1 00:00:03,294 --> 00:00:07,340 Fuko en Andy slagen erin in contact te komen met auteur Anno Un. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 Anno wil Fuko en Andy helpen sterker te worden... 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,931 ...maar het tweetal belandt in een gevecht om een man van UMA Herfst te redden. 4 00:00:15,015 --> 00:00:19,019 Ze zijn momenteel echter niet sterk genoeg om hun vijand te verslaan. 5 00:00:19,102 --> 00:00:23,314 Anno tekent Andy's arm met de G-liner en gebruikt die voor een aanval... 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,859 ...en laat zo de potentiële kracht zien. 7 00:00:25,942 --> 00:00:28,987 Maar zelfs dat is niet genoeg om Herfst te verslaan. 8 00:00:29,070 --> 00:00:33,116 Daarom trekt het drietal zich terug in Anno's woning. 9 00:00:33,199 --> 00:00:36,453 Juiz geeft de twee toestemming Anno's training te volgen... 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 ...en Andy verandert in een hemelhoog boek. 11 00:00:42,250 --> 00:00:48,256 Het is enorm. Waarom is het zo dik? - Vast omdat het ook over Victor gaat. 12 00:00:48,339 --> 00:00:52,302 Dan zie je hoelang hij al leeft. 13 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 Dus voor Andy's verleden moet ik dit hele boek lezen? 14 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 Niet echt. 15 00:00:59,100 --> 00:01:01,227 Ga maar naar binnen. - Hoe moet ik... 16 00:01:01,811 --> 00:01:06,191 Dit kun je echt niet allemaal lezen. Je krijgt het niet eens opengeslagen. 17 00:01:06,274 --> 00:01:09,194 Maar wat bedoel je met 'naar binnen gaan'? 18 00:01:09,778 --> 00:01:13,114 Dat klinkt eerder als een sprookje dan iets wat je... 19 00:01:15,867 --> 00:01:18,536 Ben ik dat? - Geen paniek. Alles is in orde. 20 00:01:20,288 --> 00:01:23,124 Dit is artefact Zielcalibur. 21 00:01:23,208 --> 00:01:28,046 Daarmee kun je de ziel uit iemands lichaam plukken en in een object plaatsen. 22 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 En ik wil jou in dit boek zetten. 23 00:01:40,558 --> 00:01:44,479 Dan kun je dingen te weten komen over hem die jullie beiden niet weten. 24 00:01:44,562 --> 00:01:49,109 En hij zal jou beter leren begrijpen en zich in z'n eigen verleden verdiepen. 25 00:01:49,192 --> 00:01:52,153 Wat bedoel je daarmee? - Met andere woorden: 26 00:01:53,404 --> 00:01:58,034 Je gaat ontdekken waarom. Waarom Andy geboren is, bedoel ik. 27 00:03:41,012 --> 00:03:42,305 Waar ben ik? 28 00:03:42,972 --> 00:03:45,308 Ben ik al in Andy's herinneringen? 29 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 Halt. 30 00:03:50,355 --> 00:03:52,607 Ben jij een van de ontsnapte kinderen? Kom hier. 31 00:03:52,690 --> 00:03:54,150 Ik ben Fuko Izumo. 32 00:03:54,234 --> 00:03:57,987 Ik bedoel: ik ben niet van hier. Waar ben ik? 33 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Stop met dat gewauwel. Of wil je soms dood? 34 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 Ik kan nog niet doodgaan. Ik ben er pas net. 35 00:04:05,119 --> 00:04:07,747 Alsjeblieft? Ik ben maar een gewoon 18-jarig meisje. 36 00:04:07,830 --> 00:04:10,333 Ik ben echt niet gevaarlijk. Ik wil geen problemen. 