1 00:00:03,294 --> 00:00:07,340 Fuko und Andy nehmen Kontakt zu Autor Anno Un auf. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 Anno möchte ihnen helfen, stärker zu werden, 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,931 doch Fuko und Andy kämpfen gegen Autumn, um einen Mann vor dem UMA zu retten. 4 00:00:15,015 --> 00:00:19,019 Sie sind jedoch nicht stark genug, um ihren Feind zu besiegen. 5 00:00:19,102 --> 00:00:23,314 Anno zeichnet mit dem G-Liner Andys Arm, nutzt ihn für einen mächtigen Angriff 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,859 und zeigt ihnen so das Potenzial eines Negators. 7 00:00:25,942 --> 00:00:28,987 Aber nicht einmal das genügt, um Autumn zu besiegen, 8 00:00:29,070 --> 00:00:33,116 weshalb sich das Trio zurückzieht und auf zu Annos Haus macht. 9 00:00:33,199 --> 00:00:36,453 Dort überredeten sie Juiz, sich Annos Training zu unterziehen, 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 woraufhin sich Andy in ein riesiges Buch verwandelt. 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 Was? Warum ist es so dick? 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,256 Wahrscheinlich, weil auch Victors Teil dabei ist. 13 00:00:48,339 --> 00:00:52,302 Das zeigt, wie lange er schon am Leben ist. 14 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 Um mehr über Andy zu erfahren, muss ich also das alles lesen? 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 Nicht unbedingt. 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,143 Geh rein. 17 00:01:00,226 --> 00:01:01,227 Wie soll ich ... 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,813 Das kannst du unmöglich alles lesen. 19 00:01:04,522 --> 00:01:06,191 Es lässt sich nicht mal öffnen. 20 00:01:06,274 --> 00:01:09,194 Aber das erklärt nicht, was du mit "reingehen" meinst. 21 00:01:09,778 --> 00:01:13,114 Das klingt eher wie die Handlung eines Märchens als nach etwas, das ... 22 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 Bin ich das? 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 Hey, keine Panik. Dir geht's gut. 24 00:01:20,288 --> 00:01:23,124 Das ist das Artefakt Seelenkaliber. 25 00:01:23,208 --> 00:01:28,046 Es schnappt sich die Seele eines Menschen und versiegelt sie in einem Objekt. 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 Und ich stecke dich in das Buch hier. 27 00:01:40,558 --> 00:01:44,479 Dort erfährst du nicht nur etwas über ihn, sondern auch über dich. 28 00:01:44,562 --> 00:01:47,440 Er wiederum erhält ein tieferes Verständnis für dich 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,109 und überdenkt seine Vergangenheit. 30 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 Was? Was meinst du damit? 31 00:01:50,985 --> 00:01:52,153 Das heißt also ... 32 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Du findest ihn heraus. 33 00:01:55,824 --> 00:01:58,034 Den Grund, warum Andy geboren wurde. 34 00:03:41,012 --> 00:03:42,305 Wo bin ich? 35 00:03:42,972 --> 00:03:45,308 Bin ich schon in Andys Erinnerungen? 36 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 Keine Bewegung! 37 00:03:50,355 --> 00:03:52,607 Du dachtest, du kannst entkommen, hm? 38 00:03:52,690 --> 00:03:54,150 Ich heiße Fuko Izumo! 39 00:03:54,234 --> 00:03:57,987 Ich bin nicht von hier! Wo bin ich hier überhaupt? 