1 00:00:02,168 --> 00:00:07,382 Bozucu Silici'yle bağlantıya geçmek için Fuko ve ekibi Rio de Janeiro'ye gider. 2 00:00:07,465 --> 00:00:10,760 Sızma görevi için klas bir giysi alır 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,847 ve o akşam lüks gemiye binerler. 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,475 Karşılarına lüks bir dekorasyon, bol yiyecek 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,602 ve güzel giyinmiş konuklar çıkar 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,230 ama gemide karaborsa mezat da düzenlenecektir. 7 00:00:22,313 --> 00:00:27,110 İnsan olan Siliciler'e, alınıp satılacak mal muamelesi yapan bir mezat. 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,822 Yeraltı camiası, karanlık tutkularla sapkınlaşmıştır. 9 00:00:31,322 --> 00:00:34,075 Fuko sarsılır ve bunu yansıtmaya başlar. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 Hangisi daha iyi, merak eder. 11 00:00:36,828 --> 00:00:40,081 Birlik'e katılmak mı yoksa mezatlarda satılmak mı 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,917 ama Andy onu rahatlatır. 13 00:00:43,001 --> 00:00:46,087 Karşılaştıkları şeyden ve onu nasıl değiştirdiğinden bahseder. 14 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 {\an8}O sırada Juiz'in, Silici Avcıları dediği kişiler ortaya çıkar. 15 00:00:50,216 --> 00:00:52,927 Bu bireylerin tek bir amacı vardır, 16 00:00:53,011 --> 00:00:55,013 dünyadan intikam almak. 17 00:00:55,555 --> 00:00:58,391 Şimdi muhteşem bir savaşın perdeleri açılır. 18 00:01:02,020 --> 00:01:03,855 Zombi, başımız büyük dertte. 19 00:01:03,938 --> 00:01:05,940 Güvertede casuslar var 20 00:01:06,024 --> 00:01:08,109 ve İngilizce konuşmuyorlardı. 21 00:01:09,152 --> 00:01:13,156 Toplamda dört kişiler ve en az ikisinin Silici olduğu doğrulandı. 22 00:01:13,239 --> 00:01:14,824 Silici Avcıları'dır. 23 00:01:14,908 --> 00:01:17,327 Görülmeyen'i kaçıranlar da bunlar mı? 24 00:01:17,410 --> 00:01:19,245 Büyük olasılıkla evet. 25 00:01:19,329 --> 00:01:20,955 Ortak tek bir yanımız var, 26 00:01:21,039 --> 00:01:24,501 Siliciler'i zor kullanarak toplamakta onlar da uzman 27 00:01:25,085 --> 00:01:27,337 ama amaçlarımız farklı. 28 00:01:28,254 --> 00:01:30,340 Birlik'le çalışan bizler 29 00:01:30,423 --> 00:01:33,802 kurallardan kurtulmak için Tanrı'yı öldürmenin peşindeyiz. 30 00:01:34,427 --> 00:01:35,887 Diğer yandan onlar, 31 00:01:36,638 --> 00:01:39,224 {\an8}dünyadan intikam alma peşindeler. 32 00:01:39,307 --> 00:01:41,309 {\an8}BİRLİK [AYRINTILAR BİLİNMİYOR] BİRLİK 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,854 Toplanan Siliciler'den değersiz saydıklarını yok ediyorlar. 34 00:01:45,480 --> 00:01:48,775 Bir diğer ortak yanımız da bu galiba. 35 00:01:49,275 --> 00:01:51,611 BİRLİK [GİZLİ] BİRLİK 36 00:01:51,694 --> 00:01:53,154 Değil. 