1
00:00:03,294 --> 00:00:07,340
Fuko og Andy får kontakt
med forfatteren, Anno Un.
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
Anno ønsker å hjelpe dem å bli sterkere.
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,931
Fuko og Andy ender med å kjempe
mot Høst for å redde en mann,
4
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
men de er ikke sterke nok
til å overvinne Høst.
5
00:00:19,102 --> 00:00:23,314
Anno tegner Andys arm med G-Liner
og bruker den til å lage et angrep,
6
00:00:23,398 --> 00:00:25,859
noe som viser potensialet
til negatorevner.
7
00:00:25,942 --> 00:00:28,987
Selv ikke det er nok til å slå Høst.
8
00:00:29,070 --> 00:00:33,116
Trioen trekker seg fra kampen
og drar til Annos hjem.
9
00:00:33,199 --> 00:00:36,453
De overbeviste Juiz om
å la Anno trene dem opp.
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
Andy ble forvandlet til en kjempestor bok.
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
Den er enorm. Hvorfor er den så høy?
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,256
Antakeligvis fordi Victors historie
også er inkludert.
13
00:00:48,339 --> 00:00:52,302
Dette er så lenge han har levd.
14
00:00:52,802 --> 00:00:56,890
Så for å lære om Andys fortid,
må jeg lese hele denne boka?
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,016
Nei.
16
00:00:59,100 --> 00:01:00,143
Gå inn i den.
17
00:01:00,226 --> 00:01:01,227
Hvordan...
18
00:01:01,811 --> 00:01:03,813
Du kan jo ikke lese alt dette.
19
00:01:04,522 --> 00:01:06,191
Den er for tung til å åpnes.
20
00:01:06,274 --> 00:01:09,194
Det forklarer ikke
hvordan jeg skal gå inn.
21
00:01:09,778 --> 00:01:13,114
Det høres ut mer som
en eventyrfortelling enn noe man...
22
00:01:15,867 --> 00:01:18,536
- Er det meg?
- Ikke få panikk. Alt i orden.
23
00:01:20,288 --> 00:01:23,124
Dette er artefakten Soul Caliber.
24
00:01:23,208 --> 00:01:28,046
Den kan dra ut noens sjel
og forsegle dem inni en gjenstand.
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,341
Jeg velger å forsegle deg i boka.
26
00:01:40,558 --> 00:01:44,479
Du vil lære om de ukjente
delene av ham, og deg selv.
27
00:01:44,562 --> 00:01:49,109
Han vil også få en bedre forståelse av deg
og undersøke sin egen fortid.
28
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
Hva mener du med det?
29
00:01:50,985 --> 00:01:52,153
Med andre ord...
30
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
Du vil finne ut hvorfor.
31
00:01:55,824 --> 00:01:58,034
Hvorfor Andy ble født, altså.
32
00:03:41,012 --> 00:03:42,305
Hvor er jeg?
33
00:03:42,972 --> 00:03:45,308
Er jeg allerede inni Andys minner?
34
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
Frys!
35
00:03:50,355 --> 00:03:52,607
Et av barna som rømte? Kom tilbake!
36
00:03:52,690 --> 00:03:54,150
Jeg heter Fuko Izumo!
37
00:03:54,234 --> 00:03:57,987
Jeg er ikke herfra. Hvor er jeg?
38
00:03:58,488 --> 00:04:01,532
Slutt å plapre, med mindre du vil dø.
39
00:04:01,616 --> 00:04:04,535
Nei, jeg kan ikke dø enda.
Jeg kom jo nettopp.
40
00:04:05,119 --> 00:04:07,747
Vær så snill. Jeg er en vanlig 18-åring.
41
00:04:07,830 --> 00:04:10,333
Jeg lover at jeg ikke er farlig.
42
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
La meg gå, vær så snill.
43
00:04:14,128 --> 00:04:16,798
Jeg har ikke funnet Andy enda!
44
00:04:23,263 --> 00:04:28,726
Sanders! Josh! Red!
Reddet dere ikke alle barna?
45
00:04:28,810 --> 00:04:32,605
Jo, jeg er sikker.
Ingen av barna her vet hvem hun er.
46
00:04:32,689 --> 00:04:33,690
Ikke?
47
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
Andy...
48
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
Andy! Det er vel deg?
49
00:04:41,322 --> 00:04:43,449
Hvor er vi nå? Og når?
