1
00:00:03,294 --> 00:00:07,340
Fuko und Andy
nehmen Kontakt zu Autor Anno Un auf.
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
Anno möchte ihnen helfen,
stärker zu werden,
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,931
doch Fuko und Andy kämpfen gegen Autumn,
um einen Mann vor dem UMA zu retten.
4
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
Sie sind jedoch nicht stark genug,
um ihren Feind zu besiegen.
5
00:00:19,102 --> 00:00:23,314
Anno zeichnet mit dem G-Liner Andys Arm,
nutzt ihn für einen mächtigen Angriff
6
00:00:23,398 --> 00:00:25,859
und zeigt ihnen so
das Potenzial eines Negators.
7
00:00:25,942 --> 00:00:28,987
Aber nicht einmal das genügt,
um Autumn zu besiegen,
8
00:00:29,070 --> 00:00:33,116
weshalb sich das Trio zurückzieht
und auf zu Annos Haus macht.
9
00:00:33,199 --> 00:00:36,453
Dort überredeten sie Juiz,
sich Annos Training zu unterziehen,
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
woraufhin sich Andy
in ein riesiges Buch verwandelt.
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
Was? Warum ist es so dick?
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,256
Wahrscheinlich,
weil auch Victors Teil dabei ist.
13
00:00:48,339 --> 00:00:52,302
Das zeigt,
wie lange er schon am Leben ist.
14
00:00:52,802 --> 00:00:56,890
Um mehr über Andy zu erfahren,
muss ich also das alles lesen?
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,016
Nicht unbedingt.
16
00:00:59,100 --> 00:01:00,143
Geh rein.
17
00:01:00,226 --> 00:01:01,227
Wie soll ich ...
18
00:01:01,811 --> 00:01:03,813
Das kannst du unmöglich alles lesen.
19
00:01:04,522 --> 00:01:06,191
Es lässt sich nicht mal öffnen.
20
00:01:06,274 --> 00:01:09,194
Aber das erklärt nicht,
was du mit "reingehen" meinst.
21
00:01:09,778 --> 00:01:13,114
Das klingt eher wie die Handlung
eines Märchens als nach etwas, das ...
22
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
Bin ich das?
23
00:01:16,951 --> 00:01:18,536
Hey, keine Panik. Dir geht's gut.
24
00:01:20,288 --> 00:01:23,124
Das ist das Artefakt Seelenkaliber.
25
00:01:23,208 --> 00:01:28,046
Es schnappt sich die Seele eines Menschen
und versiegelt sie in einem Objekt.
26
00:01:28,129 --> 00:01:31,341
Und ich stecke dich in das Buch hier.
27
00:01:40,558 --> 00:01:44,479
Dort erfährst du nicht nur
etwas über ihn, sondern auch über dich.
28
00:01:44,562 --> 00:01:47,440
Er wiederum
erhält ein tieferes Verständnis für dich
29
00:01:47,524 --> 00:01:49,109
und überdenkt seine Vergangenheit.
30
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
Was? Was meinst du damit?
31
00:01:50,985 --> 00:01:52,153
Das heißt also ...
32
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
Du findest ihn heraus.
33
00:01:55,824 --> 00:01:58,034
Den Grund, warum Andy geboren wurde.
34
00:03:41,012 --> 00:03:42,305
Wo bin ich?
35
00:03:42,972 --> 00:03:45,308
Bin ich schon in Andys Erinnerungen?
36
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
Keine Bewegung!
37
00:03:50,355 --> 00:03:52,607
Du dachtest, du kannst entkommen, hm?
38
00:03:52,690 --> 00:03:54,150
Ich heiße Fuko Izumo!
39
00:03:54,234 --> 00:03:57,987
Ich bin nicht von hier!
Wo bin ich hier überhaupt?
40
00:03:58,488 --> 00:04:01,532
Willst du sterben, hm? Sprich Englisch!
41
00:04:01,616 --> 00:04:04,535
Was? Der Krawattenübersetzer
funktioniert nicht?
42
00:04:05,119 --> 00:04:07,747
Ich bitte Sie. Ich bin nur
ein normales 18-jähriges Mädchen.
