1 00:00:02,168 --> 00:00:07,382 För att nå negatorn Oreparera reser Fuko och de andra till Rio de Janeiro. 2 00:00:07,465 --> 00:00:10,760 De köper fina kläder inför infiltrationen 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,847 och går ombord på lyxkryssaren samma kväll. 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,475 Där möts de av lyxig inredning, mat i överflöd 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,602 och gäster i vackra kläder. 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,230 Men på fartyget hålls även en auktion. 7 00:00:22,313 --> 00:00:27,110 En som behandlar negatorer, människor, som handelsvaror. 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,822 Den undre världen med sina mörka begär. 9 00:00:31,322 --> 00:00:34,075 Fuko blir skakad och börjar fundera. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 Hon undrar vad som är bäst. 11 00:00:36,828 --> 00:00:40,081 Att gå med i Unionen eller att säljas på auktion. 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,917 Men Andy lugnar henne. 13 00:00:43,001 --> 00:00:46,087 Han pratar om vad de ställts inför och hur det har förändrat honom. 14 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 {\an8}Under tiden dyker de som Juiz kallade negatorjägare upp. 15 00:00:50,216 --> 00:00:52,927 De har ett enda mål. 16 00:00:53,011 --> 00:00:55,013 Att hämnas på världen. 17 00:00:55,555 --> 00:00:58,391 Ridån går nu upp för en spektakulär strid. 18 00:01:02,020 --> 00:01:03,855 Zombie, vi har problem. 19 00:01:03,938 --> 00:01:05,940 Vi har infiltratörer på fartyget, 20 00:01:06,024 --> 00:01:08,109 och de talade ett annat språk än engelska. 21 00:01:09,152 --> 00:01:13,156 De är fyra totalt. Minst två av dem är bekräftade negatorer. 22 00:01:13,239 --> 00:01:14,824 Negatorjägare. 23 00:01:14,908 --> 00:01:17,327 Var det de som tog Osedd? 24 00:01:17,410 --> 00:01:19,245 Troligen. 25 00:01:19,329 --> 00:01:20,955 Vi har en sak gemensamt. 26 00:01:21,039 --> 00:01:24,501 De specialiserar sig också på att fånga negatorer med våld. 27 00:01:25,085 --> 00:01:27,337 Men olikheten ligger i våra mål. 28 00:01:28,254 --> 00:01:30,340 Vi, som är allierade med Unionen, 29 00:01:30,423 --> 00:01:33,802 strävar efter att döda Gud, för att befrias från regler. 30 00:01:34,427 --> 00:01:35,887 De, däremot, 31 00:01:36,638 --> 00:01:39,224 {\an8}vill hämnas på världen. 32 00:01:39,307 --> 00:01:41,309 {\an8}O[DETALJER EJ KÄNDA] O 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,854 De gör sig av med negatorer som de anser vara värdelösa. 34 00:01:45,480 --> 00:01:48,775 Jag antar att det är ännu en sak vi har gemensamt. 35 00:01:49,275 --> 00:01:51,611 O[KONFIDENTIELLT] O 36 00:01:51,694 --> 00:01:53,154 Nej, det är det inte. 37 00:01:53,238 --> 00:01:55,990 Det var åtminstone inte därför du försökte döda mig. 38 00:01:56,074 --> 00:01:58,451 Du gjorde det för att skydda andra, eller hur? 39 00:02:00,120 --> 00:02:05,250 Den här kraften, att vara negator, kan vara sorglig och smärtsam. 40 00:02:05,333 --> 00:02:06,626 Men ändå... 41 00:02:08,670 --> 00:02:11,548 Att ta ut det på världen är inte rätt! 42 00:02:13,591 --> 00:02:15,093 - Nu kör vi. - Ja. 43 00:02:22,058 --> 00:02:24,561 - Ladda upp mig. - Okej. 44 00:02:25,145 --> 00:02:27,021 Vi kan tvinga oss genom de här. 45 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 Vem fan är du? 46 00:02:34,904 --> 00:02:37,991 Tatiana, Obrytbart svärd. 