40 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Willst du sterben, hm? Sprich Englisch! 41 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 Was? Der Krawattenübersetzer funktioniert nicht? 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,747 Ich bitte Sie. Ich bin nur ein normales 18-jähriges Mädchen. 43 00:04:07,830 --> 00:04:10,333 Ich bin nicht gefährlich. Ich will keinen Ärger. 44 00:04:10,416 --> 00:04:12,335 Bitte lassen Sie mich gehen. 45 00:04:14,128 --> 00:04:16,798 Ich habe noch nicht mal Andy gefunden! 46 00:04:23,263 --> 00:04:28,726 Hey, Josh! Red! Sanders! Ihr habt also doch nicht alle Kinder gerettet, hm? 47 00:04:28,810 --> 00:04:32,605 Doch, das haben wir. Keines der Kinder weiß, wer sie ist. 48 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Was? Echt? 49 00:04:36,567 --> 00:04:37,568 Andy, das ... 50 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 Andy! Du bist es, oder? 51 00:04:41,322 --> 00:04:43,449 Wo sind wir gerade? Und wann? 52 00:04:43,533 --> 00:04:46,452 Wir sind in der Nähe von Longing. 53 00:04:46,536 --> 00:04:49,289 Kommst du da her? Wir können dich hinbringen. 54 00:04:50,748 --> 00:04:53,293 Andy. Ich wusste, ich kann auf dich zählen. 55 00:04:53,376 --> 00:04:56,504 Selbst in dieser Zeit lässt du mich nicht einfach sterben. 56 00:04:56,587 --> 00:04:59,173 Wer ist dieser Andy, von dem du sprichst? 57 00:04:59,841 --> 00:05:02,218 Stimmt. Du hattest einen anderen Namen. 58 00:05:03,845 --> 00:05:06,764 Wie lange willst du dich noch an den Captain klammern? 59 00:05:07,724 --> 00:05:09,309 Tut mir leid. Ich war nur ... 60 00:05:09,392 --> 00:05:10,518 Lass sie runter, Josh. 61 00:05:13,146 --> 00:05:15,315 Meine Haare haben dich nicht berührt, oder? 62 00:05:15,398 --> 00:05:18,860 Das ist wirklich übel. Mein Pech kommt! 63 00:05:20,111 --> 00:05:22,739 Pech? Wovon redest du ... 64 00:05:27,660 --> 00:05:30,038 Gut. Zumindest war es nichts Schlimmes. 65 00:05:32,332 --> 00:05:33,207 Wie hast du ... 66 00:05:33,791 --> 00:05:37,587 Du hast das vorhergesagt, oder? Bist du eine Hexe? Das muss es sein. 67 00:05:37,670 --> 00:05:39,088 Ich bringe dich besser um. 68 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 Mist. Mist. Mist. 69 00:05:41,174 --> 00:05:43,718 Ich habe Andy gefunden. Ich kann noch nicht sterben. 70 00:05:43,801 --> 00:05:46,804 Ich muss es ihnen erklären und ihr Vertrauen gewinnen. 71 00:05:49,182 --> 00:05:52,060 Auf deiner linken Schulter steht "Dead End"! 72 00:05:52,143 --> 00:05:55,563 Auf deiner linken Brust steht "1865"! 73 00:05:56,230 --> 00:05:59,025 Mein Name ist Fuko Izumo, und ich kenne deine Zukunft. 74 00:05:59,567 --> 00:06:01,736 Du musst mir glauben. Bitte. 75 00:06:01,819 --> 00:06:04,947 Captain, woher weiß das Mädchen von deinen Tattoos? 76 00:06:06,783 --> 00:06:11,162 Hey, was für eine Beziehung hast du zum Captain, hm? 77 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Komm mit. 78 00:06:18,711 --> 00:06:19,962 Lasst uns etwas essen. 79 00:06:31,682 --> 00:06:33,184 Zum Glück geht es dir gut. 80 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Danke, dass ihr die Kinder gerettet habt. Wir stehen in eurer Schuld. 81 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Bitte. Wie kann ich mich bei euch bedanken? 82 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Du sprichst also Japanisch? 