50
00:04:43,533 --> 00:04:46,452
Vi er ikke langt fra Longing.
51
00:04:46,536 --> 00:04:49,289
Er du derfra? Vi kan ta deg med dit.
52
00:04:50,748 --> 00:04:53,293
Andy. Jeg visste
at jeg kunne stole på deg.
53
00:04:53,376 --> 00:04:56,504
Selv i denne tiden,
ville du ikke ha latt meg dø.
54
00:04:56,587 --> 00:04:59,173
Hvem er den Andy-fyren du snakker om?
55
00:04:59,841 --> 00:05:02,218
Å ja. Du hadde et annet navn.
56
00:05:03,845 --> 00:05:06,764
Hvor lenge skal du henge deg på kapteinen?
57
00:05:07,724 --> 00:05:09,309
Beklager det. Jeg...
58
00:05:09,392 --> 00:05:10,518
Ned, Josh.
59
00:05:13,146 --> 00:05:15,315
Kom håret mitt borti deg?
60
00:05:15,398 --> 00:05:18,860
Det er ikke bra.
Her kommer et stort uhell!
61
00:05:20,111 --> 00:05:22,739
"Uhell"? Hva snakker du...
62
00:05:27,660 --> 00:05:30,038
Heldigvis var det ikke så stort.
63
00:05:32,332 --> 00:05:33,207
Hvordan...
64
00:05:33,791 --> 00:05:37,587
Du forutså det. Er du en heks?
65
00:05:37,670 --> 00:05:39,088
Jeg bør nok drepe deg.
66
00:05:39,589 --> 00:05:43,718
Pokker. Jeg fant nettopp Andy.
Jeg kan ikke dø enda.
67
00:05:43,801 --> 00:05:46,804
Jeg må forklare
og få dem til å stole på meg.
68
00:05:49,182 --> 00:05:52,060
På venstre skulderen din
står det "Dead End!"
69
00:05:52,143 --> 00:05:55,563
På venstre side av brystet
står det "1865!"
70
00:05:56,230 --> 00:05:59,025
Jeg heter Fuko Izumo.
Jeg vet om fremtiden din.
71
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
Du må tro på meg. Vær så snill.
72
00:06:01,819 --> 00:06:04,947
Kaptein, hvordan vet hun om
tatoveringene dine?
73
00:06:06,783 --> 00:06:11,162
Hva slags forhold har du til kapteinen?
74
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Bli med oss.
75
00:06:18,711 --> 00:06:19,962
Vi går og spiser.
76
00:06:31,682 --> 00:06:33,184
Jeg er glad du er ok.
77
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Takk for at dere reddet barna.
Vi står i gjeld til dere.
78
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Hva kan jeg gjøre til gjengjeld?
79
00:06:50,284 --> 00:06:52,537
Jeg hørte at du snakket japansk.
80
00:06:52,620 --> 00:06:54,247
Kapteinen lærte meg det.
81
00:06:54,747 --> 00:06:59,544
Jeg vil møte samuraier
og lære å trekke sverdet raskt.
82
00:07:05,550 --> 00:07:08,428
Er du sikker? Vil dere bare ha mat?
83
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Ja. Ikke tenk på det.
84
00:07:10,221 --> 00:07:12,140
Bare mat og alkohol foreløpig.
85
00:07:12,682 --> 00:07:16,978
Vi har byens berømte lokalbrygget øl,
86
00:07:17,061 --> 00:07:19,439
men jeg må advare om at den er sterk.
87
00:07:19,522 --> 00:07:21,858
Kjør på. La oss ha drikkekonkurranse.
88
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
- Vi er med.
- Vi er med.
89
00:07:47,216 --> 00:07:49,969
Hva gjør dere til vanlig, Andy?
90
00:07:50,052 --> 00:07:54,474
Mange steder er i dårlig stand
etter borgerkrigen.
91
00:07:54,557 --> 00:07:57,518
Vi banker folk som driver med ugagn.
92
00:07:57,602 --> 00:08:00,688
Vi får dette som takk.
93
00:08:02,023 --> 00:08:04,609
Borgerkrigen? Hvilket år var det igjen?
94
00:08:04,692 --> 00:08:07,945
Det er bare en fasade.
Vi vet hva som egentlig foregår.
