190
00:13:01,113 --> 00:13:03,240
Betyder det att de också vill ha negatorn?
191
00:13:03,783 --> 00:13:07,244
Vi hann före att paxa, så hit med honom.
192
00:13:08,037 --> 00:13:09,580
Vi tänker döda honom.
193
00:13:10,664 --> 00:13:13,042
Vårt team har nytta av den där förmågan.
194
00:13:15,377 --> 00:13:17,713
Den blir än mer användbar när den överförs
195
00:13:17,797 --> 00:13:20,132
till nån som inte saknar ryggrad.
196
00:13:20,216 --> 00:13:24,845
Språkbytet har förresten gjort det lättare
att jaga negatorer.
197
00:13:24,929 --> 00:13:26,138
Det var väl ni?
198
00:13:27,223 --> 00:13:28,599
Tack för det.
199
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
Nöjet är på vår sida, polarn!
200
00:13:32,061 --> 00:13:33,979
Nu är det kristallklart!
201
00:13:38,484 --> 00:13:41,904
Vår elfte medlem blir inte du!
202
00:13:42,404 --> 00:13:43,239
HUVUDKULA
203
00:13:43,322 --> 00:13:45,324
Huvudkula!
204
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
Den som jag inte siktade
högg huvudet av honom!
205
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
Vilka är de här?
206
00:13:55,918 --> 00:13:58,379
- Creed, Feng!
- Det är lugnt. Vi klarar det.
207
00:14:00,673 --> 00:14:02,758
- Vad är det nu?
- Tatiana!
208
00:14:03,509 --> 00:14:05,344
Förlåt att jag är sen, Fuko!
209
00:14:06,095 --> 00:14:08,013
Låt mig ta hand om de här två.
210
00:14:10,850 --> 00:14:13,185
Jag lämnar de andra två åt dig.
211
00:14:13,269 --> 00:14:15,646
Ja! Uppfattat!
212
00:14:17,439 --> 00:14:18,274
REPARATIONSBOOST
213
00:14:18,357 --> 00:14:19,358
Reparationsboost!
214
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
Det måste göra ont!
215
00:14:21,277 --> 00:14:23,112
Röda månskäran!
216
00:14:25,197 --> 00:14:26,448
Duckade han?
217
00:14:30,369 --> 00:14:31,704
Han högg av båda händerna!
218
00:14:34,915 --> 00:14:37,501
Du drar svärdet snabbt.
219
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
Är det din reparationskraft som gör det?
220
00:14:44,466 --> 00:14:46,760
- Vad gör du?
- Jag har ju sagt det.
221
00:14:46,844 --> 00:14:49,471
Det där aktiverar din läkning,
så det funkar inte
222
00:14:49,555 --> 00:14:52,141
hur hårt du än försöker
att hacka dig själv i bitar.
223
00:14:52,224 --> 00:14:53,726
Inget vågat, inget vunnet.
224
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
Det funkade! Men hur?
225
00:14:57,271 --> 00:14:58,397
HATAR BLOD
226
00:14:58,731 --> 00:14:59,565
UNDERARMSKULOR
227
00:14:59,648 --> 00:15:01,901
Underarmskulor.
228
00:15:02,735 --> 00:15:03,777
Rip, se upp!
229
00:15:05,946 --> 00:15:09,158
Ändrades banorna?
Det måste vara damens förmåga.
230
00:15:11,952 --> 00:15:14,163
Du är en intressant en.
231
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
Varför slösar du bort din talang med dem?
232
00:15:16,290 --> 00:15:19,001
Kom till oss istället.
Vi är mycket roligare.
233
00:15:23,589 --> 00:15:26,342
Gör mig en tjänst.
Kan du fixa min näsa, Latla?
234
00:15:29,011 --> 00:15:30,137
Okej.
235
00:15:30,220 --> 00:15:31,722
Får jag se?
236
00:15:31,805 --> 00:15:34,058
Det såg ut som om
du försökte hela dig själv,
237
00:15:34,141 --> 00:15:35,976
när det var en direkt attack.
238
00:15:36,769 --> 00:15:40,022
Då gällde inte min regel,
och du kunde hugga av din egen...
239
00:15:40,105 --> 00:15:41,315
Så där.
240
00:15:42,149 --> 00:15:45,277
Jag gillar din stil.
Tillsammans skulle vi kunna...
241
00:15:45,903 --> 00:15:47,279
Tack, men nej.
242
00:15:47,363 --> 00:15:50,324
Jag var nyfiken på
hurdan Oreparera skulle vara.
243
00:15:50,950 --> 00:15:55,496
Men det räcker inte för att döda mig,
så det intresset är borta.