83 00:06:52,620 --> 00:06:54,247 Ja, dank dem Captain. 84 00:06:54,747 --> 00:06:56,916 Ich will dort von den Samurai lernen, 85 00:06:58,209 --> 00:06:59,544 schnell meine Waffe zu zücken. 86 00:07:05,550 --> 00:07:08,428 Das war's? Seid ihr sicher? Ihr wollt nur etwas essen? 87 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 Ja, mach dir keine Gedanken. 88 00:07:10,221 --> 00:07:12,140 Wir brauchen nur Essen und Alkohol. 89 00:07:12,682 --> 00:07:16,978 Wir haben reichlich von unserem berühmten lokalen Bier, 90 00:07:17,061 --> 00:07:19,439 aber ich muss euch warnen: Es ist sehr stark. 91 00:07:19,522 --> 00:07:21,858 Los, wir machen ein Wetttrinken. 92 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 - Wir sind dabei. - Wir sind dabei. 93 00:07:47,216 --> 00:07:49,969 Und wie sieht euer Leben aus, Andy? 94 00:07:50,052 --> 00:07:54,474 Jetzt, wo der Bürgerkrieg vorbei ist, geht es vielen Regionen wirklich schlecht. 95 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Also vermöbeln wir Narren, die nichts Gutes im Schilde führen. 96 00:07:57,602 --> 00:08:00,688 Und im Gegenzug wird uns so für unsere Bemühungen gedankt. 97 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 Bürgerkrieg? In welchem Jahr war das noch mal? 98 00:08:04,692 --> 00:08:07,945 Das ist nur ein Vorwand. Wir wissen, wie es wirklich ist. 99 00:08:09,530 --> 00:08:12,533 Der Captain hat keine Erinnerungen an seine Vergangenheit. 100 00:08:12,617 --> 00:08:14,744 Deshalb wandert er in der Welt umher. 101 00:08:14,827 --> 00:08:19,582 In Wahrheit hofft er, jemanden zu treffen, der weiß, wer er ist. 102 00:08:22,543 --> 00:08:26,380 Und was uns drei betrifft: Er hat uns vor Ärger bewahrt. 103 00:08:26,464 --> 00:08:28,216 Also helfen wir ihm, so gut wir können. 104 00:08:29,050 --> 00:08:30,092 Und deshalb 105 00:08:31,385 --> 00:08:35,014 sollten wir besser nicht herausfinden, dass du gelogen hast oder 106 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 - du bist tot. - Du bist tot. 107 00:08:38,392 --> 00:08:40,478 Ganz ruhig. 108 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Sie wird uns nichts sagen, wenn ihr sie bedroht. 109 00:08:44,190 --> 00:08:49,195 Fuko, oder? Sag mir eins. Woher weißt du von meinen Tattoos? 110 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Woher weiß ich ... 111 00:08:53,699 --> 00:08:56,452 In der Zukunft bist du ständig nackt. 112 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Unmöglich. Das ist absurd. 113 00:09:02,667 --> 00:09:03,793 Nein, das stimmt! 114 00:09:03,876 --> 00:09:07,421 Vielleicht ist es ... Ich weiß nicht ... Weil du schon so lange untot bist? 115 00:09:07,505 --> 00:09:11,008 Nach so langer Zeit könnten sich deine Werte geändert haben? 116 00:09:11,968 --> 00:09:15,096 Außerdem kämpfst du in der Zukunft mit einem Katana 117 00:09:16,889 --> 00:09:18,307 und schießt mit deinen Fingern. 118 00:09:18,391 --> 00:09:20,184 Moment mal. Untot? 119 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Mh-hm. 120 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 Was? 121 00:09:25,940 --> 00:09:28,609 Die Wunden des Captains heilen blitzschnell, 122 00:09:28,693 --> 00:09:30,570 aber er ist doch kein Zombie. 123 00:09:31,279 --> 00:09:35,116 Okay, Andy ist sich noch nicht bewusst, dass er untot ist. 124 00:09:37,326 --> 00:09:41,038 Andy, bitte lass mich bei deiner Bande mitmachen. 