1
00:00:03,294 --> 00:00:07,340
Fuko e Andy conseguem entrar em contacto
com Anno Un, o autor.
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
Anno deseja ajudá-los a ficar mais fortes,
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,931
mas Fuko e Andy acabam a tentar salvar
um homem das garras do Outono.
4
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
No entanto, são incapazes de o derrotar,
com o seu nível de poder atual.
5
00:00:19,102 --> 00:00:23,314
Anno desenha o braço de Andy com a G-Liner
e usa-o para desferir um ataque poderoso,
6
00:00:23,398 --> 00:00:25,859
exemplificando o potencial
das habilidades de Negação.
7
00:00:25,942 --> 00:00:28,987
Contudo, nem esse ataque chega
para derrotar o Outono.
8
00:00:29,070 --> 00:00:33,116
É então que o trio se retira
para a mansão de Anno.
9
00:00:33,199 --> 00:00:36,453
Ao chegar, tentam convencer Juiz
a deixá-los treinar com Anno,
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
que transforma Andy num livro
com altura para chegar ao espaço.
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
É enorme. Como terá crescido tanto?
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,256
Provavelmente porque as memórias do Victor
também estão incluídas.
13
00:00:48,339 --> 00:00:52,302
Assim se vê há quanto tempo ele está vivo.
14
00:00:52,802 --> 00:00:56,890
Então, para saber todo o passado do Andy,
terei de ler o livro inteiro?
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,016
Não é bem assim.
16
00:00:59,100 --> 00:01:00,143
Entra.
17
00:01:00,226 --> 00:01:01,227
Como é que...
18
00:01:01,811 --> 00:01:03,813
Bem, não vais conseguir ler isto tudo.
19
00:01:04,522 --> 00:01:06,191
E é demasiado pesado para o abrires.
20
00:01:06,274 --> 00:01:09,194
Isso não explica
o que querias dizer com "entra".
21
00:01:09,778 --> 00:01:13,114
Parece coisa de conto de fadas
e não algo que...
22
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
Aquilo sou eu?
23
00:01:16,951 --> 00:01:18,536
Não entres em pânico. Estás segura.
24
00:01:20,288 --> 00:01:23,124
O nome deste artefacto é Alma Remota.
25
00:01:23,208 --> 00:01:28,046
Tem o poder de retirar a alma de alguém
e colocá-la num objeto à tua escolha.
26
00:01:28,129 --> 00:01:31,341
E eu escolhi colocar a tua naquele livro.
27
00:01:40,558 --> 00:01:44,479
Lá, aprenderás o que desconheces dele
e de ti mesma.
28
00:01:44,562 --> 00:01:47,440
E ele, por sua vez,
compreender-te-á melhor
29
00:01:47,524 --> 00:01:49,109
e ao seu próprio passado.
30
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
O quê? O que significa isso?
31
00:01:50,985 --> 00:01:52,153
Por outras palavras...
32
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
... vais descobrir o porquê.
33
00:01:55,824 --> 00:01:58,034
A razão pela qual o Andy nasceu, isto é.
34
00:02:48,293 --> 00:02:49,127
{\an8}SUBSOLO
35
00:03:41,012 --> 00:03:42,305
Onde estou eu?
36
00:03:42,972 --> 00:03:45,308
Será que já estou nas memórias do Andy?
37
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
Quieta!
38
00:03:50,355 --> 00:03:52,607
És um dos miúdos que escapou?
Volta já aqui!
39
00:03:52,690 --> 00:03:54,150
O meu nome é Fuko Izumo!
40
00:03:54,234 --> 00:03:57,987
Não sou daqui! Onde estou?
41
00:03:58,488 --> 00:04:01,532
Se não queres morrer,
é melhor que te cales.
42
00:04:01,616 --> 00:04:04,535
Oh, não. Não posso morrer agora.
Acabei de chegar.
43
00:04:05,119 --> 00:04:07,747
Por favor, não.
