1 00:00:03,294 --> 00:00:07,340 Fûko et Andy réussissent à contacter Anno Un. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 Anno souhaite qu'ils deviennent plus forts, 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,931 mais Fûko et Andy doivent se battre contre Autumn pour sauver un humain. 4 00:00:15,015 --> 00:00:19,019 Malheureusement, ils ne peuvent pas le vaincre vu leur niveau actuel. 5 00:00:19,102 --> 00:00:23,314 Anno dessine le bras d'Andy avec G-Liner et l'utilise pour une attaque puissante, 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,859 leur montrant ainsi le potentiel des Annulateurs. 7 00:00:25,942 --> 00:00:28,987 Cependant, cela ne suffit pas à éliminer Autumn. 8 00:00:29,070 --> 00:00:33,116 Le trio se retire donc du combat pour se rendre chez Anno. 9 00:00:33,199 --> 00:00:36,453 Ils persuadent Juis de laisser Andy et Fûko suivre l'entraînement d'Anno, 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 transformant Andy en livre qui atteint l'espace. 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 Il est énorme ! Pourquoi fait-il cette taille ? 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,256 Sûrement parce que l'histoire de Victor est incluse. 13 00:00:48,339 --> 00:00:52,302 En gros, il a vécu tout ce temps-là. 14 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 Je dois tout lire pour en apprendre plus sur son passé ? 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 Pas tout à fait. 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,143 Entre. 17 00:01:00,226 --> 00:01:01,227 Hein ? 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,813 C'est impossible de tout lire. 19 00:01:04,522 --> 00:01:06,191 Il est trop lourd pour qu'on l'ouvre. 20 00:01:06,274 --> 00:01:09,194 Mais qu'entendez-vous par "entre" ? 21 00:01:09,778 --> 00:01:13,114 On dirait le scénario d'un conte de fées, pas... 22 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 C'est moi ? 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 Ne panique pas. 24 00:01:20,288 --> 00:01:23,124 C'est l'artefact Soul Caliber. 25 00:01:23,208 --> 00:01:28,046 Il arrache l'âme d'un corps pour la sceller dans un objet choisi. 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 Et j'ai choisi de te sceller dans ce livre. 27 00:01:40,558 --> 00:01:44,479 Tu apprendras plein de choses inconnues sur lui et sur toi. 28 00:01:44,562 --> 00:01:47,440 Et en retour, il te comprendra bien mieux 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,109 et pourra réfléchir à son passé. 30 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 Hein ? C'est-à-dire ? 31 00:01:50,985 --> 00:01:52,153 En d'autres mots... 32 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 tu vas découvrir pourquoi. 33 00:01:55,824 --> 00:01:58,034 Pourquoi Andy est né ! 34 00:03:41,012 --> 00:03:42,305 Où suis-je ? 35 00:03:42,972 --> 00:03:45,308 Je suis dans les souvenirs d'Andy ? 36 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 Bouge pas ! 37 00:03:50,355 --> 00:03:52,607 T'es un des gamins fuyards ? Reviens ici ! 38 00:03:52,690 --> 00:03:54,150 Je m'appelle Fûko Izumo ! 39 00:03:54,234 --> 00:03:57,987 Je ne suis pas d'ici ! Où suis-je ? 40 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Tu veux mourir ? Parle anglais ! 41 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 Mince, ma cravate fonctionne pas ! 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,747 J'ai 18 ans. 43 00:04:07,830 --> 00:04:10,333 Je ne suis pas dangereuse. 44 00:04:10,416 --> 00:04:12,335 Laissez-moi partir. 45 00:04:14,128 --> 00:04:16,798 Je n'ai même pas encore trouvé Andy. 46 00:04:23,263 --> 00:04:28,726 Sanders ! Josh ! Red ! Vous aviez pas sauvé tous les gamins ? 