1
00:00:02,168 --> 00:00:07,382
Bozucu Silici'yle bağlantıya geçmek için
Fuko ve ekibi Rio de Janeiro'ye gider.
2
00:00:07,465 --> 00:00:10,760
Sızma görevi için klas bir giysi alır
3
00:00:10,844 --> 00:00:13,847
ve o akşam lüks gemiye binerler.
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,475
Karşılarına lüks bir dekorasyon,
bol yiyecek
5
00:00:17,559 --> 00:00:19,602
ve güzel giyinmiş konuklar çıkar
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,230
ama gemide
karaborsa mezat da düzenlenecektir.
7
00:00:22,313 --> 00:00:27,110
İnsan olan Siliciler'e, alınıp
satılacak mal muamelesi yapan bir mezat.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,822
Yeraltı camiası,
karanlık tutkularla sapkınlaşmıştır.
9
00:00:31,322 --> 00:00:34,075
Fuko sarsılır ve bunu yansıtmaya başlar.
10
00:00:34,868 --> 00:00:36,745
Hangisi daha iyi, merak eder.
11
00:00:36,828 --> 00:00:40,081
Birlik'e katılmak mı
yoksa mezatlarda satılmak mı
12
00:00:40,874 --> 00:00:42,917
ama Andy onu rahatlatır.
13
00:00:43,001 --> 00:00:46,087
Karşılaştıkları şeyden ve
onu nasıl değiştirdiğinden bahseder.
14
00:00:46,713 --> 00:00:50,133
{\an8}O sırada Juiz'in, Silici Avcıları dediği
kişiler ortaya çıkar.
15
00:00:50,216 --> 00:00:52,927
Bu bireylerin tek bir amacı vardır,
16
00:00:53,011 --> 00:00:55,013
dünyadan intikam almak.
17
00:00:55,555 --> 00:00:58,391
Şimdi muhteşem bir savaşın perdeleri açılır.
18
00:01:02,020 --> 00:01:03,855
Zombi, başımız büyük dertte.
19
00:01:03,938 --> 00:01:05,940
Güvertede casuslar var
20
00:01:06,024 --> 00:01:08,109
ve İngilizce konuşmuyorlardı.
21
00:01:09,152 --> 00:01:13,156
Toplamda dört kişiler ve
en az ikisinin Silici olduğu doğrulandı.
22
00:01:13,239 --> 00:01:14,824
Silici Avcıları'dır.
23
00:01:14,908 --> 00:01:17,327
Görülmeyen'i kaçıranlar da bunlar mı?
24
00:01:17,410 --> 00:01:19,245
Büyük olasılıkla evet.
25
00:01:19,329 --> 00:01:20,955
Ortak tek bir yanımız var,
26
00:01:21,039 --> 00:01:24,501
Siliciler'i zor kullanarak toplamakta
onlar da uzman
27
00:01:25,085 --> 00:01:27,337
ama amaçlarımız farklı.
28
00:01:28,254 --> 00:01:30,340
Birlik'le çalışan bizler
29
00:01:30,423 --> 00:01:33,802
kurallardan kurtulmak için
Tanrı'yı öldürmenin peşindeyiz.
30
00:01:34,427 --> 00:01:35,887
Diğer yandan onlar,
31
00:01:36,638 --> 00:01:39,224
{\an8}dünyadan intikam alma peşindeler.
32
00:01:39,307 --> 00:01:41,309
{\an8}BİRLİK [AYRINTILAR BİLİNMİYOR]
BİRLİK
33
00:01:42,102 --> 00:01:44,854
Toplanan Siliciler'den
değersiz saydıklarını yok ediyorlar.
34
00:01:45,480 --> 00:01:48,775
Bir diğer ortak yanımız da bu galiba.
35
00:01:49,275 --> 00:01:51,611
BİRLİK [GİZLİ]
BİRLİK
36
00:01:51,694 --> 00:01:53,154
Değil.
37
00:01:53,238 --> 00:01:55,990
En azından
beni bu yüzden öldürmeye kalkmadın.
38
00:01:56,074 --> 00:01:58,451
İnsanları korumak için yaptın, değil mi?
