1 00:00:03,294 --> 00:00:07,340 Fuko og Andy får kontakt med forfatteren, Anno Un. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 Anno ønsker å hjelpe dem å bli sterkere. 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,931 Fuko og Andy ender med å kjempe mot Høst for å redde en mann, 4 00:00:15,015 --> 00:00:19,019 men de er ikke sterke nok til å overvinne Høst. 5 00:00:19,102 --> 00:00:23,314 Anno tegner Andys arm med G-Liner og bruker den til å lage et angrep, 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,859 noe som viser potensialet til negatorevner. 7 00:00:25,942 --> 00:00:28,987 Selv ikke det er nok til å slå Høst. 8 00:00:29,070 --> 00:00:33,116 Trioen trekker seg fra kampen og drar til Annos hjem. 9 00:00:33,199 --> 00:00:36,453 De overbeviste Juiz om å la Anno trene dem opp. 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 Andy ble forvandlet til en kjempestor bok. 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 Den er enorm. Hvorfor er den så høy? 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,256 Antakeligvis fordi Victors historie også er inkludert. 13 00:00:48,339 --> 00:00:52,302 Dette er så lenge han har levd. 14 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 Så for å lære om Andys fortid, må jeg lese hele denne boka? 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 Nei. 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,143 Gå inn i den. 17 00:01:00,226 --> 00:01:01,227 Hvordan... 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,813 Du kan jo ikke lese alt dette. 19 00:01:04,522 --> 00:01:06,191 Den er for tung til å åpnes. 20 00:01:06,274 --> 00:01:09,194 Det forklarer ikke hvordan jeg skal gå inn. 21 00:01:09,778 --> 00:01:13,114 Det høres ut mer som en eventyrfortelling enn noe man... 22 00:01:15,867 --> 00:01:18,536 - Er det meg? - Ikke få panikk. Alt i orden. 23 00:01:20,288 --> 00:01:23,124 Dette er artefakten Soul Caliber. 24 00:01:23,208 --> 00:01:28,046 Den kan dra ut noens sjel og forsegle dem inni en gjenstand. 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 Jeg velger å forsegle deg i boka. 26 00:01:40,558 --> 00:01:44,479 Du vil lære om de ukjente delene av ham, og deg selv. 27 00:01:44,562 --> 00:01:49,109 Han vil også få en bedre forståelse av deg og undersøke sin egen fortid. 28 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 Hva mener du med det? 29 00:01:50,985 --> 00:01:52,153 Med andre ord... 30 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Du vil finne ut hvorfor. 31 00:01:55,824 --> 00:01:58,034 Hvorfor Andy ble født, altså. 32 00:03:41,012 --> 00:03:42,305 Hvor er jeg? 33 00:03:42,972 --> 00:03:45,308 Er jeg allerede inni Andys minner? 34 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 Frys! 35 00:03:50,355 --> 00:03:52,607 Et av barna som rømte? Kom tilbake! 36 00:03:52,690 --> 00:03:54,150 Jeg heter Fuko Izumo! 37 00:03:54,234 --> 00:03:57,987 Jeg er ikke herfra. Hvor er jeg? 38 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Slutt å plapre, med mindre du vil dø. 39 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 Nei, jeg kan ikke dø enda. Jeg kom jo nettopp. 40 00:04:05,119 --> 00:04:07,747 Vær så snill. Jeg er en vanlig 18-åring. 41 00:04:07,830 --> 00:04:10,333 Jeg lover at jeg ikke er farlig. 42 00:04:10,416 --> 00:04:12,335 La meg gå, vær så snill. 43 00:04:14,128 --> 00:04:16,798 Jeg har ikke funnet Andy enda! 44 00:04:23,263 --> 00:04:28,726 Sanders! Josh! Red! Reddet dere ikke alle barna? 