47 00:02:38,283 --> 00:02:39,617 OBRYTBAR 48 00:02:39,701 --> 00:02:43,329 OBRYTBART SVÄRD - KURIKARA 49 00:02:43,913 --> 00:02:47,083 Okej. Vet du hur svårt det var att få tag på det här? 50 00:02:47,667 --> 00:02:50,962 Nödläge. Två inkräktare har tagit sig in. 51 00:02:51,045 --> 00:02:53,298 De kan vara på väg mot auktionsobjekten. 52 00:02:56,092 --> 00:02:57,927 Stoppa dem. Döda dem om ni måste. 53 00:03:00,680 --> 00:03:02,182 Tappa inte bort det här. 54 00:03:03,725 --> 00:03:04,642 Tack. 55 00:03:09,564 --> 00:03:12,192 Lyssna nu, för jag säger det bara en gång. 56 00:03:13,860 --> 00:03:15,987 Negatorer är inte handelsvaror. Förstått? 57 00:03:16,613 --> 00:03:17,739 Bäst att backa. 58 00:03:22,994 --> 00:03:24,329 Andy, fort! 59 00:03:27,123 --> 00:03:28,833 Negatorjägarna. 60 00:03:28,917 --> 00:03:30,418 Unionen? 61 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 - Negatorn följer inte med. - Negatorn följer inte med. 62 00:05:10,143 --> 00:05:11,894 UNDEAD UNLUCK 63 00:05:15,148 --> 00:05:17,317 Vart går de här trapporna, Andy? 64 00:05:17,400 --> 00:05:20,028 Lastutrymmet där de har auktionsobjekten. 65 00:05:22,613 --> 00:05:24,907 De kraschade festen innan auktionen började. 66 00:05:24,991 --> 00:05:27,410 Så jägarna bör också vara på väg ditåt. 67 00:05:28,244 --> 00:05:31,622 Ingen fara, vi hinner före dem och räddar honom. 68 00:05:31,706 --> 00:05:34,751 I värsta fall får vi slåss. Var redo, okej? 69 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 Ja. 70 00:05:41,174 --> 00:05:42,550 DEN 9 SEPTEMBER 71 00:05:42,633 --> 00:05:44,052 LÄMNAR HAMNEN I RIO DE JANEIRO 72 00:05:51,351 --> 00:05:52,810 {\an8}FARA 73 00:05:52,894 --> 00:05:53,770 Dynamit? 74 00:06:02,862 --> 00:06:05,198 LASTUTRYMME AUKTIONSOBJEKT 75 00:06:08,868 --> 00:06:10,828 Vad är det som händer där uppe? 76 00:06:18,669 --> 00:06:19,629 Ajdå! 77 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 Så du flyr innan auktionen... 78 00:06:27,220 --> 00:06:29,847 Din lilla... Om du inte stannar så... 79 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Vad ska jag göra? 80 00:06:37,188 --> 00:06:40,483 Rör jag mig kan jag inte stoppa honom, stoppar jag honom kan jag inte fly. 81 00:06:41,067 --> 00:06:43,736 Förbannat. Hur blev det så här? 82 00:06:43,820 --> 00:06:46,364 Jag har alltid vetat om min mystiska kraft. 83 00:06:46,447 --> 00:06:48,408 Det var därför jag dolde den. 84 00:06:49,033 --> 00:06:52,370 Jag höll den hemlig. Varför? 85 00:06:53,955 --> 00:06:55,832 DEN 2 SEPTEMBER 86 00:06:55,915 --> 00:06:57,333 - Hallå! - Läget? 87 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 God morgon. 88 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Hej Chikara. 89 00:07:06,008 --> 00:07:09,804 Är du klar med läxan? Får jag kopiera den? 90 00:07:09,887 --> 00:07:11,889 Läraren säger alltid åt mig. 91 00:07:15,977 --> 00:07:17,019 Håll tyst! 92 00:07:17,103 --> 00:07:19,856 Varför pratar alla rappakalja helt plötsligt? 93 00:07:19,939 --> 00:07:22,733 Är det nåt bus eller? Okej, jag ger upp. 94 00:07:23,317 --> 00:07:25,945 Vem av er idioter har mixtrat med min tv? 95 00:07:26,028 --> 00:07:29,449 Folk, texten, allt är rappakalja. Vad är det frågan om? 96 00:07:29,532 --> 00:07:31,284 Spelar ni upp videor eller nåt? 97 00:07:36,747 --> 00:07:38,416 Vad är det med er? 98 00:07:38,499 --> 00:07:40,960 Ni har pratat konstigt sen i går. 99 00:07:41,043 --> 00:07:43,004 Lägg av nu. 100 00:07:44,005 --> 00:07:45,882 Det låter rätt tvingat. 