1
00:00:03,294 --> 00:00:07,340
Fuko ed Andy riescono a contattare
l'autore, Anno Un.
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
Anno esprime il desiderio
di aiutarli a diventare più forti,
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,931
ma i due devono combattere contro Autumn
per salvare un uomo in pericolo.
4
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
Al loro livello di potere
non riescono a sconfiggere il nemico.
5
00:00:19,102 --> 00:00:23,314
Anno disegna il braccio di Andy
con G-Liner e lo usa per attaccare,
6
00:00:23,398 --> 00:00:25,859
dimostrando il potenziale
dei poteri dei Negator.
7
00:00:25,942 --> 00:00:28,987
Ma nemmeno quello
basta a sconfiggere Autumn.
8
00:00:29,070 --> 00:00:33,116
Così, i tre si ritirano
dirigendosi verso la casa di Anno.
9
00:00:33,199 --> 00:00:36,453
Qui convincono Juiz a sottoporli
all'addestramento di Anno,
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
trasformando Andy in un libro
che raggiunge lo spazio.
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
È enorme. Perché è così alto?
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,256
Probabilmente include
anche la parte di Victor.
13
00:00:48,339 --> 00:00:52,302
In pratica,
rappresenta da quanto tempo è vivo.
14
00:00:52,802 --> 00:00:56,890
Per conoscere il passato di Andy,
devo leggere tutto questo libro?
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,016
Non proprio.
16
00:00:59,100 --> 00:01:00,143
Entra.
17
00:01:00,226 --> 00:01:01,227
Ma come...
18
00:01:01,811 --> 00:01:03,813
Non puoi certo leggerlo tutto.
19
00:01:04,522 --> 00:01:06,191
È troppo pesante persino da aprire.
20
00:01:06,274 --> 00:01:09,194
Ma allora cosa intendevi con "entra"?
21
00:01:09,778 --> 00:01:13,114
Sembra più la trama di una favola,
che qualcosa...
22
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
Sono io quella?
23
00:01:16,951 --> 00:01:18,536
Tranquilla, stai bene.
24
00:01:20,288 --> 00:01:23,124
Questo è il manufatto Soul Caliber.
25
00:01:23,208 --> 00:01:28,046
Può estrarre l'anima di una persona
e sigillarla dentro un oggetto a piacere.
26
00:01:28,129 --> 00:01:31,341
E io scelgo di lanciarti
dentro questo libro.
27
00:01:40,558 --> 00:01:44,479
Là conoscerai le parti di Andy
che ancora non conosci, e te stessa.
28
00:01:44,562 --> 00:01:49,109
Lui potrà conoscerti più a fondo
e riesaminare il suo passato.
29
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
Cosa significa?
30
00:01:50,985 --> 00:01:52,153
In altre parole,
31
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
scoprirai il perché.
32
00:01:55,824 --> 00:01:58,034
Ovvero il motivo per cui Andy è nato.
33
00:03:41,012 --> 00:03:42,305
Dove sono?
34
00:03:42,972 --> 00:03:45,308
Non sarò già nei ricordi di Andy?
35
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
Ferma!
36
00:03:50,355 --> 00:03:52,607
Sei uno dei ragazzini scappati?
Torna qua!
37
00:03:52,690 --> 00:03:54,150
Mi chiamo Fuko Izumo!
38
00:03:54,234 --> 00:03:57,987
Non sono di queste parti. Dove sono?
39
00:03:58,488 --> 00:04:01,532
Smettila di blaterare,
a meno che non vuoi morire.
40
00:04:01,616 --> 00:04:04,535
Oh no, morire? Ma sono appena arrivata.
41
00:04:05,119 --> 00:04:07,747
La prego,
sono solo una ragazza di 18 anni.
42
00:04:07,830 --> 00:04:10,333
Giuro che non sono pericolosa.
Non voglio problemi.
43
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
Mi lasci andare, la prego!
44
00:04:14,128 --> 00:04:16,798
Non sono neanche riuscita a trovare Andy!
45
00:04:23,263 --> 00:04:28,726
Ehi, Josh! Red! Sanders! Mi state dicendo
che non li avete salvati tutti?
46
00:04:28,810 --> 00:04:32,605
No, ho verificato.
Nessuno dei bambini sa chi sia.
47
00:04:32,689 --> 00:04:33,690
Cosa?
48
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
Andy...
49
00:04:39,487 --> 00:04:43,449
Andy! Sei tu, vero? Dove siamo? E quando?