45 00:04:28,810 --> 00:04:32,605 Jo, jeg er sikker. Ingen av barna her vet hvem hun er. 46 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Ikke? 47 00:04:36,567 --> 00:04:37,568 Andy... 48 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 Andy! Det er vel deg? 49 00:04:41,322 --> 00:04:43,449 Hvor er vi nå? Og når? 50 00:04:43,533 --> 00:04:46,452 Vi er ikke langt fra Longing. 51 00:04:46,536 --> 00:04:49,289 Er du derfra? Vi kan ta deg med dit. 52 00:04:50,748 --> 00:04:53,293 Andy. Jeg visste at jeg kunne stole på deg. 53 00:04:53,376 --> 00:04:56,504 Selv i denne tiden, ville du ikke ha latt meg dø. 54 00:04:56,587 --> 00:04:59,173 Hvem er den Andy-fyren du snakker om? 55 00:04:59,841 --> 00:05:02,218 Å ja. Du hadde et annet navn. 56 00:05:03,845 --> 00:05:06,764 Hvor lenge skal du henge deg på kapteinen? 57 00:05:07,724 --> 00:05:09,309 Beklager det. Jeg... 58 00:05:09,392 --> 00:05:10,518 Ned, Josh. 59 00:05:13,146 --> 00:05:15,315 Kom håret mitt borti deg? 60 00:05:15,398 --> 00:05:18,860 Det er ikke bra. Her kommer et stort uhell! 61 00:05:20,111 --> 00:05:22,739 "Uhell"? Hva snakker du... 62 00:05:27,660 --> 00:05:30,038 Heldigvis var det ikke så stort. 63 00:05:32,332 --> 00:05:33,207 Hvordan... 64 00:05:33,791 --> 00:05:37,587 Du forutså det. Er du en heks? 65 00:05:37,670 --> 00:05:39,088 Jeg bør nok drepe deg. 66 00:05:39,589 --> 00:05:43,718 Pokker. Jeg fant nettopp Andy. Jeg kan ikke dø enda. 67 00:05:43,801 --> 00:05:46,804 Jeg må forklare og få dem til å stole på meg. 68 00:05:49,182 --> 00:05:52,060 På venstre skulderen din står det "Dead End!" 69 00:05:52,143 --> 00:05:55,563 På venstre side av brystet står det "1865!" 70 00:05:56,230 --> 00:05:59,025 Jeg heter Fuko Izumo. Jeg vet om fremtiden din. 71 00:05:59,567 --> 00:06:01,736 Du må tro på meg. Vær så snill. 72 00:06:01,819 --> 00:06:04,947 Kaptein, hvordan vet hun om tatoveringene dine? 73 00:06:06,783 --> 00:06:11,162 Hva slags forhold har du til kapteinen? 74 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Bli med oss. 75 00:06:18,711 --> 00:06:19,962 Vi går og spiser. 76 00:06:31,682 --> 00:06:33,184 Jeg er glad du er ok. 77 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Takk for at dere reddet barna. Vi står i gjeld til dere. 78 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Hva kan jeg gjøre til gjengjeld? 79 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Jeg hørte at du snakket japansk. 80 00:06:52,620 --> 00:06:54,247 Kapteinen lærte meg det. 81 00:06:54,747 --> 00:06:59,544 Jeg vil møte samuraier og lære å trekke sverdet raskt. 82 00:07:05,550 --> 00:07:08,428 Er du sikker? Vil dere bare ha mat? 83 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 Ja. Ikke tenk på det. 84 00:07:10,221 --> 00:07:12,140 Bare mat og alkohol foreløpig. 85 00:07:12,682 --> 00:07:16,978 Vi har byens berømte lokalbrygget øl, 86 00:07:17,061 --> 00:07:19,439 men jeg må advare om at den er sterk. 87 00:07:19,522 --> 00:07:21,858 Kjør på. La oss ha drikkekonkurranse. 88 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 - Vi er med. - Vi er med. 89 00:07:47,216 --> 00:07:49,969 Hva gjør dere til vanlig, Andy? 90 00:07:50,052 --> 00:07:54,474 Mange steder er i dårlig stand etter borgerkrigen. 91 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Vi banker folk som driver med ugagn. 92 00:07:57,602 --> 00:08:00,688 Vi får dette som takk. 93 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 Borgerkrigen? Hvilket år var det igjen? 