1
00:00:03,294 --> 00:00:07,340
Fuko ja Andy onnistuivat
ottamaan yhteyttä kirjoittaja Anno Uniin.
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
Anno haluaa auttaa heitä vahvistumaan,
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,931
mutta Fuko ja Andy taistelevat
pelastaakseen TME:n vahingoittaman miehen.
4
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
Tämänhetkinen taitotaso
ei riitä vihollisen voittamiseen.
5
00:00:19,102 --> 00:00:23,314
Anno piirtää Andyn käsivarren G-kynällä
ja luo vahvan hyökkäyksen.
6
00:00:23,398 --> 00:00:25,859
Siten hän näyttää
mahdolliset mitätöijäkyvyt.
7
00:00:25,942 --> 00:00:28,987
Mutta edes se ei riitä
Autumnin voittamiseen.
8
00:00:29,070 --> 00:00:33,116
Trio vetäytyy taistelusta
ja suuntaa Annon kartanoon.
9
00:00:33,199 --> 00:00:36,453
He suostuttelevat Juizin
sallimaan kaksikolle Annon koulutuksen,
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
ja Andy muuttuu kirjaksi,
joka yltää avaruuteen.
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
Se on jättimäinen.
Miksi se on niin pitkä?
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,256
Luultavasti koska siinä on
myös Victorin osuus.
13
00:00:48,339 --> 00:00:52,302
Periaatteessa hän on ollut
elossa näin kauan.
14
00:00:52,802 --> 00:00:56,890
Pitääkö minun lukea koko kirja
tunteakseni Andyn menneisyyden?
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,016
Ei ihan.
16
00:00:59,100 --> 00:01:00,143
Mene sisään.
17
00:01:00,226 --> 00:01:01,227
Miten minä...
18
00:01:01,811 --> 00:01:03,813
Et voi lukea kaikkea tätä.
19
00:01:04,522 --> 00:01:06,191
Se on liian painava avattavaksi.
20
00:01:06,274 --> 00:01:09,194
Mutta se ei selitä,
mitä tarkoittaa "mene sisään".
21
00:01:09,778 --> 00:01:13,114
Kuulostaa enemmän
sadun juonelta kuin joltain...
22
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
Olenko tuo minä?
23
00:01:16,951 --> 00:01:18,536
Hei, ei hätää. Kaikki hyvin.
24
00:01:20,288 --> 00:01:23,124
Tämä on Sielunkaliiperilaite.
25
00:01:23,208 --> 00:01:28,046
Se voi nyhtäistä irti henkilön sielun
ja sulkea sen esineen sisään.
26
00:01:28,129 --> 00:01:31,341
Pistän sinut tämän kirjan sisään.
27
00:01:40,558 --> 00:01:44,479
Siellä saat tietää
Andysta ja itsestäsi uusia asioita.
28
00:01:44,562 --> 00:01:47,440
Hän taas ymmärtää sinua syvemmin
29
00:01:47,524 --> 00:01:49,109
ja tarkastelee menneisyyttään.
30
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
Mitä? Mitä tarkoitat?
31
00:01:50,985 --> 00:01:55,240
Toisin sanoen saat sen selville.
32
00:01:55,824 --> 00:01:58,034
Syyn siihen, miksi Andy syntyi.
33
00:02:48,293 --> 00:02:49,127
{\an8}ALAPUOLI
34
00:03:41,012 --> 00:03:42,305
Missä olen?
35
00:03:42,972 --> 00:03:45,308
Voisinko olla jo Annien muistoissa?
36
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
Liikkumatta!
37
00:03:50,355 --> 00:03:52,607
Yksi karanneista lapsistako?
Tule takaisin!
38
00:03:52,690 --> 00:03:54,150
Nimeni on Fuko Izumo!
39
00:03:54,234 --> 00:03:57,987
En ole täältä! Missä olen?
40
00:03:58,488 --> 00:04:01,532
Älä pölötä tai kuolet.
41
00:04:01,616 --> 00:04:04,535
En voi kuolla vielä. Saavuin vasta.