47 00:04:28,810 --> 00:04:32,605 Si, mais aucun d'entre eux la connaît. 48 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Hein ? 49 00:04:36,567 --> 00:04:37,568 Andy, c'est... 50 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 Andy, c'est toi, pas vrai ? 51 00:04:41,322 --> 00:04:43,449 On est où, et quand ? 52 00:04:43,533 --> 00:04:46,452 Tout près de Longing. 53 00:04:46,536 --> 00:04:49,289 T'es de là-bas ? On peut t'y emmener. 54 00:04:50,748 --> 00:04:53,293 Andy, je savais que je pouvais compter sur toi. 55 00:04:53,376 --> 00:04:56,504 Même ici, tu ne me laisserais pas mourir. 56 00:04:56,587 --> 00:04:59,173 C'est qui cet Andy dont tu parles ? 57 00:04:59,841 --> 00:05:02,218 Ah oui, tu avais un autre nom. 58 00:05:03,845 --> 00:05:06,764 Tu comptes rester accrochée longtemps au capitaine ? 59 00:05:07,724 --> 00:05:09,309 Tu parles aussi japonais... 60 00:05:09,392 --> 00:05:10,518 Pose-la. 61 00:05:13,146 --> 00:05:15,315 Mes cheveux t'ont touchée ? 62 00:05:15,398 --> 00:05:18,860 C'est terrible ! La malchance va frapper ! 63 00:05:20,111 --> 00:05:22,739 Hein ? Qu'est-ce que tu... 64 00:05:27,660 --> 00:05:30,038 Ouf, c'était pas grand-chose. 65 00:05:32,332 --> 00:05:33,207 Comment tu... 66 00:05:33,791 --> 00:05:37,587 T'avais prédit ça ? T'es une sorcière ou quoi ? 67 00:05:37,670 --> 00:05:39,088 Je vais te buter. 68 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 Mince. 69 00:05:41,174 --> 00:05:43,718 Je viens de trouver Andy, je peux pas mourir. 70 00:05:43,801 --> 00:05:46,804 Je dois leur expliquer et gagner leur confiance. 71 00:05:49,182 --> 00:05:52,060 Sur ton épaule gauche, c'est écrit "Dead End!". 72 00:05:52,143 --> 00:05:55,563 Et sur ton pectoral gauche, c'est écrit "1865!". 73 00:05:56,230 --> 00:05:59,025 Je m'appelle Fûko Izumo 74 00:05:59,567 --> 00:06:01,736 et je connais ton futur. 75 00:06:01,819 --> 00:06:04,947 Capitaine, comment elle sait pour tes tatouages ? 76 00:06:06,783 --> 00:06:11,162 T'as quel genre de relation avec le capitaine ? 77 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Viens. 78 00:06:18,711 --> 00:06:19,962 Allons manger. 79 00:06:31,682 --> 00:06:33,184 Vous allez bien ! 80 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Merci d'avoir sauvé les enfants. Nous vous sommes redevables. 81 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Comment puis-je vous remercier ? 82 00:06:46,280 --> 00:06:49,700 {\an8}SALOON & RESTAURANT LUCKY 83 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Tu parles bien japonais, dis donc ! 84 00:06:52,620 --> 00:06:54,247 C'est grâce au capitaine. 85 00:06:54,747 --> 00:06:56,916 J'aimerais aller voir des samouraïs. 86 00:06:58,209 --> 00:06:59,544 Et apprendre à dégainer vite. 87 00:07:05,550 --> 00:07:08,428 C'est tout ? Vous ne voulez que de la nourriture ? 88 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 Ça ira très bien. 89 00:07:10,221 --> 00:07:12,140 Servez-nous à boire et à manger. 90 00:07:12,682 --> 00:07:16,978 Si vous voulez, nous avons de la bière artisanale et locale, 91 00:07:17,061 --> 00:07:19,439 mais vous risquez de la trouver forte. 92 00:07:19,522 --> 00:07:21,858 Apportez-la. On va voir qui boit le plus. 93 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 - J'en suis ! - J'en suis ! 94 00:07:47,216 --> 00:07:49,969 Que faites-vous, en temps normal ? 95 00:07:50,052 --> 00:07:54,474 Il y a plein d'endroits détruits suite à la guerre civile. 96 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Nous, on s'occupe des méchants. 