1 00:00:03,294 --> 00:00:07,340 Fuko ja Andy onnistuivat ottamaan yhteyttä kirjoittaja Anno Uniin. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 Anno haluaa auttaa heitä vahvistumaan, 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,931 mutta Fuko ja Andy taistelevat pelastaakseen TME:n vahingoittaman miehen. 4 00:00:15,015 --> 00:00:19,019 Tämänhetkinen taitotaso ei riitä vihollisen voittamiseen. 5 00:00:19,102 --> 00:00:23,314 Anno piirtää Andyn käsivarren G-kynällä ja luo vahvan hyökkäyksen. 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,859 Siten hän näyttää mahdolliset mitätöijäkyvyt. 7 00:00:25,942 --> 00:00:28,987 Mutta edes se ei riitä Autumnin voittamiseen. 8 00:00:29,070 --> 00:00:33,116 Trio vetäytyy taistelusta ja suuntaa Annon kartanoon. 9 00:00:33,199 --> 00:00:36,453 He suostuttelevat Juizin sallimaan kaksikolle Annon koulutuksen, 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 ja Andy muuttuu kirjaksi, joka yltää avaruuteen. 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 Se on jättimäinen. Miksi se on niin pitkä? 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,256 Luultavasti koska siinä on myös Victorin osuus. 13 00:00:48,339 --> 00:00:52,302 Periaatteessa hän on ollut elossa näin kauan. 14 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 Pitääkö minun lukea koko kirja tunteakseni Andyn menneisyyden? 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 Ei ihan. 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,143 Mene sisään. 17 00:01:00,226 --> 00:01:01,227 Miten minä... 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,813 Et voi lukea kaikkea tätä. 19 00:01:04,522 --> 00:01:06,191 Se on liian painava avattavaksi. 20 00:01:06,274 --> 00:01:09,194 Mutta se ei selitä, mitä tarkoittaa "mene sisään". 21 00:01:09,778 --> 00:01:13,114 Kuulostaa enemmän sadun juonelta kuin joltain... 22 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 Olenko tuo minä? 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 Hei, ei hätää. Kaikki hyvin. 24 00:01:20,288 --> 00:01:23,124 Tämä on Sielunkaliiperilaite. 25 00:01:23,208 --> 00:01:28,046 Se voi nyhtäistä irti henkilön sielun ja sulkea sen esineen sisään. 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 Pistän sinut tämän kirjan sisään. 27 00:01:40,558 --> 00:01:44,479 Siellä saat tietää Andysta ja itsestäsi uusia asioita. 28 00:01:44,562 --> 00:01:47,440 Hän taas ymmärtää sinua syvemmin 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,109 ja tarkastelee menneisyyttään. 30 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 Mitä? Mitä tarkoitat? 31 00:01:50,985 --> 00:01:55,240 Toisin sanoen saat sen selville. 32 00:01:55,824 --> 00:01:58,034 Syyn siihen, miksi Andy syntyi. 33 00:02:48,293 --> 00:02:49,127 {\an8}ALAPUOLI 34 00:03:41,012 --> 00:03:42,305 Missä olen? 35 00:03:42,972 --> 00:03:45,308 Voisinko olla jo Annien muistoissa? 36 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 Liikkumatta! 37 00:03:50,355 --> 00:03:52,607 Yksi karanneista lapsistako? Tule takaisin! 38 00:03:52,690 --> 00:03:54,150 Nimeni on Fuko Izumo! 39 00:03:54,234 --> 00:03:57,987 En ole täältä! Missä olen? 40 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Älä pölötä tai kuolet. 41 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 En voi kuolla vielä. Saavuin vasta. 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,747 Ole kiltti. Olen normaali 18-vuotias tyttö. 43 00:04:07,830 --> 00:04:10,333 En ole vaarallinen. En halua ongelmia. 44 00:04:10,416 --> 00:04:12,335 Annathan minun mennä? 