101 00:07:53,681 --> 00:07:56,058 Säkrat en negator, förmåga okänd. 102 00:07:56,726 --> 00:07:58,186 Unionen är snart där. 103 00:07:58,269 --> 00:07:59,896 Skynda dig därifrån. 104 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Uppfattat. 105 00:08:01,063 --> 00:08:03,065 Är det på riktigt? 106 00:08:03,149 --> 00:08:04,442 Kan nån hämta hjälp? 107 00:08:07,236 --> 00:08:10,615 När jag kvicknade till var jag här. Inburad som ett djur. 108 00:08:10,698 --> 00:08:13,534 Och nån gangstersnubbe riktar en pistol mot mig 109 00:08:13,618 --> 00:08:15,870 i ett rum fullt av läskiga varelser. 110 00:08:18,998 --> 00:08:22,460 Åh, nej. Mina ben skakar. 111 00:08:24,253 --> 00:08:25,713 Min kraft. 112 00:08:27,006 --> 00:08:29,217 Vilken idiot. Nu kan jag röra mig igen. 113 00:08:29,300 --> 00:08:30,927 Hur vågar du slösa min tid? 114 00:08:32,011 --> 00:08:34,263 Men du är alldeles för värdefull. 115 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 Jag låter dig aldrig komma undan. 116 00:08:39,810 --> 00:08:43,189 Skitsamma. Jag skjuter dig i benet. 117 00:08:48,402 --> 00:08:49,445 Jag förstår. 118 00:08:49,529 --> 00:08:52,073 En externt målsökande typ? 119 00:08:53,032 --> 00:08:54,825 Så länge du inte rör dig 120 00:08:54,909 --> 00:08:58,371 negerar du rörelsen hos ett mål inom ditt synfält. Eller hur? 121 00:08:59,997 --> 00:09:01,415 Så intressant. 122 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 Du är begränsartypen som jag vill ha. 123 00:09:05,169 --> 00:09:08,130 Inte en jävla chans att jag ger dig till Unionen. 124 00:09:08,214 --> 00:09:12,426 Jag pratar inte engelska... 125 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 menar jag. 126 00:09:14,887 --> 00:09:16,889 Vilka är de? Är de på min sida? 127 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 Är de här för att rädda mig? 128 00:09:19,267 --> 00:09:22,144 Latla, vad pratar ungen för språk? 129 00:09:22,228 --> 00:09:23,771 Det var väl japanska? 130 00:09:23,854 --> 00:09:26,691 - Jag kan inte det. - Skit också. 131 00:09:26,774 --> 00:09:29,860 Jag hoppades kunna fråga honom mer om hans förmåga. 132 00:09:29,944 --> 00:09:32,321 Låt mig sköta det. Jag löser det 133 00:09:32,405 --> 00:09:37,243 eftersom vi bara vill veta om vi kan använda honom eller inte. 134 00:09:40,746 --> 00:09:42,665 Du kommer snart att bli full av bly. 135 00:09:42,748 --> 00:09:45,501 Om du inte vill dö är det bäst att du använder din förmåga. 136 00:09:47,753 --> 00:09:50,256 Ett rätt hårt sätt att rekrytera. 137 00:09:50,339 --> 00:09:51,757 Jag ser inga problem. 138 00:09:51,841 --> 00:09:55,428 Om han inte kan använda kraften med vilja har vi ingen nytta av honom. 139 00:09:56,137 --> 00:09:57,847 Och om han dör 140 00:09:57,930 --> 00:10:00,933 kommer förmågan bara att överföras till nån annan. 141 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 Om fem... 142 00:10:02,351 --> 00:10:04,270 Tänker han skjuta mig? Varför? 143 00:10:04,353 --> 00:10:05,479 ...fyra... 144 00:10:05,563 --> 00:10:08,357 Toppen. De är alltså inte här för att rädda mig. 145 00:10:08,441 --> 00:10:10,651 Jag måste väl stoppa honom med min kraft. 