244
00:15:55,579 --> 00:15:58,248
Jag bryr mig inte ett dugg om
vad du håller på med.
245
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Det var oväntat.
246
00:16:01,168 --> 00:16:04,213
Nån som du skulle klara dig bättre
med oss, men visst.
247
00:16:04,838 --> 00:16:07,174
Du då, sötnos, med det korta håret?
248
00:16:08,175 --> 00:16:09,176
Menar du mig?
249
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
Oavsett om det var avsiktligt eller inte
högg du av hans huvud
250
00:16:12,137 --> 00:16:13,514
som om det inte var en grej.
251
00:16:14,139 --> 00:16:15,641
Du är galen på ett bra sätt.
252
00:16:16,892 --> 00:16:19,812
Den där fegisen bredvid dig
skulle aldrig klara det.
253
00:16:21,105 --> 00:16:22,856
Han är så rädd hela tiden
254
00:16:22,940 --> 00:16:26,485
att han inte kan använda sin förmåga alls.
255
00:16:26,568 --> 00:16:30,280
Han kan inte ens uppfylla sitt eget krav
på att vara stilla,
256
00:16:30,364 --> 00:16:32,574
eftersom han är så rädd hela tiden.
257
00:16:35,202 --> 00:16:37,496
Förmågan är perfekt,
men personen som har den
258
00:16:37,579 --> 00:16:39,790
är en nolla, så han måste dö.
259
00:16:39,873 --> 00:16:42,042
Varför det? Berätta!
260
00:16:43,335 --> 00:16:46,630
Vårt team ska bara bestå av de starkaste.
261
00:16:46,714 --> 00:16:49,425
Med dem kan vi lära folk ett och annat
262
00:16:49,508 --> 00:16:51,343
om vilka som upprätthåller världen.
263
00:16:54,054 --> 00:16:57,975
När vi är tillräckligt många
börjar vi ta över länder ett efter ett.
264
00:16:58,851 --> 00:17:00,436
Varför vill ni göra det?
265
00:17:00,519 --> 00:17:03,605
Skyll på Gud.
Det är han som leker med oss,
266
00:17:03,689 --> 00:17:05,858
inte alla oskyldiga människor!
267
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
Tänker ni döda den här Gud?
268
00:17:09,611 --> 00:17:12,781
Vi har nog med problem redan,
269
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
men om ni vill riskera era liv
på nåt sånt, så gör det.
270
00:17:21,582 --> 00:17:25,085
Nej! Jag har lagt så mycket tid
på min makeup inför festen!
271
00:17:25,169 --> 00:17:26,837
Svärdet missade, men blodet träffade.
272
00:17:26,920 --> 00:17:28,088
Så orättvist.
273
00:17:30,215 --> 00:17:31,800
Negerade hon attacken?
274
00:17:33,385 --> 00:17:36,472
- Har du nån aning om hur lång tid det tog?
- Vi återgår till affärerna.
275
00:17:37,181 --> 00:17:40,267
Dags att säga adjö, fegisen.
276
00:17:43,228 --> 00:17:45,606
Hoppas att din efterträdare är bättre.
277
00:17:51,570 --> 00:17:54,406
Fan, jag kan inte döda momentumet
med min regenerering!
278
00:17:55,991 --> 00:17:57,034
Backa, Fuko!
279
00:18:06,502 --> 00:18:07,503
Fuko!
280
00:18:08,253 --> 00:18:09,713
Herregud.
281
00:18:09,797 --> 00:18:12,633
Varför gjorde hon så? Vilket slöseri.
282
00:18:15,761 --> 00:18:18,097
Kortkillen minskade kraften
från skalpellen
283
00:18:18,180 --> 00:18:19,890
så att den inte genomborrade henne.
284
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
Men hon har högst en timme kvar.
285
00:18:23,644 --> 00:18:26,146
Nu är hon värdelös också. Vad synd.
286
00:18:30,943 --> 00:18:33,779
Andy, det är okej! Jag mår bra!
287
00:18:36,740 --> 00:18:39,201
Förlåt att jag hoppar in så där.
288
00:18:40,035 --> 00:18:43,163
Men du lyckades minska momentumet.
289
00:18:43,247 --> 00:18:45,415
Det hade varit värre
om du inte blockerat det.
290
00:18:50,504 --> 00:18:52,548
Oroa dig inte.
291
00:18:52,631 --> 00:18:55,592
Var bara dig själv. Okej?
292
00:18:58,220 --> 00:19:00,597
Ja. Okej.
293
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
Jag ska döda den där idioten och...
