1 00:00:03,294 --> 00:00:07,340 Fuko ed Andy riescono a contattare l'autore, Anno Un. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 Anno esprime il desiderio di aiutarli a diventare più forti, 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,931 ma i due devono combattere contro Autumn per salvare un uomo in pericolo. 4 00:00:15,015 --> 00:00:19,019 Al loro livello di potere non riescono a sconfiggere il nemico. 5 00:00:19,102 --> 00:00:23,314 Anno disegna il braccio di Andy con G-Liner e lo usa per attaccare, 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,859 dimostrando il potenziale dei poteri dei Negator. 7 00:00:25,942 --> 00:00:28,987 Ma nemmeno quello basta a sconfiggere Autumn. 8 00:00:29,070 --> 00:00:33,116 Così, i tre si ritirano dirigendosi verso la casa di Anno. 9 00:00:33,199 --> 00:00:36,453 Qui convincono Juiz a sottoporli all'addestramento di Anno, 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 trasformando Andy in un libro che raggiunge lo spazio. 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 È enorme. Perché è così alto? 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,256 Probabilmente include anche la parte di Victor. 13 00:00:48,339 --> 00:00:52,302 In pratica, rappresenta da quanto tempo è vivo. 14 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 Per conoscere il passato di Andy, devo leggere tutto questo libro? 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 Non proprio. 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,143 Entra. 17 00:01:00,226 --> 00:01:01,227 Ma come... 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,813 Non puoi certo leggerlo tutto. 19 00:01:04,522 --> 00:01:06,191 È troppo pesante persino da aprire. 20 00:01:06,274 --> 00:01:09,194 Ma allora cosa intendevi con "entra"? 21 00:01:09,778 --> 00:01:13,114 Sembra più la trama di una favola, che qualcosa... 22 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 Sono io quella? 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 Tranquilla, stai bene. 24 00:01:20,288 --> 00:01:23,124 Questo è il manufatto Soul Caliber. 25 00:01:23,208 --> 00:01:28,046 Può estrarre l'anima di una persona e sigillarla dentro un oggetto a piacere. 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 E io scelgo di lanciarti dentro questo libro. 27 00:01:40,558 --> 00:01:44,479 Là conoscerai le parti di Andy che ancora non conosci, e te stessa. 28 00:01:44,562 --> 00:01:49,109 Lui potrà conoscerti più a fondo e riesaminare il suo passato. 29 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 Cosa significa? 30 00:01:50,985 --> 00:01:52,153 In altre parole, 31 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 scoprirai il perché. 32 00:01:55,824 --> 00:01:58,034 Ovvero il motivo per cui Andy è nato. 33 00:03:41,012 --> 00:03:42,305 Dove sono? 34 00:03:42,972 --> 00:03:45,308 Non sarò già nei ricordi di Andy? 35 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 Ferma! 36 00:03:50,355 --> 00:03:52,607 Sei uno dei ragazzini scappati? Torna qua! 37 00:03:52,690 --> 00:03:54,150 Mi chiamo Fuko Izumo! 38 00:03:54,234 --> 00:03:57,987 Non sono di queste parti. Dove sono? 39 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Smettila di blaterare, a meno che non vuoi morire. 40 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 Oh no, morire? Ma sono appena arrivata. 41 00:04:05,119 --> 00:04:07,747 La prego, sono solo una ragazza di 18 anni. 42 00:04:07,830 --> 00:04:10,333 Giuro che non sono pericolosa. Non voglio problemi. 43 00:04:10,416 --> 00:04:12,335 Mi lasci andare, la prego! 