Sou apenas uma menina de 18 anos.
44
00:04:07,830 --> 00:04:10,333
Prometo que não sou perigosa.
Não quero sarilhos.
45
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
Por favor, deixe-me ir, sim?
46
00:04:14,128 --> 00:04:16,798
Ainda nem encontrei o Andy!
47
00:04:23,263 --> 00:04:28,726
Josh! Red! Sanders!
Não salvaram os miúdos todos, é isso?
48
00:04:28,810 --> 00:04:32,605
Não, eu certifiquei-me disso.
Nenhum dos miúdos a conhece.
49
00:04:32,689 --> 00:04:33,690
Não a conhecem?
50
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
Andy, és...
51
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
Andy! És tu, não és?
52
00:04:41,322 --> 00:04:43,449
Onde estamos? E quando é isto?
53
00:04:43,533 --> 00:04:46,452
Estamos perto de Longing.
54
00:04:46,536 --> 00:04:49,289
És de lá? Podemos levar-te até casa.
55
00:04:50,748 --> 00:04:53,293
Andy. Eu sabia que podia contar contigo.
56
00:04:53,376 --> 00:04:56,504
Nem mesmo nesta era me deixarias morrer.
57
00:04:56,587 --> 00:04:59,173
Quem é esse Andy de que falas?
58
00:04:59,841 --> 00:05:02,218
Pois é,
nesta altura tinhas um nome diferente.
59
00:05:03,845 --> 00:05:06,764
Mas vais ficar aí agarrada ao capitão?
60
00:05:07,724 --> 00:05:09,309
Lamento, eu só...
61
00:05:09,392 --> 00:05:10,518
Josh, larga-a.
62
00:05:13,146 --> 00:05:15,315
O meu cabelo tocou-te?
63
00:05:15,398 --> 00:05:18,860
Isto é mau. Vem aí um evento de azar!
64
00:05:20,111 --> 00:05:22,739
De "azar"? Estás a falar do...
65
00:05:27,660 --> 00:05:30,038
Boa, ao menos não foi muito grave.
66
00:05:32,332 --> 00:05:33,207
Como é que tu...
67
00:05:33,791 --> 00:05:37,587
Aquilo foi uma premonição, não foi?
És uma bruxa? Só pode.
68
00:05:37,670 --> 00:05:39,088
Pronto, é melhor matar-te.
69
00:05:39,589 --> 00:05:41,090
Bolas, bolas, bolas.
70
00:05:41,174 --> 00:05:43,718
Acabei de encontrar o Andy.
Não posso morrer agora.
71
00:05:43,801 --> 00:05:46,804
Tenho de explicar.
De ganhar a confiança deles.
72
00:05:49,182 --> 00:05:52,060
No teu ombro esquerdo está escrito
"Dead End"!
73
00:05:52,143 --> 00:05:55,563
E no peitoral esquerdo, tens "1865"!
74
00:05:56,230 --> 00:05:59,025
O meu nome é Fuko Izumo
e sei o teu futuro.
75
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
Tens de acreditar em mim. Por favor.
76
00:06:01,819 --> 00:06:04,947
Capitão, como é que esta miúda
sabe das suas tatuagens?
77
00:06:06,783 --> 00:06:11,162
De onde é que conheces o capitão, fedelha?
78
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Vem connosco.
79
00:06:18,711 --> 00:06:19,962
Vamos comer.
80
00:06:31,682 --> 00:06:33,184
Que alívio, estão todos bem.
81
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Muito obrigada por salvarem as crianças.
Estamos em dívida convosco.
82
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Podemos fazer algo para retribuir?
83
00:06:46,280 --> 00:06:49,700
{\an8}RESTAURANTE - BAR SORTUDO
84
00:06:50,284 --> 00:06:52,537
Ouvi dizer que falavas japonês.
85
00:06:52,620 --> 00:06:54,247
Sim. O capitão ensinou-me.