94 00:08:04,692 --> 00:08:07,945 Det er bare en fasade. Vi vet hva som egentlig foregår. 95 00:08:09,530 --> 00:08:12,533 Kapteinen har ingen minner om fortiden sin. 96 00:08:12,617 --> 00:08:14,744 Derfor har han reist rundt i verden. 97 00:08:14,827 --> 00:08:19,582 Han har håpet på å møte noen som vet hvem han er. 98 00:08:22,543 --> 00:08:28,216 Han har reddet oss tre fra trøbbel, så vi hjelper ham så godt vi kan. 99 00:08:29,050 --> 00:08:35,014 Derfor er det best for deg at du ikke lyver om å kjenne kapteinen, ellers 100 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 - er du død. - Er du død. 101 00:08:38,392 --> 00:08:40,478 Ro dere ned. 102 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Hun vil ikke fortelle noe om dere truer henne. 103 00:08:44,190 --> 00:08:49,195 Det er Fuko, ikke sant? Hvordan visste du om tatoveringene mine? 104 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Hvordan skal jeg... 105 00:08:53,699 --> 00:08:56,452 I fremtiden er du alltid naken. 106 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Aldri i livet. Det er absurd. 107 00:09:02,667 --> 00:09:03,793 Nei, det er sant! 108 00:09:03,876 --> 00:09:07,421 Kanskje fordi du har levd som Udød så lenge? 109 00:09:07,505 --> 00:09:11,008 Etter så lang tid, har nok verdiene dine endret seg. 110 00:09:11,968 --> 00:09:18,307 I fremtiden kjemper du med katana, og du bruker fingrene som pistol. 111 00:09:18,391 --> 00:09:20,184 Vent litt. Udød? 112 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Ja. 113 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 Hva? 114 00:09:25,940 --> 00:09:28,609 Kapteinens sår leges fort, 115 00:09:28,693 --> 00:09:30,570 men han er ingen zombie. 116 00:09:31,279 --> 00:09:35,116 Jeg skjønner. Andy i denne tidsperioden vet ikke at han er Udød. 117 00:09:37,326 --> 00:09:41,038 Andy, la meg bli med dere. 118 00:09:44,917 --> 00:09:48,170 Ingenting jeg har sagt så langt har fått dere til å stole på meg. 119 00:09:48,671 --> 00:09:51,799 La meg risikere livet mitt sammen med dere på reisen. 120 00:09:51,882 --> 00:09:55,845 Jeg vil vinne deres tillit, bli sterkere og lære mer om deg, Andy. 121 00:09:55,928 --> 00:09:57,888 Som å slå tre fluer i en smekk. 122 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Én kule, ett skudd. 123 00:10:17,700 --> 00:10:21,912 Sikt på hodet ditt og trekk av. Overlever du, får du bli med. 124 00:10:24,915 --> 00:10:28,210 Ikke verst. Her. Første introduksjonsprøve på lenge. 125 00:10:53,694 --> 00:10:55,404 Stopp. Er du gal? 126 00:10:55,488 --> 00:10:56,822 Beklager det. 127 00:10:57,490 --> 00:11:00,493 Men pistolen var ikke ladet. 128 00:11:02,745 --> 00:11:05,623 Dere lurte meg godt. Jeg var ikke sikker. 129 00:11:07,667 --> 00:11:12,129 Selv om oddsen var én til seks, visste jeg at Andy ikke ville gjort det. 130 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 Særlig ikke mot en som ikke kan slåss. 131 00:11:15,549 --> 00:11:19,428 Takk og lov. Du er fortsatt den samme Andy, 132 00:11:22,223 --> 00:11:25,643 Hva hadde du ha gjort om det faktisk var en kule inni der? 133 00:11:25,726 --> 00:11:29,397 - Det hadde gått fint. Det er jo Andy. - Flott. Men hva om? 134 00:11:29,480 --> 00:11:34,151 - Jeg hadde klart meg. - Jeg liker holdning din. 135 00:11:34,902 --> 00:11:38,864 Hun bør få bli med oss. Ikke sant, kaptein? 