44 00:04:14,128 --> 00:04:16,798 Non sono neanche riuscita a trovare Andy! 45 00:04:23,263 --> 00:04:28,726 Ehi, Josh! Red! Sanders! Mi state dicendo che non li avete salvati tutti? 46 00:04:28,810 --> 00:04:32,605 No, ho verificato. Nessuno dei bambini sa chi sia. 47 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Cosa? 48 00:04:36,567 --> 00:04:37,568 Andy... 49 00:04:39,487 --> 00:04:43,449 Andy! Sei tu, vero? Dove siamo? E quando? 50 00:04:43,533 --> 00:04:46,452 Siamo appena fuori Longing. Arrivi da lì? Possiamo accompagnarti. 51 00:04:46,536 --> 00:04:49,289 Arrivi da lì? Possiamo accompagnarti. 52 00:04:50,748 --> 00:04:53,293 Andy, lo sapevo che potevo contare su di te. 53 00:04:53,376 --> 00:04:56,504 Anche in quest'epoca, non mi lasci morire. 54 00:04:56,587 --> 00:04:59,173 Chi è questo Andy che continui a nominare? 55 00:04:59,841 --> 00:05:02,218 Vero, a questo punto avevi un altro nome. 56 00:05:03,845 --> 00:05:06,764 Per quanto tempo vuoi stare attaccata al capitano? 57 00:05:07,724 --> 00:05:09,309 Mi dispiace, io... 58 00:05:09,392 --> 00:05:10,518 Lasciala, Josh. 59 00:05:13,146 --> 00:05:15,315 Non è che mi hai toccato i capelli, vero? 60 00:05:15,398 --> 00:05:18,860 Non va per niente bene. Adesso arriva un colpo di sfortuna! 61 00:05:20,111 --> 00:05:22,739 Sfortuna? Ma cosa stai dicendo... 62 00:05:27,660 --> 00:05:30,038 Bene, almeno è stato un colpo leggero. 63 00:05:32,332 --> 00:05:33,207 Come hai fatto... 64 00:05:33,791 --> 00:05:37,587 L'avevi previsto, vero? Sei una strega? Per forza. 65 00:05:37,670 --> 00:05:39,088 Sarà meglio se ti uccido. 66 00:05:39,589 --> 00:05:43,718 Merda, ho appena trovato Andy, non posso ancora morire. 67 00:05:43,801 --> 00:05:46,804 Devo spiegare tutto, guadagnarmi la loro fiducia. 68 00:05:49,182 --> 00:05:52,060 Sulla spalla sinistra, hai la scritta "Dead End". 69 00:05:52,143 --> 00:05:55,563 Sul petto, c'è scritto "1865". 70 00:05:56,230 --> 00:05:59,025 Mi chiamo Fuko Izumo. 71 00:05:59,567 --> 00:06:01,736 Conosco il tuo futuro. 72 00:06:01,819 --> 00:06:04,947 Capitano, come fa a sapere che hai dei tatuaggi? 73 00:06:06,783 --> 00:06:11,162 Ehi, che tipo di relazione hai avuto con il capitano? 74 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Vieni con noi. 75 00:06:18,711 --> 00:06:19,962 Andiamo a mangiare. 76 00:06:31,682 --> 00:06:33,184 Per fortuna stai bene. 77 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Grazie per aver salvato i bambini. Siamo tutti in debito con voi. 78 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Cosa posso fare per ricompensarvi? 79 00:06:46,280 --> 00:06:49,700 {\an8}SALOON E RISTORANTE LUCKY 80 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Ho saputo che parli giapponese. 81 00:06:52,620 --> 00:06:54,247 Sì, me l'ha insegnato il capitano. 82 00:06:54,747 --> 00:06:56,916 Voglio andare a incontrare i samurai. 83 00:06:58,209 --> 00:06:59,544 E imparare a estrarre la spada. 84 00:07:05,550 --> 00:07:08,428 Tutto qui? Sicuri? Volete solo del cibo? 85 00:07:08,511 --> 00:07:12,140 Esatto, tranquilla. Per ora solo cibo e alcol. 86 00:07:12,682 --> 00:07:16,978 Se vi interessa, abbiamo la nostra famosa birra locale. 87 00:07:17,061 --> 00:07:19,439 Attenti però, è un po' forte per i forestieri. 88 00:07:19,522 --> 00:07:21,858 Portala, facciamo una gara a chi beve di più. 89 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Sì, ci stiamo. 90 00:07:47,216 --> 00:07:49,969 Cosa fate di solito, Andy? 91 00:07:50,052 --> 00:07:54,474 Dopo la guerra civile, un sacco di posti sono in rovina. 92 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Per cui eliminiamo i cretini malintenzionati. 