146 00:10:10,735 --> 00:10:11,986 ...tre... 147 00:10:12,069 --> 00:10:14,572 Det går inte. Jag bara skakar. 148 00:10:14,655 --> 00:10:15,906 ...två... 149 00:10:15,990 --> 00:10:18,618 Förbannat! Det är kraftens fel. 150 00:10:18,701 --> 00:10:21,746 Om jag inte hade den skulle jag vara... 151 00:10:22,330 --> 00:10:23,331 Jag skulle vara... 152 00:10:27,585 --> 00:10:28,711 Du. 153 00:10:28,794 --> 00:10:29,754 ...ett. 154 00:10:29,837 --> 00:10:32,632 Förlåt, mamma och pappa. 155 00:10:41,098 --> 00:10:44,560 - Är han död? - Ja, helt säkert. 156 00:10:47,355 --> 00:10:48,564 Det betyder... 157 00:11:07,833 --> 00:11:08,834 Är du okej? 158 00:11:09,085 --> 00:11:10,211 Ja. 159 00:11:10,961 --> 00:11:12,797 - Japanska? - Ta den här. 160 00:11:13,422 --> 00:11:15,758 Tatiana, vi hittade honom i lastutrymmet. 161 00:11:16,300 --> 00:11:17,718 Uppfattat! Jag kommer! 162 00:11:17,802 --> 00:11:19,929 Förstår jag dem? 163 00:11:20,012 --> 00:11:21,472 Nu ska vi se. 164 00:11:22,139 --> 00:11:24,100 Den första har en kulspruta. 165 00:11:24,809 --> 00:11:26,602 Men ingen laddram i sikte. 166 00:11:26,686 --> 00:11:28,145 Hur skjuter han då? 167 00:11:28,229 --> 00:11:32,108 Den andra måste vara kampsportare och han är stark. 168 00:11:32,191 --> 00:11:34,694 Den tredje är kanske för support? 169 00:11:34,777 --> 00:11:36,445 Hon har lätt utrustning. 170 00:11:36,529 --> 00:11:38,572 Kanske nån sorts kontraförmåga. 171 00:11:38,656 --> 00:11:41,158 Den sista, han med ögonlappen... 172 00:11:51,919 --> 00:11:52,920 Din mördare. 173 00:11:53,003 --> 00:11:56,257 Du med kortet. Du kan reparera dig själv. 174 00:11:56,340 --> 00:11:58,551 Vad är du för slags negator? 175 00:11:58,634 --> 00:12:00,052 Inte för att det spelar roll. 176 00:12:00,136 --> 00:12:01,345 Ser du såret där? 177 00:12:02,596 --> 00:12:05,099 Det kommer inte att läka förrän jag dör. 178 00:12:07,309 --> 00:12:10,896 {\an8}O REPARERA 179 00:12:10,980 --> 00:12:15,901 {\an8}UNDEAD UNLUCK 180 00:12:30,624 --> 00:12:32,793 Du kommer inte närmare än så där. 181 00:12:32,877 --> 00:12:35,379 Jag vet inte vilken förmåga du har, 182 00:12:36,797 --> 00:12:40,885 men om du måste skära dig själv för att kunna läka, 183 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 har ni alla otur. 184 00:12:44,221 --> 00:12:45,806 Skadorna jag orsakar negerar 185 00:12:45,890 --> 00:12:48,350 alla läkningstekniker som nån provar. 186 00:12:50,561 --> 00:12:51,896 Så jag vinner. 187 00:12:51,979 --> 00:12:53,606 Hjälp mig, nån! 188 00:12:53,689 --> 00:12:55,107 Fuko! 189 00:12:58,152 --> 00:13:00,279 Ni två är väl med i Unionen? 190 00:13:01,113 --> 00:13:03,240 Betyder det att de också vill ha negatorn? 191 00:13:03,783 --> 00:13:07,244 Vi hann före att paxa, så hit med honom. 192 00:13:08,037 --> 00:13:09,580 Vi tänker döda honom. 193 00:13:10,664 --> 00:13:13,042 Vårt team har nytta av den där förmågan. 194 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 Den blir än mer användbar när den överförs 195 00:13:17,797 --> 00:13:20,132 till nån som inte saknar ryggrad. 196 00:13:20,216 --> 00:13:24,845 Språkbytet har förresten gjort det lättare att jaga negatorer. 197 00:13:24,929 --> 00:13:26,138 Det var väl ni? 198 00:13:27,223 --> 00:13:28,599 Tack för det. 199 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 Nöjet är på vår sida, polarn! 