86
00:06:54,747 --> 00:06:56,916
Quero ir lá e conhecer alguns samurais.
87
00:06:58,209 --> 00:06:59,544
Aprender o saque rápido.
88
00:07:05,550 --> 00:07:08,428
Só isso? De certeza? Só querem comida?
89
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Exatamente. Não se preocupem.
90
00:07:10,221 --> 00:07:12,140
Só comida e bebida, por agora.
91
00:07:12,682 --> 00:07:16,978
A cerveja caseira da aldeia é famosa,
se quiserem experimentar,
92
00:07:17,061 --> 00:07:19,439
mas é capaz de ser demasiado forte
para forasteiros.
93
00:07:19,522 --> 00:07:21,858
Manda vir. Fazemos um jogo de bebida.
94
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
- Vamos a isso.
- Vamos a isso.
95
00:07:47,216 --> 00:07:49,969
O que fazem vocês da vida, Andy?
96
00:07:50,052 --> 00:07:54,474
Com o final da Guerra Civil,
há muita gente a passar um mau bocado.
97
00:07:54,557 --> 00:07:57,518
Nós damos conta da malta
que arranja sarilhos.
98
00:07:57,602 --> 00:08:00,688
E vivemos da gratidão das pessoas.
99
00:08:02,023 --> 00:08:04,609
A Guerra Civil? Em que ano foi?
100
00:08:04,692 --> 00:08:07,945
Isso é só fachada e sabe-lo muito bem.
101
00:08:09,530 --> 00:08:12,533
Aqui o capitão não se lembra de nada
do seu passado.
102
00:08:12,617 --> 00:08:14,744
É por isso que anda pelo mundo.
103
00:08:14,827 --> 00:08:19,582
Na verdade, ele só espera encontrar alguém
que saiba quem raio ele é.
104
00:08:22,543 --> 00:08:26,380
Já quanto a nós os três,
foi ele que nos salvou.
105
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
Por isso, ajudamos como podemos.
106
00:08:29,050 --> 00:08:30,092
E, nesse sentido,
107
00:08:31,385 --> 00:08:35,014
é melhor que não estejas a mentir
sobre conheceres o capitão, ou
108
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
estás feita.
- Estás feita.
109
00:08:38,392 --> 00:08:40,478
Acalmem-se todos.
110
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Se a ameaçam dessa maneira,
não nos vai contar nada.
111
00:08:44,190 --> 00:08:49,195
Fuko, não é? Conta-me uma coisa.
Como é que sabes das minhas tatuagens?
112
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
Como é que...
113
00:08:53,699 --> 00:08:56,452
Bem, no futuro, estás sempre nu.
114
00:09:00,623 --> 00:09:02,583
Impossível. Que absurdo.
115
00:09:02,667 --> 00:09:03,793
Não, é verdade.
116
00:09:03,876 --> 00:09:07,421
Talvez seja porque... Não sei bem...
Porque vives há tanto tempo como Imortal?
117
00:09:07,505 --> 00:09:11,008
Talvez os teus valores tenham mudado,
ao longo do tempo?
118
00:09:11,968 --> 00:09:15,096
Para além disso, lutas com uma espada
119
00:09:16,889 --> 00:09:18,307
e usas os dedos como armas.
120
00:09:18,391 --> 00:09:20,184
Calma lá. Imortal?
121
00:09:20,851 --> 00:09:21,852
Exatamente.
122
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
O quê?
123
00:09:25,940 --> 00:09:28,609
Ouve lá, bem sei que as feridas do capitão
regeneram rápido,
124
00:09:28,693 --> 00:09:30,570
mas o homem não é um zombie.
125
00:09:31,279 --> 00:09:35,116
Estou a ver. O Andy desta altura
não sabe que é Imortal.
126
00:09:37,326 --> 00:09:41,038
Andy, deixa-me fazer parte da tua equipa.