136 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 - Er alle døde? - Jepp. 137 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 Det var lettere enn jeg trodde. 138 00:11:57,049 --> 00:11:58,676 Saloon-damen. 139 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Du gjorde det bra. Du fikk dem fulle, slik vi planla. 140 00:12:03,097 --> 00:12:04,557 De var et lett bytte. 141 00:12:04,640 --> 00:12:07,393 Vil dere holde deres del av avtalen? 142 00:12:07,935 --> 00:12:11,147 Ja. Vi vil ikke kødde med barna lenger. 143 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Fuko. 144 00:12:21,407 --> 00:12:22,450 Josh. 145 00:12:23,701 --> 00:12:25,369 Du beskyttet meg. 146 00:12:26,287 --> 00:12:29,999 Har kapteinen det bra i fremtiden? 147 00:12:30,916 --> 00:12:33,627 Han ser ikke ut som om han har vondt? 148 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Nei, han har det bra. Flott, faktisk. 149 00:12:39,216 --> 00:12:40,217 Bra. 150 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 Det er jeg glad for. 151 00:12:46,307 --> 00:12:48,476 Sanders, jeg låner disse. 152 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Straks tilbake. 153 00:12:51,937 --> 00:12:53,022 Andy, vent. 154 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 Først forstod jeg ikke hva å lære om Andy betød. 155 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 Nå gjør jeg det. 156 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 Det betød å lære om alle gangene han har måttet ta farvel. 157 00:13:05,993 --> 00:13:09,914 Jeg ser det nå. Nå som jeg vet at jeg ikke kan dø, er jeg Udød. 158 00:13:09,997 --> 00:13:12,500 Det gir mer mening for meg å angripe nærme. 159 00:13:13,083 --> 00:13:16,962 Om jeg ikke kan dø, bryr jeg meg ikke om smerte. 160 00:13:20,549 --> 00:13:24,970 Det er min plikt å se alle farvelene med egne øyne. 161 00:13:26,013 --> 00:13:30,935 {\an8}UNDEAD UNLUCK 162 00:13:41,028 --> 00:13:43,572 Takk for hjelpen. Beklager det. 163 00:13:44,448 --> 00:13:47,201 Det går fint. Jeg måtte hjelpe. 164 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 Josh reddet livet mitt. 165 00:13:51,288 --> 00:13:53,082 De var bra folk. 166 00:13:53,874 --> 00:13:55,668 For bra for meg. 167 00:13:56,752 --> 00:14:02,258 Jeg er så lei for det. Det er min feil. 168 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 Jeg stod i gjeld til dere. Likevel gjorde jeg det. 169 00:14:05,427 --> 00:14:10,808 Jeg skal sone for det jeg har gjort, men dere må tilgi de andre. De er uskyldige. 170 00:14:11,767 --> 00:14:13,269 Saloonsjefen. 171 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Jeg skjønner. 172 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 Vent, Andy. Stopp! 173 00:14:18,816 --> 00:14:21,610 - Hun gjorde det ikke fordi hun ville. - Slipp. 174 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 {\an8}På denne dagen hvert eneste år 175 00:14:37,585 --> 00:14:40,963 {\an8}skal du helle ut Anthueser-ølet på gravene deres. 176 00:14:41,046 --> 00:14:45,551 {\an8}Det samme gjelder når de lanserer et nytt øl. Helt til du dør. 177 00:14:45,634 --> 00:14:47,595 Aldri hopp over det. 178 00:14:48,387 --> 00:14:52,433 Gjør det, så vil ikke de tre klandre deg for det du gjorde. 179 00:14:53,392 --> 00:14:56,937 Jeg skal gjøre det. Det sverger jeg på. 180 00:14:59,940 --> 00:15:01,233 Kom igjen. 181 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 Greit. 182 00:15:11,827 --> 00:15:13,037 Du er snill. 