39
00:02:00,120 --> 00:02:05,250
Bu güçler, bir Silici olmak
üzücü ve ıstıraplı olabilir
40
00:02:05,333 --> 00:02:06,626
ama yine de...
41
00:02:08,670 --> 00:02:11,548
...acısını dünyadan çıkarmak doğru değil!
42
00:02:13,591 --> 00:02:15,093
- Gidelim.
- Evet.
43
00:02:22,058 --> 00:02:24,561
- Hadi, beni şarj et.
- Tamam.
44
00:02:25,145 --> 00:02:27,021
Bu aptalları ezip geçebiliriz.
45
00:02:29,232 --> 00:02:30,233
Sen de kimsin?
46
00:02:34,904 --> 00:02:37,991
Tatiana, Kırılmaz Kılıç.
47
00:02:38,283 --> 00:02:39,617
KIRILMAZ
48
00:02:39,701 --> 00:02:43,329
KIRILMAZ KILIÇ -
KURIKARA
49
00:02:43,913 --> 00:02:47,083
Tamam.
Bunu bulmak ne zordu, biliyor musun?
50
00:02:47,667 --> 00:02:50,962
Acil durum. İki kişi salona sızdı.
51
00:02:51,045 --> 00:02:53,298
Mezat mallarına gidiyor olabilirler.
52
00:02:56,092 --> 00:02:57,927
Durdurun. Gerekiyorsa öldürün.
53
00:03:00,680 --> 00:03:02,182
Bunu kaybetme.
54
00:03:03,725 --> 00:03:04,642
Sağ ol.
55
00:03:09,564 --> 00:03:12,192
Dinleyin çünkü bir kez söyleyeceğim.
56
00:03:13,860 --> 00:03:17,739
- Siliciler mal değil. Duydunuz mu?
- Çekilseniz iyi olur.
57
00:03:22,994 --> 00:03:24,329
Andy, çabuk!
58
00:03:27,123 --> 00:03:28,833
Silici Avcıları.
59
00:03:28,917 --> 00:03:30,418
Birlik demek.
60
00:03:31,044 --> 00:03:33,630
- Silici onlarla gitmeyecek.
- Silici onlarla gitmeyecek.
61
00:05:10,143 --> 00:05:11,894
UNDEAD UNLUCK
62
00:05:15,148 --> 00:05:17,317
Merdivenler nereye gidiyor Andy?
63
00:05:17,400 --> 00:05:20,028
Mezat mallarını tuttukları yük ambarına.
64
00:05:22,613 --> 00:05:24,907
Mezat başlamadan partiyi bastılar.
65
00:05:24,991 --> 00:05:27,410
Yani avcılar da o tarafa gidiyordur.
66
00:05:28,244 --> 00:05:31,622
Endişelenme, Siliciyi onlardan önce bulup
kurtaracağız.
67
00:05:31,706 --> 00:05:34,751
En kötü ihtimalle savaşırız.
Hazır ol, tamam mı?
68
00:05:34,834 --> 00:05:35,835
Tamam.
69
00:05:35,918 --> 00:05:40,840
Etkinleştir
70
00:05:41,174 --> 00:05:42,550
9 EYLÜL
71
00:05:42,633 --> 00:05:44,052
LİMANDAN AYRILMAK
72
00:05:51,351 --> 00:05:52,810
{\an8}TEHLİKE
73
00:05:52,894 --> 00:05:53,770
Dinamit mi?
74
00:06:02,862 --> 00:06:05,198
YÜK AMBARI -
MEZAT MALLARI DEPOSU
75
00:06:08,868 --> 00:06:10,828
Yukarıda neler oluyor?
76
00:06:18,669 --> 00:06:19,629
Yakalandım!
77
00:06:19,712 --> 00:06:21,464
Mezattan önce kaçmak...
78
00:06:27,220 --> 00:06:29,847
Seni... Dur yoksa...
79
00:06:36,104 --> 00:06:37,105
Ne yapacağım?
80
00:06:37,188 --> 00:06:40,483
Kımıldarsam onu durduramam
ve durdurursam da kaçamam.