43
00:04:07,830 --> 00:04:10,333
Ich bin nicht gefährlich.
Ich will keinen Ärger.
44
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
Bitte lassen Sie mich gehen.
45
00:04:14,128 --> 00:04:16,798
Ich habe noch nicht mal Andy gefunden!
46
00:04:23,263 --> 00:04:28,726
Hey, Josh! Red! Sanders! Ihr habt also
doch nicht alle Kinder gerettet, hm?
47
00:04:28,810 --> 00:04:32,605
Doch, das haben wir.
Keines der Kinder weiß, wer sie ist.
48
00:04:32,689 --> 00:04:33,690
Was? Echt?
49
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
Andy, das ...
50
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
Andy! Du bist es, oder?
51
00:04:41,322 --> 00:04:43,449
Wo sind wir gerade? Und wann?
52
00:04:43,533 --> 00:04:46,452
Wir sind in der Nähe von Longing.
53
00:04:46,536 --> 00:04:49,289
Kommst du da her?
Wir können dich hinbringen.
54
00:04:50,748 --> 00:04:53,293
Andy.
Ich wusste, ich kann auf dich zählen.
55
00:04:53,376 --> 00:04:56,504
Selbst in dieser Zeit
lässt du mich nicht einfach sterben.
56
00:04:56,587 --> 00:04:59,173
Wer ist dieser Andy, von dem du sprichst?
57
00:04:59,841 --> 00:05:02,218
Stimmt. Du hattest einen anderen Namen.
58
00:05:03,845 --> 00:05:06,764
Wie lange willst du dich noch
an den Captain klammern?
59
00:05:07,724 --> 00:05:09,309
Tut mir leid. Ich war nur ...
60
00:05:09,392 --> 00:05:10,518
Lass sie runter, Josh.
61
00:05:13,146 --> 00:05:15,315
Meine Haare
haben dich nicht berührt, oder?
62
00:05:15,398 --> 00:05:18,860
Das ist wirklich übel. Mein Pech kommt!
63
00:05:20,111 --> 00:05:22,739
Pech? Wovon redest du ...
64
00:05:27,660 --> 00:05:30,038
Gut. Zumindest war es nichts Schlimmes.
65
00:05:32,332 --> 00:05:33,207
Wie hast du ...
66
00:05:33,791 --> 00:05:37,587
Du hast das vorhergesagt, oder?
Bist du eine Hexe? Das muss es sein.
67
00:05:37,670 --> 00:05:39,088
Ich bringe dich besser um.
68
00:05:39,589 --> 00:05:41,090
Mist. Mist. Mist.
69
00:05:41,174 --> 00:05:43,718
Ich habe Andy gefunden.
Ich kann noch nicht sterben.
70
00:05:43,801 --> 00:05:46,804
Ich muss es ihnen erklären
und ihr Vertrauen gewinnen.
71
00:05:49,182 --> 00:05:52,060
Auf deiner linken Schulter
steht "Dead End"!
72
00:05:52,143 --> 00:05:55,563
Auf deiner linken Brust steht "1865"!
73
00:05:56,230 --> 00:05:59,025
Mein Name ist Fuko Izumo,
und ich kenne deine Zukunft.
74
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
Du musst mir glauben. Bitte.
75
00:06:01,819 --> 00:06:04,947
Captain, woher weiß das Mädchen
von deinen Tattoos?
76
00:06:06,783 --> 00:06:11,162
Hey, was für eine Beziehung
hast du zum Captain, hm?
77
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Komm mit.
78
00:06:18,711 --> 00:06:19,962
Lasst uns etwas essen.
79
00:06:31,682 --> 00:06:33,184
Zum Glück geht es dir gut.
80
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Danke, dass ihr die Kinder gerettet habt.
Wir stehen in eurer Schuld.
81
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Bitte.
Wie kann ich mich bei euch bedanken?
82
00:06:50,284 --> 00:06:52,537
Du sprichst also Japanisch?
83
00:06:52,620 --> 00:06:54,247
Ja, dank dem Captain.
84
00:06:54,747 --> 00:06:56,916
Ich will dort von den Samurai lernen,
85
00:06:58,209 --> 00:06:59,544
schnell meine Waffe zu zücken.