125 00:09:44,917 --> 00:09:48,170 Nichts von dem, was ich sage, bringt dich dazu, mir zu vertrauen, oder? 126 00:09:48,671 --> 00:09:51,799 Dann lass mich an deiner Seite mein Leben riskieren. 127 00:09:51,882 --> 00:09:55,845 So gewinne ich dein Vertrauen, werde stärker und erfahre mehr über dich. 128 00:09:55,928 --> 00:09:57,888 Das sind drei Fliegen mit einer Klappe. 129 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Eine Kugel, ein Schuss. 130 00:10:17,700 --> 00:10:21,912 Ziel auf deinen Kopf und drück ab. Wenn du überlebst, bist du dabei. 131 00:10:24,915 --> 00:10:28,210 Gut. Hier. Das haben wir schon lange nicht mehr gemacht. 132 00:10:53,694 --> 00:10:55,404 Hör schon auf. Bist du verrückt? 133 00:10:55,488 --> 00:10:56,822 Tut mir leid. 134 00:10:57,490 --> 00:11:00,493 Aber die Waffe war nicht geladen, oder? 135 00:11:02,745 --> 00:11:05,623 Du hast mich ausgetrickst, damit ich es nicht merke. 136 00:11:07,667 --> 00:11:12,129 Aber der Andy, den ich kenne, würde das niemals jemandem antun. 137 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 Besonders nicht jemandem, der kein Kämpfer ist. 138 00:11:15,549 --> 00:11:19,428 Ein Glück bist du noch derselbe Andy. 139 00:11:22,223 --> 00:11:25,643 Was hättest du getan, wenn eine Kugel drinnen gewesen wäre? 140 00:11:25,726 --> 00:11:27,645 Ach, kein Problem. Es ist schließlich Andy. 141 00:11:27,728 --> 00:11:29,397 Sicher, aber was wäre, wenn? 142 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Alles wäre in Ordnung. 143 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 Mir gefällt deine Art. 144 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Sie gehört in die Bande. 145 00:11:37,822 --> 00:11:38,864 Oder, Captain? 146 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 - Sie sind alle tot? - Jep. 147 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 Das war leichter als gedacht. 148 00:11:57,049 --> 00:11:58,676 Hey, Kellnerin. 149 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Gut gemacht. Sie waren schön betrunken. Genau wie geplant. 150 00:12:03,097 --> 00:12:04,557 Wirklich leichte Beute. 151 00:12:04,640 --> 00:12:07,393 Stimmt. Und ihr haltet euch an euren Teil der Abmachung? 152 00:12:07,935 --> 00:12:11,147 Das werden wir. Wir lassen eure Kinder in Ruhe. 153 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Fuko. 154 00:12:21,407 --> 00:12:22,450 Miss Josh. 155 00:12:23,701 --> 00:12:25,369 Du hast mich beschützt. 156 00:12:26,287 --> 00:12:29,999 In der Zukunft ... Geht's dem Captain gut? 157 00:12:30,916 --> 00:12:33,627 Er hat keine Schmerzen? 158 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Nein, es geht ihm gut. Großartig sogar. 159 00:12:39,216 --> 00:12:40,217 Gut. 160 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 Das freut mich. 161 00:12:46,307 --> 00:12:48,476 Sanders. Die leihe ich mir aus. 162 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Bin gleich wieder da. 163 00:12:51,937 --> 00:12:53,022 Andy, warte. 164 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 Zuerst wusste ich nicht, was es bedeutet, Andy kennenzulernen, 165 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 aber jetzt schon. 166 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 Es bedeutet, zu erfahren, wie oft er sich verabschieden musste. 