81
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
Kahretsin. Bu duruma nasıl düştüm ben?
82
00:06:43,820 --> 00:06:46,364
Gizemli bir gücüm olduğunu biliyordum.
83
00:06:46,447 --> 00:06:48,408
Bu yüzden sakladım.
84
00:06:49,033 --> 00:06:52,370
Gizlemiştim. O zaman neden?
85
00:06:53,955 --> 00:06:55,832
2 EYLÜL
86
00:06:55,915 --> 00:06:57,333
- Hey!
- Ne haber?
87
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
Günaydın.
88
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Selam Chikara.
89
00:07:06,008 --> 00:07:09,804
Ödevini yaptın mı?
Dersten önce kopyalayabilir miyim?
90
00:07:09,887 --> 00:07:11,889
Öğretmen hep beni kaldırıyor.
91
00:07:15,977 --> 00:07:19,856
Sus! Neden herkes bir anda
anlamsız sesler çıkarmaya başladı?
92
00:07:19,939 --> 00:07:22,733
Şaka mı bu?
Beni kandırdınız. Pes ediyorum.
93
00:07:23,317 --> 00:07:25,945
Ayrıca hanginiz televizyonumla oynadı?
94
00:07:26,028 --> 00:07:29,449
İnsanlar, metin...
Her şey anlamsız oldu. Neden?
95
00:07:29,532 --> 00:07:31,284
Video mu oynatıyorsunuz?
96
00:07:36,747 --> 00:07:38,416
Neyin var senin?
97
00:07:38,499 --> 00:07:40,960
Dünden beri bir garip konuşuyorsun.
98
00:07:41,043 --> 00:07:43,004
Numara yapmayı bıraksana.
99
00:07:44,005 --> 00:07:45,882
Bana çok zorlama geliyor.
100
00:07:53,681 --> 00:07:56,058
Bir Silici yakaladık, yeteneği bilinmiyor.
101
00:07:56,726 --> 00:07:59,896
Birlik, yakında orada olur.
Hemen ayrılın oradan.
102
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
Anlaşıldı.
103
00:08:01,063 --> 00:08:03,065
Gerçek mi bu? Kimse yok mu?
104
00:08:03,149 --> 00:08:04,442
Biri yardım getirsin.
105
00:08:07,236 --> 00:08:10,615
Kendime geldiğimde buradaydım.
Bir hayvan gibi kafeste
106
00:08:10,698 --> 00:08:13,534
ve gangstere benzeyen biri
bana silah doğrulttu.
107
00:08:13,618 --> 00:08:15,870
Garip yaratıklarla dolu bir odadayım.
108
00:08:18,998 --> 00:08:22,460
Hayır, olamaz. Bacaklarım titriyor.
109
00:08:24,253 --> 00:08:25,713
Gücüm.
110
00:08:27,006 --> 00:08:29,217
Aptal. Yine hareket edebiliyorum.
111
00:08:29,300 --> 00:08:34,263
Vaktimi boşa harcaman yüzsüzlük
ama çok değerli bir mezat malısın.
112
00:08:34,347 --> 00:08:36,140
Kaçmana izin veremem.
113
00:08:39,810 --> 00:08:43,189
Boş ver. Bacağından vururum. O zaman...
114
00:08:48,402 --> 00:08:49,445
Anlıyorum.
115
00:08:49,529 --> 00:08:52,073
Zorunlu Harici Hedefleme türü demek.
116
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
Kımıldamadığın sürece
117
00:08:54,909 --> 00:08:58,371
görüş alanındaki bir hedefin
hareketini engelliyorsun sanırım.
118
00:08:59,997 --> 00:09:01,415
Çok ilginç.
119
00:09:02,250 --> 00:09:04,669
Umduğum Engelleyici türüsün.
120
00:09:05,169 --> 00:09:08,130
Seni hayatta Birlik'e bırakmam.
121
00:09:08,214 --> 00:09:12,426
İngilizce konuşamıyorum...
122
00:09:12,718 --> 00:09:14,220
...yani.