50
00:04:43,533 --> 00:04:46,452
Siamo appena fuori Longing.
Arrivi da lì? Possiamo accompagnarti.
51
00:04:46,536 --> 00:04:49,289
Arrivi da lì? Possiamo accompagnarti.
52
00:04:50,748 --> 00:04:53,293
Andy, lo sapevo
che potevo contare su di te.
53
00:04:53,376 --> 00:04:56,504
Anche in quest'epoca, non mi lasci morire.
54
00:04:56,587 --> 00:04:59,173
Chi è questo Andy che continui a nominare?
55
00:04:59,841 --> 00:05:02,218
Vero, a questo punto avevi un altro nome.
56
00:05:03,845 --> 00:05:06,764
Per quanto tempo
vuoi stare attaccata al capitano?
57
00:05:07,724 --> 00:05:09,309
Mi dispiace, io...
58
00:05:09,392 --> 00:05:10,518
Lasciala, Josh.
59
00:05:13,146 --> 00:05:15,315
Non è che mi hai toccato i capelli, vero?
60
00:05:15,398 --> 00:05:18,860
Non va per niente bene.
Adesso arriva un colpo di sfortuna!
61
00:05:20,111 --> 00:05:22,739
Sfortuna? Ma cosa stai dicendo...
62
00:05:27,660 --> 00:05:30,038
Bene, almeno è stato un colpo leggero.
63
00:05:32,332 --> 00:05:33,207
Come hai fatto...
64
00:05:33,791 --> 00:05:37,587
L'avevi previsto, vero?
Sei una strega? Per forza.
65
00:05:37,670 --> 00:05:39,088
Sarà meglio se ti uccido.
66
00:05:39,589 --> 00:05:43,718
Merda, ho appena trovato Andy,
non posso ancora morire.
67
00:05:43,801 --> 00:05:46,804
Devo spiegare tutto,
guadagnarmi la loro fiducia.
68
00:05:49,182 --> 00:05:52,060
Sulla spalla sinistra,
hai la scritta "Dead End".
69
00:05:52,143 --> 00:05:55,563
Sul petto, c'è scritto "1865".
70
00:05:56,230 --> 00:05:59,025
Mi chiamo Fuko Izumo.
71
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
Conosco il tuo futuro.
72
00:06:01,819 --> 00:06:04,947
Capitano, come fa a sapere
che hai dei tatuaggi?
73
00:06:06,783 --> 00:06:11,162
Ehi, che tipo di relazione
hai avuto con il capitano?
74
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Vieni con noi.
75
00:06:18,711 --> 00:06:19,962
Andiamo a mangiare.
76
00:06:31,682 --> 00:06:33,184
Per fortuna stai bene.
77
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Grazie per aver salvato i bambini.
Siamo tutti in debito con voi.
78
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Cosa posso fare per ricompensarvi?
79
00:06:46,280 --> 00:06:49,700
{\an8}SALOON E RISTORANTE
LUCKY
80
00:06:50,284 --> 00:06:52,537
Ho saputo che parli giapponese.
81
00:06:52,620 --> 00:06:54,247
Sì, me l'ha insegnato il capitano.
82
00:06:54,747 --> 00:06:56,916
Voglio andare a incontrare i samurai.
83
00:06:58,209 --> 00:06:59,544
E imparare a estrarre la spada.
84
00:07:05,550 --> 00:07:08,428
Tutto qui? Sicuri? Volete solo del cibo?
85
00:07:08,511 --> 00:07:12,140
Esatto, tranquilla.
Per ora solo cibo e alcol.
86
00:07:12,682 --> 00:07:16,978
Se vi interessa,
abbiamo la nostra famosa birra locale.
87
00:07:17,061 --> 00:07:19,439
Attenti però,
è un po' forte per i forestieri.
88
00:07:19,522 --> 00:07:21,858
Portala, facciamo una gara
a chi beve di più.
89
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
Sì, ci stiamo.
90
00:07:47,216 --> 00:07:49,969
Cosa fate di solito, Andy?
91
00:07:50,052 --> 00:07:54,474
Dopo la guerra civile,
un sacco di posti sono in rovina.
92
00:07:54,557 --> 00:07:57,518
Per cui eliminiamo
i cretini malintenzionati.
93
00:07:57,602 --> 00:08:00,688
E in cambio,
veniamo ringraziati in questo modo.
94
00:08:02,023 --> 00:08:04,609
La guerra civile? In che anno è stata?