127
00:09:44,917 --> 00:09:48,170
Nada do que estou a dizer te convence,
não é?
128
00:09:48,671 --> 00:09:51,799
Então deixa-me arriscar a vida
ao teu lado.
129
00:09:51,882 --> 00:09:55,845
Assim, mostro ser de confiança,
fico mais forte e aprendo mais sobre ti.
130
00:09:55,928 --> 00:09:57,888
Matam-se três coelhos de uma cajadada.
131
00:10:14,405 --> 00:10:15,656
Uma bala, um tiro.
132
00:10:17,700 --> 00:10:21,912
Encosta-a à cabeça e prime o gatilho.
Se sobreviveres, podes entrar.
133
00:10:24,915 --> 00:10:28,210
Boa. Toma. Já passou algum tempo
desde o último teste de admissão.
134
00:10:53,694 --> 00:10:55,404
Para. Estás doida, ou quê?
135
00:10:55,488 --> 00:10:56,822
Lamento.
136
00:10:57,490 --> 00:11:00,493
Mas a arma não estava carregada, pois não?
137
00:11:02,745 --> 00:11:05,623
Não consegui perceber como,
enganaste-me bem...
138
00:11:07,667 --> 00:11:12,129
... mas nem numa chance em seis
o Andy que eu conheço faria isto a alguém.
139
00:11:12,213 --> 00:11:14,423
Muito menos a quem não luta.
140
00:11:15,549 --> 00:11:19,428
Que alívio. Afinal de contas,
és o Andy que conheço.
141
00:11:22,223 --> 00:11:25,643
Então e se houvesse uma bala ali dentro?
142
00:11:25,726 --> 00:11:27,645
Ficaria bem na mesma. É o Andy.
143
00:11:27,728 --> 00:11:29,397
Pois, fantástico. Mas e se houvesse?
144
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
Estava tudo bem.
145
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
Bem, gosto do teu estilo.
146
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
Por mim, ela entra.
147
00:11:37,822 --> 00:11:38,864
Não acha, capitão?
148
00:11:51,711 --> 00:11:53,713
- Morreram todos?
- Sim.
149
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
Foi mais fácil do que antecipava.
150
00:11:57,049 --> 00:11:58,676
Bem, dona do bar.
151
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Bom trabalho. Embebedaste-os,
tal como planeado.
152
00:12:03,097 --> 00:12:04,557
Caíram que nem patinhos.
153
00:12:04,640 --> 00:12:07,393
Pois. Vão honrar a vossa parte do acordo?
154
00:12:07,935 --> 00:12:11,147
Vamos. Ninguém toca nos miúdos.
155
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Fuko.
156
00:12:21,407 --> 00:12:22,450
Josh,
157
00:12:23,701 --> 00:12:25,369
tu protegeste-me.
158
00:12:26,287 --> 00:12:29,999
O capitão está a dar-se bem, no futuro?
159
00:12:30,916 --> 00:12:33,627
Não parece estar a sofrer?
160
00:12:34,170 --> 00:12:36,964
Não. Ele está bem. Ótimo, na verdade.
161
00:12:39,216 --> 00:12:40,217
Que bom.
162
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
Fico feliz por saber.
163
00:12:46,307 --> 00:12:48,476
Sanders, vou levar estes emprestados.
164
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Volto já.
165
00:12:51,937 --> 00:12:53,022
Andy, espera.
166
00:12:54,231 --> 00:12:56,984
Não percebi logo o que significava
aprender mais sobre o Andy,
167
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
mas agora entendo.
168
00:13:01,280 --> 00:13:04,784
É saber de todas as perdas
que ele teve de suportar.
169
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
Já entendi tudo.
170
00:13:07,661 --> 00:13:09,914
Agora que sei que não posso morrer,
sou Imortal.
171
00:13:09,997 --> 00:13:12,500
Faz mais sentido aproximar-me para lutar.
172
00:13:13,083 --> 00:13:16,962
A dor não importa se não consigo morrer.