183 00:15:13,120 --> 00:15:14,496 Hva mener du? 184 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 For at du tok det pent, men den snille damen. 185 00:15:17,750 --> 00:15:20,210 Hun ville nok ha klandret seg selv. 186 00:15:20,294 --> 00:15:22,129 Du ga henne en vei ut av det. 187 00:15:22,212 --> 00:15:23,881 Du gir meg for mye av æren. 188 00:15:24,632 --> 00:15:26,342 Jeg vil at hun skal lide. 189 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 Intet mer, intet mindre. 190 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 Jeg skjønner. 191 00:15:34,058 --> 00:15:37,102 Får jeg anta at jeg er en del av laget ditt nå? 192 00:15:38,020 --> 00:15:40,940 Hva mener du? Jeg setter deg av i nærmeste by. 193 00:15:41,023 --> 00:15:43,776 Det var ikke avtalen. Jeg bestod jo testen. 194 00:15:43,859 --> 00:15:45,486 Laget er oppløst. 195 00:15:45,569 --> 00:15:46,946 Stopp en halv! 196 00:15:51,200 --> 00:15:54,536 Fra da av reiste jeg sammen på Andy. 197 00:15:55,746 --> 00:16:00,793 Sammen møtte og tok vi farvel med mange folk på mange steder. 198 00:16:01,752 --> 00:16:06,465 Det føltes som om evigheter, men samtidig bare som et øyeblikk. 199 00:16:07,549 --> 00:16:10,844 Tiden var uklar. Det var som om jeg drømte. 200 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 Det var en rar opplevelse. 201 00:16:14,848 --> 00:16:17,226 Som om jeg ble en karakter i en bok. 202 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 I løpet av all den tiden, smilte Andy aldri. 203 00:16:24,108 --> 00:16:28,654 Ikke bare det. Han snakket aldri om fortiden sin. 204 00:16:32,700 --> 00:16:35,202 Vent litt. En som negerer hell? 205 00:16:36,161 --> 00:16:38,288 Hva skal det bety, Fuko? 206 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Det ville vel vært farlig om jeg ikke fortalte nykommerne alt. 207 00:16:45,504 --> 00:16:49,299 Jeg kunne komme til å skade dem om jeg fortalte det senere. 208 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Her kommer det. Uhell. 209 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 Det gjorde nok susen. 210 00:17:02,730 --> 00:17:04,148 Jeg tar maten til Andy. 211 00:17:04,231 --> 00:17:08,027 Flott. Håper ikke kapteinen tar på deg. 212 00:17:12,823 --> 00:17:14,533 Jeg visste du var her. 213 00:17:15,534 --> 00:17:18,912 Jeg har med mat til deg. Du spiser vel, Andy? 214 00:17:20,080 --> 00:17:23,584 Slutt å kalle meg det rundt folkene mine, Fuko. 215 00:17:24,168 --> 00:17:25,878 Hva er galt med det? 216 00:17:29,840 --> 00:17:31,925 Jeg ga dem nettopp uhell-ritualet. 217 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 - Ash var... - La meg gjette. 218 00:17:37,264 --> 00:17:39,141 Ash ble litt skitten. 219 00:17:40,559 --> 00:17:43,437 Camus' stol brakk og han falt på ræva. 220 00:17:44,438 --> 00:17:45,898 Jøss! Du har rett! 221 00:17:46,815 --> 00:17:49,610 Ash ser alltid på brystene mine. Jeg hater det! 222 00:17:49,693 --> 00:17:51,612 Hva er så bra med dem, liksom? 223 00:17:52,446 --> 00:17:54,323 Camus gjør ikke sånt. 224 00:17:57,576 --> 00:18:02,998 - Er det et nytt brygg? - Ja, det kalles Budwaiser. Bra saker. 225 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 Noe Josh og de andre kan drikke. 226 00:18:08,462 --> 00:18:12,466 Fuko, la meg spørre deg om noe. Hva tror du det betyr å dø? 227 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 Hvor kom det fra? 228 00:18:15,135 --> 00:18:16,970 Jeg mener det. 229 00:18:17,888 --> 00:18:20,641 Jeg tror at døden er når hjernen slutter å tenke. 