167 00:13:05,993 --> 00:13:07,578 Jetzt ist es mir klar. 168 00:13:07,661 --> 00:13:09,914 Jetzt, wo ich weiß, dass ich nicht sterben kann, 169 00:13:09,997 --> 00:13:12,500 macht es mehr Sinn, mich ihnen zu nähern. 170 00:13:13,083 --> 00:13:16,962 Wenn ich nicht sterbe, macht mir der Schmerz nichts aus. 171 00:13:20,549 --> 00:13:24,970 Es ist meine Aufgabe, es mit eigenen Augen zu sehen. 172 00:13:26,013 --> 00:13:30,935 {\an8}UNDEAD UNLUCK 173 00:13:41,028 --> 00:13:43,572 Danke. Tut mir leid, dass du mit anpacken musstest. 174 00:13:44,448 --> 00:13:47,201 Schon in Ordnung. Ich wollte helfen. 175 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 Miss Josh hat mich gerettet. 176 00:13:51,288 --> 00:13:53,082 Sie waren gute Menschen. 177 00:13:53,874 --> 00:13:55,668 Viel zu gut für mich, um genau zu sein. 178 00:13:56,752 --> 00:13:57,878 Entschuldigung. 179 00:13:58,504 --> 00:14:02,258 Es tut mir leid. Es ist meine Schuld, weil ich mitgemacht habe. 180 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 Ich stand in eurer Schuld und tat es trotzdem. 181 00:14:05,427 --> 00:14:07,346 Ich werde für meine Tat büßen, 182 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 aber bitte, vergib den anderen. Sie trifft keine Schuld. 183 00:14:11,767 --> 00:14:13,269 Die Saloon-Betreiberin. 184 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 So ist das also. 185 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 Warte, Andy. Lass das! 186 00:14:18,816 --> 00:14:21,610 - Sie wollte es nicht tun. - Lass mich los. 187 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 {\an8}Jedes Jahr an diesem Tag 188 00:14:37,585 --> 00:14:40,963 {\an8}schüttest du Anhueser-Bier auf ihre Gräber. 189 00:14:41,046 --> 00:14:45,551 {\an8}Und wenn sie eine neue Sorte herausbringen, bis zu deinem Todestag. 190 00:14:45,634 --> 00:14:47,595 Lass kein einziges Mal aus. 191 00:14:48,387 --> 00:14:52,433 Wenn du das tust, werden sie dich für das, was du getan hast, nicht verurteilen. 192 00:14:53,392 --> 00:14:56,937 Ja, das werde ich tun. Ich schwöre bei Gott, ich tue es. 193 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 {\an8}LAGERBIER 194 00:14:59,940 --> 00:15:01,233 Lass uns gehen. 195 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 Okay. 196 00:15:11,827 --> 00:15:13,037 Das war nett von dir. 197 00:15:13,120 --> 00:15:14,496 Was soll das heißen? 198 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Du hast die nette Dame verschont. 199 00:15:17,750 --> 00:15:20,210 Sie hätte sich weiterhin dafür die Schuld gegeben, 200 00:15:20,294 --> 00:15:22,129 und so kann sie es wiedergutmachen. 201 00:15:22,212 --> 00:15:23,881 Du überschätzt mich. 202 00:15:24,632 --> 00:15:26,342 Ich will nur, dass sie leidet. 203 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 Nicht mehr und nicht weniger. 204 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 Verstanden. 205 00:15:34,058 --> 00:15:37,102 Darf ich annehmen, dass ich jetzt zu deiner Bande gehöre? 206 00:15:38,020 --> 00:15:40,940 Wovon redest du? Ich setze dich in der nächsten Stadt ab. 207 00:15:41,023 --> 00:15:43,776 Das war so aber nicht abgemacht. Ich habe den Test bestanden. 208 00:15:43,859 --> 00:15:45,486 Also gut. Die Bande wurde aufgelöst. 209 00:15:45,569 --> 00:15:46,946 Nicht so schnell! 