45 00:04:14,128 --> 00:04:16,798 En edes vielä löytänyt Andya! 46 00:04:23,263 --> 00:04:28,726 Hei, Josh! Red! Sanders! Eikö kaikkia lapsia pelastettu? Niinkö? 47 00:04:28,810 --> 00:04:32,605 Ei, varmistin asian. Kukaan lapsista ei tunne häntä. 48 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Mitä? Eikö? 49 00:04:36,567 --> 00:04:37,568 Andy... 50 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 Andy! Sinähän siinä, vai mitä? 51 00:04:41,322 --> 00:04:43,449 Mikä paikka tämä on, ja mikä aika? 52 00:04:43,533 --> 00:04:46,452 Olemme hieman Longingin ulkopuolella. 53 00:04:46,536 --> 00:04:49,289 Oletko sieltä? Voimme viedä sinut. 54 00:04:50,748 --> 00:04:53,293 Andy. Tiesin voivani luottaa sinuun. 55 00:04:53,376 --> 00:04:56,504 Edes tässä ajassa et antaisi minun kuolla. 56 00:04:56,587 --> 00:05:02,218 - Kuka on se Andy, josta höpiset? - Aivan. Sinulla oli silloin eri nimi. 57 00:05:03,845 --> 00:05:06,764 Kuinka kauan aiot roikkua kiinni kapteenissa? 58 00:05:07,724 --> 00:05:09,309 Anteeksi. Minä vain... 59 00:05:09,392 --> 00:05:10,518 Laske hänet, Josh. 60 00:05:13,146 --> 00:05:15,315 Eiväthän hiukseni koskeneet sinuun? 61 00:05:15,398 --> 00:05:18,860 Tosi huono juttu. Nyt tulee epäonnenpotku! 62 00:05:20,111 --> 00:05:22,739 "Epäonni"? Mistä puhut... 63 00:05:27,660 --> 00:05:30,038 Hyvä. Se oli vain pieni. 64 00:05:32,332 --> 00:05:33,207 Miten sinä... 65 00:05:33,791 --> 00:05:37,587 Ennustitko sen? Oletko noita? Sinun on pakko olla. 66 00:05:37,670 --> 00:05:39,088 On parasta tappaa sinut. 67 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 Paska. 68 00:05:41,174 --> 00:05:43,718 Löysin vasta Andyn. En voi kuolla vielä. 69 00:05:43,801 --> 00:05:46,804 Pitää selittää. Pitää ansaita luottamus. 70 00:05:49,182 --> 00:05:52,060 Vasemmalla olkapäällä lukee "Umpikuja"! 71 00:05:52,143 --> 00:05:55,563 Vasemmalla puolella rintaa lukee "1865"! 72 00:05:56,230 --> 00:05:59,025 Olen Fuko Izumo ja tunnen tulevaisuutesi. 73 00:05:59,567 --> 00:06:01,736 Sinun pitää uskoa minua. Ole kiltti. 74 00:06:01,819 --> 00:06:04,947 Kapteeni, miten tyttö tuntee tatuointisi? 75 00:06:06,783 --> 00:06:11,162 Millainen suhde sinulla oli kapteenin kanssa? 76 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Tule mukaamme. 77 00:06:18,711 --> 00:06:19,962 Mennään syömään. 78 00:06:31,682 --> 00:06:33,184 Kiva, että olet kunnossa. 79 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Kiitos, että pelastitte lapset. Olemme teille velkaa. 80 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Voinko jotenkin maksaa takaisin? 81 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Kuulin sinun puhuvan japania. 82 00:06:52,620 --> 00:06:54,247 Niin. Kapteeni opetti minua. 83 00:06:54,747 --> 00:06:56,916 Haluan Japaniin tapaamaan samuraita. 84 00:06:58,209 --> 00:06:59,544 Haluan oppia nopean vedon. 85 00:07:05,550 --> 00:07:08,428 Ihanko varmasti? Haluatteko vain ruokaa? 86 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 Aivan. Ei huolta. 87 00:07:10,221 --> 00:07:12,140 Vain ruokaa ja alkoholia tällä erää. 88 00:07:12,682 --> 00:07:16,978 Jos kiinnostaa, meillä on paljon kaupungin omaa olutta, 89 00:07:17,061 --> 00:07:19,439 mutta se on ulkopuolisille aika vahvaa. 90 00:07:19,522 --> 00:07:21,858 Antaa tulla vain. Pidetään juomakisa. 91 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Totta hitossa. Mukana ollaan. 92 00:07:47,216 --> 00:07:49,969 Mitä teet tavallisesti, Andy? 93 00:07:50,052 --> 00:07:54,474 Monet paikat ovat huonossa kunnossa sisällissodan vuoksi. 