86
00:07:05,550 --> 00:07:08,428
Das war's? Seid ihr sicher?
Ihr wollt nur etwas essen?
87
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Ja, mach dir keine Gedanken.
88
00:07:10,221 --> 00:07:12,140
Wir brauchen nur Essen und Alkohol.
89
00:07:12,682 --> 00:07:16,978
Wir haben reichlich
von unserem berühmten lokalen Bier,
90
00:07:17,061 --> 00:07:19,439
aber ich muss euch warnen:
Es ist sehr stark.
91
00:07:19,522 --> 00:07:21,858
Los, wir machen ein Wetttrinken.
92
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
- Wir sind dabei.
- Wir sind dabei.
93
00:07:47,216 --> 00:07:49,969
Und wie sieht euer Leben aus, Andy?
94
00:07:50,052 --> 00:07:54,474
Jetzt, wo der Bürgerkrieg vorbei ist,
geht es vielen Regionen wirklich schlecht.
95
00:07:54,557 --> 00:07:57,518
Also vermöbeln wir Narren,
die nichts Gutes im Schilde führen.
96
00:07:57,602 --> 00:08:00,688
Und im Gegenzug wird uns so
für unsere Bemühungen gedankt.
97
00:08:02,023 --> 00:08:04,609
Bürgerkrieg?
In welchem Jahr war das noch mal?
98
00:08:04,692 --> 00:08:07,945
Das ist nur ein Vorwand.
Wir wissen, wie es wirklich ist.
99
00:08:09,530 --> 00:08:12,533
Der Captain hat keine Erinnerungen
an seine Vergangenheit.
100
00:08:12,617 --> 00:08:14,744
Deshalb wandert er in der Welt umher.
101
00:08:14,827 --> 00:08:19,582
In Wahrheit hofft er,
jemanden zu treffen, der weiß, wer er ist.
102
00:08:22,543 --> 00:08:26,380
Und was uns drei betrifft:
Er hat uns vor Ärger bewahrt.
103
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
Also helfen wir ihm, so gut wir können.
104
00:08:29,050 --> 00:08:30,092
Und deshalb
105
00:08:31,385 --> 00:08:35,014
sollten wir besser nicht herausfinden,
dass du gelogen hast oder
106
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
- du bist tot.
- Du bist tot.
107
00:08:38,392 --> 00:08:40,478
Ganz ruhig.
108
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Sie wird uns nichts sagen,
wenn ihr sie bedroht.
109
00:08:44,190 --> 00:08:49,195
Fuko, oder? Sag mir eins.
Woher weißt du von meinen Tattoos?
110
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
Woher weiß ich ...
111
00:08:53,699 --> 00:08:56,452
In der Zukunft bist du ständig nackt.
112
00:09:00,623 --> 00:09:02,583
Unmöglich. Das ist absurd.
113
00:09:02,667 --> 00:09:03,793
Nein, das stimmt!
114
00:09:03,876 --> 00:09:07,421
Vielleicht ist es ... Ich weiß nicht ...
Weil du schon so lange untot bist?
115
00:09:07,505 --> 00:09:11,008
Nach so langer Zeit
könnten sich deine Werte geändert haben?
116
00:09:11,968 --> 00:09:15,096
Außerdem kämpfst du
in der Zukunft mit einem Katana
117
00:09:16,889 --> 00:09:18,307
und schießt mit deinen Fingern.
118
00:09:18,391 --> 00:09:20,184
Moment mal. Untot?
119
00:09:20,851 --> 00:09:21,852
Mh-hm.
120
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
Was?
121
00:09:25,940 --> 00:09:28,609
Die Wunden des Captains
heilen blitzschnell,
122
00:09:28,693 --> 00:09:30,570
aber er ist doch kein Zombie.
123
00:09:31,279 --> 00:09:35,116
Okay, Andy ist sich
noch nicht bewusst, dass er untot ist.
124
00:09:37,326 --> 00:09:41,038
Andy, bitte lass mich
bei deiner Bande mitmachen.
125
00:09:44,917 --> 00:09:48,170
Nichts von dem, was ich sage,
bringt dich dazu, mir zu vertrauen, oder?