210 00:15:51,200 --> 00:15:54,536 Von da an begleitete ich Andy auf seiner Reise. 211 00:15:55,746 --> 00:16:00,793 Zusammen trafen und verabschiedeten wir uns von unzähligen Menschen. 212 00:16:01,752 --> 00:16:06,465 Er war wie eine Ewigkeit, aber auch wie ein einziger Augenblick. 213 00:16:07,549 --> 00:16:10,844 Die Zeit verschwamm, so als würde ich träumen. 214 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 Es war eine seltsame Erfahrung. 215 00:16:14,848 --> 00:16:17,226 Als wäre ich eine Figur in einem Buch. 216 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 Und während der ganzen Zeit lächelte Andy kein einziges Mal. 217 00:16:24,108 --> 00:16:28,654 Nicht nur das, er sprach nie über seine Vergangenheit. 218 00:16:32,700 --> 00:16:35,202 Moment mal. Ein Glücksnegator also? 219 00:16:36,161 --> 00:16:38,288 Was soll das heißen, Miss Fuko? 220 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Es könnte gefährlich sein, die Neuen nicht einzuweihen. 221 00:16:45,504 --> 00:16:49,299 Ich könnte sie verletzen, wenn ich warte, bis wir uns kennengelernt haben. 222 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Macht euch gefasst. Es kommt. 223 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 Das wär's dann mit unserer Initiation. 224 00:17:02,730 --> 00:17:04,148 Ich bringe Andy sein Essen. 225 00:17:04,231 --> 00:17:08,027 Großartig. Hoffen wir mal, dass der Captain dich nicht befummelt. 226 00:17:12,823 --> 00:17:14,533 Ich wusste, dass ich dich hier finde. 227 00:17:15,534 --> 00:17:18,912 Ich habe dir etwas mitgebracht. Du willst sicher etwas essen, oder? Andy? 228 00:17:20,080 --> 00:17:23,584 Nenn mich im Beisein meiner Männer nicht so, Fuko. 229 00:17:24,168 --> 00:17:25,878 Ach, was ist schon dabei? 230 00:17:29,840 --> 00:17:31,925 Sie haben das Pechritual gerade überstanden. 231 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 - Mr. Ash war ... - Warte. Lass mich raten. 232 00:17:35,262 --> 00:17:37,181 Lagerbier 233 00:17:37,264 --> 00:17:39,141 Ash hat sich vollgekleckert. 234 00:17:40,559 --> 00:17:43,437 Und Camus ist wegen seinem Stuhl auf den Hintern gefallen. 235 00:17:44,438 --> 00:17:45,898 Wow! Das stimmt! 236 00:17:46,815 --> 00:17:49,610 Mr. Ash starrt mir immer auf die Brüste. Wirklich ätzend! 237 00:17:49,693 --> 00:17:51,612 Was ist an den Dingen überhaupt so toll? 238 00:17:52,446 --> 00:17:54,323 Mr. Camus macht das nicht. 239 00:17:54,823 --> 00:17:56,450 AUTHENTISCH 240 00:17:57,576 --> 00:17:58,660 Ist das eine neue Sorte? 241 00:17:58,744 --> 00:18:02,998 Mh-hm. Sie nennen es Budwaiser. Ist ziemlich gut. 242 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 Ms. Josh und die anderen werden sich darüber freuen. 243 00:18:08,462 --> 00:18:12,466 Fuko, lass mich dich etwas fragen. Was bedeutet es für dich, zu sterben? 244 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 Wie kommst du jetzt darauf? 245 00:18:15,135 --> 00:18:16,970 Ich meine es ernst. 246 00:18:17,888 --> 00:18:20,641 Für mich ist man tot, wenn das Gehirn aufhört zu denken. 247 00:18:21,225 --> 00:18:23,102 Denken bedeutet, etwas herauszufordern. 248 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Es bedeutet, man kann sich ändern. 249 00:18:27,356 --> 00:18:32,152 Wenn man das nicht mehr kann, ist man tot. 250 00:18:36,323 --> 00:18:38,367 Das sehe ich anders. 