94 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Annamme turpaan pahantahtoisille hölmöille. 95 00:07:57,602 --> 00:08:00,688 Saamme vaivanpalkaksi tällaista. 96 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 Sisällissota? Minä vuonna se olikaan? 97 00:08:04,692 --> 00:08:07,945 Se on vain julkisivu, ja tiedät sen. 98 00:08:09,530 --> 00:08:12,533 Kapteenilla ei ole muistoja menneisyydestään. 99 00:08:12,617 --> 00:08:14,744 Siksi hän on vaeltanut ympäri maailmaa. 100 00:08:14,827 --> 00:08:19,582 Hän on toivonut tapaavansa jonkun, joka tietää, kuka hitto hän on. 101 00:08:22,543 --> 00:08:26,380 Hän pelasti meidät kolme matkansa aikana. 102 00:08:26,464 --> 00:08:28,216 Autamme häntä parhaamme mukaan. 103 00:08:29,050 --> 00:08:30,092 Ja siksi 104 00:08:31,385 --> 00:08:35,014 on parasta, ettet ole valehdellut kapteenin tuntemisesta. 105 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 Tai olet mennyttä. 106 00:08:38,392 --> 00:08:40,478 Rauhoittukaahan. 107 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Hän ei kerro mitään, jos uhkailette noin. 108 00:08:44,190 --> 00:08:49,195 Fukohan se oli? Kerrohan. Miten tiesin tatuoinneistani? 109 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Miten minä... 110 00:08:53,699 --> 00:08:56,452 Tulevaisuudessa olet aina alasti. 111 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Ei voi olla. Se on hullua. 112 00:09:02,667 --> 00:09:03,793 Ei, se on totuus! 113 00:09:03,876 --> 00:09:07,421 Ehkä koska... Koska elit Epäkuolleena niin kauan? 114 00:09:07,505 --> 00:09:11,008 Kaiken sen ajan jälkeen arvokäsitykset olisivat voineet muuttua. 115 00:09:11,968 --> 00:09:18,307 Tulevaisuudessa myös taistelet katanalla ja käytät sormiasi aseina. 116 00:09:18,391 --> 00:09:20,184 Odota. Hetkinen. Epäkuollutko? 117 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Niin. 118 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 Mitä? 119 00:09:25,940 --> 00:09:30,570 Kapteenin haavat paranevat hetkessä, mutta hän ei ole mikään hiton zombi. 120 00:09:31,279 --> 00:09:35,116 Ymmärrän. Andy ei vielä tiedä olevansa Epäkuollut. 121 00:09:37,326 --> 00:09:41,038 Andy, sallithan minun liittyä joukkoon. 122 00:09:44,917 --> 00:09:48,170 Eikö mikään kertomastani saa sinua luottamaan minuun? 123 00:09:48,671 --> 00:09:51,799 Salli minun vaarantaa henkeni rinnallasi matkasi aikana. 124 00:09:51,882 --> 00:09:55,845 Voisin saada luottamuksesi, vahvistua ja tutustua sinuun paremmin, Andy. 125 00:09:55,928 --> 00:09:57,888 Kolme kärpästä yhdellä iskulla. 126 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Yksi luoti, yksi laukaus. 127 00:10:17,700 --> 00:10:21,912 Osoita päätäsi ja ammu. Jos selviydyt, voit liittyä ryhmään. 128 00:10:24,915 --> 00:10:28,210 Hyvä. Tässä. Ensimmäinen värväyskoe pitkään aikaan. 129 00:10:53,694 --> 00:10:55,404 Seis. Oletko sekaisin? 130 00:10:55,488 --> 00:10:56,822 Olen pahoillani. 131 00:10:57,490 --> 00:11:00,493 Mutta ase ei ollut ladattu, vai mitä? 132 00:11:02,745 --> 00:11:05,623 Huiputitte minua hyvin, enkä tajunnut sitä. 133 00:11:07,667 --> 00:11:12,129 Mutta tuntemani Andy ei ikinä tekisi tuota kellekään. 134 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 Varsinkaan, jos kyseessä ei ole taistelija. 135 00:11:15,549 --> 00:11:19,428 Luojan kiitos. Olet kai edelleen sama Andy. 136 00:11:22,223 --> 00:11:25,643 Mitä olisit tehnyt, jos aseessa olisi luoti? 137 00:11:25,726 --> 00:11:27,645 Ei hätää. Hän on Andy. 138 00:11:27,728 --> 00:11:29,397 Selvä. Hienoa. Mutta entä jos? 139 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Olisin kunnossa. 