95
00:08:04,692 --> 00:08:07,945
Questa è solo una copertura.
La verità è un'altra.
96
00:08:09,530 --> 00:08:12,533
Il capitano non ricorda nulla
del suo passato.
97
00:08:12,617 --> 00:08:14,744
Ecco perché gira il mondo.
98
00:08:14,827 --> 00:08:19,582
Spera di incontrare qualcuno
che sappia dirgli chi è.
99
00:08:22,543 --> 00:08:26,380
A noi tre invece, nel suo girovagare,
ci ha salvati dai guai.
100
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
Per cui adesso cerchiamo di aiutarlo.
101
00:08:29,050 --> 00:08:30,092
Ecco perché
102
00:08:31,385 --> 00:08:35,014
sarà meglio sia vero
che conosci il capitano, altrimenti
103
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
sei spacciata.
104
00:08:38,392 --> 00:08:43,481
Calmatevi.
Se la minacciate non ci dirà nulla.
105
00:08:44,190 --> 00:08:49,195
Fuko, giusto? Dimmi una cosa.
Come fai a sapere dei miei tatuaggi?
106
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
Come faccio...
107
00:08:53,699 --> 00:08:56,452
Beh, nel futuro, vai in giro sempre nudo.
108
00:09:00,623 --> 00:09:02,583
Impossibile, è assurdo.
109
00:09:02,667 --> 00:09:03,793
No, è vero!
110
00:09:03,876 --> 00:09:07,421
Forse perché hai vissuto come Undead
per molto tempo?
111
00:09:07,505 --> 00:09:11,008
Dopo così tanto tempo,
il tuo senso dei valori è cambiato?
112
00:09:11,968 --> 00:09:15,096
Nel futuro poi combatti con una katana,
113
00:09:16,889 --> 00:09:18,307
e usi le dita come proiettili.
114
00:09:18,391 --> 00:09:20,184
Aspetta un attimo. Undead?
115
00:09:20,851 --> 00:09:21,852
Sì.
116
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
Cosa?
117
00:09:25,940 --> 00:09:28,609
Senti, le ferite del capitano
guariscono in un lampo,
118
00:09:28,693 --> 00:09:30,570
ma il tipo non è uno zombie.
119
00:09:31,279 --> 00:09:35,116
Ho capito, Andy in quest'epoca
non sa ancora di essere Undead.
120
00:09:37,326 --> 00:09:41,038
Andy, ti prego,
voglio far parte della squadra.
121
00:09:44,917 --> 00:09:48,170
Dopo tutto quello che ho detto
non ti fidi ancora di me, vero?
122
00:09:48,671 --> 00:09:51,799
Lasciami rischiare la vita
insieme a te in questo viaggio.
123
00:09:51,882 --> 00:09:55,845
Posso guadagnare la tua fiducia, diventare
più forte e conoscerti meglio, Andy.
124
00:09:55,928 --> 00:09:57,888
Sono tre piccioni con una fava.
125
00:10:14,405 --> 00:10:15,656
Un proiettile, un colpo.
126
00:10:17,700 --> 00:10:21,912
Mira alla testa e spara.
Se sopravvivi, entri in squadra.
127
00:10:24,915 --> 00:10:28,210
Ecco qua. È da un po' che non facciamo
una prova di iniziazione.
128
00:10:53,694 --> 00:10:55,404
Ferma, sei fuori di testa?
129
00:10:55,488 --> 00:10:56,822
Mi dispiace.
130
00:10:57,490 --> 00:11:00,493
Ma la pistola non è carica, vero?
131
00:11:02,745 --> 00:11:05,623
Sei stato bravo a ingannarmi
per non farmene accorgere.
132
00:11:07,667 --> 00:11:12,129
Ma anche con una possibilità su sei,
l'Andy che conosco non l'avrebbe fatto.
133
00:11:12,213 --> 00:11:14,423
Soprattutto con chi non è un combattente.
134
00:11:15,549 --> 00:11:19,428
Grazie al cielo,
sei sempre il solito Andy.
135
00:11:22,223 --> 00:11:25,643
Cosa avresti fatto
se ci fosse stata una pallottola?
136
00:11:25,726 --> 00:11:27,645
Nessun problema, è Andy.
137
00:11:27,728 --> 00:11:29,397
Sì, fantastico. Ma nel caso?
138
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
Nessun problema.
139
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
Mi piace il tuo stile.
140
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
Io dico di farla entrare.
141
00:11:37,822 --> 00:11:38,864
Giusto, capitano?