97 00:07:57,602 --> 00:08:00,688 Et en échange, on nous remercie comme ça. 98 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 La guerre de Sécession ? C'était en quelle année ? 99 00:08:04,692 --> 00:08:07,945 C'est qu'une façade. On sait ce qui se passe. 100 00:08:09,530 --> 00:08:12,533 Le capitaine a aucun souvenir de son passé. 101 00:08:12,617 --> 00:08:14,744 C'est pour ça qu'il parcourt le monde. 102 00:08:14,827 --> 00:08:19,582 Il espère croiser quelqu'un qui le connaît. 103 00:08:22,543 --> 00:08:26,380 Et nous, il nous a tous sauvés au cours de son voyage. 104 00:08:26,464 --> 00:08:28,216 On essaie de l'aider. 105 00:08:29,050 --> 00:08:30,092 Et c'est pour ça 106 00:08:31,385 --> 00:08:35,014 que t'as pas intérêt à avoir menti à son propos, sinon 107 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 - t'es morte. - T'es morte. 108 00:08:38,392 --> 00:08:40,478 Calmez-vous. 109 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Elle nous dira rien si vous la menacez. 110 00:08:44,190 --> 00:08:49,195 Fûko, c'est ça ? Comment tu savais pour mes tatouages ? 111 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Comment je... 112 00:08:53,699 --> 00:08:56,452 Dans le futur, tu es toujours nu. 113 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 N'importe quoi. 114 00:09:02,667 --> 00:09:03,793 C'est la vérité ! 115 00:09:03,876 --> 00:09:07,421 C'est parce que tu es immortel depuis très longtemps ? 116 00:09:07,505 --> 00:09:11,008 Tes valeurs ont peut-être changé avec le temps. 117 00:09:11,968 --> 00:09:15,096 Et dans le futur, tu te bats avec un katana 118 00:09:16,889 --> 00:09:18,307 et tu tires tes doigts. 119 00:09:18,391 --> 00:09:20,184 Attends. Immortel ? 120 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Oui. 121 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 Quoi ? 122 00:09:25,940 --> 00:09:28,609 Les blessures du capitaine se soignent vite, 123 00:09:28,693 --> 00:09:30,570 mais il est pas immortel ! 124 00:09:31,279 --> 00:09:35,116 Je vois. Andy ne sait pas encore qu'il est immortel. 125 00:09:37,326 --> 00:09:41,038 Andy, laisse-moi rejoindre ton équipe. 126 00:09:44,917 --> 00:09:48,170 Tu ne me crois pas du tout malgré ce que j'ai dit. 127 00:09:48,671 --> 00:09:51,799 Laisse-moi risquer ma vie en t'accompagnant dans ton voyage. 128 00:09:51,882 --> 00:09:55,845 Je pourrai gagner ta confiance, devenir plus forte et en apprendre plus sur toi. 129 00:09:55,928 --> 00:09:57,888 Je ferai d'une pierre deux coups. 130 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Une balle, un tir. 131 00:10:17,700 --> 00:10:21,912 Vise ta tête et tire. Si tu survis, je te prends dans mon équipe. 132 00:10:24,915 --> 00:10:28,210 Super ! Un test d'initiation, ça faisait longtemps. 133 00:10:53,694 --> 00:10:55,404 Arrête, t'es malade ? 134 00:10:55,488 --> 00:10:56,822 Désolée. 135 00:10:57,490 --> 00:11:00,493 Mais le pistolet était pas chargé, pas vrai ? 136 00:11:02,745 --> 00:11:05,623 Tu m'as bien eue, j'avais un doute... 137 00:11:07,667 --> 00:11:12,129 mais même avec une chance sur six, mon Andy ne ferait jamais ça. 138 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 Surtout à quelqu'un qui ne sait pas se battre. 139 00:11:15,549 --> 00:11:19,428 Mais heureusement, tu n'as pas changé. 140 00:11:22,223 --> 00:11:25,643 T'aurais fait quoi s'il y avait vraiment eu une balle ? 141 00:11:25,726 --> 00:11:27,645 Rien. C'est Andy, après tout. 142 00:11:27,728 --> 00:11:29,397 D'accord, mais quand même ! 143 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Tout va bien ! 144 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 J'aime bien ton attitude. 