140 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 Pidän luonteestasi. 141 00:11:34,902 --> 00:11:38,864 Annetaan hänen liittyä. Vai mitä, kapteeni? 142 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 - Kuolivatko kaikki? - Jep. 143 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 Helpompaa kuin luulin. 144 00:11:57,049 --> 00:11:58,676 Hei, saluunan nainen. 145 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Hienoa. Juotit heidät humalaan. Juuri kuten suunniteltiin. 146 00:12:03,097 --> 00:12:04,557 Heidät oli helppo hoidella. 147 00:12:04,640 --> 00:12:07,393 Aivan. Pidättekö osanne sopimuksesta? 148 00:12:07,935 --> 00:12:11,147 Kyllä. Jätämme lapset rauhaan. 149 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Fuko. 150 00:12:21,407 --> 00:12:22,450 Josh-neiti, 151 00:12:23,701 --> 00:12:25,369 suojelitte minua. 152 00:12:26,287 --> 00:12:29,999 Menestyykö kapteeni tulevaisuudessa? 153 00:12:30,916 --> 00:12:33,627 Eihän hän kärsi? 154 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Ei. Hän voi hyvin. Mainiosti. 155 00:12:39,216 --> 00:12:42,636 Hienoa. Mukava kuulla. 156 00:12:46,307 --> 00:12:48,476 Sanders, lainaan näitä. 157 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Palaan heti. 158 00:12:51,937 --> 00:12:53,022 Andy, odota. 159 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 Ensin en tiennyt, mitä saisin selville Andysta, 160 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 mutta nyt tiedän. 161 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 Kyse oli kaikista kerroista, joina hänen piti sanoa hyvästit. 162 00:13:05,993 --> 00:13:07,578 Nyt se on selvä. 163 00:13:07,661 --> 00:13:09,914 Tiedän, etten voi kuolla, eli olen Epäkuollut. 164 00:13:09,997 --> 00:13:12,500 On järkevämpää olla lähietäisyydellä. 165 00:13:13,083 --> 00:13:16,962 Jos en voi kuolla, kipu ei haittaa minua. 166 00:13:20,549 --> 00:13:24,970 Minun siis pitää nähdä kukin kerta omin silmin. 167 00:13:26,013 --> 00:13:30,935 {\an8}UNDEAD UNLUCK 168 00:13:41,028 --> 00:13:43,572 Kiitos avusta. Anteeksi, että jouduit mukaan. 169 00:13:44,448 --> 00:13:47,201 Ei huolta. Minun piti auttaa. 170 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 Josh-neiti pelasti henkeni. 171 00:13:51,288 --> 00:13:53,082 He kolme olivat hyviä ihmisiä. 172 00:13:53,874 --> 00:13:55,668 Jopa liian hyviä minulle. 173 00:13:56,752 --> 00:13:57,878 Anteeksi. 174 00:13:58,504 --> 00:14:02,258 Anteeksi. Syy on minun. Seurasin heidän suunnitelmaansa. 175 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 Olin velkaa, ja tein sen silti. 176 00:14:05,427 --> 00:14:07,346 Sovitan tekoni, 177 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 mutta anna anteeksi muille. He ovat viattomia. 178 00:14:11,767 --> 00:14:13,269 Saluunan johtaja. 179 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Vai niin. 180 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 Odota, Andy, seis! 181 00:14:18,816 --> 00:14:21,610 - Hän ei halunnut tehdä sitä. - Päästä irti. 182 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 {\an8}Joka vuosi tänä samana päivänä 183 00:14:37,585 --> 00:14:40,963 {\an8}kaadat Anhueserin myymää olutta heidän haudoilleen. 184 00:14:41,046 --> 00:14:45,551 {\an8}Ja joka kerta, kun ilmestyy uusi, kuolemaasi saakka. 185 00:14:45,634 --> 00:14:47,595 Älä jätä väliin kertaakaan. 186 00:14:48,387 --> 00:14:52,433 Jos teet sen, he kolme eivät syytä sinua teoistasi. 187 00:14:53,392 --> 00:14:56,937 Teen sen. Vannon Jumalan nimeen. 