142
00:11:51,711 --> 00:11:53,713
- Sono tutti morti?
- Sì.
143
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
È stato più facile del previsto.
144
00:11:57,049 --> 00:11:58,676
Ehi, padrona del saloon.
145
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Brava, li hai fatti ubriacare ben bene.
Come pattuito.
146
00:12:03,097 --> 00:12:04,557
Erano dei bersagli facili.
147
00:12:04,640 --> 00:12:07,393
Sì, ma voi ora manterrete la promessa?
148
00:12:07,935 --> 00:12:11,147
Certo, lasceremo in pace i bambini.
149
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Fuko.
150
00:12:21,407 --> 00:12:22,450
Miss Josh,
151
00:12:23,701 --> 00:12:25,369
mi hai protetta.
152
00:12:26,287 --> 00:12:29,999
Nel futuro, il capitano sta bene?
153
00:12:30,916 --> 00:12:33,627
Non soffre?
154
00:12:34,170 --> 00:12:36,964
No, sta bene, benissimo.
155
00:12:39,216 --> 00:12:40,217
Bene.
156
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
Sono contenta.
157
00:12:46,307 --> 00:12:48,476
Sanders, le prendo in prestito.
158
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Torno subito.
159
00:12:51,937 --> 00:12:53,022
Andy!
160
00:12:54,231 --> 00:12:56,984
All'inizio non sapevo cosa volesse dire
conoscere Andy,
161
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
ma ora lo so.
162
00:13:01,280 --> 00:13:04,784
Significa scoprire tutte le volte
in cui ha dovuto dire addio.
163
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
Ora è tutto chiaro.
164
00:13:07,661 --> 00:13:09,914
Ora che so di non poter morire,
sono Undead.
165
00:13:09,997 --> 00:13:12,500
Per me ha più senso
uno scontro ravvicinato.
166
00:13:13,083 --> 00:13:16,962
Se non muoio, me ne frego del dolore.
167
00:13:20,549 --> 00:13:24,970
Il mio compito è essere testimone
di ogni addio.
168
00:13:26,013 --> 00:13:30,935
{\an8}UNDEAD UNLUCK
169
00:13:41,028 --> 00:13:43,572
Grazie per l'aiuto.
Mi spiace averti coinvolto.
170
00:13:44,448 --> 00:13:47,201
No, va bene così, dovevo aiutare.
171
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
Miss Josh mi ha salvato la vita.
172
00:13:51,288 --> 00:13:53,082
Erano tre brave persone.
173
00:13:53,874 --> 00:13:55,668
Fin troppo per me.
174
00:13:56,752 --> 00:13:57,878
Scusate.
175
00:13:58,504 --> 00:14:02,258
Mi dispiace, è tutta colpa mia,
ho seguito il loro piano.
176
00:14:02,341 --> 00:14:04,718
Ero in debito con voi,
e ho accettato comunque.
177
00:14:05,427 --> 00:14:07,346
Voglio espiare la mia colpa,
178
00:14:07,429 --> 00:14:10,808
ma vi prego, perdonate tutti gli altri,
loro sono innocenti.
179
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
La padrona del saloon.
180
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
Già.
181
00:14:16,981 --> 00:14:18,732
Aspetta, Andy, fermati!
182
00:14:18,816 --> 00:14:21,610
- Non voleva farlo.
- Lasciami andare.
183
00:14:35,249 --> 00:14:37,501
{\an8}Ogni anno, in questo giorno,
184
00:14:37,585 --> 00:14:40,963
{\an8}vieni a versare una birra Anhueser
sulle loro tombe.
185
00:14:41,046 --> 00:14:45,551
{\an8}E anche ogni volta che ne esce una nuova,
fino alla tua morte.
186
00:14:45,634 --> 00:14:47,595
E non saltare neanche una volta.
187
00:14:48,387 --> 00:14:52,433
Così facendo non ti incolperanno
per quello che hai fatto.
188
00:14:53,392 --> 00:14:56,937
Sì, lo farò, giuro su Dio, lo farò.
189
00:14:57,730 --> 00:14:59,356
{\an8}BIRRA LAGER
190
00:14:59,940 --> 00:15:01,233
Andiamo.
191
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Sì.
192
00:15:11,827 --> 00:15:13,037
Sei davvero gentile.
193
00:15:13,120 --> 00:15:14,496
Cosa intendi?
194
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
Sei stato clemente con quella signora.