95
00:08:09,530 --> 00:08:12,533
Kapteinen har ingen minner
om fortiden sin.
96
00:08:12,617 --> 00:08:14,744
Derfor har han reist rundt i verden.
97
00:08:14,827 --> 00:08:19,582
Han har håpet på å møte
noen som vet hvem han er.
98
00:08:22,543 --> 00:08:28,216
Han har reddet oss tre fra trøbbel,
så vi hjelper ham så godt vi kan.
99
00:08:29,050 --> 00:08:35,014
Derfor er det best for deg at du ikke
lyver om å kjenne kapteinen, ellers
100
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
- er du død.
- Er du død.
101
00:08:38,392 --> 00:08:40,478
Ro dere ned.
102
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Hun vil ikke fortelle noe
om dere truer henne.
103
00:08:44,190 --> 00:08:49,195
Det er Fuko, ikke sant?
Hvordan visste du om tatoveringene mine?
104
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
Hvordan skal jeg...
105
00:08:53,699 --> 00:08:56,452
I fremtiden er du alltid naken.
106
00:09:00,623 --> 00:09:02,583
Aldri i livet. Det er absurd.
107
00:09:02,667 --> 00:09:03,793
Nei, det er sant!
108
00:09:03,876 --> 00:09:07,421
Kanskje fordi du har levd
som Udød så lenge?
109
00:09:07,505 --> 00:09:11,008
Etter så lang tid,
har nok verdiene dine endret seg.
110
00:09:11,968 --> 00:09:18,307
I fremtiden kjemper du med katana,
og du bruker fingrene som pistol.
111
00:09:18,391 --> 00:09:20,184
Vent litt. Udød?
112
00:09:20,851 --> 00:09:21,852
Ja.
113
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
Hva?
114
00:09:25,940 --> 00:09:28,609
Kapteinens sår leges fort,
115
00:09:28,693 --> 00:09:30,570
men han er ingen zombie.
116
00:09:31,279 --> 00:09:35,116
Jeg skjønner. Andy i denne tidsperioden
vet ikke at han er Udød.
117
00:09:37,326 --> 00:09:41,038
Andy, la meg bli med dere.
118
00:09:44,917 --> 00:09:48,170
Ingenting jeg har sagt så langt
har fått dere til å stole på meg.
119
00:09:48,671 --> 00:09:51,799
La meg risikere livet mitt
sammen med dere på reisen.
120
00:09:51,882 --> 00:09:55,845
Jeg vil vinne deres tillit,
bli sterkere og lære mer om deg, Andy.
121
00:09:55,928 --> 00:09:57,888
Som å slå tre fluer i en smekk.
122
00:10:14,405 --> 00:10:15,656
Én kule, ett skudd.
123
00:10:17,700 --> 00:10:21,912
Sikt på hodet ditt og trekk av.
Overlever du, får du bli med.
124
00:10:24,915 --> 00:10:28,210
Ikke verst. Her.
Første introduksjonsprøve på lenge.
125
00:10:53,694 --> 00:10:55,404
Stopp. Er du gal?
126
00:10:55,488 --> 00:10:56,822
Beklager det.
127
00:10:57,490 --> 00:11:00,493
Men pistolen var ikke ladet.
128
00:11:02,745 --> 00:11:05,623
Dere lurte meg godt. Jeg var ikke sikker.
129
00:11:07,667 --> 00:11:12,129
Selv om oddsen var én til seks,
visste jeg at Andy ikke ville gjort det.
130
00:11:12,213 --> 00:11:14,423
Særlig ikke mot en som ikke kan slåss.
131
00:11:15,549 --> 00:11:19,428
Takk og lov.
Du er fortsatt den samme Andy,
132
00:11:22,223 --> 00:11:25,643
Hva hadde du ha gjort
om det faktisk var en kule inni der?
133
00:11:25,726 --> 00:11:29,397
- Det hadde gått fint. Det er jo Andy.
- Flott. Men hva om?
134
00:11:29,480 --> 00:11:34,151
- Jeg hadde klart meg.
- Jeg liker holdning din.
135
00:11:34,902 --> 00:11:38,864
Hun bør få bli med oss.
Ikke sant, kaptein?
136
00:11:51,711 --> 00:11:53,713
- Er alle døde?
- Jepp.
137
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
Det var lettere enn jeg trodde.
138
00:11:57,049 --> 00:11:58,676
Saloon-damen.