173
00:13:20,549 --> 00:13:24,970
Tenho o dever de testemunhar todas,
uma a uma.
174
00:13:26,013 --> 00:13:30,935
{\an8}UNDEAD UNLUCK
175
00:13:41,028 --> 00:13:43,572
Obrigado pela ajuda.
Desculpa ter-te posto a trabalhar.
176
00:13:44,448 --> 00:13:47,201
De nada. Tinha de ajudar.
177
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
A Josh salvou-me a vida.
178
00:13:51,288 --> 00:13:53,082
Estes três eram boa gente.
179
00:13:53,874 --> 00:13:55,668
Na verdade, não os merecia.
180
00:13:56,752 --> 00:13:57,878
Peço perdão.
181
00:13:58,504 --> 00:14:02,258
Lamento imenso. A culpa é toda minha,
tive de cumprir o plano deles.
182
00:14:02,341 --> 00:14:04,718
Estava em dívida convosco,
mas fi-lo na mesma.
183
00:14:05,427 --> 00:14:07,346
Pagarei pelo que fiz,
184
00:14:07,429 --> 00:14:10,808
mas perdoa os demais.
Eles estão inocentes.
185
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
A dona do bar.
186
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
Estou a ver.
187
00:14:16,981 --> 00:14:18,732
Espera, Andy, para!
188
00:14:18,816 --> 00:14:21,610
- Ela não tinha escolha.
- Larga-me.
189
00:14:35,249 --> 00:14:37,501
{\an8}Todos os anos, neste preciso dia,
190
00:14:37,585 --> 00:14:40,963
{\an8}vem até aqui e derrama a cerveja
da Anhueser nas campas deles.
191
00:14:41,046 --> 00:14:45,551
{\an8}E fá-lo sempre que lançarem uma nova,
até ao dia da tua morte.
192
00:14:45,634 --> 00:14:47,595
Não falhes uma única vez.
193
00:14:48,387 --> 00:14:52,433
Se o fizeres,
nenhum dos três te culpará pelo sucedido.
194
00:14:53,392 --> 00:14:56,937
Sim, é o que farei. Juro por Deus.
195
00:14:57,730 --> 00:14:59,356
{\an8}CERVEJA Anhueser
196
00:14:59,940 --> 00:15:01,233
Vamos embora.
197
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Certo.
198
00:15:11,827 --> 00:15:13,037
És realmente bondoso.
199
00:15:13,120 --> 00:15:14,496
O que queres dizer com isso?
200
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
Não castigaste aquela senhora.
201
00:15:17,750 --> 00:15:20,210
Ela carregaria para sempre
o peso da culpa,
202
00:15:20,294 --> 00:15:22,129
então deste-lhe uma forma de se redimir.
203
00:15:22,212 --> 00:15:23,881
Achas-me melhor do que sou.
204
00:15:24,632 --> 00:15:26,342
Quero apenas que ela sofra.
205
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
Apenas e só isso.
206
00:15:31,472 --> 00:15:32,431
Estou a ver.
207
00:15:34,058 --> 00:15:37,102
Parece que faço parte da tua equipa,
não é?
208
00:15:38,020 --> 00:15:40,940
Qual equipa? Deixo-te na próxima vila.
209
00:15:41,023 --> 00:15:43,776
Não foi isso que acordámos.
Passei no teste, não foi?
210
00:15:43,859 --> 00:15:45,486
Então pronto, a equipa acabou.
211
00:15:45,569 --> 00:15:46,946
Calma lá!
212
00:15:51,200 --> 00:15:54,536
A partir daí,
acompanhei o Andy na sua jornada.
213
00:15:55,746 --> 00:16:00,793
Juntos conhecemos e despedimo-nos
de inúmeras pessoas em inúmeros locais.
214
00:16:01,752 --> 00:16:06,465
Pareceu uma eternidade e,
ao mesmo tempo, foi num piscar de olhos.