37 00:04:10,416 --> 00:04:12,335 Dus laat me alsjeblieft gaan. 38 00:04:14,128 --> 00:04:16,798 Ik heb nog niet eens de kans gehad Andy te zoeken. 39 00:04:23,263 --> 00:04:28,726 Josh, Red, Sanders. Hebben jullie misschien toch niet alle kinderen gered? 40 00:04:28,810 --> 00:04:32,605 Ik weet zeker van wel. De kinderen kennen haar niet. 41 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Nee? 42 00:04:36,567 --> 00:04:37,568 Andy, ik ben... 43 00:04:39,487 --> 00:04:43,449 Andy, ben jij dat? Waar zijn we nu? En welk jaar is het? 44 00:04:43,533 --> 00:04:46,452 We zijn vlak bij Longing. Kom je daarvandaan? Ik breng je wel. 45 00:04:46,536 --> 00:04:49,289 Ben je van hier? We brengen je wel. 46 00:04:50,748 --> 00:04:53,293 Andy, ik wist dat ik op je kon rekenen. 47 00:04:53,376 --> 00:04:56,504 Zelfs in deze tijd laat je me niet sterven. 48 00:04:56,587 --> 00:04:59,173 Wie is die Andy waar je het over hebt? 49 00:04:59,841 --> 00:05:02,218 O, ja. Je heette eerst anders. 50 00:05:03,845 --> 00:05:06,764 Hoelang blijf je nog in de armen van de commandant? 51 00:05:07,724 --> 00:05:10,518 Het spijt me, maar... - Zet haar neer, Josh. 52 00:05:13,146 --> 00:05:18,860 Heeft m'n haar je net aangeraakt? Dat is niet goed. Daar komt het ongeluk. 53 00:05:20,111 --> 00:05:22,739 Ongeluk? Waar heb je het over? 54 00:05:27,660 --> 00:05:30,038 Gelukkig stelde het maar weinig voor. 55 00:05:32,332 --> 00:05:33,207 Hoe wist je... 56 00:05:33,791 --> 00:05:39,088 Je had dat voorspeld. Ben je een heks of zo? Ik kan je beter doden. 57 00:05:39,589 --> 00:05:43,718 Verdorie. Ik heb Andy net pas gevonden, ik mag nog niet dood. 58 00:05:43,801 --> 00:05:46,804 Ik moet het uitleggen. Hun vertrouwen winnen. 59 00:05:49,182 --> 00:05:55,563 Op je linkerschouder staat 'Dead End'. En links op je borst staat '1865'. 60 00:05:56,230 --> 00:06:01,736 Ik ben Fuko Izumo en ik ken je toekomst. Geloof me, alsjeblieft. 61 00:06:01,819 --> 00:06:04,947 Commandant, waar kent deze meid jouw tattoos van? 62 00:06:06,783 --> 00:06:11,162 Wat voor relatie heb je met de commandant gehad? 63 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Kom mee. 64 00:06:18,711 --> 00:06:19,962 We gaan wat eten. 65 00:06:31,682 --> 00:06:33,184 Gelukkig zijn jullie in orde. 66 00:06:37,855 --> 00:06:43,736 Bedankt dat jullie de kinderen gered hebben. Kan ik iets terugdoen? 67 00:06:50,284 --> 00:06:54,247 Ik hoorde je Japans spreken. - Dat heb ik van de commandant geleerd. 68 00:06:54,747 --> 00:06:59,544 Ik wil graag samoeraikrijgers ontmoeten. En snel leren trekken. 69 00:07:05,550 --> 00:07:08,428 Is dat alles? Zeker weten? Wil je enkel eten? 70 00:07:08,511 --> 00:07:12,140 Inderdaad. Maak je geen zorgen. Gewoon wat eten en drank. 71 00:07:12,682 --> 00:07:16,978 Misschien vind je de fameuze lokale drank van dit dorp lekker... 72 00:07:17,061 --> 00:07:19,439 ...maar hij is wel heel erg sterk. 73 00:07:19,522 --> 00:07:23,651 Kom maar op. Wedstrijdje doen? - Zeker, wij doen mee. 74 00:07:47,216 --> 00:07:49,969 Wat doen jullie normaalgesproken? 75 00:07:50,052 --> 00:07:54,474 Op veel plekken gaat het slecht sinds de afloop van de burgeroorlog. 76 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Dus we slaan idioten met slechte bedoelingen in elkaar. 