42
00:04:05,119 --> 00:04:07,747
Ole kiltti.
Olen normaali 18-vuotias tyttö.
43
00:04:07,830 --> 00:04:10,333
En ole vaarallinen. En halua ongelmia.
44
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
Annathan minun mennä?
45
00:04:14,128 --> 00:04:16,798
En edes vielä löytänyt Andya!
46
00:04:23,263 --> 00:04:28,726
Hei, Josh! Red! Sanders!
Eikö kaikkia lapsia pelastettu? Niinkö?
47
00:04:28,810 --> 00:04:32,605
Ei, varmistin asian.
Kukaan lapsista ei tunne häntä.
48
00:04:32,689 --> 00:04:33,690
Mitä? Eikö?
49
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
Andy...
50
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
Andy! Sinähän siinä, vai mitä?
51
00:04:41,322 --> 00:04:43,449
Mikä paikka tämä on, ja mikä aika?
52
00:04:43,533 --> 00:04:46,452
Olemme hieman Longingin ulkopuolella.
53
00:04:46,536 --> 00:04:49,289
Oletko sieltä? Voimme viedä sinut.
54
00:04:50,748 --> 00:04:53,293
Andy. Tiesin voivani luottaa sinuun.
55
00:04:53,376 --> 00:04:56,504
Edes tässä ajassa et antaisi minun kuolla.
56
00:04:56,587 --> 00:05:02,218
- Kuka on se Andy, josta höpiset?
- Aivan. Sinulla oli silloin eri nimi.
57
00:05:03,845 --> 00:05:06,764
Kuinka kauan aiot
roikkua kiinni kapteenissa?
58
00:05:07,724 --> 00:05:09,309
Anteeksi. Minä vain...
59
00:05:09,392 --> 00:05:10,518
Laske hänet, Josh.
60
00:05:13,146 --> 00:05:15,315
Eiväthän hiukseni koskeneet sinuun?
61
00:05:15,398 --> 00:05:18,860
Tosi huono juttu. Nyt tulee epäonnenpotku!
62
00:05:20,111 --> 00:05:22,739
"Epäonni"? Mistä puhut...
63
00:05:27,660 --> 00:05:30,038
Hyvä. Se oli vain pieni.
64
00:05:32,332 --> 00:05:33,207
Miten sinä...
65
00:05:33,791 --> 00:05:37,587
Ennustitko sen? Oletko noita?
Sinun on pakko olla.
66
00:05:37,670 --> 00:05:39,088
On parasta tappaa sinut.
67
00:05:39,589 --> 00:05:41,090
Paska.
68
00:05:41,174 --> 00:05:43,718
Löysin vasta Andyn. En voi kuolla vielä.
69
00:05:43,801 --> 00:05:46,804
Pitää selittää. Pitää ansaita luottamus.
70
00:05:49,182 --> 00:05:52,060
Vasemmalla olkapäällä lukee "Umpikuja"!
71
00:05:52,143 --> 00:05:55,563
Vasemmalla puolella rintaa lukee "1865"!
72
00:05:56,230 --> 00:05:59,025
Olen Fuko Izumo ja tunnen tulevaisuutesi.
73
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
Sinun pitää uskoa minua. Ole kiltti.
74
00:06:01,819 --> 00:06:04,947
Kapteeni, miten tyttö tuntee tatuointisi?
75
00:06:06,783 --> 00:06:11,162
Millainen suhde sinulla oli
kapteenin kanssa?
76
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Tule mukaamme.
77
00:06:18,711 --> 00:06:19,962
Mennään syömään.
78
00:06:31,682 --> 00:06:33,184
Kiva, että olet kunnossa.
79
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Kiitos, että pelastitte lapset.
Olemme teille velkaa.
80
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Voinko jotenkin maksaa takaisin?
81
00:06:50,284 --> 00:06:52,537
Kuulin sinun puhuvan japania.
82
00:06:52,620 --> 00:06:54,247
Niin. Kapteeni opetti minua.