126
00:09:48,671 --> 00:09:51,799
Dann lass mich
an deiner Seite mein Leben riskieren.
127
00:09:51,882 --> 00:09:55,845
So gewinne ich dein Vertrauen,
werde stärker und erfahre mehr über dich.
128
00:09:55,928 --> 00:09:57,888
Das sind drei Fliegen mit einer Klappe.
129
00:10:14,405 --> 00:10:15,656
Eine Kugel, ein Schuss.
130
00:10:17,700 --> 00:10:21,912
Ziel auf deinen Kopf und drück ab.
Wenn du überlebst, bist du dabei.
131
00:10:24,915 --> 00:10:28,210
Gut. Hier. Das haben wir
schon lange nicht mehr gemacht.
132
00:10:53,694 --> 00:10:55,404
Hör schon auf. Bist du verrückt?
133
00:10:55,488 --> 00:10:56,822
Tut mir leid.
134
00:10:57,490 --> 00:11:00,493
Aber die Waffe war nicht geladen, oder?
135
00:11:02,745 --> 00:11:05,623
Du hast mich ausgetrickst,
damit ich es nicht merke.
136
00:11:07,667 --> 00:11:12,129
Aber der Andy, den ich kenne,
würde das niemals jemandem antun.
137
00:11:12,213 --> 00:11:14,423
Besonders nicht jemandem,
der kein Kämpfer ist.
138
00:11:15,549 --> 00:11:19,428
Ein Glück bist du noch derselbe Andy.
139
00:11:22,223 --> 00:11:25,643
Was hättest du getan,
wenn eine Kugel drinnen gewesen wäre?
140
00:11:25,726 --> 00:11:27,645
Ach, kein Problem.
Es ist schließlich Andy.
141
00:11:27,728 --> 00:11:29,397
Sicher, aber was wäre, wenn?
142
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
Alles wäre in Ordnung.
143
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
Mir gefällt deine Art.
144
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
Sie gehört in die Bande.
145
00:11:37,822 --> 00:11:38,864
Oder, Captain?
146
00:11:51,711 --> 00:11:53,713
- Sie sind alle tot?
- Jep.
147
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
Das war leichter als gedacht.
148
00:11:57,049 --> 00:11:58,676
Hey, Kellnerin.
149
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Gut gemacht. Sie waren schön betrunken.
Genau wie geplant.
150
00:12:03,097 --> 00:12:04,557
Wirklich leichte Beute.
151
00:12:04,640 --> 00:12:07,393
Stimmt. Und ihr haltet euch
an euren Teil der Abmachung?
152
00:12:07,935 --> 00:12:11,147
Das werden wir.
Wir lassen eure Kinder in Ruhe.
153
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Fuko.
154
00:12:21,407 --> 00:12:22,450
Miss Josh.
155
00:12:23,701 --> 00:12:25,369
Du hast mich beschützt.
156
00:12:26,287 --> 00:12:29,999
In der Zukunft ... Geht's dem Captain gut?
157
00:12:30,916 --> 00:12:33,627
Er hat keine Schmerzen?
158
00:12:34,170 --> 00:12:36,964
Nein, es geht ihm gut. Großartig sogar.
159
00:12:39,216 --> 00:12:40,217
Gut.
160
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
Das freut mich.
161
00:12:46,307 --> 00:12:48,476
Sanders. Die leihe ich mir aus.
162
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Bin gleich wieder da.
163
00:12:51,937 --> 00:12:53,022
Andy, warte.
164
00:12:54,231 --> 00:12:56,984
Zuerst wusste ich nicht,
was es bedeutet, Andy kennenzulernen,
165
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
aber jetzt schon.
166
00:13:01,280 --> 00:13:04,784
Es bedeutet, zu erfahren,
wie oft er sich verabschieden musste.
167
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
Jetzt ist es mir klar.
168
00:13:07,661 --> 00:13:09,914
Jetzt, wo ich weiß,
dass ich nicht sterben kann,
169
00:13:09,997 --> 00:13:12,500
macht es mehr Sinn, mich ihnen zu nähern.
170
00:13:13,083 --> 00:13:16,962
Wenn ich nicht sterbe,
macht mir der Schmerz nichts aus.