93 00:07:57,602 --> 00:08:00,688 E in cambio, veniamo ringraziati in questo modo. 94 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 La guerra civile? In che anno è stata? 95 00:08:04,692 --> 00:08:07,945 Questa è solo una copertura. La verità è un'altra. 96 00:08:09,530 --> 00:08:12,533 Il capitano non ricorda nulla del suo passato. 97 00:08:12,617 --> 00:08:14,744 Ecco perché gira il mondo. 98 00:08:14,827 --> 00:08:19,582 Spera di incontrare qualcuno che sappia dirgli chi è. 99 00:08:22,543 --> 00:08:26,380 A noi tre invece, nel suo girovagare, ci ha salvati dai guai. 100 00:08:26,464 --> 00:08:28,216 Per cui adesso cerchiamo di aiutarlo. 101 00:08:29,050 --> 00:08:30,092 Ecco perché 102 00:08:31,385 --> 00:08:35,014 sarà meglio sia vero che conosci il capitano, altrimenti 103 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 sei spacciata. 104 00:08:38,392 --> 00:08:43,481 Calmatevi. Se la minacciate non ci dirà nulla. 105 00:08:44,190 --> 00:08:49,195 Fuko, giusto? Dimmi una cosa. Come fai a sapere dei miei tatuaggi? 106 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Come faccio... 107 00:08:53,699 --> 00:08:56,452 Beh, nel futuro, vai in giro sempre nudo. 108 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Impossibile, è assurdo. 109 00:09:02,667 --> 00:09:03,793 No, è vero! 110 00:09:03,876 --> 00:09:07,421 Forse perché hai vissuto come Undead per molto tempo? 111 00:09:07,505 --> 00:09:11,008 Dopo così tanto tempo, il tuo senso dei valori è cambiato? 112 00:09:11,968 --> 00:09:15,096 Nel futuro poi combatti con una katana, 113 00:09:16,889 --> 00:09:18,307 e usi le dita come proiettili. 114 00:09:18,391 --> 00:09:20,184 Aspetta un attimo. Undead? 115 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Sì. 116 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 Cosa? 117 00:09:25,940 --> 00:09:28,609 Senti, le ferite del capitano guariscono in un lampo, 118 00:09:28,693 --> 00:09:30,570 ma il tipo non è uno zombie. 119 00:09:31,279 --> 00:09:35,116 Ho capito, Andy in quest'epoca non sa ancora di essere Undead. 120 00:09:37,326 --> 00:09:41,038 Andy, ti prego, voglio far parte della squadra. 121 00:09:44,917 --> 00:09:48,170 Dopo tutto quello che ho detto non ti fidi ancora di me, vero? 122 00:09:48,671 --> 00:09:51,799 Lasciami rischiare la vita insieme a te in questo viaggio. 123 00:09:51,882 --> 00:09:55,845 Posso guadagnare la tua fiducia, diventare più forte e conoscerti meglio, Andy. 124 00:09:55,928 --> 00:09:57,888 Sono tre piccioni con una fava. 125 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Un proiettile, un colpo. 126 00:10:17,700 --> 00:10:21,912 Mira alla testa e spara. Se sopravvivi, entri in squadra. 127 00:10:24,915 --> 00:10:28,210 Ecco qua. È da un po' che non facciamo una prova di iniziazione. 128 00:10:53,694 --> 00:10:55,404 Ferma, sei fuori di testa? 129 00:10:55,488 --> 00:10:56,822 Mi dispiace. 130 00:10:57,490 --> 00:11:00,493 Ma la pistola non è carica, vero? 131 00:11:02,745 --> 00:11:05,623 Sei stato bravo a ingannarmi per non farmene accorgere. 132 00:11:07,667 --> 00:11:12,129 Ma anche con una possibilità su sei, l'Andy che conosco non l'avrebbe fatto. 133 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 Soprattutto con chi non è un combattente. 134 00:11:15,549 --> 00:11:19,428 Grazie al cielo, sei sempre il solito Andy. 135 00:11:22,223 --> 00:11:25,643 Cosa avresti fatto se ci fosse stata una pallottola? 136 00:11:25,726 --> 00:11:27,645 Nessun problema, è Andy. 137 00:11:27,728 --> 00:11:29,397 Sì, fantastico. Ma nel caso? 138 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Nessun problema. 139 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 Mi piace il tuo stile. 140 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Io dico di farla entrare. 