83
00:06:54,747 --> 00:06:56,916
Haluan Japaniin tapaamaan samuraita.
84
00:06:58,209 --> 00:06:59,544
Haluan oppia nopean vedon.
85
00:07:05,550 --> 00:07:08,428
Ihanko varmasti? Haluatteko vain ruokaa?
86
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Aivan. Ei huolta.
87
00:07:10,221 --> 00:07:12,140
Vain ruokaa ja alkoholia tällä erää.
88
00:07:12,682 --> 00:07:16,978
Jos kiinnostaa,
meillä on paljon kaupungin omaa olutta,
89
00:07:17,061 --> 00:07:19,439
mutta se on ulkopuolisille aika vahvaa.
90
00:07:19,522 --> 00:07:21,858
Antaa tulla vain. Pidetään juomakisa.
91
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
Totta hitossa. Mukana ollaan.
92
00:07:47,216 --> 00:07:49,969
Mitä teet tavallisesti, Andy?
93
00:07:50,052 --> 00:07:54,474
Monet paikat ovat huonossa kunnossa
sisällissodan vuoksi.
94
00:07:54,557 --> 00:07:57,518
Annamme turpaan
pahantahtoisille hölmöille.
95
00:07:57,602 --> 00:08:00,688
Saamme vaivanpalkaksi tällaista.
96
00:08:02,023 --> 00:08:04,609
Sisällissota? Minä vuonna se olikaan?
97
00:08:04,692 --> 00:08:07,945
Se on vain julkisivu, ja tiedät sen.
98
00:08:09,530 --> 00:08:12,533
Kapteenilla ei ole
muistoja menneisyydestään.
99
00:08:12,617 --> 00:08:14,744
Siksi hän on vaeltanut ympäri maailmaa.
100
00:08:14,827 --> 00:08:19,582
Hän on toivonut tapaavansa jonkun,
joka tietää, kuka hitto hän on.
101
00:08:22,543 --> 00:08:26,380
Hän pelasti meidät kolme matkansa aikana.
102
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
Autamme häntä parhaamme mukaan.
103
00:08:29,050 --> 00:08:30,092
Ja siksi
104
00:08:31,385 --> 00:08:35,014
on parasta, ettet ole valehdellut
kapteenin tuntemisesta.
105
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
Tai olet mennyttä.
106
00:08:38,392 --> 00:08:40,478
Rauhoittukaahan.
107
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Hän ei kerro mitään, jos uhkailette noin.
108
00:08:44,190 --> 00:08:49,195
Fukohan se oli? Kerrohan.
Miten tiesin tatuoinneistani?
109
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
Miten minä...
110
00:08:53,699 --> 00:08:56,452
Tulevaisuudessa olet aina alasti.
111
00:09:00,623 --> 00:09:02,583
Ei voi olla. Se on hullua.
112
00:09:02,667 --> 00:09:03,793
Ei, se on totuus!
113
00:09:03,876 --> 00:09:07,421
Ehkä koska...
Koska elit Epäkuolleena niin kauan?
114
00:09:07,505 --> 00:09:11,008
Kaiken sen ajan jälkeen arvokäsitykset
olisivat voineet muuttua.
115
00:09:11,968 --> 00:09:18,307
Tulevaisuudessa myös taistelet katanalla
ja käytät sormiasi aseina.
116
00:09:18,391 --> 00:09:20,184
Odota. Hetkinen. Epäkuollutko?
117
00:09:20,851 --> 00:09:21,852
Niin.
118
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
Mitä?
119
00:09:25,940 --> 00:09:30,570
Kapteenin haavat paranevat hetkessä,
mutta hän ei ole mikään hiton zombi.
120
00:09:31,279 --> 00:09:35,116
Ymmärrän. Andy ei vielä tiedä
olevansa Epäkuollut.
121
00:09:37,326 --> 00:09:41,038
Andy, sallithan minun liittyä joukkoon.
122
00:09:44,917 --> 00:09:48,170
Eikö mikään kertomastani
saa sinua luottamaan minuun?