145 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Laissons-la rejoindre l'équipe. 146 00:11:37,822 --> 00:11:38,864 T'es d'accord ? 147 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 - Ils sont tous morts ? - Oui. 148 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 C'était plus facile que je le pensais. 149 00:11:57,049 --> 00:11:58,676 Bravo, madame. 150 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Ils étaient tous ivres, comme prévu. 151 00:12:03,097 --> 00:12:04,557 Des cibles faciles. 152 00:12:04,640 --> 00:12:07,393 Vous allez tenir votre promesse ? 153 00:12:07,935 --> 00:12:11,147 Oui, on laissera les gamins tranquilles. 154 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Fûko. 155 00:12:21,407 --> 00:12:22,450 Josh, 156 00:12:23,701 --> 00:12:25,369 tu m'as protégée. 157 00:12:26,287 --> 00:12:29,999 Le capitaine va bien, dans le futur ? 158 00:12:30,916 --> 00:12:33,627 Il a pas l'air de souffrir ? 159 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Non, il va bien. Très bien, même. 160 00:12:39,216 --> 00:12:40,217 Génial. 161 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 Ravie de l'entendre. 162 00:12:46,307 --> 00:12:48,476 Sanders, j'emprunte ça. 163 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Je reviens vite. 164 00:12:51,937 --> 00:12:53,022 Andy ! 165 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 Au début, j'ignorais ce que j'allais apprendre sur Andy, 166 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 mais j'ai compris. 167 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 J'allais voir tous les moments où il a fait ses adieux. 168 00:13:05,993 --> 00:13:07,578 Je comprends enfin. 169 00:13:07,661 --> 00:13:09,914 Je peux pas mourir. Je suis immortel. 170 00:13:09,997 --> 00:13:12,500 Autant que je me batte à bout portant. 171 00:13:13,083 --> 00:13:16,962 Si je peux pas mourir, la douleur m'importe peu. 172 00:13:20,549 --> 00:13:24,970 Il est de mon devoir d'assister à tous ces adieux de mes propres yeux. 173 00:13:26,013 --> 00:13:30,935 {\an8}UNDEAD UNLUCK 174 00:13:41,028 --> 00:13:43,572 Merci pour ton coup de main. 175 00:13:44,448 --> 00:13:47,201 Aucun problème, c'était la moindre des choses. 176 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 Josh m'a sauvé la vie. 177 00:13:51,288 --> 00:13:53,082 C'était des gens bien. 178 00:13:53,874 --> 00:13:55,668 Trop bien pour moi. 179 00:13:56,752 --> 00:13:57,878 Pardon. 180 00:13:58,504 --> 00:14:02,258 Je suis désolée. C'est ma faute, j'ai accepté leur plan. 181 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 Je vous devais tout, et pourtant... 182 00:14:05,427 --> 00:14:07,346 J'expierai mes péchés, 183 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 mais pardonnez les autres. Ils sont innocents. 184 00:14:11,767 --> 00:14:13,269 La gérante du saloon. 185 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Je vois. 186 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 Attends, Andy, arrête ! 187 00:14:18,816 --> 00:14:21,610 - Elle y a été contrainte. - Lâche-moi. 188 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 {\an8}Chaque année, en ce jour, 189 00:14:37,585 --> 00:14:40,963 {\an8}viens verser une bouteille d'alcool d'Anhueser sur leurs tombes. 190 00:14:41,046 --> 00:14:45,551 {\an8}Et à chaque fois qu'ils en sortent une nouvelle. Jusqu'à ta mort. 191 00:14:45,634 --> 00:14:47,595 T'as pas intérêt à oublier. 192 00:14:48,387 --> 00:14:52,433 Si tu fais ça, ils t'en voudront pas. 193 00:14:53,392 --> 00:14:56,937 Oui, je le ferai. Je le promets devant Dieu. 194 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 {\an8}BIÈRE BLONDE Anhueser 195 00:14:59,940 --> 00:15:01,233 Allons-y. 196 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 Oui. 197 00:15:11,827 --> 00:15:13,037 Tu as été gentil. 