37 00:01:53,238 --> 00:01:55,990 En azından beni bu yüzden öldürmeye kalkmadın. 38 00:01:56,074 --> 00:01:58,451 İnsanları korumak için yaptın, değil mi? 39 00:02:00,120 --> 00:02:05,250 Bu güçler, bir Silici olmak üzücü ve ıstıraplı olabilir 40 00:02:05,333 --> 00:02:06,626 ama yine de... 41 00:02:08,670 --> 00:02:11,548 ...acısını dünyadan çıkarmak doğru değil! 42 00:02:13,591 --> 00:02:15,093 - Gidelim. - Evet. 43 00:02:22,058 --> 00:02:24,561 - Hadi, beni şarj et. - Tamam. 44 00:02:25,145 --> 00:02:27,021 Bu aptalları ezip geçebiliriz. 45 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 Sen de kimsin? 46 00:02:34,904 --> 00:02:37,991 Tatiana, Kırılmaz Kılıç. 47 00:02:38,283 --> 00:02:39,617 KIRILMAZ 48 00:02:39,701 --> 00:02:43,329 KIRILMAZ KILIÇ - KURIKARA 49 00:02:43,913 --> 00:02:47,083 Tamam. Bunu bulmak ne zordu, biliyor musun? 50 00:02:47,667 --> 00:02:50,962 Acil durum. İki kişi salona sızdı. 51 00:02:51,045 --> 00:02:53,298 Mezat mallarına gidiyor olabilirler. 52 00:02:56,092 --> 00:02:57,927 Durdurun. Gerekiyorsa öldürün. 53 00:03:00,680 --> 00:03:02,182 Bunu kaybetme. 54 00:03:03,725 --> 00:03:04,642 Sağ ol. 55 00:03:09,564 --> 00:03:12,192 Dinleyin çünkü bir kez söyleyeceğim. 56 00:03:13,860 --> 00:03:17,739 - Siliciler mal değil. Duydunuz mu? - Çekilseniz iyi olur. 57 00:03:22,994 --> 00:03:24,329 Andy, çabuk! 58 00:03:27,123 --> 00:03:28,833 Silici Avcıları. 59 00:03:28,917 --> 00:03:30,418 Birlik demek. 60 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 - Silici onlarla gitmeyecek. - Silici onlarla gitmeyecek. 61 00:05:10,143 --> 00:05:11,894 UNDEAD UNLUCK 62 00:05:15,148 --> 00:05:17,317 Merdivenler nereye gidiyor Andy? 63 00:05:17,400 --> 00:05:20,028 Mezat mallarını tuttukları yük ambarına. 64 00:05:22,613 --> 00:05:24,907 Mezat başlamadan partiyi bastılar. 65 00:05:24,991 --> 00:05:27,410 Yani avcılar da o tarafa gidiyordur. 66 00:05:28,244 --> 00:05:31,622 Endişelenme, Siliciyi onlardan önce bulup kurtaracağız. 67 00:05:31,706 --> 00:05:34,751 En kötü ihtimalle savaşırız. Hazır ol, tamam mı? 68 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 Tamam. 69 00:05:35,918 --> 00:05:40,840 Etkinleştir 70 00:05:41,174 --> 00:05:42,550 9 EYLÜL 71 00:05:42,633 --> 00:05:44,052 LİMANDAN AYRILMAK 72 00:05:51,351 --> 00:05:52,810 {\an8}TEHLİKE 73 00:05:52,894 --> 00:05:53,770 Dinamit mi? 74 00:06:02,862 --> 00:06:05,198 YÜK AMBARI - MEZAT MALLARI DEPOSU 75 00:06:08,868 --> 00:06:10,828 Yukarıda neler oluyor? 76 00:06:18,669 --> 00:06:19,629 Yakalandım! 77 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 Mezattan önce kaçmak... 78 00:06:27,220 --> 00:06:29,847 Seni... Dur yoksa... 79 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Ne yapacağım? 80 00:06:37,188 --> 00:06:40,483 Kımıldarsam onu durduramam ve durdurursam da kaçamam. 