123
00:09:48,671 --> 00:09:51,799
Salli minun vaarantaa henkeni
rinnallasi matkasi aikana.
124
00:09:51,882 --> 00:09:55,845
Voisin saada luottamuksesi, vahvistua
ja tutustua sinuun paremmin, Andy.
125
00:09:55,928 --> 00:09:57,888
Kolme kärpästä yhdellä iskulla.
126
00:10:14,405 --> 00:10:15,656
Yksi luoti, yksi laukaus.
127
00:10:17,700 --> 00:10:21,912
Osoita päätäsi ja ammu.
Jos selviydyt, voit liittyä ryhmään.
128
00:10:24,915 --> 00:10:28,210
Hyvä. Tässä.
Ensimmäinen värväyskoe pitkään aikaan.
129
00:10:53,694 --> 00:10:55,404
Seis. Oletko sekaisin?
130
00:10:55,488 --> 00:10:56,822
Olen pahoillani.
131
00:10:57,490 --> 00:11:00,493
Mutta ase ei ollut ladattu, vai mitä?
132
00:11:02,745 --> 00:11:05,623
Huiputitte minua hyvin,
enkä tajunnut sitä.
133
00:11:07,667 --> 00:11:12,129
Mutta tuntemani Andy
ei ikinä tekisi tuota kellekään.
134
00:11:12,213 --> 00:11:14,423
Varsinkaan,
jos kyseessä ei ole taistelija.
135
00:11:15,549 --> 00:11:19,428
Luojan kiitos.
Olet kai edelleen sama Andy.
136
00:11:22,223 --> 00:11:25,643
Mitä olisit tehnyt,
jos aseessa olisi luoti?
137
00:11:25,726 --> 00:11:27,645
Ei hätää. Hän on Andy.
138
00:11:27,728 --> 00:11:29,397
Selvä. Hienoa. Mutta entä jos?
139
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
Olisin kunnossa.
140
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
Pidän luonteestasi.
141
00:11:34,902 --> 00:11:38,864
Annetaan hänen liittyä.
Vai mitä, kapteeni?
142
00:11:51,711 --> 00:11:53,713
- Kuolivatko kaikki?
- Jep.
143
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
Helpompaa kuin luulin.
144
00:11:57,049 --> 00:11:58,676
Hei, saluunan nainen.
145
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Hienoa. Juotit heidät humalaan.
Juuri kuten suunniteltiin.
146
00:12:03,097 --> 00:12:04,557
Heidät oli helppo hoidella.
147
00:12:04,640 --> 00:12:07,393
Aivan. Pidättekö osanne sopimuksesta?
148
00:12:07,935 --> 00:12:11,147
Kyllä. Jätämme lapset rauhaan.
149
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Fuko.
150
00:12:21,407 --> 00:12:22,450
Josh-neiti,
151
00:12:23,701 --> 00:12:25,369
suojelitte minua.
152
00:12:26,287 --> 00:12:29,999
Menestyykö kapteeni tulevaisuudessa?
153
00:12:30,916 --> 00:12:33,627
Eihän hän kärsi?
154
00:12:34,170 --> 00:12:36,964
Ei. Hän voi hyvin. Mainiosti.
155
00:12:39,216 --> 00:12:42,636
Hienoa. Mukava kuulla.
156
00:12:46,307 --> 00:12:48,476
Sanders, lainaan näitä.
157
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Palaan heti.
158
00:12:51,937 --> 00:12:53,022
Andy, odota.
159
00:12:54,231 --> 00:12:56,984
Ensin en tiennyt,
mitä saisin selville Andysta,
160
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
mutta nyt tiedän.
161
00:13:01,280 --> 00:13:04,784
Kyse oli kaikista kerroista,
joina hänen piti sanoa hyvästit.
162
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
Nyt se on selvä.
163
00:13:07,661 --> 00:13:09,914
Tiedän, etten voi kuolla,
eli olen Epäkuollut.
164
00:13:09,997 --> 00:13:12,500
On järkevämpää olla lähietäisyydellä.