195
00:15:17,750 --> 00:15:22,129
Avrebbe continuato a sentirsi in colpa,
e tu le hai dato un modo per espiarla.
196
00:15:22,212 --> 00:15:23,881
Mi stai sopravvalutando.
197
00:15:24,632 --> 00:15:26,342
Voglio soltanto che soffra.
198
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
Niente di più, niente di meno.
199
00:15:31,472 --> 00:15:32,431
Capisco.
200
00:15:34,058 --> 00:15:37,102
Quindi possiamo dire
che faccio parte della squadra?
201
00:15:38,020 --> 00:15:40,940
Che stai dicendo?
Ti mollo alla città più vicina.
202
00:15:41,023 --> 00:15:43,776
Aspetta, non era questo l'accordo.
Ho superato il test!
203
00:15:43,859 --> 00:15:45,486
Ok, allora il team è sciolto.
204
00:15:45,569 --> 00:15:46,946
Aspetta!
205
00:15:51,200 --> 00:15:54,536
Da quel momento,
ho iniziato a viaggiare con Andy.
206
00:15:55,746 --> 00:16:00,793
Insieme abbiamo incontrato e detto addio
a tante persone in tanti posti diversi.
207
00:16:01,752 --> 00:16:06,465
Sembra siano passati secoli,
ma anche che il tempo sia volato.
208
00:16:07,549 --> 00:16:10,844
Come in un sogno, il tempo è confuso.
209
00:16:12,096 --> 00:16:17,226
È stata un'esperienza strana.
Come se fossi il personaggio di un libro.
210
00:16:18,644 --> 00:16:22,314
E in tutto questo tempo,
Andy non ha mai sorriso.
211
00:16:24,108 --> 00:16:28,654
Non solo, non ha mai nemmeno parlato
del suo passato.
212
00:16:32,700 --> 00:16:35,202
Un attimo,
una Negator di fortuna, hai detto?
213
00:16:36,161 --> 00:16:38,288
Cosa cavolo significa, Miss Fuko?
214
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
Immagino sia pericoloso
non informare subito i nuovi arrivati.
215
00:16:45,504 --> 00:16:49,299
Se aspetto di conoscerli meglio,
potrei fargli davvero male.
216
00:16:50,426 --> 00:16:52,302
Ecco la sfortuna.
217
00:17:00,769 --> 00:17:04,148
Fine del rito di passaggio.
Porto da mangiare a Andy.
218
00:17:04,231 --> 00:17:08,027
Ottimo. Spero che il capitano
non ti dia una palpatina.
219
00:17:12,823 --> 00:17:14,533
Sapevo di trovarti qui.
220
00:17:15,534 --> 00:17:18,912
Ti ho portato la cena.
Vuoi mangiare, Andy?
221
00:17:20,080 --> 00:17:23,584
Smettila di chiamarmi così
quando ci sono i miei uomini.
222
00:17:24,168 --> 00:17:25,878
Ma dai, che problema c'è?
223
00:17:29,840 --> 00:17:31,925
Li ho appena sottoposti
al rito della sfortuna.
224
00:17:32,426 --> 00:17:35,179
- Mr. Ash è stato...
- Fammi indovinare.
225
00:17:37,264 --> 00:17:39,141
Ash ha detto qualche volgarità.
226
00:17:40,559 --> 00:17:43,437
E la sedia di Camus si è rotta
facendolo cascare per terra.
227
00:17:44,438 --> 00:17:45,898
Giusto!
228
00:17:46,815 --> 00:17:49,610
Mr. Ash mi fissa sempre il petto,
non lo sopporto!
229
00:17:49,693 --> 00:17:51,612
Cosa ci sarà di così interessante?
230
00:17:52,446 --> 00:17:54,323
Mr. Camus invece non lo fa.
231
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
AUTENTICA
232
00:17:57,576 --> 00:17:58,660
È una nuova birra?
233
00:17:58,744 --> 00:18:02,998
Pare di sì, si chiama Budwaiser.
Abbastanza buona.
234
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
Possono berla anche Miss Josh e gli altri.
235
00:18:08,462 --> 00:18:12,466
Fuko, ho una domanda da farti.
Cosa significa morire secondo te?
236
00:18:13,050 --> 00:18:15,052
Che ti prende improvvisamente?
237
00:18:15,135 --> 00:18:16,970
Dico sul serio.
238
00:18:17,888 --> 00:18:20,641
Io credo che quando muori
il cervello smette di pensare.
239
00:18:21,225 --> 00:18:23,102
Pensare significa poter combattere.