81 00:06:41,067 --> 00:06:43,736 Kahretsin. Bu duruma nasıl düştüm ben? 82 00:06:43,820 --> 00:06:46,364 Gizemli bir gücüm olduğunu biliyordum. 83 00:06:46,447 --> 00:06:48,408 Bu yüzden sakladım. 84 00:06:49,033 --> 00:06:52,370 Gizlemiştim. O zaman neden? 85 00:06:53,955 --> 00:06:55,832 2 EYLÜL 86 00:06:55,915 --> 00:06:57,333 - Hey! - Ne haber? 87 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 Günaydın. 88 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Selam Chikara. 89 00:07:06,008 --> 00:07:09,804 Ödevini yaptın mı? Dersten önce kopyalayabilir miyim? 90 00:07:09,887 --> 00:07:11,889 Öğretmen hep beni kaldırıyor. 91 00:07:15,977 --> 00:07:19,856 Sus! Neden herkes bir anda anlamsız sesler çıkarmaya başladı? 92 00:07:19,939 --> 00:07:22,733 Şaka mı bu? Beni kandırdınız. Pes ediyorum. 93 00:07:23,317 --> 00:07:25,945 Ayrıca hanginiz televizyonumla oynadı? 94 00:07:26,028 --> 00:07:29,449 İnsanlar, metin... Her şey anlamsız oldu. Neden? 95 00:07:29,532 --> 00:07:31,284 Video mu oynatıyorsunuz? 96 00:07:36,747 --> 00:07:38,416 Neyin var senin? 97 00:07:38,499 --> 00:07:40,960 Dünden beri bir garip konuşuyorsun. 98 00:07:41,043 --> 00:07:43,004 Numara yapmayı bıraksana. 99 00:07:44,005 --> 00:07:45,882 Bana çok zorlama geliyor. 100 00:07:53,681 --> 00:07:56,058 Bir Silici yakaladık, yeteneği bilinmiyor. 101 00:07:56,726 --> 00:07:59,896 Birlik, yakında orada olur. Hemen ayrılın oradan. 102 00:07:59,979 --> 00:08:00,980 Anlaşıldı. 103 00:08:01,063 --> 00:08:03,065 Gerçek mi bu? Kimse yok mu? 104 00:08:03,149 --> 00:08:04,442 Biri yardım getirsin. 105 00:08:07,236 --> 00:08:10,615 Kendime geldiğimde buradaydım. Bir hayvan gibi kafeste 106 00:08:10,698 --> 00:08:13,534 ve gangstere benzeyen biri bana silah doğrulttu. 107 00:08:13,618 --> 00:08:15,870 Garip yaratıklarla dolu bir odadayım. 108 00:08:18,998 --> 00:08:22,460 Hayır, olamaz. Bacaklarım titriyor. 109 00:08:24,253 --> 00:08:25,713 Gücüm. 110 00:08:27,006 --> 00:08:29,217 Aptal. Yine hareket edebiliyorum. 111 00:08:29,300 --> 00:08:34,263 Vaktimi boşa harcaman yüzsüzlük ama çok değerli bir mezat malısın. 112 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 Kaçmana izin veremem. 113 00:08:39,810 --> 00:08:43,189 Boş ver. Bacağından vururum. O zaman... 114 00:08:48,402 --> 00:08:49,445 Anlıyorum. 115 00:08:49,529 --> 00:08:52,073 Zorunlu Harici Hedefleme türü demek. 116 00:08:53,032 --> 00:08:54,825 Kımıldamadığın sürece 117 00:08:54,909 --> 00:08:58,371 görüş alanındaki bir hedefin hareketini engelliyorsun sanırım. 118 00:08:59,997 --> 00:09:01,415 Çok ilginç. 119 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 Umduğum Engelleyici türüsün. 120 00:09:05,169 --> 00:09:08,130 Seni hayatta Birlik'e bırakmam. 121 00:09:08,214 --> 00:09:12,426 İngilizce konuşamıyorum... 