230 00:18:21,225 --> 00:18:25,104 Å tenke betyr at man kan utfordre. At man kan forandre seg. 231 00:18:27,356 --> 00:18:32,152 Når man ikke kan gjøre det lenger, er man død. 232 00:18:36,323 --> 00:18:38,367 Jeg er ikke helt enig. 233 00:18:39,910 --> 00:18:45,582 Etter min mening, kan man bare virkelig dø når ingen husker deg lenger. 234 00:18:47,251 --> 00:18:49,253 Jeg mistet foreldrene mine i en ulykke. 235 00:18:49,837 --> 00:18:55,634 Nei, jeg drepte dem og flere andre med evnen min. 236 00:18:56,635 --> 00:18:59,972 Jeg trodde at å ikke kunne se dem betød at de var døde, 237 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 men jeg tror ikke det nå. 238 00:19:02,975 --> 00:19:07,396 Både moren og faren min har alltid vært i hjertet mitt, 239 00:19:08,147 --> 00:19:11,066 og alltid fortalt meg at det ikke var min feil, 240 00:19:12,901 --> 00:19:16,530 og at noe fint kan skje om jeg fortsetter å leve. 241 00:19:19,074 --> 00:19:23,328 Det kan ha vært en fantasi for å slippe unna vekten av syndene mine, 242 00:19:24,371 --> 00:19:29,126 men de har alltid hjulpet meg, selv i dag. 243 00:19:30,377 --> 00:19:33,380 Derfor føler jeg ikke at de er døde enda. 244 00:19:33,463 --> 00:19:36,133 Jeg kan ikke møte dem på ekte, 245 00:19:37,718 --> 00:19:42,598 men jeg tror at Josh og de andre lever videre i deg. 246 00:19:44,725 --> 00:19:47,686 Jeg håper virkelig det. 247 00:19:50,272 --> 00:19:53,233 Endelig smiler du, Andy! 248 00:19:53,317 --> 00:19:56,945 Det harde arbeidet betalte seg virkelig. 249 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 Det var verdt... 250 00:20:00,532 --> 00:20:06,330 1865. 15. april. Washington, D.C. 251 00:20:07,206 --> 00:20:08,707 Det er mitt eldste minne. 252 00:20:09,666 --> 00:20:12,711 Nå som jeg har fortalt det, drar du vel dit? 253 00:20:14,755 --> 00:20:20,010 Så lenge jeg ikke glemmer det, blir jeg ikke alene. Det går bra nå. 254 00:20:23,055 --> 00:20:25,515 Nei. Det er deg jeg elsker, 255 00:20:25,599 --> 00:20:28,393 men samtidig ikke den du er her nå. 256 00:20:28,894 --> 00:20:34,149 Vi bør ikke gjør det. I hvert fall ikke nå. 257 00:20:36,485 --> 00:20:39,988 Vent. Sa jeg nettopp at jeg elsker deg? 258 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 Det gjorde du. 259 00:20:42,532 --> 00:20:47,204 Men over til noe annet. Fuko, du begynner å forsvinne. 260 00:20:47,704 --> 00:20:50,499 Hva er dette? Tar den meg et annet sted nå? 261 00:20:50,582 --> 00:20:52,042 Hva gjør jeg? 262 00:20:52,709 --> 00:20:53,835 Andy! 263 00:20:53,919 --> 00:20:55,295 Hva skjer? 264 00:20:55,379 --> 00:21:01,134 Om 144 år, på 1. august 2020, vil du og jeg møtes. 265 00:21:01,218 --> 00:21:03,136 På Shinjuku stasjon. 266 00:21:03,220 --> 00:21:07,266 Når vi gjør det, vil jeg prøve å rømme. Pass på å få tak i meg! 267 00:21:08,350 --> 00:21:12,145 Om du gjør det den dagen, skal jeg kysse deg. 268 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 Ikke glem det, vær så snill! 269 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Så lenge du ikke glemmer det... 270 00:21:19,861 --> 00:21:21,738 ...vil ikke folk dø. 271 00:21:22,948 --> 00:21:25,659 Sykt rått. 272 00:21:37,296 --> 00:21:38,588 Hvor er jeg? 273 00:21:45,887 --> 00:21:47,306 15. APRIL 274 00:21:47,389 --> 00:21:48,974 WASHINGTON D.C. 275 00:21:49,057 --> 00:21:53,979 {\an8}FORTSETTELSE FØLGER 276 00:23:26,029 --> 00:23:28,031 Oversatt av: Elise Hestås