141 00:11:37,822 --> 00:11:38,864 Giusto, capitano? 142 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 - Sono tutti morti? - Sì. 143 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 È stato più facile del previsto. 144 00:11:57,049 --> 00:11:58,676 Ehi, padrona del saloon. 145 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Brava, li hai fatti ubriacare ben bene. Come pattuito. 146 00:12:03,097 --> 00:12:04,557 Erano dei bersagli facili. 147 00:12:04,640 --> 00:12:07,393 Sì, ma voi ora manterrete la promessa? 148 00:12:07,935 --> 00:12:11,147 Certo, lasceremo in pace i bambini. 149 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Fuko. 150 00:12:21,407 --> 00:12:22,450 Miss Josh, 151 00:12:23,701 --> 00:12:25,369 mi hai protetta. 152 00:12:26,287 --> 00:12:29,999 Nel futuro, il capitano sta bene? 153 00:12:30,916 --> 00:12:33,627 Non soffre? 154 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 No, sta bene, benissimo. 155 00:12:39,216 --> 00:12:40,217 Bene. 156 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 Sono contenta. 157 00:12:46,307 --> 00:12:48,476 Sanders, le prendo in prestito. 158 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Torno subito. 159 00:12:51,937 --> 00:12:53,022 Andy! 160 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 All'inizio non sapevo cosa volesse dire conoscere Andy, 161 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 ma ora lo so. 162 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 Significa scoprire tutte le volte in cui ha dovuto dire addio. 163 00:13:05,993 --> 00:13:07,578 Ora è tutto chiaro. 164 00:13:07,661 --> 00:13:09,914 Ora che so di non poter morire, sono Undead. 165 00:13:09,997 --> 00:13:12,500 Per me ha più senso uno scontro ravvicinato. 166 00:13:13,083 --> 00:13:16,962 Se non muoio, me ne frego del dolore. 167 00:13:20,549 --> 00:13:24,970 Il mio compito è essere testimone di ogni addio. 168 00:13:26,013 --> 00:13:30,935 {\an8}UNDEAD UNLUCK 169 00:13:41,028 --> 00:13:43,572 Grazie per l'aiuto. Mi spiace averti coinvolto. 170 00:13:44,448 --> 00:13:47,201 No, va bene così, dovevo aiutare. 171 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 Miss Josh mi ha salvato la vita. 172 00:13:51,288 --> 00:13:53,082 Erano tre brave persone. 173 00:13:53,874 --> 00:13:55,668 Fin troppo per me. 174 00:13:56,752 --> 00:13:57,878 Scusate. 175 00:13:58,504 --> 00:14:02,258 Mi dispiace, è tutta colpa mia, ho seguito il loro piano. 176 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 Ero in debito con voi, e ho accettato comunque. 177 00:14:05,427 --> 00:14:07,346 Voglio espiare la mia colpa, 178 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 ma vi prego, perdonate tutti gli altri, loro sono innocenti. 179 00:14:11,767 --> 00:14:13,269 La padrona del saloon. 180 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Già. 181 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 Aspetta, Andy, fermati! 182 00:14:18,816 --> 00:14:21,610 - Non voleva farlo. - Lasciami andare. 183 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 {\an8}Ogni anno, in questo giorno, 184 00:14:37,585 --> 00:14:40,963 {\an8}vieni a versare una birra Anhueser sulle loro tombe. 185 00:14:41,046 --> 00:14:45,551 {\an8}E anche ogni volta che ne esce una nuova, fino alla tua morte. 186 00:14:45,634 --> 00:14:47,595 E non saltare neanche una volta. 187 00:14:48,387 --> 00:14:52,433 Così facendo non ti incolperanno per quello che hai fatto. 188 00:14:53,392 --> 00:14:56,937 Sì, lo farò, giuro su Dio, lo farò. 189 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 {\an8}BIRRA LAGER 190 00:14:59,940 --> 00:15:01,233 Andiamo. 