240
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Pensare significa poter cambiare.
241
00:18:27,356 --> 00:18:32,152
Quando una persona non può più farlo,
allora è morta.
242
00:18:36,323 --> 00:18:38,367
Non sono d'accordo.
243
00:18:39,910 --> 00:18:45,582
Secondo me, si muore veramente
quando nessuno si ricorda di te.
244
00:18:47,251 --> 00:18:49,253
Io ho perso i miei genitori
in un incidente.
245
00:18:49,837 --> 00:18:55,634
Cioè, li ho uccisi con il mio potere,
insieme ad altre persone.
246
00:18:56,635 --> 00:18:59,972
Pensavo che non poterli più vedere
significasse che erano morti,
247
00:19:00,055 --> 00:19:01,974
ma ora la penso diversamente.
248
00:19:02,975 --> 00:19:07,396
Mia mamma e mio papà
sono sempre stati nel mio cuore,
249
00:19:08,147 --> 00:19:11,066
mi hanno sempre detto
che non è stata colpa mia,
250
00:19:12,901 --> 00:19:16,530
e che continuando a vivere
sarebbe successo qualcosa di bello.
251
00:19:19,074 --> 00:19:23,328
Magari è solo un'illusione che ho creato
per fuggire al peso dei miei peccati,
252
00:19:24,371 --> 00:19:29,126
ma mamma e papà mi hanno sempre aiutata,
fino a oggi,
253
00:19:30,377 --> 00:19:33,380
per questo non li considero ancora morti.
254
00:19:33,463 --> 00:19:36,133
Ovviamente non posso incontrarli,
255
00:19:37,718 --> 00:19:42,598
ma sono certa che Miss Josh e gli altri
sono vivi e vegeti dentro di te.
256
00:19:44,725 --> 00:19:47,686
Sì, spero proprio sia così.
257
00:19:50,272 --> 00:19:53,233
Finalmente hai sorriso, Andy!
258
00:19:53,317 --> 00:19:56,945
Tutto il mio duro lavoro
è stato ricompensato.
259
00:19:57,029 --> 00:19:57,863
È stato...
260
00:20:00,532 --> 00:20:06,330
15 aprile 1865. Washington, D.C.
261
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
È il mio primo ricordo.
262
00:20:09,666 --> 00:20:12,711
Ora che lo sai, ci andrai, vero?
263
00:20:14,755 --> 00:20:20,010
Finché non dimentico, non sarò solo.
Andrà tutto bene.
264
00:20:23,055 --> 00:20:28,393
No, io sono innamorata di te.
Ma allo stesso tempo, non di questo te.
265
00:20:28,894 --> 00:20:34,149
Non credo dovremmo farlo.
Quantomeno, non adesso.
266
00:20:36,485 --> 00:20:39,988
Aspetta. Ho detto "innamorata"?
267
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
Sì.
268
00:20:42,532 --> 00:20:47,204
Ma a parte questo, Fuko,
stai iniziando a scomparire.
269
00:20:47,704 --> 00:20:50,499
Cosa succede?
Mi sta portando da un'altra parte?
270
00:20:50,582 --> 00:20:52,042
Cosa faccio?
271
00:20:52,709 --> 00:20:53,835
Andy!
272
00:20:53,919 --> 00:20:55,295
Che c'è?
273
00:20:55,379 --> 00:21:01,134
Tra 144 anni, il 1° agosto 2020,
ci incontreremo.
274
00:21:01,218 --> 00:21:03,136
Alla stazione di Shinjuku.
275
00:21:03,220 --> 00:21:07,266
Io cercherò di scappare,
ma tu dovrai prendermi!
276
00:21:08,350 --> 00:21:12,145
Se lo farai, ti bacerò, ok?
277
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
Ti prego, non dimenticartene!
278
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Se non ti dimentichi...
279
00:21:19,861 --> 00:21:21,738
...le persone non muoiono.
280
00:21:22,948 --> 00:21:25,659
Fico. Fichissimo.
281
00:21:37,296 --> 00:21:38,588
Dove sono?
282
00:21:44,136 --> 00:21:45,804
ANNO 1865
283
00:21:45,887 --> 00:21:47,306
15 APRILE
284
00:21:47,389 --> 00:21:48,974
WASHINGTON D.C.
285
00:21:49,057 --> 00:21:53,979
{\an8}CONTINUA
286
00:23:26,029 --> 00:23:28,031
Sottotitoli: Elisabetta Fanti