294
00:19:04,184 --> 00:19:05,269
Hitåt! Skynda!
295
00:19:05,352 --> 00:19:06,728
Hitta dem!
296
00:19:08,272 --> 00:19:10,691
Jag hatar att springa, men vi måste.
297
00:19:11,275 --> 00:19:13,652
Men jag fimpade en medlem i Unionen.
298
00:19:13,735 --> 00:19:15,404
Jag får nöja mig med det.
299
00:19:15,988 --> 00:19:18,157
Vi ses snart, hjältar.
300
00:19:21,535 --> 00:19:24,413
Hur vågar ni förstöra våra auktionsobjekt?
301
00:19:24,496 --> 00:19:26,999
Hur tänker ni ersätta oss för det här?
302
00:19:28,792 --> 00:19:30,544
En sak efter en annan.
303
00:19:30,627 --> 00:19:33,380
Stanna där, polarn! Så det är du.
304
00:19:33,463 --> 00:19:37,384
Ni är negatorjägarna
som har förstört för oss, va?
305
00:19:38,552 --> 00:19:40,512
Om jag rör mig skjuter de.
306
00:19:40,596 --> 00:19:42,306
Jag klarar mig, men Fuko...
307
00:19:43,056 --> 00:19:47,019
Och om jag inte rör mig
kommer idioten undan. Jag behöver en plan.
308
00:19:51,398 --> 00:19:53,901
Jag är ledsen. Jag vet inte
hur man stoppar blödningen.
309
00:19:53,984 --> 00:19:56,445
Kom inte för nära. Det kan vara farligt.
310
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
Hon är en negator som du.
311
00:19:58,155 --> 00:20:00,782
Om du rör hennes hud är du död.
Var försiktig.
312
00:20:01,575 --> 00:20:04,328
Död? Jag ska vara försiktig.
313
00:20:07,456 --> 00:20:10,417
Den här tjejen är skadad! Hjälp henne!
314
00:20:10,500 --> 00:20:12,127
Ring en läkare!
315
00:20:12,211 --> 00:20:14,046
Det är mig du vill ha, eller hur?
316
00:20:14,129 --> 00:20:15,380
Släpp henne!
317
00:20:15,464 --> 00:20:18,300
Hon måste till en läkare
innan hon förlorar mer blod!
318
00:20:18,383 --> 00:20:19,509
Snälla...
319
00:20:21,094 --> 00:20:23,180
Ur vägen. Annars får du ångra det!
320
00:20:24,097 --> 00:20:26,600
Förbannat!
321
00:20:28,310 --> 00:20:30,520
Pappa. Mamma!
322
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Chi, lyssna på mig.
323
00:20:41,573 --> 00:20:45,327
Du kommer att träffa
många olika sorters människor.
324
00:20:46,203 --> 00:20:50,999
Om du har tur träffar du såna
som är vänliga mot dig.
325
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
Var rädd om dem.
326
00:20:55,128 --> 00:20:58,548
Om de är i fara tar du en paus,
327
00:21:01,885 --> 00:21:05,681
och sen rör du dig igen
för att hjälpa dem.
328
00:21:08,141 --> 00:21:10,727
Skit samma. Vi dödar dig också.
329
00:21:14,564 --> 00:21:17,734
Om du gör det är jag säker på att alla
330
00:21:17,818 --> 00:21:21,071
de människorna blir ovärderliga för dig.
331
00:21:22,322 --> 00:21:24,700
Rör dig inte!
332
00:21:26,159 --> 00:21:29,579
{\an8}ORÖRLIGGÖRA
333
00:21:32,791 --> 00:21:33,834
Vad...
334
00:21:34,543 --> 00:21:35,752
Din förmåga...
335
00:21:36,878 --> 00:21:38,755
Jag vet inte vad som pågår här,
336
00:21:39,381 --> 00:21:42,551
men jag vet att det är
på grund av min feghet
337
00:21:43,093 --> 00:21:44,720
som hon blev skadad!
338
00:21:45,387 --> 00:21:46,388
Hjälper det här?
339
00:21:46,930 --> 00:21:48,015
Kan du använda det?
340
00:21:48,890 --> 00:21:50,767
Jag ska inte tappa fattningen igen!
341
00:21:51,393 --> 00:21:55,814
Om jag gör det här rätt,
räcker det då för att rädda henne?
342
00:21:58,859 --> 00:22:03,405
Ja! Nu kör vi! Du är helt grym!
343
00:22:03,947 --> 00:22:08,952
{\an8}FORTSÄTTNING FÖLJER
344
00:23:40,919 --> 00:23:42,921
Översättning: Louise Arnesson