77 00:07:57,602 --> 00:08:00,688 En op deze manier worden we bedankt. 78 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 Wanneer was de burgeroorlog ook alweer? 79 00:08:04,692 --> 00:08:07,945 Dat is maar een façade. Wij weten hoe het echt zit. 80 00:08:09,530 --> 00:08:12,533 De commandant herinnert zich z'n verleden niet. 81 00:08:12,617 --> 00:08:19,582 Daarom trekt hij de wereld rond. Hij hoopt iemand te ontmoeten die hem kent. 82 00:08:22,543 --> 00:08:26,380 Ons drieën heeft hij tijdens z'n reis uit de problemen gehaald. 83 00:08:26,464 --> 00:08:30,092 Dus nu helpen we hem. En daarom... 84 00:08:31,385 --> 00:08:35,014 ...kun je maar beter niet liegen over dat je de commandant kent. 85 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 Dan ben je er geweest. 86 00:08:38,392 --> 00:08:43,481 Rustig aan, allemaal. Ze zal niks zeggen als je haar bedreigt. 87 00:08:44,190 --> 00:08:49,195 Je heet Fuko, toch? Hoe weet je van mijn tattoos af? 88 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Hoe ik... 89 00:08:53,699 --> 00:08:56,452 In de toekomst ben je altijd naakt. 90 00:09:00,623 --> 00:09:03,793 Dat kan niet. Dat is onzin. - Het is echt waar. 91 00:09:03,876 --> 00:09:07,421 Misschien omdat je al zo lang als Ondood leeft. 92 00:09:07,505 --> 00:09:11,008 Misschien veranderen je waarden na zo'n lange tijd. 93 00:09:11,968 --> 00:09:18,307 En in de toekomst vecht je met een katana en gebruik je je vingers als geweer. 94 00:09:18,391 --> 00:09:21,852 Wacht eens even. Ondood? - Jep. 95 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 Wat? 96 00:09:25,940 --> 00:09:30,570 Zijn wonden genezen inderdaad snel, maar hij is echt geen zombie. 97 00:09:31,279 --> 00:09:35,116 Dus in deze tijd weet Andy nog niet dat hij Ondood is. 98 00:09:37,326 --> 00:09:41,038 Andy, mag ik me alsjeblieft bij jouw crew voegen? 99 00:09:44,917 --> 00:09:48,170 Wat ik je ook vertel, je vertrouwt me niet, hè? 100 00:09:48,671 --> 00:09:51,799 Ik zou graag aan jouw zijde m'n leven riskeren. 101 00:09:51,882 --> 00:09:55,845 Dan kan ik je vertrouwen winnen, sterker worden en je beter leren kennen. 102 00:09:55,928 --> 00:09:57,888 Drie vliegen in één klap. 103 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Eén kogel, één schot. 104 00:10:17,700 --> 00:10:21,912 Richt op je hoofd en haal de trekker over. Als je het overleeft, mag je erbij. 105 00:10:24,915 --> 00:10:28,210 Leuk. Alsjeblieft. Dat hebben we lang niet meer gedaan. 106 00:10:53,694 --> 00:10:56,822 Hou op. Ben je gek geworden? - Het spijt me. 107 00:10:57,490 --> 00:11:00,493 Maar het wapen was niet geladen, toch? 108 00:11:02,745 --> 00:11:05,623 Je verborg het goed, dus ik wist het niet zeker. 109 00:11:07,667 --> 00:11:12,129 Maar ik wist heel zeker dat Andy niemand dat zou aandoen. 110 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 Zeker een niet-strijder niet. 111 00:11:15,549 --> 00:11:19,428 Godzijdank. Je bent dus toch dezelfde Andy. 112 00:11:22,223 --> 00:11:25,643 Wat had je gedaan als er wel een kogel in zat? 113 00:11:25,726 --> 00:11:27,645 Geen probleem. Het is Andy. 114 00:11:27,728 --> 00:11:30,481 Fijn. Super. Maar wat als? - Ik zou in orde zijn. 115 00:11:32,692 --> 00:11:36,404 Ik mag je wel. Van mij mag ze bij de club. 116 00:11:37,822 --> 00:11:38,864 Toch, commandant? 