198 00:15:13,120 --> 00:15:14,496 Quoi ? 199 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Avec la dame. 200 00:15:17,750 --> 00:15:20,210 Elle aurait continué de s'en vouloir, 201 00:15:20,294 --> 00:15:22,129 alors tu lui as permis de se racheter. 202 00:15:22,212 --> 00:15:23,881 Tu te méprends. 203 00:15:24,632 --> 00:15:26,342 Je veux qu'elle souffre. 204 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 Rien de plus, rien de moins. 205 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 Je vois. 206 00:15:34,058 --> 00:15:37,102 Du coup, je fais partie de ton équipe, maintenant ? 207 00:15:38,020 --> 00:15:40,940 Tu rigoles ? Je te largue à la prochaine ville. 208 00:15:41,023 --> 00:15:43,776 C'était pas ça, notre marché. J'ai réussi ton test ! 209 00:15:43,859 --> 00:15:45,486 L'équipe est dissoute. 210 00:15:45,569 --> 00:15:46,946 Attends un peu ! 211 00:15:51,200 --> 00:15:54,536 C'est à ce moment qu'a débuté mon voyage avec Andy. 212 00:15:55,746 --> 00:16:00,793 On a rencontré et dit au revoir à tant de gens dans tant d'endroits. 213 00:16:01,752 --> 00:16:06,465 C'est passé vite, mais aussi très lentement. 214 00:16:07,549 --> 00:16:10,844 Le temps était flou, comme dans un rêve. 215 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 C'était une expérience étrange. 216 00:16:14,848 --> 00:16:17,226 Comme si j'étais devenue un personnage de roman. 217 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 Mais pendant tout ce temps, Andy n'a jamais souri. 218 00:16:24,108 --> 00:16:28,654 Et il n'a jamais mentionné son passé. 219 00:16:32,700 --> 00:16:35,202 Attends, une Annulatrice de chance ? 220 00:16:36,161 --> 00:16:38,288 Ça veut dire quoi, Fûko ? 221 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Ça serait dangereux de ne pas le dire aux nouveaux. 222 00:16:45,504 --> 00:16:49,299 Je vais les blesser si j'attends de les connaître mieux. 223 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 La voilà. Ma malchance. 224 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 C'est le rite initiatique. 225 00:17:02,730 --> 00:17:04,148 Je vais donner à manger à Andy. 226 00:17:04,231 --> 00:17:08,027 Super. J'espère qu'il te pelote pas. 227 00:17:12,823 --> 00:17:14,533 Je savais que tu serais ici. 228 00:17:15,534 --> 00:17:18,912 Voilà ton dîner. Tu vas manger, pas vrai ? 229 00:17:20,080 --> 00:17:23,584 Arrête de m'appeler comme ça devant mes hommes. 230 00:17:24,168 --> 00:17:25,878 En quoi est-ce gênant ? 231 00:17:29,840 --> 00:17:31,925 Je leur ai fait passer le rite de malchance. 232 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 - Ash était... - Laisse-moi deviner. 233 00:17:35,262 --> 00:17:37,181 Budwaiser - Bière blonde 234 00:17:37,264 --> 00:17:39,141 Il a été sali. 235 00:17:40,559 --> 00:17:43,437 Et la chaise de Camus s'est brisée sous son poids. 236 00:17:44,438 --> 00:17:45,898 C'est exactement ça ! 237 00:17:46,815 --> 00:17:49,610 Ash reluque sans arrêt ma poitrine, j'en ai marre ! 238 00:17:49,693 --> 00:17:51,612 En quoi c'est si bien ? 239 00:17:52,446 --> 00:17:54,323 Camus ne fait pas ça, lui. 240 00:17:54,823 --> 00:17:56,450 VÉRITABLE 241 00:17:57,576 --> 00:17:58,660 C'est une nouvelle ? 242 00:17:58,744 --> 00:18:02,998 Oui, ça s'appelle "Budwaiser". C'est pas mal. 243 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 Josh et les autres vont pouvoir goûter. 244 00:18:08,462 --> 00:18:12,466 Je peux te poser une question ? Ça veut dire quoi, mourir ? 