122 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 ...yani. 123 00:09:14,887 --> 00:09:16,889 Kim bunlar? Benim tarafımdalar mı? 124 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 Beni kurtarmaya mı geldiler? 125 00:09:19,267 --> 00:09:22,144 Hey, Latla, çocuk hangi dilde konuşuyor? 126 00:09:22,228 --> 00:09:23,771 Japoncaydı, değil mi? 127 00:09:23,854 --> 00:09:26,691 - Konuşamıyorum ama. - Çok kötü. 128 00:09:26,774 --> 00:09:29,860 Yeteneği hakkında soru sormayı umuyordum. 129 00:09:29,944 --> 00:09:32,321 Bana bırak. Çözerim, 130 00:09:32,405 --> 00:09:37,243 ne de olsa tek derdimiz, kullanıp kullanamayacağımız, değil mi? 131 00:09:40,746 --> 00:09:42,665 Kurşunla dolacaksın. 132 00:09:42,748 --> 00:09:45,501 Ölmek istemiyorsan yeteneğini kullan. 133 00:09:47,753 --> 00:09:50,256 Eleman toplamak için çok inceliksiz bir yol değil mi? 134 00:09:50,339 --> 00:09:51,757 Bence zararı yok. 135 00:09:51,841 --> 00:09:55,428 Gücünü isteyerek kullanamıyorsa bize faydası yok. 136 00:09:56,137 --> 00:09:57,847 Hem ölürse 137 00:09:57,930 --> 00:10:00,933 yeteneği başka bir insana geçecek. 138 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 Beş... 139 00:10:02,351 --> 00:10:04,270 Beni vuracak. Neden? 140 00:10:04,353 --> 00:10:05,479 ...dört... 141 00:10:05,563 --> 00:10:08,357 Harika. Beni kurtarmaya gelmemişler yani. 142 00:10:08,441 --> 00:10:10,651 Gücümü kullanmalıyım, değil mi? Durdurmak için. 143 00:10:10,735 --> 00:10:11,986 ...üç... 144 00:10:12,069 --> 00:10:14,572 Faydası yok. Titrememi durduramıyorum. 145 00:10:14,655 --> 00:10:15,906 ...iki... 146 00:10:15,990 --> 00:10:18,618 Kahretsin! Hepsi bu gücün suçu. 147 00:10:18,701 --> 00:10:21,746 Gücüm olmasa şu anda... 148 00:10:22,330 --> 00:10:23,331 Şu anda... 149 00:10:27,585 --> 00:10:28,711 Sen. 150 00:10:28,794 --> 00:10:29,754 ...bir. 151 00:10:29,837 --> 00:10:32,632 Anne, baba, üzgünüm. 152 00:10:41,098 --> 00:10:44,560 - Öldü mü sence? - Evet, %100 öldü. 153 00:10:47,355 --> 00:10:48,564 Yani... 154 00:11:07,833 --> 00:11:08,834 İyi misin? 155 00:11:09,085 --> 00:11:10,211 Evet. 156 00:11:10,961 --> 00:11:12,797 - Dur, Japonca mı? - Şunu al. 157 00:11:13,422 --> 00:11:15,758 Tatiana, yük ambarında, onu bulduk. 158 00:11:16,300 --> 00:11:17,718 Anlaşıldı! Geliyorum! 159 00:11:17,802 --> 00:11:19,929 Onları anlıyor muyum? 160 00:11:20,012 --> 00:11:21,472 Şimdi bir bakalım. 161 00:11:22,139 --> 00:11:24,100 İlkinde mitralyöz var 162 00:11:24,809 --> 00:11:26,602 ama şarjör görünmüyor. 163 00:11:26,686 --> 00:11:28,145 Nasıl ateş ediyor peki? 164 00:11:28,229 --> 00:11:32,108 İkincisi kesin dövüş sanatları ustası ve güçlü olduğu belli. 165 00:11:32,191 --> 00:11:34,694 Üçüncüsü destek türü mü acaba? 166 00:11:34,777 --> 00:11:36,445 Ekipmanının az olduğu açık. 167 00:11:36,529 --> 00:11:38,572 Bir tür karşı yeteneği olabilir. 168 00:11:38,656 --> 00:11:41,158 Sonuncuya, göz bandı olana gelince... 