139
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Du gjorde det bra.
Du fikk dem fulle, slik vi planla.
140
00:12:03,097 --> 00:12:04,557
De var et lett bytte.
141
00:12:04,640 --> 00:12:07,393
Vil dere holde deres del av avtalen?
142
00:12:07,935 --> 00:12:11,147
Ja. Vi vil ikke kødde med barna lenger.
143
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Fuko.
144
00:12:21,407 --> 00:12:22,450
Josh.
145
00:12:23,701 --> 00:12:25,369
Du beskyttet meg.
146
00:12:26,287 --> 00:12:29,999
Har kapteinen det bra i fremtiden?
147
00:12:30,916 --> 00:12:33,627
Han ser ikke ut som om han har vondt?
148
00:12:34,170 --> 00:12:36,964
Nei, han har det bra. Flott, faktisk.
149
00:12:39,216 --> 00:12:40,217
Bra.
150
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
Det er jeg glad for.
151
00:12:46,307 --> 00:12:48,476
Sanders, jeg låner disse.
152
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Straks tilbake.
153
00:12:51,937 --> 00:12:53,022
Andy, vent.
154
00:12:54,231 --> 00:12:56,984
Først forstod jeg ikke
hva å lære om Andy betød.
155
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
Nå gjør jeg det.
156
00:13:01,280 --> 00:13:04,784
Det betød å lære om alle gangene
han har måttet ta farvel.
157
00:13:05,993 --> 00:13:09,914
Jeg ser det nå. Nå som jeg vet
at jeg ikke kan dø, er jeg Udød.
158
00:13:09,997 --> 00:13:12,500
Det gir mer mening for meg
å angripe nærme.
159
00:13:13,083 --> 00:13:16,962
Om jeg ikke kan dø,
bryr jeg meg ikke om smerte.
160
00:13:20,549 --> 00:13:24,970
Det er min plikt
å se alle farvelene med egne øyne.
161
00:13:26,013 --> 00:13:30,935
{\an8}UNDEAD UNLUCK
162
00:13:41,028 --> 00:13:43,572
Takk for hjelpen. Beklager det.
163
00:13:44,448 --> 00:13:47,201
Det går fint. Jeg måtte hjelpe.
164
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
Josh reddet livet mitt.
165
00:13:51,288 --> 00:13:53,082
De var bra folk.
166
00:13:53,874 --> 00:13:55,668
For bra for meg.
167
00:13:56,752 --> 00:14:02,258
Jeg er så lei for det. Det er min feil.
168
00:14:02,341 --> 00:14:04,718
Jeg stod i gjeld til dere.
Likevel gjorde jeg det.
169
00:14:05,427 --> 00:14:10,808
Jeg skal sone for det jeg har gjort, men
dere må tilgi de andre. De er uskyldige.
170
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Saloonsjefen.
171
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
Jeg skjønner.
172
00:14:16,981 --> 00:14:18,732
Vent, Andy. Stopp!
173
00:14:18,816 --> 00:14:21,610
- Hun gjorde det ikke fordi hun ville.
- Slipp.
174
00:14:35,249 --> 00:14:37,501
{\an8}På denne dagen hvert eneste år
175
00:14:37,585 --> 00:14:40,963
{\an8}skal du helle ut Anthueser-ølet
på gravene deres.
176
00:14:41,046 --> 00:14:45,551
{\an8}Det samme gjelder når de lanserer
et nytt øl. Helt til du dør.
177
00:14:45,634 --> 00:14:47,595
Aldri hopp over det.
178
00:14:48,387 --> 00:14:52,433
Gjør det, så vil ikke de tre
klandre deg for det du gjorde.
179
00:14:53,392 --> 00:14:56,937
Jeg skal gjøre det. Det sverger jeg på.
180
00:14:59,940 --> 00:15:01,233
Kom igjen.
181
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Greit.
182
00:15:11,827 --> 00:15:13,037
Du er snill.
183
00:15:13,120 --> 00:15:14,496
Hva mener du?
184
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
For at du tok det pent,
men den snille damen.
185
00:15:17,750 --> 00:15:20,210
Hun ville nok ha klandret seg selv.
186
00:15:20,294 --> 00:15:22,129
Du ga henne en vei ut av det.
187
00:15:22,212 --> 00:15:23,881
Du gir meg for mye av æren.