165
00:13:13,083 --> 00:13:16,962
Jos en voi kuolla, kipu ei haittaa minua.
166
00:13:20,549 --> 00:13:24,970
Minun siis pitää nähdä
kukin kerta omin silmin.
167
00:13:26,013 --> 00:13:30,935
{\an8}UNDEAD UNLUCK
168
00:13:41,028 --> 00:13:43,572
Kiitos avusta.
Anteeksi, että jouduit mukaan.
169
00:13:44,448 --> 00:13:47,201
Ei huolta. Minun piti auttaa.
170
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
Josh-neiti pelasti henkeni.
171
00:13:51,288 --> 00:13:53,082
He kolme olivat hyviä ihmisiä.
172
00:13:53,874 --> 00:13:55,668
Jopa liian hyviä minulle.
173
00:13:56,752 --> 00:13:57,878
Anteeksi.
174
00:13:58,504 --> 00:14:02,258
Anteeksi. Syy on minun.
Seurasin heidän suunnitelmaansa.
175
00:14:02,341 --> 00:14:04,718
Olin velkaa, ja tein sen silti.
176
00:14:05,427 --> 00:14:07,346
Sovitan tekoni,
177
00:14:07,429 --> 00:14:10,808
mutta anna anteeksi muille.
He ovat viattomia.
178
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Saluunan johtaja.
179
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
Vai niin.
180
00:14:16,981 --> 00:14:18,732
Odota, Andy, seis!
181
00:14:18,816 --> 00:14:21,610
- Hän ei halunnut tehdä sitä.
- Päästä irti.
182
00:14:35,249 --> 00:14:37,501
{\an8}Joka vuosi tänä samana päivänä
183
00:14:37,585 --> 00:14:40,963
{\an8}kaadat Anhueserin myymää olutta
heidän haudoilleen.
184
00:14:41,046 --> 00:14:45,551
{\an8}Ja joka kerta, kun ilmestyy uusi,
kuolemaasi saakka.
185
00:14:45,634 --> 00:14:47,595
Älä jätä väliin kertaakaan.
186
00:14:48,387 --> 00:14:52,433
Jos teet sen,
he kolme eivät syytä sinua teoistasi.
187
00:14:53,392 --> 00:14:56,937
Teen sen. Vannon Jumalan nimeen.
188
00:14:57,730 --> 00:14:59,356
{\an8}OLUT
189
00:14:59,940 --> 00:15:02,318
- Mennään.
- Selvä.
190
00:15:11,827 --> 00:15:14,496
- Olet ystävällinen.
- Mitä tarkoitat?
191
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
Olit kiltti naiselle
etkä rangaissut häntä.
192
00:15:17,750 --> 00:15:22,129
Hän olisi syyttänyt itseään,
joten annoit keinon tehdä parannus.
193
00:15:22,212 --> 00:15:26,342
Kehut minua liikaa.
Haluan hänen vain kärsivän.
194
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
En enempää, en vähempää.
195
00:15:31,472 --> 00:15:32,431
Ymmärrän.
196
00:15:34,058 --> 00:15:37,102
Voinko nyt olettaa kuuluvani ryhmääsi?
197
00:15:38,020 --> 00:15:40,940
Mistä puhut?
Vien sinut lähimpään kaupunkiin.
198
00:15:41,023 --> 00:15:43,776
Se ei kuulunut sopimukseen.
Läpäisin kokeen.
199
00:15:43,859 --> 00:15:45,486
Selvä, ryhmä on hajonnut.
200
00:15:45,569 --> 00:15:46,946
Odota!
201
00:15:51,200 --> 00:15:54,536
Siitä lähtien olin
Andyn mukana hänen matkallaan.
202
00:15:55,746 --> 00:16:00,793
Yhdessä törmäsimme moniin ihmisiin
monissa paikoissa ja erosimme heistä.
203
00:16:01,752 --> 00:16:06,465
Oli kuin olisi kulunut ikuisuuksia
tai vain silmänräpäys.