169 00:11:51,919 --> 00:11:52,920 Seni katil. 170 00:11:53,003 --> 00:11:56,257 Sen, kartı olan. Kendini tamir edebiliyorsun. 171 00:11:56,340 --> 00:11:58,551 Ne tür bir Silici'sin? 172 00:11:58,634 --> 00:12:00,052 Hoş, önemi yok. 173 00:12:00,136 --> 00:12:01,345 O yara var ya? 174 00:12:02,596 --> 00:12:05,099 Ben ölene dek kendini iyileştiremeyecek. 175 00:12:07,309 --> 00:12:10,896 {\an8}BOZUCU 176 00:12:10,980 --> 00:12:15,901 {\an8}UNDEAD UNLUCK 177 00:12:30,624 --> 00:12:32,793 Ne yazık ki fazla yaklaşamayacaksın. 178 00:12:32,877 --> 00:12:35,379 Yeteneğinin ne olduğundan emin değilim 179 00:12:36,797 --> 00:12:40,885 ama iyileşebilmek için kendini kesmen gerekiyorsa 180 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 o zaman şansın kalmadı. 181 00:12:44,221 --> 00:12:48,350 Açtığım yaralar denenen her tür iyileştirme tekniğini boşa çıkarır. 182 00:12:50,561 --> 00:12:51,896 Yani yendim seni. 183 00:12:51,979 --> 00:12:53,606 Biri yardım etsin! 184 00:12:53,689 --> 00:12:55,107 Fuko! 185 00:12:58,152 --> 00:13:00,279 İkiniz Birlik'tensiniz, değil mi? 186 00:13:01,113 --> 00:13:03,240 Silici'yi onlar da mı istiyor yani? 187 00:13:03,783 --> 00:13:07,244 Üzmek istemezdim ama o bizim dedik bile, o yüzden bize verin. 188 00:13:08,037 --> 00:13:09,580 Onu öldüreceğiz. 189 00:13:10,664 --> 00:13:13,042 O yeteneğin ekibimize faydası olur. 190 00:13:15,377 --> 00:13:20,132 Tamamen ödlek olmayan birine aktarılınca daha faydalı olur. 191 00:13:20,216 --> 00:13:24,845 Bu arada o dil değişikliği Siliciler'i avlamayı çok kolaylaştırdı. 192 00:13:24,929 --> 00:13:28,599 Siz yaptınız, değil mi? Güzel, sağ olun. 193 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 O zevk bize ait evlat! 194 00:13:32,061 --> 00:13:33,979 Şimdi iyice belli oldu! 195 00:13:38,484 --> 00:13:41,904 On birinci üyemiz sen olmayacaksın! 196 00:13:42,404 --> 00:13:43,239 PARÇA MERMİSİ KAFA 197 00:13:43,322 --> 00:13:45,324 Parça Mermisi Kafa! 198 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 Hedef almadığım, kafasını kesti! 199 00:13:50,204 --> 00:13:51,622 Kim bunlar? 200 00:13:55,918 --> 00:13:58,379 - Creed, Feng! - Sorun değil. Hallederiz. 201 00:14:00,673 --> 00:14:02,758 - Bu sefer ne oldu? - Tatiana! 202 00:14:03,509 --> 00:14:05,344 Geciktiğim için üzgünüm Fuko! 203 00:14:06,095 --> 00:14:08,013 Bu ikisini bana bırakın, 204 00:14:10,850 --> 00:14:13,185 diğer ikisini becerikli ellerinize bırakacağım. 205 00:14:13,269 --> 00:14:15,646 Evet! Anlaşıldı! 206 00:14:17,439 --> 00:14:18,274 ONARIM DESTEĞİ 207 00:14:18,357 --> 00:14:19,358 Onarım Desteği! 208 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 Canın yanmıştır! 209 00:14:21,277 --> 00:14:23,112 Kızıl Hilal Ay! 210 00:14:25,197 --> 00:14:26,448 Kurtuldu mu? 211 00:14:30,369 --> 00:14:31,704 İki elini de kesti! 212 00:14:34,915 --> 00:14:37,501 Kılıcını çabuk çekiyorsun. 