117 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 Zijn ze allemaal dood? - Ja. 118 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 Dat was makkelijker dan ik dacht. 119 00:11:57,049 --> 00:11:58,676 Hé, saloonvrouw. 120 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Goed gedaan. Ze waren goed dronken. Precies zoals gepland. 121 00:12:03,097 --> 00:12:04,557 Makkelijke doelwitten. 122 00:12:04,640 --> 00:12:11,147 Houden jullie je nu aan de afspraak? - Ja, we zullen de kinderen met rust laten. 123 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Fuko. 124 00:12:21,407 --> 00:12:22,450 Ms Josh. 125 00:12:23,701 --> 00:12:25,369 Je hebt me beschermd. 126 00:12:26,287 --> 00:12:29,999 Gaat het goed met de commandant in de toekomst? 127 00:12:30,916 --> 00:12:36,964 Lijkt hij geen pijn te hebben? - Nee, het gaat prima met hem. Heel goed. 128 00:12:39,216 --> 00:12:42,636 Gelukkig. Fijn om te horen. 129 00:12:46,307 --> 00:12:48,476 Sanders, ik leen deze even. 130 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Ik ben zo terug. 131 00:12:51,937 --> 00:12:53,022 Andy, wacht. 132 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 Ik wist niet wat het betekende om Andy te leren kennen... 133 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 ...maar nu wel. 134 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 Het gaat over alle keren dat hij afscheid heeft moeten nemen. 135 00:13:05,993 --> 00:13:09,914 Ik zie het nu. Ik weet nu dat ik niet dood kan. Ik ben Ondood. 136 00:13:09,997 --> 00:13:12,500 Ik kan beter dichtbij gaan. 137 00:13:13,083 --> 00:13:16,962 Als ik toch niet doodga, geef ik minder om pijn. 138 00:13:20,549 --> 00:13:24,970 Dus ik moet elk afscheid met eigen ogen zien. 139 00:13:26,013 --> 00:13:30,935 {\an8}UNDEAD UNLUCK 140 00:13:41,028 --> 00:13:43,572 Bedankt voor de hulp, sorry dat dat nodig was. 141 00:13:44,448 --> 00:13:47,201 Geen probleem. Ik wilde helpen. 142 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 Ms Josh heeft m'n leven gered. 143 00:13:51,288 --> 00:13:55,668 Het waren drie goede mensen. Veel te goed voor mij. 144 00:13:56,752 --> 00:14:02,258 Het spijt me. Het is mijn schuld. Ik deed wat ze me gevraagd hadden. 145 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 Ik stond bij je in het krijt en toch deed ik het. 146 00:14:05,427 --> 00:14:10,808 Ik zal ervoor boeten, maar vergeef de anderen. Zij zijn onschuldig. 147 00:14:11,767 --> 00:14:14,895 De saloonmanager. - Ik snap het al. 148 00:14:16,981 --> 00:14:21,610 Wacht, Andy. Dit was niet uit vrije wil. - Laat me los. 149 00:14:35,249 --> 00:14:40,963 {\an8}Giet ieder jaar op deze dag Anhuesers drank op hun graf. 150 00:14:41,046 --> 00:14:47,595 {\an8}En als ze een nieuwe drank uitbrengen, tot je sterft. En sla geen jaar over. 151 00:14:48,387 --> 00:14:52,433 Als je dat doet, zullen die drie je niets kwalijk nemen. 152 00:14:53,392 --> 00:14:56,937 Dat zal ik doen. Ik zweer het. 153 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 {\an8}Anhueser PILS 154 00:14:59,940 --> 00:15:02,318 We gaan. - Goed. 155 00:15:11,827 --> 00:15:13,037 Je bent wel aardig. 