204
00:16:07,549 --> 00:16:10,844
Kuin olisin nähnyt unta,
niin sumeaa aika oli.
205
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
Se kokemus oli outo.
206
00:16:14,848 --> 00:16:17,226
Kuin olisin hahmo jossain kirjassa.
207
00:16:18,644 --> 00:16:22,314
Koko sinä aikana
Andy ei hymyillyt kertaakaan.
208
00:16:24,108 --> 00:16:28,654
Eikä puhunut kertaakaan menneisyydestään.
209
00:16:32,700 --> 00:16:35,202
Odota. Onnen mitätöijäkö?
210
00:16:36,161 --> 00:16:38,288
Mitä se tarkoittaa, Fuko-neiti?
211
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
Olisi kai vaarallista,
jos en kertoisi tulokkaille.
212
00:16:45,504 --> 00:16:49,299
Vahingoittaisin heitä pahasti,
jos odottaisin tutustumiseemme saakka.
213
00:16:50,426 --> 00:16:52,302
Nyt se tulee. Epäonni.
214
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
No, tuo käy siirtymäriitistä.
215
00:17:02,730 --> 00:17:04,148
Vien Andylle hänen ruokansa.
216
00:17:04,231 --> 00:17:08,027
Hienoa. Toivottavasti
kapteeni ei kopeloi sinua.
217
00:17:12,823 --> 00:17:14,533
Tiesin, että olisit täällä.
218
00:17:15,534 --> 00:17:18,912
Toin sinulle illallista.
Haluathan syödä, Andy?
219
00:17:20,080 --> 00:17:23,584
Älä käytä sitä nimeä
miesteni ollessa läsnä, Fuko.
220
00:17:24,168 --> 00:17:25,878
Älä viitsi. Mitä se haittaa?
221
00:17:29,840 --> 00:17:31,925
Tein heille juuri Epäonnen rituaalin.
222
00:17:32,426 --> 00:17:35,179
- Ash oli...
- Odota. Arvaan.
223
00:17:35,262 --> 00:17:37,181
Olut
224
00:17:37,264 --> 00:17:39,141
Ash kai likaantui hieman.
225
00:17:40,559 --> 00:17:43,437
Camusin tuoli meni rikki,
ja hän putosi perseelleen.
226
00:17:44,438 --> 00:17:45,898
Vau! Olet oikeassa!
227
00:17:46,815 --> 00:17:49,610
Ash tuijottaa aina rintojani,
enkä kestä sitä!
228
00:17:49,693 --> 00:17:51,612
Mitä ihmeellistä näissä muka on?
229
00:17:52,446 --> 00:17:54,323
Camus ei tee sellaista.
230
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
AITO
231
00:17:57,576 --> 00:17:58,660
Onko tuo uusi olut?
232
00:17:58,744 --> 00:18:02,998
On. Sen nimi on Budwaiser. Aika hyvää.
233
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
Josh-neidin ja muiden juotavaksi.
234
00:18:08,462 --> 00:18:12,466
Fuko, haluan kysyä jotain.
Mitä kuoleminen sinusta tarkoittaa?
235
00:18:13,050 --> 00:18:15,052
Miksi moinen kysymys?
236
00:18:15,135 --> 00:18:16,970
Olen vakavissani.
237
00:18:17,888 --> 00:18:20,641
Minusta kuolema on hetki,
jolloin aivot lopettavat ajattelun.
238
00:18:21,225 --> 00:18:23,102
Ajattelu tarkoittaa haastetta.
239
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Ajattelu tarkoittaa muutosta.
240
00:18:27,356 --> 00:18:32,152
Kun ihminen ei voi ajatella,
hän on kuollut.
241
00:18:36,323 --> 00:18:38,367
En ole ihan samaa mieltä.
242
00:18:39,910 --> 00:18:45,582
Minusta ihminen kuolee,
kun kukaan ei muista häntä.
243
00:18:47,251 --> 00:18:49,253
Vanhempani kuolivat onnettomuudessa.
244
00:18:49,837 --> 00:18:55,634
Tai siis tapoin heidät kyvylläni
monien muiden mukana.
245
00:18:56,635 --> 00:18:59,972
Luulin, että koska en voinut nähdä heitä,
he olisivat kuolleet,
246
00:19:00,055 --> 00:19:01,974
mutta nyt en ajattele ihan niin.
247
00:19:02,975 --> 00:19:07,396
Äiti ja isä ovat aina olleet sydämessäni,
248
00:19:08,147 --> 00:19:11,066
sanoneet, ettei syy ollut minun
249
00:19:12,901 --> 00:19:16,530
ja että jos jatkan elämääni,
jotain ihanaa voi tapahtua.
250
00:19:19,074 --> 00:19:23,328
Ehkä se on vain fantasia,
jonka keksin paetakseni syntejäni,
251
00:19:24,371 --> 00:19:29,126
mutta äiti ja isä ovat aina
auttaneet minua tähän saakka,
252
00:19:30,377 --> 00:19:33,380
joten en koe heidän olevan kuolleita.
253
00:19:33,463 --> 00:19:36,133
En voi tavata heitä todellisuudessa,
254
00:19:37,718 --> 00:19:42,598
mutta olen varma, että Josh-neiti ja muut
ovat elossa sisälläsi.
255
00:19:44,725 --> 00:19:47,686
Niin. Toivon niin.
256
00:19:50,272 --> 00:19:53,233
Hymyilit viimein, Andy!
257
00:19:53,317 --> 00:19:56,945
Kaikki se kova työ tuotti viimein tulosta.
258
00:19:57,029 --> 00:19:57,863
Se kannatti...
259
00:20:00,532 --> 00:20:06,330
1865. 15. huhtikuuta. Washington DC.
260
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
Se on vanhin muistoni.
261
00:20:09,666 --> 00:20:12,711
Nyt kun olen kertonut, menetkö sinne?
262
00:20:14,755 --> 00:20:20,010
Niin kauan kuin en unohda, en ole yksin.
Olen nyt kunnossa.
263
00:20:23,055 --> 00:20:25,515
Ei... Rakastan sinua.
264
00:20:25,599 --> 00:20:28,393
Mutta en aivan sitä sinua,
joka on nyt juuri täällä.
265
00:20:28,894 --> 00:20:34,149
En siis usko, että niin pitäisi tehdä.
Ainakaan vielä.
266
00:20:36,485 --> 00:20:39,988
Odota. Sanoinko rakastavani sinua?
267
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
Sanoit.
268
00:20:42,532 --> 00:20:47,204
Mutta se siitä, Fuko. Alat häipyä.
269
00:20:47,704 --> 00:20:50,499
Mitä tämä on? Joudunko nyt toisaalle?
270
00:20:50,582 --> 00:20:52,042
Mitä minä teen?
271
00:20:52,709 --> 00:20:53,835
Andy!
272
00:20:53,919 --> 00:20:55,295
Mitä on tekeillä?
273
00:20:55,379 --> 00:21:01,134
Tapaamme 144 vuoden kuluttua
1. elokuuta 2020.
274
00:21:01,218 --> 00:21:03,136
Shinjukun asemalla.
275
00:21:03,220 --> 00:21:07,266
Kun tapaamme, yritän paeta,
mutta ota minut kiinni!
276
00:21:08,350 --> 00:21:12,145
Jos teet sen, suutelen sinua.
277
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
Älä siis varmasti unohda!
278
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Niin kauan kuin et unohda...
279
00:21:19,861 --> 00:21:21,738
...ihmiset eivät kuole.
280
00:21:22,948 --> 00:21:25,659
Siistiä. Sairaan siistiä.
281
00:21:37,296 --> 00:21:38,588
Missä olen?
282
00:21:45,887 --> 00:21:47,306
15. HUHTIKUUTA
283
00:21:47,389 --> 00:21:48,974
WASHINGTON D.C.
284
00:21:49,057 --> 00:21:53,979
{\an8}JATKUU
285
00:23:26,029 --> 00:23:28,031
Käännös: Saija Karonen