123
00:09:14,887 --> 00:09:16,889
Kim bunlar? Benim tarafımdalar mı?
124
00:09:16,973 --> 00:09:18,683
Beni kurtarmaya mı geldiler?
125
00:09:19,267 --> 00:09:22,144
Hey, Latla, çocuk hangi dilde konuşuyor?
126
00:09:22,228 --> 00:09:23,771
Japoncaydı, değil mi?
127
00:09:23,854 --> 00:09:26,691
- Konuşamıyorum ama.
- Çok kötü.
128
00:09:26,774 --> 00:09:29,860
Yeteneği hakkında soru sormayı umuyordum.
129
00:09:29,944 --> 00:09:32,321
Bana bırak. Çözerim,
130
00:09:32,405 --> 00:09:37,243
ne de olsa tek derdimiz,
kullanıp kullanamayacağımız, değil mi?
131
00:09:40,746 --> 00:09:42,665
Kurşunla dolacaksın.
132
00:09:42,748 --> 00:09:45,501
Ölmek istemiyorsan yeteneğini kullan.
133
00:09:47,753 --> 00:09:50,256
Eleman toplamak için
çok inceliksiz bir yol değil mi?
134
00:09:50,339 --> 00:09:51,757
Bence zararı yok.
135
00:09:51,841 --> 00:09:55,428
Gücünü isteyerek kullanamıyorsa
bize faydası yok.
136
00:09:56,137 --> 00:09:57,847
Hem ölürse
137
00:09:57,930 --> 00:10:00,933
yeteneği başka bir insana geçecek.
138
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
Beş...
139
00:10:02,351 --> 00:10:04,270
Beni vuracak. Neden?
140
00:10:04,353 --> 00:10:05,479
...dört...
141
00:10:05,563 --> 00:10:08,357
Harika. Beni kurtarmaya gelmemişler yani.
142
00:10:08,441 --> 00:10:10,651
Gücümü kullanmalıyım, değil mi?
Durdurmak için.
143
00:10:10,735 --> 00:10:11,986
...üç...
144
00:10:12,069 --> 00:10:14,572
Faydası yok. Titrememi durduramıyorum.
145
00:10:14,655 --> 00:10:15,906
...iki...
146
00:10:15,990 --> 00:10:18,618
Kahretsin! Hepsi bu gücün suçu.
147
00:10:18,701 --> 00:10:21,746
Gücüm olmasa şu anda...
148
00:10:22,330 --> 00:10:23,331
Şu anda...
149
00:10:27,585 --> 00:10:28,711
Sen.
150
00:10:28,794 --> 00:10:29,754
...bir.
151
00:10:29,837 --> 00:10:32,632
Anne, baba, üzgünüm.
152
00:10:41,098 --> 00:10:44,560
- Öldü mü sence?
- Evet, %100 öldü.
153
00:10:47,355 --> 00:10:48,564
Yani...
154
00:11:07,833 --> 00:11:08,834
İyi misin?
155
00:11:09,085 --> 00:11:10,211
Evet.
156
00:11:10,961 --> 00:11:12,797
- Dur, Japonca mı?
- Şunu al.
157
00:11:13,422 --> 00:11:15,758
Tatiana, yük ambarında, onu bulduk.
158
00:11:16,300 --> 00:11:17,718
Anlaşıldı! Geliyorum!
159
00:11:17,802 --> 00:11:19,929
Onları anlıyor muyum?
160
00:11:20,012 --> 00:11:21,472
Şimdi bir bakalım.
161
00:11:22,139 --> 00:11:24,100
İlkinde mitralyöz var
162
00:11:24,809 --> 00:11:26,602
ama şarjör görünmüyor.
163
00:11:26,686 --> 00:11:28,145
Nasıl ateş ediyor peki?
164
00:11:28,229 --> 00:11:32,108
İkincisi kesin dövüş sanatları ustası
ve güçlü olduğu belli.
165
00:11:32,191 --> 00:11:34,694
Üçüncüsü destek türü mü acaba?
166
00:11:34,777 --> 00:11:36,445
Ekipmanının az olduğu açık.