215
00:16:07,549 --> 00:16:10,844
O tempo era impreciso, como num sonho.
216
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
Foi uma experiência estranhíssima.
217
00:16:14,848 --> 00:16:17,226
Como se fosse a personagem de um livro.
218
00:16:18,644 --> 00:16:22,314
Durante todo esse tempo,
nunca vi o Andy sorrir.
219
00:16:24,108 --> 00:16:28,654
Da mesma maneira,
nunca falou do seu passado.
220
00:16:32,700 --> 00:16:35,202
Espera aí. Dizes que és Negadora da sorte?
221
00:16:36,161 --> 00:16:38,288
O que quer isso dizer, Fuko?
222
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
Não mostrar isto aos novatos
seria perigoso.
223
00:16:45,504 --> 00:16:49,299
É melhor ser agora e não mais tarde,
quando os conhecer melhor.
224
00:16:50,426 --> 00:16:52,302
Aqui vem ele. O meu azar.
225
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
Bem, chega de praxe.
226
00:17:02,730 --> 00:17:04,148
Vou levar comida ao Andy.
227
00:17:04,231 --> 00:17:08,027
Boa. Espero que ele não te apalpe.
228
00:17:12,823 --> 00:17:14,533
Sabia que te encontraria aqui.
229
00:17:15,534 --> 00:17:18,912
Trouxe-te jantar.
Vais comer, não vais, Andy?
230
00:17:20,080 --> 00:17:23,584
Para de me chamar isso
à frente dos homens, Fuko.
231
00:17:24,168 --> 00:17:25,878
Deixa-te disso. Qual é o mal?
232
00:17:29,840 --> 00:17:31,925
Já lhes mostrei o meu azar, há bocado.
233
00:17:32,426 --> 00:17:35,179
- O Ash ficou...
- Espera, deixa-me adivinhar.
234
00:17:35,262 --> 00:17:37,181
Cerveja Budwaiser
235
00:17:37,264 --> 00:17:39,141
Provavelmente, o Ash sujou-se todo.
236
00:17:40,559 --> 00:17:43,437
E a cadeira do Camus partiu-se,
caiu de rabo no chão.
237
00:17:44,438 --> 00:17:45,898
Uau! Corretíssimo!
238
00:17:46,815 --> 00:17:49,610
O Ash está sempre a olhar
para o meu peito, não o suporto!
239
00:17:49,693 --> 00:17:51,612
Qual é o encanto destas coisas?
240
00:17:52,446 --> 00:17:54,323
O Camus não faz nada disso.
241
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
GENUÍNA
242
00:17:57,576 --> 00:17:58,660
É uma cerveja nova?
243
00:17:58,744 --> 00:18:02,998
Sim. Parece que lhe chamam Budwaiser.
Nada má.
244
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
A Josh vai ter algo novo para beber.
245
00:18:08,462 --> 00:18:12,466
Fuko, uma pergunta.
O que achas que significa morrer?
246
00:18:13,050 --> 00:18:15,052
O que te põe a pensar nisso?
247
00:18:15,135 --> 00:18:16,970
Estou a falar a sério.
248
00:18:17,888 --> 00:18:20,641
Pessoalmente, acho que a morte é
quando o teu cérebro para.
249
00:18:21,225 --> 00:18:23,102
Pensar significa questionar.
250
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Significa que podes mudar.
251
00:18:27,356 --> 00:18:32,152
Quando alguém deixa de poder fazê-lo,
aí morreu realmente.
252
00:18:36,323 --> 00:18:38,367
Não me parece que concorde com isso.
253
00:18:39,910 --> 00:18:45,582
A meu ver, só morres quando
ninguém se lembra de ti.
254
00:18:47,251 --> 00:18:49,253
Eu perdi os meus pais num acidente.
255
00:18:49,837 --> 00:18:55,634
Quero dizer, matei-os com o meu poder,
a eles e a muitos outros.