200 00:13:32,061 --> 00:13:33,979 Nu är det kristallklart! 201 00:13:38,484 --> 00:13:41,904 Vår elfte medlem blir inte du! 202 00:13:42,404 --> 00:13:43,239 HUVUDKULA 203 00:13:43,322 --> 00:13:45,324 Huvudkula! 204 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 Den som jag inte siktade högg huvudet av honom! 205 00:13:50,204 --> 00:13:51,622 Vilka är de här? 206 00:13:55,918 --> 00:13:58,379 - Creed, Feng! - Det är lugnt. Vi klarar det. 207 00:14:00,673 --> 00:14:02,758 - Vad är det nu? - Tatiana! 208 00:14:03,509 --> 00:14:05,344 Förlåt att jag är sen, Fuko! 209 00:14:06,095 --> 00:14:08,013 Låt mig ta hand om de här två. 210 00:14:10,850 --> 00:14:13,185 Jag lämnar de andra två åt dig. 211 00:14:13,269 --> 00:14:15,646 Ja! Uppfattat! 212 00:14:17,439 --> 00:14:18,274 REPARATIONSBOOST 213 00:14:18,357 --> 00:14:19,358 Reparationsboost! 214 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 Det måste göra ont! 215 00:14:21,277 --> 00:14:23,112 Röda månskäran! 216 00:14:25,197 --> 00:14:26,448 Duckade han? 217 00:14:30,369 --> 00:14:31,704 Han högg av båda händerna! 218 00:14:34,915 --> 00:14:37,501 Du drar svärdet snabbt. 219 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Är det din reparationskraft som gör det? 220 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 - Vad gör du? - Jag har ju sagt det. 221 00:14:46,844 --> 00:14:49,471 Det där aktiverar din läkning, så det funkar inte 222 00:14:49,555 --> 00:14:52,141 hur hårt du än försöker att hacka dig själv i bitar. 223 00:14:52,224 --> 00:14:53,726 Inget vågat, inget vunnet. 224 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 Det funkade! Men hur? 225 00:14:57,271 --> 00:14:58,397 HATAR BLOD 226 00:14:58,731 --> 00:14:59,565 UNDERARMSKULOR 227 00:14:59,648 --> 00:15:01,901 Underarmskulor. 228 00:15:02,735 --> 00:15:03,777 Rip, se upp! 229 00:15:05,946 --> 00:15:09,158 Ändrades banorna? Det måste vara damens förmåga. 230 00:15:11,952 --> 00:15:14,163 Du är en intressant en. 231 00:15:14,246 --> 00:15:16,206 Varför slösar du bort din talang med dem? 232 00:15:16,290 --> 00:15:19,001 Kom till oss istället. Vi är mycket roligare. 233 00:15:23,589 --> 00:15:26,342 Gör mig en tjänst. Kan du fixa min näsa, Latla? 234 00:15:29,011 --> 00:15:30,137 Okej. 235 00:15:30,220 --> 00:15:31,722 Får jag se? 236 00:15:31,805 --> 00:15:34,058 Det såg ut som om du försökte hela dig själv, 237 00:15:34,141 --> 00:15:35,976 när det var en direkt attack. 238 00:15:36,769 --> 00:15:40,022 Då gällde inte min regel, och du kunde hugga av din egen... 239 00:15:40,105 --> 00:15:41,315 Så där. 240 00:15:42,149 --> 00:15:45,277 Jag gillar din stil. Tillsammans skulle vi kunna... 241 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 Tack, men nej. 242 00:15:47,363 --> 00:15:50,324 Jag var nyfiken på hurdan Oreparera skulle vara. 243 00:15:50,950 --> 00:15:55,496 Men det räcker inte för att döda mig, så det intresset är borta. 244 00:15:55,579 --> 00:15:58,248 Jag bryr mig inte ett dugg om vad du håller på med. 245 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Det var oväntat. 246 00:16:01,168 --> 00:16:04,213 Nån som du skulle klara dig bättre med oss, men visst. 247 00:16:04,838 --> 00:16:07,174 Du då, sötnos, med det korta håret? 