213 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 Onarıcı güçlerinin devrede olduğunu varsayabilir miyim? 214 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 - Ne yapıyorsun? - Dedim ya. 215 00:14:46,844 --> 00:14:49,471 Böyle yapmak iyileşmeni devreye sokacak, yani işe yaramaz, 216 00:14:49,555 --> 00:14:52,141 kendini kaç parçaya bölsen de. 217 00:14:52,224 --> 00:14:53,726 Risk olmadan kazanç olmaz. 218 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 İşe yaradı! Ama nasıl? 219 00:14:57,271 --> 00:14:58,397 KANDAN NEFRET EDİYOR 220 00:14:58,731 --> 00:14:59,565 PARÇA MERMİSİ ÖN KOLLAR 221 00:14:59,648 --> 00:15:01,901 Parça Mermisi Ön Kollar. 222 00:15:02,735 --> 00:15:03,777 Rip, dikkat! 223 00:15:05,946 --> 00:15:09,158 Yol mu değiştirdiler? Kadının yeteneği bu olmalı. 224 00:15:11,952 --> 00:15:14,163 İlginç birisin. 225 00:15:14,246 --> 00:15:19,001 Neden yeteneğini onlarla boşa harcıyorsun? Bizim tarafa gel. Çok daha eğlenceliyiz. 226 00:15:23,589 --> 00:15:26,342 Bir iyilik yap. Burnumu düzeltir misin Latla? 227 00:15:29,011 --> 00:15:30,137 Tamam, peki. 228 00:15:30,220 --> 00:15:31,722 Bir düşüneyim. 229 00:15:31,805 --> 00:15:34,058 İyileşmeye çalışıyor gibi yaptın 230 00:15:34,141 --> 00:15:35,976 ama aslında bu bir saldırıydı. 231 00:15:36,769 --> 00:15:40,022 Bu yüzden kuralım geçerli olmadı, kendini kesebildin... 232 00:15:40,105 --> 00:15:41,315 İşte oldu. 233 00:15:42,149 --> 00:15:45,277 Dediğim şu ki tarzını sevdim. Birlikte... 234 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 Kalsın. 235 00:15:47,363 --> 00:15:50,324 Öğrenince Bozuculuk'un neye benzediğini merak ettim 236 00:15:50,950 --> 00:15:55,496 ama beni öldürmeye yetmiyor, o yüzden artık ilgi duymuyorum 237 00:15:55,579 --> 00:15:58,248 ve ne yaptığınız umurumda değil. 238 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Beklenmedik bir şey. 239 00:16:01,168 --> 00:16:04,213 Senin gibi birinin bizimle olması daha iyi ama neyse. 240 00:16:04,838 --> 00:16:07,174 Ya sen tatlım, kısa saçlı? 241 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Ben mi? 242 00:16:09,259 --> 00:16:12,054 Planlı ya da değil, senin için önemi yokmuş gibi 243 00:16:12,137 --> 00:16:13,514 adamın kafasını kestin. 244 00:16:14,139 --> 00:16:15,641 İyi anlamda kaçıksın. 245 00:16:16,892 --> 00:16:19,812 Yanındaki ödlek bunu asla başaramazdı. 246 00:16:21,105 --> 00:16:22,856 Sürekli korktuğu için 247 00:16:22,940 --> 00:16:26,485 engelleme yeteneğini hiç kullanamıyor. 248 00:16:26,568 --> 00:16:30,280 Sürekli korkudan titrediği için kendi kımıldamama koşulunu bile 249 00:16:30,364 --> 00:16:32,574 yerine getiremiyor. 250 00:16:35,202 --> 00:16:39,790 Harika bir yetenek ama bağlı olduğu kişi işe yaramaz, o yüzden ölmeli. 251 00:16:39,873 --> 00:16:42,042 Ama neden? Söylesene! 