251 00:18:39,910 --> 00:18:45,582 Für mich ist man erst tot, wenn sich keiner an einen erinnert. 252 00:18:47,251 --> 00:18:49,253 Meine Eltern starben bei einem Unfall. 253 00:18:49,837 --> 00:18:55,634 Nein, ich habe sie und viele andere mit meiner Fähigkeit getötet. 254 00:18:56,635 --> 00:18:59,972 Ich dachte, nicht mehr bei ihnen zu sein, bedeutet, dass sie tot sind, 255 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 aber jetzt sehe ich es anders. 256 00:19:02,975 --> 00:19:07,396 Schließlich sind sie immer in meinem Herzen. 257 00:19:08,147 --> 00:19:11,066 Sie sagen mir, dass es nicht meine Schuld war. 258 00:19:12,901 --> 00:19:16,530 Und dass, wenn ich weiterlebe, etwas Wunderbares passieren könnte. 259 00:19:19,074 --> 00:19:23,328 Vielleicht rede ich mir das auch nur ein, um meinen Sünden zu entkommen, 260 00:19:24,371 --> 00:19:29,126 aber meine Eltern haben mir immer geholfen. Das tun sie heute noch. 261 00:19:30,377 --> 00:19:33,380 Deshalb fühlt es sich nicht so an, als wären sie tot. 262 00:19:33,463 --> 00:19:36,133 Natürlich sind sie nicht hier, 263 00:19:37,718 --> 00:19:42,598 aber ich bin mir sicher, dass Miss Josh und die anderen in dir weiterleben. 264 00:19:44,725 --> 00:19:47,686 Ja, das hoffe ich auch. 265 00:19:50,272 --> 00:19:53,233 Du hast endlich gelächelt, Andy! 266 00:19:53,317 --> 00:19:56,945 Da hat sich meine harte Arbeit doch gelohnt. 267 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 Es war es wert ... 268 00:20:00,532 --> 00:20:06,330 1865. 15. April. Washington, DC. 269 00:20:07,206 --> 00:20:08,707 Meine früheste Erinnerung. 270 00:20:09,666 --> 00:20:12,711 Jetzt, wo du das weißt, gehst du dorthin, oder? 271 00:20:14,755 --> 00:20:20,010 Solange ich sie nicht vergesse, bin ich nicht allein. Es geht mir besser. 272 00:20:23,055 --> 00:20:25,515 Nein, ich liebe dich. 273 00:20:25,599 --> 00:20:28,393 Aber nicht genau dich im Hier und Jetzt. 274 00:20:28,894 --> 00:20:34,149 Deshalb sollten wir das nicht tun. Zumindest nicht in diesem Augenblick. 275 00:20:36,485 --> 00:20:39,988 Moment. Habe ich gesagt, dass ich dich liebe? 276 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 Das hast du. 277 00:20:42,532 --> 00:20:47,204 Aber davon mal abgesehen, fängst du an zu verblassen, Fuko. 278 00:20:47,704 --> 00:20:50,499 Was soll das? Komme ich jetzt woanders hin? 279 00:20:50,582 --> 00:20:52,042 Was soll ich nur tun? 280 00:20:52,709 --> 00:20:53,835 Andy! 281 00:20:53,919 --> 00:20:55,295 Was ist? 282 00:20:55,379 --> 00:21:01,134 In 144 Jahren, genau am 1. August 2020, begegnen wir uns zum ersten Mal 283 00:21:01,218 --> 00:21:03,136 am Bahnhof Shinjuku. 284 00:21:03,220 --> 00:21:07,266 Ich werde versuchen, abzuhauen, aber lass das auf keinen Fall zu! 285 00:21:08,350 --> 00:21:12,145 Wenn du das tust, küsse ich dich, okay? 286 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 Also, bitte vergiss das nicht! 287 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Solange du das nicht vergisst ... 288 00:21:19,861 --> 00:21:21,738 ... stirbt niemand. 289 00:21:22,948 --> 00:21:25,659 Geil. Echt geil. 290 00:21:37,296 --> 00:21:38,588 Wo bin ich? 291 00:21:45,887 --> 00:21:47,306 15. APRIL 292 00:21:47,389 --> 00:21:48,974 WASHINGTON, DC 293 00:21:49,057 --> 00:21:53,979 {\an8}FORTSETZUNG FOLGT 294 00:23:26,029 --> 00:23:28,031 Untertitel von: Laura Nissen