248 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Menar du mig? 249 00:16:09,259 --> 00:16:12,054 Oavsett om det var avsiktligt eller inte högg du av hans huvud 250 00:16:12,137 --> 00:16:13,514 som om det inte var en grej. 251 00:16:14,139 --> 00:16:15,641 Du är galen på ett bra sätt. 252 00:16:16,892 --> 00:16:19,812 Den där fegisen bredvid dig skulle aldrig klara det. 253 00:16:21,105 --> 00:16:22,856 Han är så rädd hela tiden 254 00:16:22,940 --> 00:16:26,485 att han inte kan använda sin förmåga alls. 255 00:16:26,568 --> 00:16:30,280 Han kan inte ens uppfylla sitt eget krav på att vara stilla, 256 00:16:30,364 --> 00:16:32,574 eftersom han är så rädd hela tiden. 257 00:16:35,202 --> 00:16:37,496 Förmågan är perfekt, men personen som har den 258 00:16:37,579 --> 00:16:39,790 är en nolla, så han måste dö. 259 00:16:39,873 --> 00:16:42,042 Varför det? Berätta! 260 00:16:43,335 --> 00:16:46,630 Vårt team ska bara bestå av de starkaste. 261 00:16:46,714 --> 00:16:49,425 Med dem kan vi lära folk ett och annat 262 00:16:49,508 --> 00:16:51,343 om vilka som upprätthåller världen. 263 00:16:54,054 --> 00:16:57,975 När vi är tillräckligt många börjar vi ta över länder ett efter ett. 264 00:16:58,851 --> 00:17:00,436 Varför vill ni göra det? 265 00:17:00,519 --> 00:17:03,605 Skyll på Gud. Det är han som leker med oss, 266 00:17:03,689 --> 00:17:05,858 inte alla oskyldiga människor! 267 00:17:06,900 --> 00:17:09,528 Tänker ni döda den här Gud? 268 00:17:09,611 --> 00:17:12,781 Vi har nog med problem redan, 269 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 men om ni vill riskera era liv på nåt sånt, så gör det. 270 00:17:21,582 --> 00:17:25,085 Nej! Jag har lagt så mycket tid på min makeup inför festen! 271 00:17:25,169 --> 00:17:26,837 Svärdet missade, men blodet träffade. 272 00:17:26,920 --> 00:17:28,088 Så orättvist. 273 00:17:30,215 --> 00:17:31,800 Negerade hon attacken? 274 00:17:33,385 --> 00:17:36,472 - Har du nån aning om hur lång tid det tog? - Vi återgår till affärerna. 275 00:17:37,181 --> 00:17:40,267 Dags att säga adjö, fegisen. 276 00:17:43,228 --> 00:17:45,606 Hoppas att din efterträdare är bättre. 277 00:17:51,570 --> 00:17:54,406 Fan, jag kan inte döda momentumet med min regenerering! 278 00:17:55,991 --> 00:17:57,034 Backa, Fuko! 279 00:18:06,502 --> 00:18:07,503 Fuko! 280 00:18:08,253 --> 00:18:09,713 Herregud. 281 00:18:09,797 --> 00:18:12,633 Varför gjorde hon så? Vilket slöseri. 282 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 Kortkillen minskade kraften från skalpellen 283 00:18:18,180 --> 00:18:19,890 så att den inte genomborrade henne. 284 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 Men hon har högst en timme kvar. 285 00:18:23,644 --> 00:18:26,146 Nu är hon värdelös också. Vad synd. 286 00:18:30,943 --> 00:18:33,779 Andy, det är okej! Jag mår bra! 287 00:18:36,740 --> 00:18:39,201 Förlåt att jag hoppar in så där. 288 00:18:40,035 --> 00:18:43,163 Men du lyckades minska momentumet. 289 00:18:43,247 --> 00:18:45,415 Det hade varit värre om du inte blockerat det. 290 00:18:50,504 --> 00:18:52,548 Oroa dig inte. 291 00:18:52,631 --> 00:18:55,592 Var bara dig själv. Okej? 292 00:18:58,220 --> 00:19:00,597 Ja. Okej. 293 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 Jag ska döda den där idioten och... 294 00:19:04,184 --> 00:19:05,269 Hitåt! Skynda! 