252 00:16:43,335 --> 00:16:46,630 Amacımız, ekibimize sadece en güçlüleri almak. 253 00:16:46,714 --> 00:16:49,425 Onlarla, insanlara aslında dünyayı döndürenin 254 00:16:49,508 --> 00:16:51,343 kim olduğunu gösterebiliriz. 255 00:16:54,054 --> 00:16:57,975 Yeterli sayıya ulaşınca ülkeleri teker teker ele geçirmeye başlayacağız. 256 00:16:58,851 --> 00:17:03,605 Ama bunu neden yapacaksınız? Bizimle oyun oynayan Tanrı'yı suçlayın, 257 00:17:03,689 --> 00:17:05,858 dünyanın masum insanlarını değil! 258 00:17:06,900 --> 00:17:09,528 Siz bu Tanrı'yı öldürecek misiniz? 259 00:17:09,611 --> 00:17:12,781 Şu anda yeterince derdimiz var zaten 260 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 ama böyle bir şeyle canınızı tehlikeye atacaksanız buyurun. 261 00:17:21,582 --> 00:17:25,085 Hayır! Bu parti için makyajıma çok emek vermiştim! 262 00:17:25,169 --> 00:17:26,837 Kılıç ona değemedi ama kan değdi. 263 00:17:26,920 --> 00:17:28,088 Haksızlık! Bu ne cüret? 264 00:17:30,215 --> 00:17:31,800 Saldırıyı engelledi mi? 265 00:17:33,385 --> 00:17:36,472 - Ne kadar sürdü biliyor musun? - İşimize dönelim. 266 00:17:37,181 --> 00:17:40,267 Vedalaşma vakti Bay Ödlek Kedi. 267 00:17:43,228 --> 00:17:45,606 Umarım halefin başarılı olur. 268 00:17:51,570 --> 00:17:54,406 Kahretsin, yenilenmemle hızını kesemiyorum! 269 00:17:55,991 --> 00:17:57,034 Çekil Fuko! 270 00:18:06,502 --> 00:18:07,503 Fuko! 271 00:18:08,253 --> 00:18:09,713 Aman be. 272 00:18:09,797 --> 00:18:12,633 Neden böyle yaptı ki? Çok yazık. 273 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 Kartlı adam neşterin gücünü azalttı, 274 00:18:18,180 --> 00:18:19,890 bu yüzden onu delip geçemedi 275 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 ama şimdi en çok bir saat ömrü kaldı. 276 00:18:23,644 --> 00:18:26,146 O da işe yaramayacak. Cidden yazık. 277 00:18:30,943 --> 00:18:33,779 Andy, bir şey yok! İyiyim! 278 00:18:36,740 --> 00:18:39,201 Öyle önüne çıktığım için üzgünüm 279 00:18:40,035 --> 00:18:43,163 ama hızını yeterince azaltmayı başardın. 280 00:18:43,247 --> 00:18:45,415 Engellemesen çok daha kötü olurdu. 281 00:18:50,504 --> 00:18:52,548 Endişelenme, cidden. 282 00:18:52,631 --> 00:18:55,592 Kendin ol. Tamam mı? 283 00:18:58,220 --> 00:19:00,597 Evet. Tamam. 284 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 O pisliği öldüreceğim ve... 285 00:19:04,184 --> 00:19:05,269 Buradan! Çabuk! 286 00:19:05,352 --> 00:19:06,728 Bulun onları! 287 00:19:08,272 --> 00:19:10,691 Kaçmak istemezdik ama vakit geldi. 288 00:19:11,275 --> 00:19:13,652 Hoş, bir Birlik üyesini yok ettim. 289 00:19:13,735 --> 00:19:15,404 Bununla yetineceğim galiba. 290 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 Yakında görüşürüz kahramanlar. 291 00:19:21,535 --> 00:19:24,413 Ne cüretle mezat mallarımızı mahvedersiniz? 292 00:19:24,496 --> 00:19:26,999 Bunu nasıl ödemeyi planlıyorsunuz? 