191 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 Sì. 192 00:15:11,827 --> 00:15:13,037 Sei davvero gentile. 193 00:15:13,120 --> 00:15:14,496 Cosa intendi? 194 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Sei stato clemente con quella signora. 195 00:15:17,750 --> 00:15:22,129 Avrebbe continuato a sentirsi in colpa, e tu le hai dato un modo per espiarla. 196 00:15:22,212 --> 00:15:23,881 Mi stai sopravvalutando. 197 00:15:24,632 --> 00:15:26,342 Voglio soltanto che soffra. 198 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 Niente di più, niente di meno. 199 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 Capisco. 200 00:15:34,058 --> 00:15:37,102 Quindi possiamo dire che faccio parte della squadra? 201 00:15:38,020 --> 00:15:40,940 Che stai dicendo? Ti mollo alla città più vicina. 202 00:15:41,023 --> 00:15:43,776 Aspetta, non era questo l'accordo. Ho superato il test! 203 00:15:43,859 --> 00:15:45,486 Ok, allora il team è sciolto. 204 00:15:45,569 --> 00:15:46,946 Aspetta! 205 00:15:51,200 --> 00:15:54,536 Da quel momento, ho iniziato a viaggiare con Andy. 206 00:15:55,746 --> 00:16:00,793 Insieme abbiamo incontrato e detto addio a tante persone in tanti posti diversi. 207 00:16:01,752 --> 00:16:06,465 Sembra siano passati secoli, ma anche che il tempo sia volato. 208 00:16:07,549 --> 00:16:10,844 Come in un sogno, il tempo è confuso. 209 00:16:12,096 --> 00:16:17,226 È stata un'esperienza strana. Come se fossi il personaggio di un libro. 210 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 E in tutto questo tempo, Andy non ha mai sorriso. 211 00:16:24,108 --> 00:16:28,654 Non solo, non ha mai nemmeno parlato del suo passato. 212 00:16:32,700 --> 00:16:35,202 Un attimo, una Negator di fortuna, hai detto? 213 00:16:36,161 --> 00:16:38,288 Cosa cavolo significa, Miss Fuko? 214 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Immagino sia pericoloso non informare subito i nuovi arrivati. 215 00:16:45,504 --> 00:16:49,299 Se aspetto di conoscerli meglio, potrei fargli davvero male. 216 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Ecco la sfortuna. 217 00:17:00,769 --> 00:17:04,148 Fine del rito di passaggio. Porto da mangiare a Andy. 218 00:17:04,231 --> 00:17:08,027 Ottimo. Spero che il capitano non ti dia una palpatina. 219 00:17:12,823 --> 00:17:14,533 Sapevo di trovarti qui. 220 00:17:15,534 --> 00:17:18,912 Ti ho portato la cena. Vuoi mangiare, Andy? 221 00:17:20,080 --> 00:17:23,584 Smettila di chiamarmi così quando ci sono i miei uomini. 222 00:17:24,168 --> 00:17:25,878 Ma dai, che problema c'è? 223 00:17:29,840 --> 00:17:31,925 Li ho appena sottoposti al rito della sfortuna. 224 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 - Mr. Ash è stato... - Fammi indovinare. 225 00:17:37,264 --> 00:17:39,141 Ash ha detto qualche volgarità. 226 00:17:40,559 --> 00:17:43,437 E la sedia di Camus si è rotta facendolo cascare per terra. 227 00:17:44,438 --> 00:17:45,898 Giusto! 228 00:17:46,815 --> 00:17:49,610 Mr. Ash mi fissa sempre il petto, non lo sopporto! 229 00:17:49,693 --> 00:17:51,612 Cosa ci sarà di così interessante? 230 00:17:52,446 --> 00:17:54,323 Mr. Camus invece non lo fa. 231 00:17:54,823 --> 00:17:56,450 AUTENTICA 232 00:17:57,576 --> 00:17:58,660 È una nuova birra? 233 00:17:58,744 --> 00:18:02,998 Pare di sì, si chiama Budwaiser. Abbastanza buona. 234 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 Possono berla anche Miss Josh e gli altri. 235 00:18:08,462 --> 00:18:12,466 Fuko, ho una domanda da farti. Cosa significa morire secondo te? 236 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 Che ti prende improvvisamente? 