167
00:11:36,529 --> 00:11:38,572
Bir tür karşı yeteneği olabilir.
168
00:11:38,656 --> 00:11:41,158
Sonuncuya, göz bandı olana gelince...
169
00:11:51,919 --> 00:11:52,920
Seni katil.
170
00:11:53,003 --> 00:11:56,257
Sen, kartı olan.
Kendini tamir edebiliyorsun.
171
00:11:56,340 --> 00:11:58,551
Ne tür bir Silici'sin?
172
00:11:58,634 --> 00:12:00,052
Hoş, önemi yok.
173
00:12:00,136 --> 00:12:01,345
O yara var ya?
174
00:12:02,596 --> 00:12:05,099
Ben ölene dek kendini iyileştiremeyecek.
175
00:12:07,309 --> 00:12:10,896
{\an8}BOZUCU
176
00:12:10,980 --> 00:12:15,901
{\an8}UNDEAD UNLUCK
177
00:12:30,624 --> 00:12:32,793
Ne yazık ki fazla yaklaşamayacaksın.
178
00:12:32,877 --> 00:12:35,379
Yeteneğinin ne olduğundan emin değilim
179
00:12:36,797 --> 00:12:40,885
ama iyileşebilmek için
kendini kesmen gerekiyorsa
180
00:12:42,219 --> 00:12:43,637
o zaman şansın kalmadı.
181
00:12:44,221 --> 00:12:48,350
Açtığım yaralar denenen her tür
iyileştirme tekniğini boşa çıkarır.
182
00:12:50,561 --> 00:12:51,896
Yani yendim seni.
183
00:12:51,979 --> 00:12:53,606
Biri yardım etsin!
184
00:12:53,689 --> 00:12:55,107
Fuko!
185
00:12:58,152 --> 00:13:00,279
İkiniz Birlik'tensiniz, değil mi?
186
00:13:01,113 --> 00:13:03,240
Silici'yi onlar da mı istiyor yani?
187
00:13:03,783 --> 00:13:07,244
Üzmek istemezdim ama o bizim dedik bile,
o yüzden bize verin.
188
00:13:08,037 --> 00:13:09,580
Onu öldüreceğiz.
189
00:13:10,664 --> 00:13:13,042
O yeteneğin ekibimize faydası olur.
190
00:13:15,377 --> 00:13:20,132
Tamamen ödlek olmayan birine aktarılınca
daha faydalı olur.
191
00:13:20,216 --> 00:13:24,845
Bu arada o dil değişikliği
Siliciler'i avlamayı çok kolaylaştırdı.
192
00:13:24,929 --> 00:13:28,599
Siz yaptınız, değil mi? Güzel, sağ olun.
193
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
O zevk bize ait evlat!
194
00:13:32,061 --> 00:13:33,979
Şimdi iyice belli oldu!
195
00:13:38,484 --> 00:13:41,904
On birinci üyemiz sen olmayacaksın!
196
00:13:42,404 --> 00:13:43,239
PARÇA MERMİSİ KAFA
197
00:13:43,322 --> 00:13:45,324
Parça Mermisi Kafa!
198
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
Hedef almadığım, kafasını kesti!
199
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
Kim bunlar?
200
00:13:55,918 --> 00:13:58,379
- Creed, Feng!
- Sorun değil. Hallederiz.
201
00:14:00,673 --> 00:14:02,758
- Bu sefer ne oldu?
- Tatiana!
202
00:14:03,509 --> 00:14:05,344
Geciktiğim için üzgünüm Fuko!
203
00:14:06,095 --> 00:14:08,013
Bu ikisini bana bırakın,
204
00:14:10,850 --> 00:14:13,185
diğer ikisini
becerikli ellerinize bırakacağım.
205
00:14:13,269 --> 00:14:15,646
Evet! Anlaşıldı!
206
00:14:17,439 --> 00:14:18,274
ONARIM DESTEĞİ
207
00:14:18,357 --> 00:14:19,358
Onarım Desteği!
208
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
Canın yanmıştır!
209
00:14:21,277 --> 00:14:23,112
Kızıl Hilal Ay!