256
00:18:56,635 --> 00:18:59,972
Pensei que a morte era não poder vê-los
nunca mais,
257
00:19:00,055 --> 00:19:01,974
mas agora acho outra coisa.
258
00:19:02,975 --> 00:19:07,396
Sinto que os meus pais
estiveram sempre comigo,
259
00:19:08,147 --> 00:19:11,066
a recordar-me que a culpa não era minha
260
00:19:12,901 --> 00:19:16,530
e a dizer-me que, se continuasse a viver,
algo de maravilhoso aconteceria.
261
00:19:19,074 --> 00:19:23,328
Pode ser só uma fantasia minha
para escapar ao peso dos meus pecados,
262
00:19:24,371 --> 00:19:29,126
mas senti o seu apoio todos os dias,
263
00:19:30,377 --> 00:19:33,380
e é por isso que não sinto
que estejam mortos.
264
00:19:33,463 --> 00:19:36,133
Claro que não estão aqui connosco,
265
00:19:37,718 --> 00:19:42,598
mas aposto que a Josh e os outros
estão vivos dentro de ti.
266
00:19:44,725 --> 00:19:47,686
Espero mesmo que estejam.
267
00:19:50,272 --> 00:19:53,233
Finalmente sorriste, Andy!
268
00:19:53,317 --> 00:19:56,945
Parece que este trabalho todo
valeu a pena.
269
00:19:57,029 --> 00:19:57,863
Valeu...
270
00:20:00,532 --> 00:20:06,330
15 de abril de 1865. Em Washington, D.C.
271
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
É a minha memória mais antiga.
272
00:20:09,666 --> 00:20:12,711
Agora que ta revelei,
é para lá que vais, certo?
273
00:20:14,755 --> 00:20:20,010
Desde que não me esqueça,
não ficarei sozinho. Vou ficar bem.
274
00:20:23,055 --> 00:20:25,515
Não... Eu amo-te a ti.
275
00:20:25,599 --> 00:20:28,393
Mas não a ti exatamente,
ao teu outro "eu".
276
00:20:28,894 --> 00:20:34,149
Por isso, não me parece bem fazê-lo.
Pelo menos, não agora.
277
00:20:36,485 --> 00:20:39,988
Espera. Eu disse mesmo que te amava?
278
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
Disseste.
279
00:20:42,532 --> 00:20:47,204
Mas à parte disso, Fuko,
estás a desaparecer.
280
00:20:47,704 --> 00:20:50,499
O que é isto?
Está a levar-me para outro sítio?
281
00:20:50,582 --> 00:20:52,042
O que faço? O que é que eu faço?
282
00:20:52,709 --> 00:20:53,835
Andy!
283
00:20:53,919 --> 00:20:55,295
Diz?
284
00:20:55,379 --> 00:21:01,134
Dentro de 144 anos, a dia 1 de agosto
de 2020, vamos conhecer-nos.
285
00:21:01,218 --> 00:21:03,136
Será na Estação de Shinjuku.
286
00:21:03,220 --> 00:21:07,266
Quando nos conhecermos, vou tentar fugir,
mas garante que me apanhas!
287
00:21:08,350 --> 00:21:12,145
Se me apanhares nesse dia,
vou beijar-te, está bem?
288
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
Por isso, por favor, não te esqueças!
289
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Desde que não te esqueças...
290
00:21:19,861 --> 00:21:21,738
As pessoas não irão morrer.
291
00:21:22,948 --> 00:21:25,659
Brutal. Mesmo brutal.
292
00:21:37,296 --> 00:21:38,588
Onde é que eu estou?
293
00:21:45,887 --> 00:21:47,306
15 DE ABRIL
294
00:21:47,389 --> 00:21:48,974
WASHINGTON D.C.
295
00:21:49,057 --> 00:21:53,979
{\an8}CONTINUA
296
00:23:26,029 --> 00:23:28,031
Legendas: Miguel Afonso