188 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 {\an8}OLUT 189 00:14:59,940 --> 00:15:02,318 - Mennään. - Selvä. 190 00:15:11,827 --> 00:15:14,496 - Olet ystävällinen. - Mitä tarkoitat? 191 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Olit kiltti naiselle etkä rangaissut häntä. 192 00:15:17,750 --> 00:15:22,129 Hän olisi syyttänyt itseään, joten annoit keinon tehdä parannus. 193 00:15:22,212 --> 00:15:26,342 Kehut minua liikaa. Haluan hänen vain kärsivän. 194 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 En enempää, en vähempää. 195 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 Ymmärrän. 196 00:15:34,058 --> 00:15:37,102 Voinko nyt olettaa kuuluvani ryhmääsi? 197 00:15:38,020 --> 00:15:40,940 Mistä puhut? Vien sinut lähimpään kaupunkiin. 198 00:15:41,023 --> 00:15:43,776 Se ei kuulunut sopimukseen. Läpäisin kokeen. 199 00:15:43,859 --> 00:15:45,486 Selvä, ryhmä on hajonnut. 200 00:15:45,569 --> 00:15:46,946 Odota! 201 00:15:51,200 --> 00:15:54,536 Siitä lähtien olin Andyn mukana hänen matkallaan. 202 00:15:55,746 --> 00:16:00,793 Yhdessä törmäsimme moniin ihmisiin monissa paikoissa ja erosimme heistä. 203 00:16:01,752 --> 00:16:06,465 Oli kuin olisi kulunut ikuisuuksia tai vain silmänräpäys. 204 00:16:07,549 --> 00:16:10,844 Kuin olisin nähnyt unta, niin sumeaa aika oli. 205 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 Se kokemus oli outo. 206 00:16:14,848 --> 00:16:17,226 Kuin olisin hahmo jossain kirjassa. 207 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 Koko sinä aikana Andy ei hymyillyt kertaakaan. 208 00:16:24,108 --> 00:16:28,654 Eikä puhunut kertaakaan menneisyydestään. 209 00:16:32,700 --> 00:16:35,202 Odota. Onnen mitätöijäkö? 210 00:16:36,161 --> 00:16:38,288 Mitä se tarkoittaa, Fuko-neiti? 211 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Olisi kai vaarallista, jos en kertoisi tulokkaille. 212 00:16:45,504 --> 00:16:49,299 Vahingoittaisin heitä pahasti, jos odottaisin tutustumiseemme saakka. 213 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Nyt se tulee. Epäonni. 214 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 No, tuo käy siirtymäriitistä. 215 00:17:02,730 --> 00:17:04,148 Vien Andylle hänen ruokansa. 216 00:17:04,231 --> 00:17:08,027 Hienoa. Toivottavasti kapteeni ei kopeloi sinua. 217 00:17:12,823 --> 00:17:14,533 Tiesin, että olisit täällä. 218 00:17:15,534 --> 00:17:18,912 Toin sinulle illallista. Haluathan syödä, Andy? 219 00:17:20,080 --> 00:17:23,584 Älä käytä sitä nimeä miesteni ollessa läsnä, Fuko. 220 00:17:24,168 --> 00:17:25,878 Älä viitsi. Mitä se haittaa? 221 00:17:29,840 --> 00:17:31,925 Tein heille juuri Epäonnen rituaalin. 222 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 - Ash oli... - Odota. Arvaan. 223 00:17:35,262 --> 00:17:37,181 Olut 224 00:17:37,264 --> 00:17:39,141 Ash kai likaantui hieman. 225 00:17:40,559 --> 00:17:43,437 Camusin tuoli meni rikki, ja hän putosi perseelleen. 226 00:17:44,438 --> 00:17:45,898 Vau! Olet oikeassa! 227 00:17:46,815 --> 00:17:49,610 Ash tuijottaa aina rintojani, enkä kestä sitä! 228 00:17:49,693 --> 00:17:51,612 Mitä ihmeellistä näissä muka on? 229 00:17:52,446 --> 00:17:54,323 Camus ei tee sellaista. 230 00:17:54,823 --> 00:17:56,450 AITO 231 00:17:57,576 --> 00:17:58,660 Onko tuo uusi olut? 232 00:17:58,744 --> 00:18:02,998 On. Sen nimi on Budwaiser. Aika hyvää. 233 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 Josh-neidin ja muiden juotavaksi. 234 00:18:08,462 --> 00:18:12,466 Fuko, haluan kysyä jotain. Mitä kuoleminen sinusta tarkoittaa? 235 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 Miksi moinen kysymys? 