210
00:14:25,197 --> 00:14:26,448
Kurtuldu mu?
211
00:14:30,369 --> 00:14:31,704
İki elini de kesti!
212
00:14:34,915 --> 00:14:37,501
Kılıcını çabuk çekiyorsun.
213
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
Onarıcı güçlerinin devrede olduğunu
varsayabilir miyim?
214
00:14:44,466 --> 00:14:46,760
- Ne yapıyorsun?
- Dedim ya.
215
00:14:46,844 --> 00:14:49,471
Böyle yapmak iyileşmeni devreye sokacak,
yani işe yaramaz,
216
00:14:49,555 --> 00:14:52,141
kendini kaç parçaya bölsen de.
217
00:14:52,224 --> 00:14:53,726
Risk olmadan kazanç olmaz.
218
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
İşe yaradı! Ama nasıl?
219
00:14:57,271 --> 00:14:58,397
KANDAN NEFRET EDİYOR
220
00:14:58,731 --> 00:14:59,565
PARÇA MERMİSİ ÖN KOLLAR
221
00:14:59,648 --> 00:15:01,901
Parça Mermisi Ön Kollar.
222
00:15:02,735 --> 00:15:03,777
Rip, dikkat!
223
00:15:05,946 --> 00:15:09,158
Yol mu değiştirdiler?
Kadının yeteneği bu olmalı.
224
00:15:11,952 --> 00:15:14,163
İlginç birisin.
225
00:15:14,246 --> 00:15:19,001
Neden yeteneğini onlarla boşa harcıyorsun?
Bizim tarafa gel. Çok daha eğlenceliyiz.
226
00:15:23,589 --> 00:15:26,342
Bir iyilik yap.
Burnumu düzeltir misin Latla?
227
00:15:29,011 --> 00:15:30,137
Tamam, peki.
228
00:15:30,220 --> 00:15:31,722
Bir düşüneyim.
229
00:15:31,805 --> 00:15:34,058
İyileşmeye çalışıyor gibi yaptın
230
00:15:34,141 --> 00:15:35,976
ama aslında bu bir saldırıydı.
231
00:15:36,769 --> 00:15:40,022
Bu yüzden kuralım geçerli olmadı,
kendini kesebildin...
232
00:15:40,105 --> 00:15:41,315
İşte oldu.
233
00:15:42,149 --> 00:15:45,277
Dediğim şu ki tarzını sevdim. Birlikte...
234
00:15:45,903 --> 00:15:47,279
Kalsın.
235
00:15:47,363 --> 00:15:50,324
Öğrenince
Bozuculuk'un neye benzediğini merak ettim
236
00:15:50,950 --> 00:15:55,496
ama beni öldürmeye yetmiyor,
o yüzden artık ilgi duymuyorum
237
00:15:55,579 --> 00:15:58,248
ve ne yaptığınız umurumda değil.
238
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Beklenmedik bir şey.
239
00:16:01,168 --> 00:16:04,213
Senin gibi birinin bizimle olması
daha iyi ama neyse.
240
00:16:04,838 --> 00:16:07,174
Ya sen tatlım, kısa saçlı?
241
00:16:08,175 --> 00:16:09,176
Ben mi?
242
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
Planlı ya da değil,
senin için önemi yokmuş gibi
243
00:16:12,137 --> 00:16:13,514
adamın kafasını kestin.
244
00:16:14,139 --> 00:16:15,641
İyi anlamda kaçıksın.
245
00:16:16,892 --> 00:16:19,812
Yanındaki ödlek bunu asla başaramazdı.
246
00:16:21,105 --> 00:16:22,856
Sürekli korktuğu için
247
00:16:22,940 --> 00:16:26,485
engelleme yeteneğini hiç kullanamıyor.
248
00:16:26,568 --> 00:16:30,280
Sürekli korkudan titrediği için
kendi kımıldamama koşulunu bile
249
00:16:30,364 --> 00:16:32,574
yerine getiremiyor.
250
00:16:35,202 --> 00:16:39,790
Harika bir yetenek ama bağlı olduğu kişi
işe yaramaz, o yüzden ölmeli.