171
00:13:20,549 --> 00:13:24,970
Es ist meine Aufgabe,
es mit eigenen Augen zu sehen.
172
00:13:26,013 --> 00:13:30,935
{\an8}UNDEAD UNLUCK
173
00:13:41,028 --> 00:13:43,572
Danke. Tut mir leid,
dass du mit anpacken musstest.
174
00:13:44,448 --> 00:13:47,201
Schon in Ordnung. Ich wollte helfen.
175
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
Miss Josh hat mich gerettet.
176
00:13:51,288 --> 00:13:53,082
Sie waren gute Menschen.
177
00:13:53,874 --> 00:13:55,668
Viel zu gut für mich, um genau zu sein.
178
00:13:56,752 --> 00:13:57,878
Entschuldigung.
179
00:13:58,504 --> 00:14:02,258
Es tut mir leid. Es ist meine Schuld,
weil ich mitgemacht habe.
180
00:14:02,341 --> 00:14:04,718
Ich stand in eurer Schuld
und tat es trotzdem.
181
00:14:05,427 --> 00:14:07,346
Ich werde für meine Tat büßen,
182
00:14:07,429 --> 00:14:10,808
aber bitte, vergib den anderen.
Sie trifft keine Schuld.
183
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Die Saloon-Betreiberin.
184
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
So ist das also.
185
00:14:16,981 --> 00:14:18,732
Warte, Andy. Lass das!
186
00:14:18,816 --> 00:14:21,610
- Sie wollte es nicht tun.
- Lass mich los.
187
00:14:35,249 --> 00:14:37,501
{\an8}Jedes Jahr an diesem Tag
188
00:14:37,585 --> 00:14:40,963
{\an8}schüttest du
Anhueser-Bier auf ihre Gräber.
189
00:14:41,046 --> 00:14:45,551
{\an8}Und wenn sie eine neue Sorte
herausbringen, bis zu deinem Todestag.
190
00:14:45,634 --> 00:14:47,595
Lass kein einziges Mal aus.
191
00:14:48,387 --> 00:14:52,433
Wenn du das tust, werden sie dich für das,
was du getan hast, nicht verurteilen.
192
00:14:53,392 --> 00:14:56,937
Ja, das werde ich tun.
Ich schwöre bei Gott, ich tue es.
193
00:14:57,730 --> 00:14:59,356
{\an8}LAGERBIER
194
00:14:59,940 --> 00:15:01,233
Lass uns gehen.
195
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Okay.
196
00:15:11,827 --> 00:15:13,037
Das war nett von dir.
197
00:15:13,120 --> 00:15:14,496
Was soll das heißen?
198
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
Du hast die nette Dame verschont.
199
00:15:17,750 --> 00:15:20,210
Sie hätte sich weiterhin
dafür die Schuld gegeben,
200
00:15:20,294 --> 00:15:22,129
und so kann sie es wiedergutmachen.
201
00:15:22,212 --> 00:15:23,881
Du überschätzt mich.
202
00:15:24,632 --> 00:15:26,342
Ich will nur, dass sie leidet.
203
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
Nicht mehr und nicht weniger.
204
00:15:31,472 --> 00:15:32,431
Verstanden.
205
00:15:34,058 --> 00:15:37,102
Darf ich annehmen,
dass ich jetzt zu deiner Bande gehöre?
206
00:15:38,020 --> 00:15:40,940
Wovon redest du?
Ich setze dich in der nächsten Stadt ab.
207
00:15:41,023 --> 00:15:43,776
Das war so aber nicht abgemacht.
Ich habe den Test bestanden.
208
00:15:43,859 --> 00:15:45,486
Also gut. Die Bande wurde aufgelöst.
209
00:15:45,569 --> 00:15:46,946
Nicht so schnell!
210
00:15:51,200 --> 00:15:54,536
Von da an begleitete ich Andy
auf seiner Reise.
211
00:15:55,746 --> 00:16:00,793
Zusammen trafen und verabschiedeten
wir uns von unzähligen Menschen.
212
00:16:01,752 --> 00:16:06,465
Er war wie eine Ewigkeit,
aber auch wie ein einziger Augenblick.