188
00:15:24,632 --> 00:15:26,342
Jeg vil at hun skal lide.
189
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
Intet mer, intet mindre.
190
00:15:31,472 --> 00:15:32,431
Jeg skjønner.
191
00:15:34,058 --> 00:15:37,102
Får jeg anta at jeg er
en del av laget ditt nå?
192
00:15:38,020 --> 00:15:40,940
Hva mener du?
Jeg setter deg av i nærmeste by.
193
00:15:41,023 --> 00:15:43,776
Det var ikke avtalen.
Jeg bestod jo testen.
194
00:15:43,859 --> 00:15:45,486
Laget er oppløst.
195
00:15:45,569 --> 00:15:46,946
Stopp en halv!
196
00:15:51,200 --> 00:15:54,536
Fra da av reiste jeg sammen på Andy.
197
00:15:55,746 --> 00:16:00,793
Sammen møtte og tok vi farvel
med mange folk på mange steder.
198
00:16:01,752 --> 00:16:06,465
Det føltes som om evigheter,
men samtidig bare som et øyeblikk.
199
00:16:07,549 --> 00:16:10,844
Tiden var uklar.
Det var som om jeg drømte.
200
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
Det var en rar opplevelse.
201
00:16:14,848 --> 00:16:17,226
Som om jeg ble en karakter i en bok.
202
00:16:18,644 --> 00:16:22,314
I løpet av all den tiden,
smilte Andy aldri.
203
00:16:24,108 --> 00:16:28,654
Ikke bare det.
Han snakket aldri om fortiden sin.
204
00:16:32,700 --> 00:16:35,202
Vent litt. En som negerer hell?
205
00:16:36,161 --> 00:16:38,288
Hva skal det bety, Fuko?
206
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
Det ville vel vært farlig
om jeg ikke fortalte nykommerne alt.
207
00:16:45,504 --> 00:16:49,299
Jeg kunne komme til å skade dem
om jeg fortalte det senere.
208
00:16:50,426 --> 00:16:52,302
Her kommer det. Uhell.
209
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
Det gjorde nok susen.
210
00:17:02,730 --> 00:17:04,148
Jeg tar maten til Andy.
211
00:17:04,231 --> 00:17:08,027
Flott. Håper ikke kapteinen tar på deg.
212
00:17:12,823 --> 00:17:14,533
Jeg visste du var her.
213
00:17:15,534 --> 00:17:18,912
Jeg har med mat til deg.
Du spiser vel, Andy?
214
00:17:20,080 --> 00:17:23,584
Slutt å kalle meg det
rundt folkene mine, Fuko.
215
00:17:24,168 --> 00:17:25,878
Hva er galt med det?
216
00:17:29,840 --> 00:17:31,925
Jeg ga dem nettopp uhell-ritualet.
217
00:17:32,426 --> 00:17:35,179
- Ash var...
- La meg gjette.
218
00:17:37,264 --> 00:17:39,141
Ash ble litt skitten.
219
00:17:40,559 --> 00:17:43,437
Camus' stol brakk og han falt på ræva.
220
00:17:44,438 --> 00:17:45,898
Jøss! Du har rett!
221
00:17:46,815 --> 00:17:49,610
Ash ser alltid på brystene mine.
Jeg hater det!
222
00:17:49,693 --> 00:17:51,612
Hva er så bra med dem, liksom?
223
00:17:52,446 --> 00:17:54,323
Camus gjør ikke sånt.
224
00:17:57,576 --> 00:18:02,998
- Er det et nytt brygg?
- Ja, det kalles Budwaiser. Bra saker.
225
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
Noe Josh og de andre kan drikke.
226
00:18:08,462 --> 00:18:12,466
Fuko, la meg spørre deg om noe.
Hva tror du det betyr å dø?
227
00:18:13,050 --> 00:18:15,052
Hvor kom det fra?
228
00:18:15,135 --> 00:18:16,970
Jeg mener det.
229
00:18:17,888 --> 00:18:20,641
Jeg tror at døden er
når hjernen slutter å tenke.
230
00:18:21,225 --> 00:18:25,104
Å tenke betyr at man kan utfordre.
At man kan forandre seg.
231
00:18:27,356 --> 00:18:32,152
Når man ikke kan gjøre det lenger,
er man død.