156 00:15:13,120 --> 00:15:17,166 Hoe bedoel je? - Dat je het zo makkelijk voor haar maakte. 157 00:15:17,750 --> 00:15:22,129 Ze zou zich schuldig blijven voelen en jij gaf een manier om het goed te maken. 158 00:15:22,212 --> 00:15:26,342 Je geeft me te veel eer. Ik wil niets liever dan dat ze lijdt. 159 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 Niets meer en niets minder. 160 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 Ik snap het. 161 00:15:34,058 --> 00:15:37,102 Mag ik aannemen dat ik bij je crew zit? 162 00:15:38,020 --> 00:15:40,940 Wat nou? Ik zet je af bij het volgende dorp. 163 00:15:41,023 --> 00:15:43,776 Dat was de afspraak niet. Ik heb je test doorstaan. 164 00:15:43,859 --> 00:15:46,946 Goed, de crew is ontbonden. - Wacht eens even. 165 00:15:51,200 --> 00:15:54,536 Vanaf dat moment reisde ik samen met Andy. 166 00:15:55,746 --> 00:16:00,793 Samen ontmoetten we en namen we afscheid van veel mensen op veel plekken. 167 00:16:01,752 --> 00:16:06,465 Het voelde als een eeuwigheid, maar ook alsof het voorbij gevlogen was. 168 00:16:07,549 --> 00:16:10,844 De tijd was zo vaag dat het leek alsof ik droomde. 169 00:16:12,096 --> 00:16:17,226 Het was een vreemde ervaring. Ik voelde me een personage in een boek. 170 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 En in al die tijd heeft Andy nooit gelachen. 171 00:16:24,108 --> 00:16:28,654 En hij sprak geen enkele keer over z'n verleden. 172 00:16:32,700 --> 00:16:38,288 Een Ontkrachter van geluk? - Wat betekent dat, Ms Fuko? 173 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Het is gevaarlijk als ik de nieuwelingen niet inlicht, lijkt me. 174 00:16:45,504 --> 00:16:49,299 Ze zouden gewond kunnen raken als ik het ze te laat vertel. 175 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Daar komt het. Ongeluk. 176 00:17:00,769 --> 00:17:04,148 Nou, dat was het ritueel. Ik ga Andy z'n eten brengen. 177 00:17:04,231 --> 00:17:08,027 Tof. Ik hoop dat de commandant je niet gaat betasten. 178 00:17:12,823 --> 00:17:18,912 Ik dacht wel dat je hier zou zijn. Ik heb eten voor je. Eet je wat, Andy? 179 00:17:20,080 --> 00:17:23,584 Noem me niet zo als m'n mannen in de buurt zijn. 180 00:17:24,168 --> 00:17:25,878 Ach, dat kan toch geen kwaad? 181 00:17:29,840 --> 00:17:31,925 Ik heb net het ongeluksritueel gedaan. 182 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 Mr Ash was... - Laat me raden. 183 00:17:35,262 --> 00:17:37,181 Budwaiser - Pils 184 00:17:37,264 --> 00:17:39,141 Ash is vies geworden. 185 00:17:40,559 --> 00:17:43,437 En Camus' stoel ging kapot waardoor hij viel. 186 00:17:44,438 --> 00:17:45,898 Je hebt gelijk. 187 00:17:46,815 --> 00:17:49,610 Mr Ash staart altijd naar m'n borsten en dat vind ik niks. 188 00:17:49,693 --> 00:17:54,323 Wat is er eigenlijk zo geweldig aan? Mr Camus doet zoiets niet. 189 00:17:54,823 --> 00:17:56,450 AUTHENTIEK 190 00:17:57,576 --> 00:18:02,998 Is dat een nieuw biertje? - Ja. Het heet Budwaiser. Best lekker. 191 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 Een drankje voor Ms Josh en de anderen. 192 00:18:08,462 --> 00:18:12,466 Fuko, wat denk je dat doodgaan betekent? 193 00:18:13,050 --> 00:18:16,970 Waar komt dat opeens vandaan? - Ik ben serieus. 