213
00:16:07,549 --> 00:16:10,844
Die Zeit verschwamm,
so als würde ich träumen.
214
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
Es war eine seltsame Erfahrung.
215
00:16:14,848 --> 00:16:17,226
Als wäre ich eine Figur in einem Buch.
216
00:16:18,644 --> 00:16:22,314
Und während der ganzen Zeit
lächelte Andy kein einziges Mal.
217
00:16:24,108 --> 00:16:28,654
Nicht nur das,
er sprach nie über seine Vergangenheit.
218
00:16:32,700 --> 00:16:35,202
Moment mal. Ein Glücksnegator also?
219
00:16:36,161 --> 00:16:38,288
Was soll das heißen, Miss Fuko?
220
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
Es könnte gefährlich sein,
die Neuen nicht einzuweihen.
221
00:16:45,504 --> 00:16:49,299
Ich könnte sie verletzen, wenn ich warte,
bis wir uns kennengelernt haben.
222
00:16:50,426 --> 00:16:52,302
Macht euch gefasst. Es kommt.
223
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
Das wär's dann mit unserer Initiation.
224
00:17:02,730 --> 00:17:04,148
Ich bringe Andy sein Essen.
225
00:17:04,231 --> 00:17:08,027
Großartig. Hoffen wir mal,
dass der Captain dich nicht befummelt.
226
00:17:12,823 --> 00:17:14,533
Ich wusste, dass ich dich hier finde.
227
00:17:15,534 --> 00:17:18,912
Ich habe dir etwas mitgebracht.
Du willst sicher etwas essen, oder? Andy?
228
00:17:20,080 --> 00:17:23,584
Nenn mich
im Beisein meiner Männer nicht so, Fuko.
229
00:17:24,168 --> 00:17:25,878
Ach, was ist schon dabei?
230
00:17:29,840 --> 00:17:31,925
Sie haben das Pechritual
gerade überstanden.
231
00:17:32,426 --> 00:17:35,179
- Mr. Ash war ...
- Warte. Lass mich raten.
232
00:17:35,262 --> 00:17:37,181
Lagerbier
233
00:17:37,264 --> 00:17:39,141
Ash hat sich vollgekleckert.
234
00:17:40,559 --> 00:17:43,437
Und Camus ist wegen seinem Stuhl
auf den Hintern gefallen.
235
00:17:44,438 --> 00:17:45,898
Wow! Das stimmt!
236
00:17:46,815 --> 00:17:49,610
Mr. Ash starrt mir immer auf die Brüste.
Wirklich ätzend!
237
00:17:49,693 --> 00:17:51,612
Was ist an den Dingen überhaupt so toll?
238
00:17:52,446 --> 00:17:54,323
Mr. Camus macht das nicht.
239
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
AUTHENTISCH
240
00:17:57,576 --> 00:17:58,660
Ist das eine neue Sorte?
241
00:17:58,744 --> 00:18:02,998
Mh-hm. Sie nennen es Budwaiser.
Ist ziemlich gut.
242
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
Ms. Josh und die anderen
werden sich darüber freuen.
243
00:18:08,462 --> 00:18:12,466
Fuko, lass mich dich etwas fragen.
Was bedeutet es für dich, zu sterben?
244
00:18:13,050 --> 00:18:15,052
Wie kommst du jetzt darauf?
245
00:18:15,135 --> 00:18:16,970
Ich meine es ernst.
246
00:18:17,888 --> 00:18:20,641
Für mich ist man tot,
wenn das Gehirn aufhört zu denken.
247
00:18:21,225 --> 00:18:23,102
Denken bedeutet, etwas herauszufordern.
248
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Es bedeutet, man kann sich ändern.
249
00:18:27,356 --> 00:18:32,152
Wenn man das nicht mehr kann, ist man tot.
250
00:18:36,323 --> 00:18:38,367
Das sehe ich anders.
251
00:18:39,910 --> 00:18:45,582
Für mich ist man erst tot,
wenn sich keiner an einen erinnert.
252
00:18:47,251 --> 00:18:49,253
Meine Eltern starben bei einem Unfall.
253
00:18:49,837 --> 00:18:55,634
Nein, ich habe sie und viele andere
mit meiner Fähigkeit getötet.