295 00:19:05,352 --> 00:19:06,728 Hitta dem! 296 00:19:08,272 --> 00:19:10,691 Jag hatar att springa, men vi måste. 297 00:19:11,275 --> 00:19:13,652 Men jag fimpade en medlem i Unionen. 298 00:19:13,735 --> 00:19:15,404 Jag får nöja mig med det. 299 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 Vi ses snart, hjältar. 300 00:19:21,535 --> 00:19:24,413 Hur vågar ni förstöra våra auktionsobjekt? 301 00:19:24,496 --> 00:19:26,999 Hur tänker ni ersätta oss för det här? 302 00:19:28,792 --> 00:19:30,544 En sak efter en annan. 303 00:19:30,627 --> 00:19:33,380 Stanna där, polarn! Så det är du. 304 00:19:33,463 --> 00:19:37,384 Ni är negatorjägarna som har förstört för oss, va? 305 00:19:38,552 --> 00:19:40,512 Om jag rör mig skjuter de. 306 00:19:40,596 --> 00:19:42,306 Jag klarar mig, men Fuko... 307 00:19:43,056 --> 00:19:47,019 Och om jag inte rör mig kommer idioten undan. Jag behöver en plan. 308 00:19:51,398 --> 00:19:53,901 Jag är ledsen. Jag vet inte hur man stoppar blödningen. 309 00:19:53,984 --> 00:19:56,445 Kom inte för nära. Det kan vara farligt. 310 00:19:56,528 --> 00:19:58,071 Hon är en negator som du. 311 00:19:58,155 --> 00:20:00,782 Om du rör hennes hud är du död. Var försiktig. 312 00:20:01,575 --> 00:20:04,328 Död? Jag ska vara försiktig. 313 00:20:07,456 --> 00:20:10,417 Den här tjejen är skadad! Hjälp henne! 314 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 Ring en läkare! 315 00:20:12,211 --> 00:20:14,046 Det är mig du vill ha, eller hur? 316 00:20:14,129 --> 00:20:15,380 Släpp henne! 317 00:20:15,464 --> 00:20:18,300 Hon måste till en läkare innan hon förlorar mer blod! 318 00:20:18,383 --> 00:20:19,509 Snälla... 319 00:20:21,094 --> 00:20:23,180 Ur vägen. Annars får du ångra det! 320 00:20:24,097 --> 00:20:26,600 Förbannat! 321 00:20:28,310 --> 00:20:30,520 Pappa. Mamma! 322 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Chi, lyssna på mig. 323 00:20:41,573 --> 00:20:45,327 Du kommer att träffa många olika sorters människor. 324 00:20:46,203 --> 00:20:50,999 Om du har tur träffar du såna som är vänliga mot dig. 325 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 Var rädd om dem. 326 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 Om de är i fara tar du en paus, 327 00:21:01,885 --> 00:21:05,681 och sen rör du dig igen för att hjälpa dem. 328 00:21:08,141 --> 00:21:10,727 Skit samma. Vi dödar dig också. 329 00:21:14,564 --> 00:21:17,734 Om du gör det är jag säker på att alla 330 00:21:17,818 --> 00:21:21,071 de människorna blir ovärderliga för dig. 331 00:21:22,322 --> 00:21:24,700 Rör dig inte! 332 00:21:26,159 --> 00:21:29,579 {\an8}ORÖRLIGGÖRA 333 00:21:32,791 --> 00:21:33,834 Vad... 334 00:21:34,543 --> 00:21:35,752 Din förmåga... 335 00:21:36,878 --> 00:21:38,755 Jag vet inte vad som pågår här, 336 00:21:39,381 --> 00:21:42,551 men jag vet att det är på grund av min feghet 337 00:21:43,093 --> 00:21:44,720 som hon blev skadad! 338 00:21:45,387 --> 00:21:46,388 Hjälper det här? 339 00:21:46,930 --> 00:21:48,015 Kan du använda det? 340 00:21:48,890 --> 00:21:50,767 Jag ska inte tappa fattningen igen! 341 00:21:51,393 --> 00:21:55,814 Om jag gör det här rätt, räcker det då för att rädda henne? 342 00:21:58,859 --> 00:22:03,405 Ja! Nu kör vi! Du är helt grym! 343 00:22:03,947 --> 00:22:08,952 {\an8}FORTSÄTTNING FÖLJER 344 00:23:40,919 --> 00:23:42,921 Översättning: Louise Arnesson