236 00:18:15,135 --> 00:18:16,970 Olen vakavissani. 237 00:18:17,888 --> 00:18:20,641 Minusta kuolema on hetki, jolloin aivot lopettavat ajattelun. 238 00:18:21,225 --> 00:18:23,102 Ajattelu tarkoittaa haastetta. 239 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Ajattelu tarkoittaa muutosta. 240 00:18:27,356 --> 00:18:32,152 Kun ihminen ei voi ajatella, hän on kuollut. 241 00:18:36,323 --> 00:18:38,367 En ole ihan samaa mieltä. 242 00:18:39,910 --> 00:18:45,582 Minusta ihminen kuolee, kun kukaan ei muista häntä. 243 00:18:47,251 --> 00:18:49,253 Vanhempani kuolivat onnettomuudessa. 244 00:18:49,837 --> 00:18:55,634 Tai siis tapoin heidät kyvylläni monien muiden mukana. 245 00:18:56,635 --> 00:18:59,972 Luulin, että koska en voinut nähdä heitä, he olisivat kuolleet, 246 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 mutta nyt en ajattele ihan niin. 247 00:19:02,975 --> 00:19:07,396 Äiti ja isä ovat aina olleet sydämessäni, 248 00:19:08,147 --> 00:19:11,066 sanoneet, ettei syy ollut minun 249 00:19:12,901 --> 00:19:16,530 ja että jos jatkan elämääni, jotain ihanaa voi tapahtua. 250 00:19:19,074 --> 00:19:23,328 Ehkä se on vain fantasia, jonka keksin paetakseni syntejäni, 251 00:19:24,371 --> 00:19:29,126 mutta äiti ja isä ovat aina auttaneet minua tähän saakka, 252 00:19:30,377 --> 00:19:33,380 joten en koe heidän olevan kuolleita. 253 00:19:33,463 --> 00:19:36,133 En voi tavata heitä todellisuudessa, 254 00:19:37,718 --> 00:19:42,598 mutta olen varma, että Josh-neiti ja muut ovat elossa sisälläsi. 255 00:19:44,725 --> 00:19:47,686 Niin. Toivon niin. 256 00:19:50,272 --> 00:19:53,233 Hymyilit viimein, Andy! 257 00:19:53,317 --> 00:19:56,945 Kaikki se kova työ tuotti viimein tulosta. 258 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 Se kannatti... 259 00:20:00,532 --> 00:20:06,330 1865. 15. huhtikuuta. Washington DC. 260 00:20:07,206 --> 00:20:08,707 Se on vanhin muistoni. 261 00:20:09,666 --> 00:20:12,711 Nyt kun olen kertonut, menetkö sinne? 262 00:20:14,755 --> 00:20:20,010 Niin kauan kuin en unohda, en ole yksin. Olen nyt kunnossa. 263 00:20:23,055 --> 00:20:25,515 Ei... Rakastan sinua. 264 00:20:25,599 --> 00:20:28,393 Mutta en aivan sitä sinua, joka on nyt juuri täällä. 265 00:20:28,894 --> 00:20:34,149 En siis usko, että niin pitäisi tehdä. Ainakaan vielä. 266 00:20:36,485 --> 00:20:39,988 Odota. Sanoinko rakastavani sinua? 267 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 Sanoit. 268 00:20:42,532 --> 00:20:47,204 Mutta se siitä, Fuko. Alat häipyä. 269 00:20:47,704 --> 00:20:50,499 Mitä tämä on? Joudunko nyt toisaalle? 270 00:20:50,582 --> 00:20:52,042 Mitä minä teen? 271 00:20:52,709 --> 00:20:53,835 Andy! 272 00:20:53,919 --> 00:20:55,295 Mitä on tekeillä? 273 00:20:55,379 --> 00:21:01,134 Tapaamme 144 vuoden kuluttua 1. elokuuta 2020. 274 00:21:01,218 --> 00:21:03,136 Shinjukun asemalla. 275 00:21:03,220 --> 00:21:07,266 Kun tapaamme, yritän paeta, mutta ota minut kiinni! 276 00:21:08,350 --> 00:21:12,145 Jos teet sen, suutelen sinua. 277 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 Älä siis varmasti unohda! 278 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Niin kauan kuin et unohda... 279 00:21:19,861 --> 00:21:21,738 ...ihmiset eivät kuole. 280 00:21:22,948 --> 00:21:25,659 Siistiä. Sairaan siistiä. 281 00:21:37,296 --> 00:21:38,588 Missä olen? 282 00:21:45,887 --> 00:21:47,306 15. HUHTIKUUTA 283 00:21:47,389 --> 00:21:48,974 WASHINGTON D.C. 284 00:21:49,057 --> 00:21:53,979 {\an8}JATKUU 285 00:23:26,029 --> 00:23:28,031 Käännös: Saija Karonen