251
00:16:39,873 --> 00:16:42,042
Ama neden? Söylesene!
252
00:16:43,335 --> 00:16:46,630
Amacımız,
ekibimize sadece en güçlüleri almak.
253
00:16:46,714 --> 00:16:49,425
Onlarla, insanlara
aslında dünyayı döndürenin
254
00:16:49,508 --> 00:16:51,343
kim olduğunu gösterebiliriz.
255
00:16:54,054 --> 00:16:57,975
Yeterli sayıya ulaşınca ülkeleri
teker teker ele geçirmeye başlayacağız.
256
00:16:58,851 --> 00:17:03,605
Ama bunu neden yapacaksınız?
Bizimle oyun oynayan Tanrı'yı suçlayın,
257
00:17:03,689 --> 00:17:05,858
dünyanın masum insanlarını değil!
258
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
Siz bu Tanrı'yı öldürecek misiniz?
259
00:17:09,611 --> 00:17:12,781
Şu anda yeterince derdimiz var zaten
260
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
ama böyle bir şeyle
canınızı tehlikeye atacaksanız buyurun.
261
00:17:21,582 --> 00:17:25,085
Hayır! Bu parti için
makyajıma çok emek vermiştim!
262
00:17:25,169 --> 00:17:26,837
Kılıç ona değemedi ama kan değdi.
263
00:17:26,920 --> 00:17:28,088
Haksızlık! Bu ne cüret?
264
00:17:30,215 --> 00:17:31,800
Saldırıyı engelledi mi?
265
00:17:33,385 --> 00:17:36,472
- Ne kadar sürdü biliyor musun?
- İşimize dönelim.
266
00:17:37,181 --> 00:17:40,267
Vedalaşma vakti Bay Ödlek Kedi.
267
00:17:43,228 --> 00:17:45,606
Umarım halefin başarılı olur.
268
00:17:51,570 --> 00:17:54,406
Kahretsin,
yenilenmemle hızını kesemiyorum!
269
00:17:55,991 --> 00:17:57,034
Çekil Fuko!
270
00:18:06,502 --> 00:18:07,503
Fuko!
271
00:18:08,253 --> 00:18:09,713
Aman be.
272
00:18:09,797 --> 00:18:12,633
Neden böyle yaptı ki? Çok yazık.
273
00:18:15,761 --> 00:18:18,097
Kartlı adam neşterin gücünü azalttı,
274
00:18:18,180 --> 00:18:19,890
bu yüzden onu delip geçemedi
275
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
ama şimdi en çok bir saat ömrü kaldı.
276
00:18:23,644 --> 00:18:26,146
O da işe yaramayacak. Cidden yazık.
277
00:18:30,943 --> 00:18:33,779
Andy, bir şey yok! İyiyim!
278
00:18:36,740 --> 00:18:39,201
Öyle önüne çıktığım için üzgünüm
279
00:18:40,035 --> 00:18:43,163
ama hızını yeterince azaltmayı başardın.
280
00:18:43,247 --> 00:18:45,415
Engellemesen çok daha kötü olurdu.
281
00:18:50,504 --> 00:18:52,548
Endişelenme, cidden.
282
00:18:52,631 --> 00:18:55,592
Kendin ol. Tamam mı?
283
00:18:58,220 --> 00:19:00,597
Evet. Tamam.
284
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
O pisliği öldüreceğim ve...
285
00:19:04,184 --> 00:19:05,269
Buradan! Çabuk!
286
00:19:05,352 --> 00:19:06,728
Bulun onları!
287
00:19:08,272 --> 00:19:10,691
Kaçmak istemezdik ama vakit geldi.
288
00:19:11,275 --> 00:19:13,652
Hoş, bir Birlik üyesini yok ettim.
289
00:19:13,735 --> 00:19:15,404
Bununla yetineceğim galiba.
290
00:19:15,988 --> 00:19:18,157
Yakında görüşürüz kahramanlar.
291
00:19:21,535 --> 00:19:24,413
Ne cüretle
mezat mallarımızı mahvedersiniz?