194 00:18:17,888 --> 00:18:20,641 Ik denk dat je dood bent als je brein stopt met denken. 195 00:18:21,225 --> 00:18:25,104 Denken betekent dat je kunt uitdagen. Dat je kunt veranderen. 196 00:18:27,356 --> 00:18:32,152 Als iemand dat niet meer kan, is hij dood. 197 00:18:36,323 --> 00:18:38,367 Daar ben ik het niet mee eens. 198 00:18:39,910 --> 00:18:45,582 Ik denk dat je dood bent als niemand je herinnert. 199 00:18:47,251 --> 00:18:49,253 Ik ben m'n ouders verloren bij een ongeluk. 200 00:18:49,837 --> 00:18:55,634 Ik bedoel dat ik ze tegelijk met anderen vermoord heb met m'n gave. 201 00:18:56,635 --> 00:18:59,972 Ik dacht dat ze dood waren omdat ik ze niet meer zag. 202 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 Maar ik denk dat het anders zit. 203 00:19:02,975 --> 00:19:07,396 M'n ouders hebben namelijk altijd in m'n hart gezeten. 204 00:19:08,147 --> 00:19:11,066 Ze vertelden me dat het mijn schuld niet was. 205 00:19:12,901 --> 00:19:16,530 En als ik bleef leven, kon er iets moois van komen. 206 00:19:19,074 --> 00:19:23,328 Misschien heb ik het bedacht om 't gewicht van m'n zonden te ontvluchten... 207 00:19:24,371 --> 00:19:29,126 ...maar m'n ouders hebben me altijd geholpen, tot op heden. 208 00:19:30,377 --> 00:19:36,133 Daarom voelt het niet alsof ze dood zijn. Ik kan ze niet in levenden lijve zien... 209 00:19:37,718 --> 00:19:42,598 ...maar ik weet zeker dat Ms Josh en de rest binnen in jou voortleven. 210 00:19:44,725 --> 00:19:47,686 Ja, dat hoop ik. 211 00:19:50,272 --> 00:19:53,233 Daar was eindelijk een lach, Andy. 212 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 Al m'n harde werk heeft z'n vruchten afgeworpen. Het was het waard... 213 00:20:00,532 --> 00:20:06,330 In 1865 op 15 april. Washington D.C. 214 00:20:07,206 --> 00:20:12,711 Dat is m'n vroegste herinnering. Ga je er nu naartoe? 215 00:20:14,755 --> 00:20:20,010 Zolang ik het niet vergeet, ben ik niet meer alleen. Het komt goed. 216 00:20:23,055 --> 00:20:28,393 Nee, ik hou van jou, maar niet van de versie die nu naast me zit. 217 00:20:28,894 --> 00:20:34,149 Dus we moeten dit niet doen. In ieder geval niet nu. 218 00:20:36,485 --> 00:20:41,657 Zei ik net dat ik van je hou? - Inderdaad. 219 00:20:42,532 --> 00:20:47,204 Maar dat even terzijde: Fuko, je begint te vervagen. 220 00:20:47,704 --> 00:20:52,042 Wat gebeurt er? Ga ik ergens anders naartoe? Wat moet ik doen? 221 00:20:52,709 --> 00:20:55,295 Andy. - Wat is er? 222 00:20:55,379 --> 00:21:01,134 Over 144 jaar, op 1 augustus 2020, ontmoeten wij elkaar. 223 00:21:01,218 --> 00:21:03,136 Op station Shinjuku. 224 00:21:03,220 --> 00:21:07,266 Ik zal proberen weg te rennen, maar laat het niet gebeuren. 225 00:21:08,350 --> 00:21:12,145 Als je dat doet, zal ik je kussen. 226 00:21:13,939 --> 00:21:18,860 Vergeet het alsjeblieft niet. Zolang je het niet vergeet... 227 00:21:19,861 --> 00:21:21,738 ...gaat niemand dood. 228 00:21:22,948 --> 00:21:25,659 Gaaf. Gigagaaf. 229 00:21:37,296 --> 00:21:38,588 Waar ben ik? 230 00:21:44,136 --> 00:21:45,804 1865 231 00:21:45,887 --> 00:21:47,306 15 APRIL 232 00:21:47,389 --> 00:21:48,974 WASHINGTON D.C. 233 00:21:49,057 --> 00:21:53,979 {\an8}WORDT VERVOLGD 234 00:23:26,029 --> 00:23:28,031 Vertaling: Maren Lemmens