232
00:18:36,323 --> 00:18:38,367
Jeg er ikke helt enig.
233
00:18:39,910 --> 00:18:45,582
Etter min mening, kan man bare
virkelig dø når ingen husker deg lenger.
234
00:18:47,251 --> 00:18:49,253
Jeg mistet foreldrene mine i en ulykke.
235
00:18:49,837 --> 00:18:55,634
Nei, jeg drepte dem
og flere andre med evnen min.
236
00:18:56,635 --> 00:18:59,972
Jeg trodde at å ikke kunne se dem
betød at de var døde,
237
00:19:00,055 --> 00:19:01,974
men jeg tror ikke det nå.
238
00:19:02,975 --> 00:19:07,396
Både moren og faren min har
alltid vært i hjertet mitt,
239
00:19:08,147 --> 00:19:11,066
og alltid fortalt meg
at det ikke var min feil,
240
00:19:12,901 --> 00:19:16,530
og at noe fint kan skje
om jeg fortsetter å leve.
241
00:19:19,074 --> 00:19:23,328
Det kan ha vært en fantasi
for å slippe unna vekten av syndene mine,
242
00:19:24,371 --> 00:19:29,126
men de har alltid hjulpet meg, selv i dag.
243
00:19:30,377 --> 00:19:33,380
Derfor føler jeg ikke
at de er døde enda.
244
00:19:33,463 --> 00:19:36,133
Jeg kan ikke møte dem på ekte,
245
00:19:37,718 --> 00:19:42,598
men jeg tror at Josh
og de andre lever videre i deg.
246
00:19:44,725 --> 00:19:47,686
Jeg håper virkelig det.
247
00:19:50,272 --> 00:19:53,233
Endelig smiler du, Andy!
248
00:19:53,317 --> 00:19:56,945
Det harde arbeidet betalte seg virkelig.
249
00:19:57,029 --> 00:19:57,863
Det var verdt...
250
00:20:00,532 --> 00:20:06,330
1865. 15. april. Washington, D.C.
251
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
Det er mitt eldste minne.
252
00:20:09,666 --> 00:20:12,711
Nå som jeg har fortalt det,
drar du vel dit?
253
00:20:14,755 --> 00:20:20,010
Så lenge jeg ikke glemmer det,
blir jeg ikke alene. Det går bra nå.
254
00:20:23,055 --> 00:20:25,515
Nei. Det er deg jeg elsker,
255
00:20:25,599 --> 00:20:28,393
men samtidig ikke den du er her nå.
256
00:20:28,894 --> 00:20:34,149
Vi bør ikke gjør det.
I hvert fall ikke nå.
257
00:20:36,485 --> 00:20:39,988
Vent. Sa jeg nettopp at jeg elsker deg?
258
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
Det gjorde du.
259
00:20:42,532 --> 00:20:47,204
Men over til noe annet.
Fuko, du begynner å forsvinne.
260
00:20:47,704 --> 00:20:50,499
Hva er dette?
Tar den meg et annet sted nå?
261
00:20:50,582 --> 00:20:52,042
Hva gjør jeg?
262
00:20:52,709 --> 00:20:53,835
Andy!
263
00:20:53,919 --> 00:20:55,295
Hva skjer?
264
00:20:55,379 --> 00:21:01,134
Om 144 år, på 1. august 2020,
vil du og jeg møtes.
265
00:21:01,218 --> 00:21:03,136
På Shinjuku stasjon.
266
00:21:03,220 --> 00:21:07,266
Når vi gjør det, vil jeg prøve å rømme.
Pass på å få tak i meg!
267
00:21:08,350 --> 00:21:12,145
Om du gjør det den dagen,
skal jeg kysse deg.
268
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
Ikke glem det, vær så snill!
269
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Så lenge du ikke glemmer det...
270
00:21:19,861 --> 00:21:21,738
...vil ikke folk dø.
271
00:21:22,948 --> 00:21:25,659
Sykt rått.
272
00:21:37,296 --> 00:21:38,588
Hvor er jeg?
273
00:21:45,887 --> 00:21:47,306
15. APRIL
274
00:21:47,389 --> 00:21:48,974
WASHINGTON D.C.
275
00:21:49,057 --> 00:21:53,979
{\an8}FORTSETTELSE FØLGER
276
00:23:26,029 --> 00:23:28,031
Oversatt av: Elise Hestås