292
00:19:24,496 --> 00:19:26,999
Bunu nasıl ödemeyi planlıyorsunuz?
293
00:19:28,792 --> 00:19:30,544
Bitmek bilmiyor.
294
00:19:30,627 --> 00:19:33,380
Dur orada ahbap! Sensin demek.
295
00:19:33,463 --> 00:19:37,384
Bölgemizi mahveden
Silici Avcıları sizsiniz, değil mi?
296
00:19:38,552 --> 00:19:40,512
Hareket edersem ateş ederler.
297
00:19:40,596 --> 00:19:42,306
Bana bir şey olmaz ama Fuko...
298
00:19:43,056 --> 00:19:47,019
Kımıldamazsam da o pislik kaçacak.
Bana bir plan lazım.
299
00:19:51,398 --> 00:19:53,901
Pardon. Kanamayı durdurmayı bilmiyorum.
300
00:19:53,984 --> 00:19:56,445
Fazla yaklaşma. Tehlikeli olabilir.
301
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
O da senin gibi Silici.
302
00:19:58,155 --> 00:20:00,782
Tenine dokunursan ölürsün çocuk.
Dikkat et.
303
00:20:01,575 --> 00:20:04,328
Ölür müyüm? Dikkat ederim.
304
00:20:07,456 --> 00:20:10,417
Bu kız fena yaralandı! Yardım edin!
305
00:20:10,500 --> 00:20:12,127
Hemen doktor çağırın!
306
00:20:12,211 --> 00:20:14,046
Beni istiyorsunuz, değil mi?
307
00:20:14,129 --> 00:20:15,380
O zaman kızı bırakın!
308
00:20:15,464 --> 00:20:19,509
Daha fazla kan kaybetmeden
doktora gitmeli! Lütfen, yalvarıyorum...
309
00:20:21,094 --> 00:20:23,180
Çekil çocuk, yoksa pişman olursun!
310
00:20:24,097 --> 00:20:26,600
Kahretsin!
311
00:20:28,310 --> 00:20:30,520
Baba. Anne!
312
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Chi, hayatım, dinle, olur mu?
313
00:20:41,573 --> 00:20:45,327
Hayatta çok farklı türde
insanlarla karşılaşacaksın
314
00:20:46,203 --> 00:20:50,999
ve şanslıysan sana iyi davranacak
kişilerle de tanışacaksın.
315
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
O insanlara değer ver.
316
00:20:55,128 --> 00:20:58,548
Başları dertteyse bir an için dur
317
00:21:01,885 --> 00:21:05,681
ve sonra onlara yardım etmek için
yeniden harekete geç.
318
00:21:08,141 --> 00:21:10,727
Boş ver. Seni de öldürürüz.
319
00:21:14,564 --> 00:21:17,734
Öyle yaparsan eminim o insanların her biri
320
00:21:17,818 --> 00:21:21,071
senin için vazgeçilmez olacak.
321
00:21:22,322 --> 00:21:24,700
Kımıldama!
322
00:21:26,159 --> 00:21:29,579
{\an8}HAREKETSİZLİK
323
00:21:32,791 --> 00:21:33,834
Sen demin...
324
00:21:34,543 --> 00:21:35,752
Yeteneğin...
325
00:21:36,878 --> 00:21:38,755
Burada neler oluyor bilmiyorum
326
00:21:39,381 --> 00:21:44,720
ama ben ödleğin teki olduğum için
o kızın yaralandığını biliyorum!
327
00:21:45,387 --> 00:21:48,015
Faydası oluyor mu?
Bunu kullanabilir misin?
328
00:21:48,890 --> 00:21:50,767
Söz, bir daha korkmayacağım!
329
00:21:51,393 --> 00:21:55,814
Lütfen, bunu doğru yaparsam
onu kurtarmana yeter mi?
330
00:21:58,859 --> 00:22:03,405
Evet! Hadi, yapalım! Çocuk, çok acayipsin!
331
00:22:03,947 --> 00:22:08,952
{\an8}DEVAM EDECEK
332
00:23:40,919 --> 00:23:42,921
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan