1
00:00:03,294 --> 00:00:07,340
Fûko et Andy réussissent
à contacter Anno Un.
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
Anno souhaite
qu'ils deviennent plus forts,
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,931
mais Fûko et Andy doivent se battre
contre Autumn pour sauver un humain.
4
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
Malheureusement, ils ne peuvent pas
le vaincre vu leur niveau actuel.
5
00:00:19,102 --> 00:00:23,314
Anno dessine le bras d'Andy avec G-Liner
et l'utilise pour une attaque puissante,
6
00:00:23,398 --> 00:00:25,859
leur montrant ainsi
le potentiel des Annulateurs.
7
00:00:25,942 --> 00:00:28,987
Cependant, cela ne suffit pas
à éliminer Autumn.
8
00:00:29,070 --> 00:00:33,116
Le trio se retire donc du combat
pour se rendre chez Anno.
9
00:00:33,199 --> 00:00:36,453
Ils persuadent Juis de laisser
Andy et Fûko suivre l'entraînement d'Anno,
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
transformant Andy en livre
qui atteint l'espace.
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
Il est énorme !
Pourquoi fait-il cette taille ?
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,256
Sûrement parce que l'histoire
de Victor est incluse.
13
00:00:48,339 --> 00:00:52,302
En gros, il a vécu tout ce temps-là.
14
00:00:52,802 --> 00:00:56,890
Je dois tout lire
pour en apprendre plus sur son passé ?
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,016
Pas tout à fait.
16
00:00:59,100 --> 00:01:00,143
Entre.
17
00:01:00,226 --> 00:01:01,227
Hein ?
18
00:01:01,811 --> 00:01:03,813
C'est impossible de tout lire.
19
00:01:04,522 --> 00:01:06,191
Il est trop lourd pour qu'on l'ouvre.
20
00:01:06,274 --> 00:01:09,194
Mais qu'entendez-vous par "entre" ?
21
00:01:09,778 --> 00:01:13,114
On dirait le scénario
d'un conte de fées, pas...
22
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
C'est moi ?
23
00:01:16,951 --> 00:01:18,536
Ne panique pas.
24
00:01:20,288 --> 00:01:23,124
C'est l'artefact Soul Caliber.
25
00:01:23,208 --> 00:01:28,046
Il arrache l'âme d'un corps
pour la sceller dans un objet choisi.
26
00:01:28,129 --> 00:01:31,341
Et j'ai choisi
de te sceller dans ce livre.
27
00:01:40,558 --> 00:01:44,479
Tu apprendras plein
de choses inconnues sur lui et sur toi.
28
00:01:44,562 --> 00:01:47,440
Et en retour, il te comprendra bien mieux
29
00:01:47,524 --> 00:01:49,109
et pourra réfléchir à son passé.
30
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
Hein ? C'est-à-dire ?
31
00:01:50,985 --> 00:01:52,153
En d'autres mots...
32
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
tu vas découvrir pourquoi.
33
00:01:55,824 --> 00:01:58,034
Pourquoi Andy est né !
34
00:03:41,012 --> 00:03:42,305
Où suis-je ?
35
00:03:42,972 --> 00:03:45,308
Je suis dans les souvenirs d'Andy ?
36
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
Bouge pas !
37
00:03:50,355 --> 00:03:52,607
T'es un des gamins fuyards ?
Reviens ici !
38
00:03:52,690 --> 00:03:54,150
Je m'appelle Fûko Izumo !
39
00:03:54,234 --> 00:03:57,987
Je ne suis pas d'ici !
Où suis-je ?
40
00:03:58,488 --> 00:04:01,532
Tu veux mourir ? Parle anglais !
41
00:04:01,616 --> 00:04:04,535
Mince, ma cravate fonctionne pas !
42
00:04:05,119 --> 00:04:07,747
J'ai 18 ans.
43
00:04:07,830 --> 00:04:10,333
Je ne suis pas dangereuse.
44
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
Laissez-moi partir.
45
00:04:14,128 --> 00:04:16,798
Je n'ai même pas encore trouvé Andy.
46
00:04:23,263 --> 00:04:28,726
Sanders ! Josh ! Red !
Vous aviez pas sauvé tous les gamins ?
47
00:04:28,810 --> 00:04:32,605
Si, mais aucun d'entre eux la connaît.
48
00:04:32,689 --> 00:04:33,690
Hein ?
49
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
Andy, c'est...
50
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
Andy, c'est toi, pas vrai ?
51
00:04:41,322 --> 00:04:43,449
On est où, et quand ?
52
00:04:43,533 --> 00:04:46,452
Tout près de Longing.
53
00:04:46,536 --> 00:04:49,289
T'es de là-bas ?
On peut t'y emmener.
54
00:04:50,748 --> 00:04:53,293
Andy, je savais que je pouvais
compter sur toi.
55
00:04:53,376 --> 00:04:56,504
Même ici, tu ne me laisserais pas mourir.
56
00:04:56,587 --> 00:04:59,173
C'est qui cet Andy dont tu parles ?
57
00:04:59,841 --> 00:05:02,218
Ah oui, tu avais un autre nom.
58
00:05:03,845 --> 00:05:06,764
Tu comptes rester
accrochée longtemps au capitaine ?
59
00:05:07,724 --> 00:05:09,309
Tu parles aussi japonais...
60
00:05:09,392 --> 00:05:10,518
Pose-la.
61
00:05:13,146 --> 00:05:15,315
Mes cheveux t'ont touchée ?
62
00:05:15,398 --> 00:05:18,860
C'est terrible !
La malchance va frapper !
63
00:05:20,111 --> 00:05:22,739
Hein ? Qu'est-ce que tu...
64
00:05:27,660 --> 00:05:30,038
Ouf, c'était pas grand-chose.
65
00:05:32,332 --> 00:05:33,207
Comment tu...
66
00:05:33,791 --> 00:05:37,587
T'avais prédit ça ?
T'es une sorcière ou quoi ?
67
00:05:37,670 --> 00:05:39,088
Je vais te buter.
68
00:05:39,589 --> 00:05:41,090
Mince.
69
00:05:41,174 --> 00:05:43,718
Je viens de trouver Andy,
je peux pas mourir.
70
00:05:43,801 --> 00:05:46,804
Je dois leur expliquer
et gagner leur confiance.
71
00:05:49,182 --> 00:05:52,060
Sur ton épaule gauche,
c'est écrit "Dead End!".
72
00:05:52,143 --> 00:05:55,563
Et sur ton pectoral gauche,
c'est écrit "1865!".
73
00:05:56,230 --> 00:05:59,025
Je m'appelle Fûko Izumo
74
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
et je connais ton futur.
75
00:06:01,819 --> 00:06:04,947
Capitaine, comment elle sait
pour tes tatouages ?
76
00:06:06,783 --> 00:06:11,162
T'as quel genre de relation
avec le capitaine ?
77
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Viens.
78
00:06:18,711 --> 00:06:19,962
Allons manger.
79
00:06:31,682 --> 00:06:33,184
Vous allez bien !
80
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Merci d'avoir sauvé les enfants.
Nous vous sommes redevables.
81
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Comment puis-je vous remercier ?
82
00:06:46,280 --> 00:06:49,700
{\an8}SALOON & RESTAURANT LUCKY
83
00:06:50,284 --> 00:06:52,537
Tu parles bien japonais, dis donc !
84
00:06:52,620 --> 00:06:54,247
C'est grâce au capitaine.
85
00:06:54,747 --> 00:06:56,916
J'aimerais aller voir des samouraïs.
86
00:06:58,209 --> 00:06:59,544
Et apprendre à dégainer vite.
87
00:07:05,550 --> 00:07:08,428
C'est tout ? Vous ne voulez
que de la nourriture ?
88
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Ça ira très bien.
89
00:07:10,221 --> 00:07:12,140
Servez-nous à boire et à manger.
90
00:07:12,682 --> 00:07:16,978
Si vous voulez, nous avons
de la bière artisanale et locale,
91
00:07:17,061 --> 00:07:19,439
mais vous risquez de la trouver forte.
92
00:07:19,522 --> 00:07:21,858
Apportez-la. On va voir qui boit le plus.
93
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
- J'en suis !
- J'en suis !
94
00:07:47,216 --> 00:07:49,969
Que faites-vous, en temps normal ?
95
00:07:50,052 --> 00:07:54,474
Il y a plein d'endroits détruits
suite à la guerre civile.
96
00:07:54,557 --> 00:07:57,518
Nous, on s'occupe des méchants.
97
00:07:57,602 --> 00:08:00,688
Et en échange, on nous remercie comme ça.
98
00:08:02,023 --> 00:08:04,609
La guerre de Sécession ?
C'était en quelle année ?
99
00:08:04,692 --> 00:08:07,945
C'est qu'une façade.
On sait ce qui se passe.
100
00:08:09,530 --> 00:08:12,533
Le capitaine
a aucun souvenir de son passé.
101
00:08:12,617 --> 00:08:14,744
C'est pour ça qu'il parcourt le monde.
102
00:08:14,827 --> 00:08:19,582
Il espère croiser
quelqu'un qui le connaît.
103
00:08:22,543 --> 00:08:26,380
Et nous, il nous a tous sauvés
au cours de son voyage.
104
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
On essaie de l'aider.
105
00:08:29,050 --> 00:08:30,092
Et c'est pour ça
106
00:08:31,385 --> 00:08:35,014
que t'as pas intérêt
à avoir menti à son propos, sinon
107
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
- t'es morte.
- T'es morte.
108
00:08:38,392 --> 00:08:40,478
Calmez-vous.
109
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Elle nous dira rien si vous la menacez.
110
00:08:44,190 --> 00:08:49,195
Fûko, c'est ça ?
Comment tu savais pour mes tatouages ?
111
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
Comment je...
112
00:08:53,699 --> 00:08:56,452
Dans le futur, tu es toujours nu.
113
00:09:00,623 --> 00:09:02,583
N'importe quoi.
114
00:09:02,667 --> 00:09:03,793
C'est la vérité !
115
00:09:03,876 --> 00:09:07,421
C'est parce que tu es immortel
depuis très longtemps ?
116
00:09:07,505 --> 00:09:11,008
Tes valeurs ont peut-être changé
avec le temps.
117
00:09:11,968 --> 00:09:15,096
Et dans le futur,
tu te bats avec un katana
118
00:09:16,889 --> 00:09:18,307
et tu tires tes doigts.
119
00:09:18,391 --> 00:09:20,184
Attends. Immortel ?
120
00:09:20,851 --> 00:09:21,852
Oui.
121
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
Quoi ?
122
00:09:25,940 --> 00:09:28,609
Les blessures du capitaine
se soignent vite,
123
00:09:28,693 --> 00:09:30,570
mais il est pas immortel !
124
00:09:31,279 --> 00:09:35,116
Je vois. Andy ne sait pas encore
qu'il est immortel.
125
00:09:37,326 --> 00:09:41,038
Andy, laisse-moi rejoindre ton équipe.
126
00:09:44,917 --> 00:09:48,170
Tu ne me crois pas du tout
malgré ce que j'ai dit.
127
00:09:48,671 --> 00:09:51,799
Laisse-moi risquer ma vie
en t'accompagnant dans ton voyage.
128
00:09:51,882 --> 00:09:55,845
Je pourrai gagner ta confiance, devenir
plus forte et en apprendre plus sur toi.
129
00:09:55,928 --> 00:09:57,888
Je ferai d'une pierre deux coups.
130
00:10:14,405 --> 00:10:15,656
Une balle, un tir.
131
00:10:17,700 --> 00:10:21,912
Vise ta tête et tire. Si tu survis,
je te prends dans mon équipe.
132
00:10:24,915 --> 00:10:28,210
Super ! Un test d'initiation,
ça faisait longtemps.
133
00:10:53,694 --> 00:10:55,404
Arrête, t'es malade ?
134
00:10:55,488 --> 00:10:56,822
Désolée.
135
00:10:57,490 --> 00:11:00,493
Mais le pistolet était pas chargé,
pas vrai ?
136
00:11:02,745 --> 00:11:05,623
Tu m'as bien eue, j'avais un doute...
137
00:11:07,667 --> 00:11:12,129
mais même avec une chance sur six,
mon Andy ne ferait jamais ça.
138
00:11:12,213 --> 00:11:14,423
Surtout à quelqu'un
qui ne sait pas se battre.
139
00:11:15,549 --> 00:11:19,428
Mais heureusement, tu n'as pas changé.
140
00:11:22,223 --> 00:11:25,643
T'aurais fait quoi
s'il y avait vraiment eu une balle ?
141
00:11:25,726 --> 00:11:27,645
Rien. C'est Andy, après tout.
142
00:11:27,728 --> 00:11:29,397
D'accord, mais quand même !
143
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
Tout va bien !
144
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
J'aime bien ton attitude.
145
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
Laissons-la rejoindre l'équipe.
146
00:11:37,822 --> 00:11:38,864
T'es d'accord ?
147
00:11:51,711 --> 00:11:53,713
- Ils sont tous morts ?
- Oui.
148
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
C'était plus facile que je le pensais.
149
00:11:57,049 --> 00:11:58,676
Bravo, madame.
150
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Ils étaient tous ivres, comme prévu.
151
00:12:03,097 --> 00:12:04,557
Des cibles faciles.
152
00:12:04,640 --> 00:12:07,393
Vous allez tenir votre promesse ?
153
00:12:07,935 --> 00:12:11,147
Oui, on laissera les gamins tranquilles.
154
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Fûko.
155
00:12:21,407 --> 00:12:22,450
Josh,
156
00:12:23,701 --> 00:12:25,369
tu m'as protégée.
157
00:12:26,287 --> 00:12:29,999
Le capitaine va bien, dans le futur ?
158
00:12:30,916 --> 00:12:33,627
Il a pas l'air de souffrir ?
159
00:12:34,170 --> 00:12:36,964
Non, il va bien. Très bien, même.
160
00:12:39,216 --> 00:12:40,217
Génial.
161
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
Ravie de l'entendre.
162
00:12:46,307 --> 00:12:48,476
Sanders, j'emprunte ça.
163
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Je reviens vite.
164
00:12:51,937 --> 00:12:53,022
Andy !
165
00:12:54,231 --> 00:12:56,984
Au début, j'ignorais
ce que j'allais apprendre sur Andy,
166
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
mais j'ai compris.
167
00:13:01,280 --> 00:13:04,784
J'allais voir tous les moments
où il a fait ses adieux.
168
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
Je comprends enfin.
169
00:13:07,661 --> 00:13:09,914
Je peux pas mourir. Je suis immortel.
170
00:13:09,997 --> 00:13:12,500
Autant que je me batte à bout portant.
171
00:13:13,083 --> 00:13:16,962
Si je peux pas mourir,
la douleur m'importe peu.
172
00:13:20,549 --> 00:13:24,970
Il est de mon devoir d'assister
à tous ces adieux de mes propres yeux.
173
00:13:26,013 --> 00:13:30,935
{\an8}UNDEAD UNLUCK
174
00:13:41,028 --> 00:13:43,572
Merci pour ton coup de main.
175
00:13:44,448 --> 00:13:47,201
Aucun problème,
c'était la moindre des choses.
176
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
Josh m'a sauvé la vie.
177
00:13:51,288 --> 00:13:53,082
C'était des gens bien.
178
00:13:53,874 --> 00:13:55,668
Trop bien pour moi.
179
00:13:56,752 --> 00:13:57,878
Pardon.
180
00:13:58,504 --> 00:14:02,258
Je suis désolée.
C'est ma faute, j'ai accepté leur plan.
181
00:14:02,341 --> 00:14:04,718
Je vous devais tout, et pourtant...
182
00:14:05,427 --> 00:14:07,346
J'expierai mes péchés,
183
00:14:07,429 --> 00:14:10,808
mais pardonnez les autres.
Ils sont innocents.
184
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
La gérante du saloon.
185
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
Je vois.
186
00:14:16,981 --> 00:14:18,732
Attends, Andy, arrête !
187
00:14:18,816 --> 00:14:21,610
- Elle y a été contrainte.
- Lâche-moi.
188
00:14:35,249 --> 00:14:37,501
{\an8}Chaque année, en ce jour,
189
00:14:37,585 --> 00:14:40,963
{\an8}viens verser une bouteille d'alcool
d'Anhueser sur leurs tombes.
190
00:14:41,046 --> 00:14:45,551
{\an8}Et à chaque fois qu'ils en sortent
une nouvelle. Jusqu'à ta mort.
191
00:14:45,634 --> 00:14:47,595
T'as pas intérêt à oublier.
192
00:14:48,387 --> 00:14:52,433
Si tu fais ça, ils t'en voudront pas.
193
00:14:53,392 --> 00:14:56,937
Oui, je le ferai.
Je le promets devant Dieu.
194
00:14:57,730 --> 00:14:59,356
{\an8}BIÈRE BLONDE Anhueser
195
00:14:59,940 --> 00:15:01,233
Allons-y.
196
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Oui.
197
00:15:11,827 --> 00:15:13,037
Tu as été gentil.
198
00:15:13,120 --> 00:15:14,496
Quoi ?
199
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
Avec la dame.
200
00:15:17,750 --> 00:15:20,210
Elle aurait continué de s'en vouloir,
201
00:15:20,294 --> 00:15:22,129
alors tu lui as permis de se racheter.
202
00:15:22,212 --> 00:15:23,881
Tu te méprends.
203
00:15:24,632 --> 00:15:26,342
Je veux qu'elle souffre.
204
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
Rien de plus, rien de moins.
205
00:15:31,472 --> 00:15:32,431
Je vois.
206
00:15:34,058 --> 00:15:37,102
Du coup,
je fais partie de ton équipe, maintenant ?
207
00:15:38,020 --> 00:15:40,940
Tu rigoles ?
Je te largue à la prochaine ville.
208
00:15:41,023 --> 00:15:43,776
C'était pas ça, notre marché.
J'ai réussi ton test !
209
00:15:43,859 --> 00:15:45,486
L'équipe est dissoute.
210
00:15:45,569 --> 00:15:46,946
Attends un peu !
211
00:15:51,200 --> 00:15:54,536
C'est à ce moment
qu'a débuté mon voyage avec Andy.
212
00:15:55,746 --> 00:16:00,793
On a rencontré et dit au revoir
à tant de gens dans tant d'endroits.
213
00:16:01,752 --> 00:16:06,465
C'est passé vite,
mais aussi très lentement.
214
00:16:07,549 --> 00:16:10,844
Le temps était flou,
comme dans un rêve.
215
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
C'était une expérience étrange.
216
00:16:14,848 --> 00:16:17,226
Comme si j'étais devenue
un personnage de roman.
217
00:16:18,644 --> 00:16:22,314
Mais pendant tout ce temps,
Andy n'a jamais souri.
218
00:16:24,108 --> 00:16:28,654
Et il n'a jamais mentionné son passé.
219
00:16:32,700 --> 00:16:35,202
Attends, une Annulatrice de chance ?
220
00:16:36,161 --> 00:16:38,288
Ça veut dire quoi, Fûko ?
221
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
Ça serait dangereux
de ne pas le dire aux nouveaux.
222
00:16:45,504 --> 00:16:49,299
Je vais les blesser
si j'attends de les connaître mieux.
223
00:16:50,426 --> 00:16:52,302
La voilà. Ma malchance.
224
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
C'est le rite initiatique.
225
00:17:02,730 --> 00:17:04,148
Je vais donner à manger à Andy.
226
00:17:04,231 --> 00:17:08,027
Super. J'espère qu'il te pelote pas.
227
00:17:12,823 --> 00:17:14,533
Je savais que tu serais ici.
228
00:17:15,534 --> 00:17:18,912
Voilà ton dîner. Tu vas manger, pas vrai ?
229
00:17:20,080 --> 00:17:23,584
Arrête de m'appeler
comme ça devant mes hommes.
230
00:17:24,168 --> 00:17:25,878
En quoi est-ce gênant ?
231
00:17:29,840 --> 00:17:31,925
Je leur ai fait passer
le rite de malchance.
232
00:17:32,426 --> 00:17:35,179
- Ash était...
- Laisse-moi deviner.
233
00:17:35,262 --> 00:17:37,181
Budwaiser - Bière blonde
234
00:17:37,264 --> 00:17:39,141
Il a été sali.
235
00:17:40,559 --> 00:17:43,437
Et la chaise de Camus
s'est brisée sous son poids.
236
00:17:44,438 --> 00:17:45,898
C'est exactement ça !
237
00:17:46,815 --> 00:17:49,610
Ash reluque sans arrêt ma poitrine,
j'en ai marre !
238
00:17:49,693 --> 00:17:51,612
En quoi c'est si bien ?
239
00:17:52,446 --> 00:17:54,323
Camus ne fait pas ça, lui.
240
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
VÉRITABLE
241
00:17:57,576 --> 00:17:58,660
C'est une nouvelle ?
242
00:17:58,744 --> 00:18:02,998
Oui, ça s'appelle "Budwaiser".
C'est pas mal.
243
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
Josh et les autres vont pouvoir goûter.
244
00:18:08,462 --> 00:18:12,466
Je peux te poser une question ?
Ça veut dire quoi, mourir ?
245
00:18:13,050 --> 00:18:15,052
C'est soudain comme question...
246
00:18:15,135 --> 00:18:16,970
Je suis sérieux.
247
00:18:17,888 --> 00:18:20,641
Pour moi, c'est quand le cerveau s'arrête.
248
00:18:21,225 --> 00:18:23,102
Penser, c'est pouvoir défier.
249
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Penser, c'est pouvoir changer.
250
00:18:27,356 --> 00:18:32,152
Quand on peut plus faire ça, on est mort.
251
00:18:36,323 --> 00:18:38,367
Je ne suis pas d'accord.
252
00:18:39,910 --> 00:18:45,582
On meurt vraiment
quand personne ne se souvient de nous.
253
00:18:47,251 --> 00:18:49,253
J'ai perdu mes parents dans un accident.
254
00:18:49,837 --> 00:18:55,634
Enfin, je les ai tués avec ma capacité,
eux et d'autres personnes.
255
00:18:56,635 --> 00:18:59,972
Je pensais que ne plus les voir
signifiait qu'ils étaient morts,
256
00:19:00,055 --> 00:19:01,974
mais plus maintenant.
257
00:19:02,975 --> 00:19:07,396
Après tout,
ils ont toujours été dans mon cœur,
258
00:19:08,147 --> 00:19:11,066
à me dire que ce n'était pas ma faute
259
00:19:12,901 --> 00:19:16,530
et que si je continue de vivre,
quelque chose de beau se produira.
260
00:19:19,074 --> 00:19:23,328
C'est peut-être juste un fantasme
pour éviter le fardeau de mes péchés,
261
00:19:24,371 --> 00:19:29,126
mais mes parents m'ont toujours aidée,
262
00:19:30,377 --> 00:19:33,380
c'est pour ça
que je ne pense pas qu'ils sont morts.
263
00:19:33,463 --> 00:19:36,133
Tu ne peux pas les voir en chair et en os,
264
00:19:37,718 --> 00:19:42,598
mais Josh et les autres vivent en toi.
265
00:19:44,725 --> 00:19:47,686
Ça serait bien.
266
00:19:50,272 --> 00:19:53,233
Tu as enfin souri !
267
00:19:53,317 --> 00:19:56,945
Tout mon dur labeur a enfin payé !
268
00:19:57,029 --> 00:19:57,863
Ça valait le...
269
00:20:00,532 --> 00:20:06,330
1865. 15 avril. Washington, D.C.
270
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
C'est mon plus vieux souvenir.
271
00:20:09,666 --> 00:20:12,711
Tu vas y aller, pas vrai ?
272
00:20:14,755 --> 00:20:20,010
Je serai pas seul
tant que je me souviens. Ça va aller.
273
00:20:23,055 --> 00:20:25,515
C'est toi que j'aime,
274
00:20:25,599 --> 00:20:28,393
mais en même temps,
ce n'est pas ce toi là.
275
00:20:28,894 --> 00:20:34,149
On ne devrait pas faire ça.
En tout cas pas maintenant.
276
00:20:36,485 --> 00:20:39,988
Attends, j'ai dit que je t'aimais ?
277
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
Oui.
278
00:20:42,532 --> 00:20:47,204
Mais tu sais, Fûko,
tu es en train de disparaître.
279
00:20:47,704 --> 00:20:50,499
Hein ? Je vais être transportée ailleurs ?
280
00:20:50,582 --> 00:20:52,042
Je fais quoi ?
281
00:20:52,709 --> 00:20:53,835
Andy !
282
00:20:53,919 --> 00:20:55,295
Quoi ?
283
00:20:55,379 --> 00:21:01,134
Dans 144 ans, le 1er août 2020,
on se rencontrera.
284
00:21:01,218 --> 00:21:03,136
À la gare de Shinjuku.
285
00:21:03,220 --> 00:21:07,266
À ce moment-là, j'essaierai de fuir,
mais ne me laisse pas faire !
286
00:21:08,350 --> 00:21:12,145
Si tu fais ça,
je t'embrasserai, d'accord ?
287
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
Alors, n'oublie pas !
288
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Tant que tu n'oublies pas...
289
00:21:19,861 --> 00:21:21,738
Les gens ne mourront pas.
290
00:21:22,948 --> 00:21:25,659
C'est un truc de malade.
291
00:21:37,296 --> 00:21:38,588
Où suis-je ?
292
00:21:44,136 --> 00:21:45,804
AN 1865
293
00:21:45,887 --> 00:21:47,306
15 AVRIL
294
00:21:47,389 --> 00:21:48,974
WASHINGTON D.C.
295
00:21:49,057 --> 00:21:53,979
{\an8}À SUIVRE
296
00:23:26,029 --> 00:23:28,031
Sous-titres : Noémie Déplantes