254
00:18:56,635 --> 00:18:59,972
Ich dachte, nicht mehr bei ihnen zu sein,
bedeutet, dass sie tot sind,
255
00:19:00,055 --> 00:19:01,974
aber jetzt sehe ich es anders.
256
00:19:02,975 --> 00:19:07,396
Schließlich sind sie
immer in meinem Herzen.
257
00:19:08,147 --> 00:19:11,066
Sie sagen mir,
dass es nicht meine Schuld war.
258
00:19:12,901 --> 00:19:16,530
Und dass, wenn ich weiterlebe,
etwas Wunderbares passieren könnte.
259
00:19:19,074 --> 00:19:23,328
Vielleicht rede ich mir das auch nur ein,
um meinen Sünden zu entkommen,
260
00:19:24,371 --> 00:19:29,126
aber meine Eltern haben mir
immer geholfen. Das tun sie heute noch.
261
00:19:30,377 --> 00:19:33,380
Deshalb fühlt es sich nicht so an,
als wären sie tot.
262
00:19:33,463 --> 00:19:36,133
Natürlich sind sie nicht hier,
263
00:19:37,718 --> 00:19:42,598
aber ich bin mir sicher, dass Miss Josh
und die anderen in dir weiterleben.
264
00:19:44,725 --> 00:19:47,686
Ja, das hoffe ich auch.
265
00:19:50,272 --> 00:19:53,233
Du hast endlich gelächelt, Andy!
266
00:19:53,317 --> 00:19:56,945
Da hat sich
meine harte Arbeit doch gelohnt.
267
00:19:57,029 --> 00:19:57,863
Es war es wert ...
268
00:20:00,532 --> 00:20:06,330
1865. 15. April. Washington, DC.
269
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
Meine früheste Erinnerung.
270
00:20:09,666 --> 00:20:12,711
Jetzt, wo du das weißt,
gehst du dorthin, oder?
271
00:20:14,755 --> 00:20:20,010
Solange ich sie nicht vergesse,
bin ich nicht allein. Es geht mir besser.
272
00:20:23,055 --> 00:20:25,515
Nein, ich liebe dich.
273
00:20:25,599 --> 00:20:28,393
Aber nicht genau dich im Hier und Jetzt.
274
00:20:28,894 --> 00:20:34,149
Deshalb sollten wir das nicht tun.
Zumindest nicht in diesem Augenblick.
275
00:20:36,485 --> 00:20:39,988
Moment.
Habe ich gesagt, dass ich dich liebe?
276
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
Das hast du.
277
00:20:42,532 --> 00:20:47,204
Aber davon mal abgesehen,
fängst du an zu verblassen, Fuko.
278
00:20:47,704 --> 00:20:50,499
Was soll das?
Komme ich jetzt woanders hin?
279
00:20:50,582 --> 00:20:52,042
Was soll ich nur tun?
280
00:20:52,709 --> 00:20:53,835
Andy!
281
00:20:53,919 --> 00:20:55,295
Was ist?
282
00:20:55,379 --> 00:21:01,134
In 144 Jahren, genau am 1. August 2020,
begegnen wir uns zum ersten Mal
283
00:21:01,218 --> 00:21:03,136
am Bahnhof Shinjuku.
284
00:21:03,220 --> 00:21:07,266
Ich werde versuchen, abzuhauen,
aber lass das auf keinen Fall zu!
285
00:21:08,350 --> 00:21:12,145
Wenn du das tust, küsse ich dich, okay?
286
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
Also, bitte vergiss das nicht!
287
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Solange du das nicht vergisst ...
288
00:21:19,861 --> 00:21:21,738
... stirbt niemand.
289
00:21:22,948 --> 00:21:25,659
Geil. Echt geil.
290
00:21:37,296 --> 00:21:38,588
Wo bin ich?
291
00:21:45,887 --> 00:21:47,306
15. APRIL
292
00:21:47,389 --> 00:21:48,974
WASHINGTON, DC
293
00:21:49,057 --> 00:21:53,979
{\an8}FORTSETZUNG FOLGT
294
00:23:26,029 --> 00:23:28,031
Untertitel von: Laura Nissen