245 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 C'est soudain comme question... 246 00:18:15,135 --> 00:18:16,970 Je suis sérieux. 247 00:18:17,888 --> 00:18:20,641 Pour moi, c'est quand le cerveau s'arrête. 248 00:18:21,225 --> 00:18:23,102 Penser, c'est pouvoir défier. 249 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Penser, c'est pouvoir changer. 250 00:18:27,356 --> 00:18:32,152 Quand on peut plus faire ça, on est mort. 251 00:18:36,323 --> 00:18:38,367 Je ne suis pas d'accord. 252 00:18:39,910 --> 00:18:45,582 On meurt vraiment quand personne ne se souvient de nous. 253 00:18:47,251 --> 00:18:49,253 J'ai perdu mes parents dans un accident. 254 00:18:49,837 --> 00:18:55,634 Enfin, je les ai tués avec ma capacité, eux et d'autres personnes. 255 00:18:56,635 --> 00:18:59,972 Je pensais que ne plus les voir signifiait qu'ils étaient morts, 256 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 mais plus maintenant. 257 00:19:02,975 --> 00:19:07,396 Après tout, ils ont toujours été dans mon cœur, 258 00:19:08,147 --> 00:19:11,066 à me dire que ce n'était pas ma faute 259 00:19:12,901 --> 00:19:16,530 et que si je continue de vivre, quelque chose de beau se produira. 260 00:19:19,074 --> 00:19:23,328 C'est peut-être juste un fantasme pour éviter le fardeau de mes péchés, 261 00:19:24,371 --> 00:19:29,126 mais mes parents m'ont toujours aidée, 262 00:19:30,377 --> 00:19:33,380 c'est pour ça que je ne pense pas qu'ils sont morts. 263 00:19:33,463 --> 00:19:36,133 Tu ne peux pas les voir en chair et en os, 264 00:19:37,718 --> 00:19:42,598 mais Josh et les autres vivent en toi. 265 00:19:44,725 --> 00:19:47,686 Ça serait bien. 266 00:19:50,272 --> 00:19:53,233 Tu as enfin souri ! 267 00:19:53,317 --> 00:19:56,945 Tout mon dur labeur a enfin payé ! 268 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 Ça valait le... 269 00:20:00,532 --> 00:20:06,330 1865. 15 avril. Washington, D.C. 270 00:20:07,206 --> 00:20:08,707 C'est mon plus vieux souvenir. 271 00:20:09,666 --> 00:20:12,711 Tu vas y aller, pas vrai ? 272 00:20:14,755 --> 00:20:20,010 Je serai pas seul tant que je me souviens. Ça va aller. 273 00:20:23,055 --> 00:20:25,515 C'est toi que j'aime, 274 00:20:25,599 --> 00:20:28,393 mais en même temps, ce n'est pas ce toi là. 275 00:20:28,894 --> 00:20:34,149 On ne devrait pas faire ça. En tout cas pas maintenant. 276 00:20:36,485 --> 00:20:39,988 Attends, j'ai dit que je t'aimais ? 277 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 Oui. 278 00:20:42,532 --> 00:20:47,204 Mais tu sais, Fûko, tu es en train de disparaître. 279 00:20:47,704 --> 00:20:50,499 Hein ? Je vais être transportée ailleurs ? 280 00:20:50,582 --> 00:20:52,042 Je fais quoi ? 281 00:20:52,709 --> 00:20:53,835 Andy ! 282 00:20:53,919 --> 00:20:55,295 Quoi ? 283 00:20:55,379 --> 00:21:01,134 Dans 144 ans, le 1er août 2020, on se rencontrera. 284 00:21:01,218 --> 00:21:03,136 À la gare de Shinjuku. 285 00:21:03,220 --> 00:21:07,266 À ce moment-là, j'essaierai de fuir, mais ne me laisse pas faire ! 286 00:21:08,350 --> 00:21:12,145 Si tu fais ça, je t'embrasserai, d'accord ? 287 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 Alors, n'oublie pas ! 288 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Tant que tu n'oublies pas... 289 00:21:19,861 --> 00:21:21,738 Les gens ne mourront pas. 290 00:21:22,948 --> 00:21:25,659 C'est un truc de malade. 291 00:21:37,296 --> 00:21:38,588 Où suis-je ? 292 00:21:44,136 --> 00:21:45,804 AN 1865 293 00:21:45,887 --> 00:21:47,306 15 AVRIL 294 00:21:47,389 --> 00:21:48,974 WASHINGTON D.C. 295 00:21:49,057 --> 00:21:53,979 {\an8}À SUIVRE 296 00:23:26,029 --> 00:23:28,031 Sous-titres : Noémie Déplantes