237 00:18:15,135 --> 00:18:16,970 Dico sul serio. 238 00:18:17,888 --> 00:18:20,641 Io credo che quando muori il cervello smette di pensare. 239 00:18:21,225 --> 00:18:23,102 Pensare significa poter combattere. 240 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Pensare significa poter cambiare. 241 00:18:27,356 --> 00:18:32,152 Quando una persona non può più farlo, allora è morta. 242 00:18:36,323 --> 00:18:38,367 Non sono d'accordo. 243 00:18:39,910 --> 00:18:45,582 Secondo me, si muore veramente quando nessuno si ricorda di te. 244 00:18:47,251 --> 00:18:49,253 Io ho perso i miei genitori in un incidente. 245 00:18:49,837 --> 00:18:55,634 Cioè, li ho uccisi con il mio potere, insieme ad altre persone. 246 00:18:56,635 --> 00:18:59,972 Pensavo che non poterli più vedere significasse che erano morti, 247 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 ma ora la penso diversamente. 248 00:19:02,975 --> 00:19:07,396 Mia mamma e mio papà sono sempre stati nel mio cuore, 249 00:19:08,147 --> 00:19:11,066 mi hanno sempre detto che non è stata colpa mia, 250 00:19:12,901 --> 00:19:16,530 e che continuando a vivere sarebbe successo qualcosa di bello. 251 00:19:19,074 --> 00:19:23,328 Magari è solo un'illusione che ho creato per fuggire al peso dei miei peccati, 252 00:19:24,371 --> 00:19:29,126 ma mamma e papà mi hanno sempre aiutata, fino a oggi, 253 00:19:30,377 --> 00:19:33,380 per questo non li considero ancora morti. 254 00:19:33,463 --> 00:19:36,133 Ovviamente non posso incontrarli, 255 00:19:37,718 --> 00:19:42,598 ma sono certa che Miss Josh e gli altri sono vivi e vegeti dentro di te. 256 00:19:44,725 --> 00:19:47,686 Sì, spero proprio sia così. 257 00:19:50,272 --> 00:19:53,233 Finalmente hai sorriso, Andy! 258 00:19:53,317 --> 00:19:56,945 Tutto il mio duro lavoro è stato ricompensato. 259 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 È stato... 260 00:20:00,532 --> 00:20:06,330 15 aprile 1865. Washington, D.C. 261 00:20:07,206 --> 00:20:08,707 È il mio primo ricordo. 262 00:20:09,666 --> 00:20:12,711 Ora che lo sai, ci andrai, vero? 263 00:20:14,755 --> 00:20:20,010 Finché non dimentico, non sarò solo. Andrà tutto bene. 264 00:20:23,055 --> 00:20:28,393 No, io sono innamorata di te. Ma allo stesso tempo, non di questo te. 265 00:20:28,894 --> 00:20:34,149 Non credo dovremmo farlo. Quantomeno, non adesso. 266 00:20:36,485 --> 00:20:39,988 Aspetta. Ho detto "innamorata"? 267 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 Sì. 268 00:20:42,532 --> 00:20:47,204 Ma a parte questo, Fuko, stai iniziando a scomparire. 269 00:20:47,704 --> 00:20:50,499 Cosa succede? Mi sta portando da un'altra parte? 270 00:20:50,582 --> 00:20:52,042 Cosa faccio? 271 00:20:52,709 --> 00:20:53,835 Andy! 272 00:20:53,919 --> 00:20:55,295 Che c'è? 273 00:20:55,379 --> 00:21:01,134 Tra 144 anni, il 1° agosto 2020, ci incontreremo. 274 00:21:01,218 --> 00:21:03,136 Alla stazione di Shinjuku. 275 00:21:03,220 --> 00:21:07,266 Io cercherò di scappare, ma tu dovrai prendermi! 276 00:21:08,350 --> 00:21:12,145 Se lo farai, ti bacerò, ok? 277 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 Ti prego, non dimenticartene! 278 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Se non ti dimentichi... 279 00:21:19,861 --> 00:21:21,738 ...le persone non muoiono. 280 00:21:22,948 --> 00:21:25,659 Fico. Fichissimo. 281 00:21:37,296 --> 00:21:38,588 Dove sono? 282 00:21:44,136 --> 00:21:45,804 ANNO 1865 283 00:21:45,887 --> 00:21:47,306 15 APRILE 284 00:21:47,389 --> 00:21:48,974 WASHINGTON D.C. 285 00:21:49,057 --> 00:21:53,979 {\an8}CONTINUA 286 00:23:26,029 --> 00:23:28,031 Sottotitoli: Elisabetta Fanti