293 00:19:28,792 --> 00:19:30,544 Bitmek bilmiyor. 294 00:19:30,627 --> 00:19:33,380 Dur orada ahbap! Sensin demek. 295 00:19:33,463 --> 00:19:37,384 Bölgemizi mahveden Silici Avcıları sizsiniz, değil mi? 296 00:19:38,552 --> 00:19:40,512 Hareket edersem ateş ederler. 297 00:19:40,596 --> 00:19:42,306 Bana bir şey olmaz ama Fuko... 298 00:19:43,056 --> 00:19:47,019 Kımıldamazsam da o pislik kaçacak. Bana bir plan lazım. 299 00:19:51,398 --> 00:19:53,901 Pardon. Kanamayı durdurmayı bilmiyorum. 300 00:19:53,984 --> 00:19:56,445 Fazla yaklaşma. Tehlikeli olabilir. 301 00:19:56,528 --> 00:19:58,071 O da senin gibi Silici. 302 00:19:58,155 --> 00:20:00,782 Tenine dokunursan ölürsün çocuk. Dikkat et. 303 00:20:01,575 --> 00:20:04,328 Ölür müyüm? Dikkat ederim. 304 00:20:07,456 --> 00:20:10,417 Bu kız fena yaralandı! Yardım edin! 305 00:20:10,500 --> 00:20:12,127 Hemen doktor çağırın! 306 00:20:12,211 --> 00:20:14,046 Beni istiyorsunuz, değil mi? 307 00:20:14,129 --> 00:20:15,380 O zaman kızı bırakın! 308 00:20:15,464 --> 00:20:19,509 Daha fazla kan kaybetmeden doktora gitmeli! Lütfen, yalvarıyorum... 309 00:20:21,094 --> 00:20:23,180 Çekil çocuk, yoksa pişman olursun! 310 00:20:24,097 --> 00:20:26,600 Kahretsin! 311 00:20:28,310 --> 00:20:30,520 Baba. Anne! 312 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Chi, hayatım, dinle, olur mu? 313 00:20:41,573 --> 00:20:45,327 Hayatta çok farklı türde insanlarla karşılaşacaksın 314 00:20:46,203 --> 00:20:50,999 ve şanslıysan sana iyi davranacak kişilerle de tanışacaksın. 315 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 O insanlara değer ver. 316 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 Başları dertteyse bir an için dur 317 00:21:01,885 --> 00:21:05,681 ve sonra onlara yardım etmek için yeniden harekete geç. 318 00:21:08,141 --> 00:21:10,727 Boş ver. Seni de öldürürüz. 319 00:21:14,564 --> 00:21:17,734 Öyle yaparsan eminim o insanların her biri 320 00:21:17,818 --> 00:21:21,071 senin için vazgeçilmez olacak. 321 00:21:22,322 --> 00:21:24,700 Kımıldama! 322 00:21:26,159 --> 00:21:29,579 {\an8}HAREKETSİZLİK 323 00:21:32,791 --> 00:21:33,834 Sen demin... 324 00:21:34,543 --> 00:21:35,752 Yeteneğin... 325 00:21:36,878 --> 00:21:38,755 Burada neler oluyor bilmiyorum 326 00:21:39,381 --> 00:21:44,720 ama ben ödleğin teki olduğum için o kızın yaralandığını biliyorum! 327 00:21:45,387 --> 00:21:48,015 Faydası oluyor mu? Bunu kullanabilir misin? 328 00:21:48,890 --> 00:21:50,767 Söz, bir daha korkmayacağım! 329 00:21:51,393 --> 00:21:55,814 Lütfen, bunu doğru yaparsam onu kurtarmana yeter mi? 330 00:21:58,859 --> 00:22:03,405 Evet! Hadi, yapalım! Çocuk, çok acayipsin! 331 00:22:03,947 --> 00:22:08,952 {\an8}DEVAM EDECEK 332 00:23:40,919 --> 00:23:42,921 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan