1 00:00:03,294 --> 00:00:07,340 Fuko e Andy conseguem entrar em contacto com Anno Un, o autor. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 Anno deseja ajudá-los a ficar mais fortes, 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,931 mas Fuko e Andy acabam a tentar salvar um homem das garras do Outono. 4 00:00:15,015 --> 00:00:19,019 No entanto, são incapazes de o derrotar, com o seu nível de poder atual. 5 00:00:19,102 --> 00:00:23,314 Anno desenha o braço de Andy com a G-Liner e usa-o para desferir um ataque poderoso, 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,859 exemplificando o potencial das habilidades de Negação. 7 00:00:25,942 --> 00:00:28,987 Contudo, nem esse ataque chega para derrotar o Outono. 8 00:00:29,070 --> 00:00:33,116 É então que o trio se retira para a mansão de Anno. 9 00:00:33,199 --> 00:00:36,453 Ao chegar, tentam convencer Juiz a deixá-los treinar com Anno, 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 que transforma Andy num livro com altura para chegar ao espaço. 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 É enorme. Como terá crescido tanto? 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,256 Provavelmente porque as memórias do Victor também estão incluídas. 13 00:00:48,339 --> 00:00:52,302 Assim se vê há quanto tempo ele está vivo. 14 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 Então, para saber todo o passado do Andy, terei de ler o livro inteiro? 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 Não é bem assim. 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,143 Entra. 17 00:01:00,226 --> 00:01:01,227 Como é que... 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,813 Bem, não vais conseguir ler isto tudo. 19 00:01:04,522 --> 00:01:06,191 E é demasiado pesado para o abrires. 20 00:01:06,274 --> 00:01:09,194 Isso não explica o que querias dizer com "entra". 21 00:01:09,778 --> 00:01:13,114 Parece coisa de conto de fadas e não algo que... 22 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 Aquilo sou eu? 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 Não entres em pânico. Estás segura. 24 00:01:20,288 --> 00:01:23,124 O nome deste artefacto é Alma Remota. 25 00:01:23,208 --> 00:01:28,046 Tem o poder de retirar a alma de alguém e colocá-la num objeto à tua escolha. 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 E eu escolhi colocar a tua naquele livro. 27 00:01:40,558 --> 00:01:44,479 Lá, aprenderás o que desconheces dele e de ti mesma. 28 00:01:44,562 --> 00:01:47,440 E ele, por sua vez, compreender-te-á melhor 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,109 e ao seu próprio passado. 30 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 O quê? O que significa isso? 31 00:01:50,985 --> 00:01:52,153 Por outras palavras... 32 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 ... vais descobrir o porquê. 33 00:01:55,824 --> 00:01:58,034 A razão pela qual o Andy nasceu, isto é. 34 00:02:48,293 --> 00:02:49,127 {\an8}SUBSOLO 35 00:03:41,012 --> 00:03:42,305 Onde estou eu? 36 00:03:42,972 --> 00:03:45,308 Será que já estou nas memórias do Andy? 37 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 Quieta! 38 00:03:50,355 --> 00:03:52,607 És um dos miúdos que escapou? Volta já aqui! 39 00:03:52,690 --> 00:03:54,150 O meu nome é Fuko Izumo! 40 00:03:54,234 --> 00:03:57,987 Não sou daqui! Onde estou? 41 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Se não queres morrer, é melhor que te cales. 42 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 Oh, não. Não posso morrer agora. Acabei de chegar. 43 00:04:05,119 --> 00:04:07,747 Por favor, não. Sou apenas uma menina de 18 anos. 44 00:04:07,830 --> 00:04:10,333 Prometo que não sou perigosa. Não quero sarilhos. 45 00:04:10,416 --> 00:04:12,335 Por favor, deixe-me ir, sim? 46 00:04:14,128 --> 00:04:16,798 Ainda nem encontrei o Andy! 47 00:04:23,263 --> 00:04:28,726 Josh! Red! Sanders! Não salvaram os miúdos todos, é isso? 48 00:04:28,810 --> 00:04:32,605 Não, eu certifiquei-me disso. Nenhum dos miúdos a conhece. 49 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Não a conhecem? 50 00:04:36,567 --> 00:04:37,568 Andy, és... 51 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 Andy! És tu, não és? 52 00:04:41,322 --> 00:04:43,449 Onde estamos? E quando é isto? 53 00:04:43,533 --> 00:04:46,452 Estamos perto de Longing. 54 00:04:46,536 --> 00:04:49,289 És de lá? Podemos levar-te até casa. 55 00:04:50,748 --> 00:04:53,293 Andy. Eu sabia que podia contar contigo. 56 00:04:53,376 --> 00:04:56,504 Nem mesmo nesta era me deixarias morrer. 57 00:04:56,587 --> 00:04:59,173 Quem é esse Andy de que falas? 58 00:04:59,841 --> 00:05:02,218 Pois é, nesta altura tinhas um nome diferente. 59 00:05:03,845 --> 00:05:06,764 Mas vais ficar aí agarrada ao capitão? 60 00:05:07,724 --> 00:05:09,309 Lamento, eu só... 61 00:05:09,392 --> 00:05:10,518 Josh, larga-a. 62 00:05:13,146 --> 00:05:15,315 O meu cabelo tocou-te? 63 00:05:15,398 --> 00:05:18,860 Isto é mau. Vem aí um evento de azar! 64 00:05:20,111 --> 00:05:22,739 De "azar"? Estás a falar do... 65 00:05:27,660 --> 00:05:30,038 Boa, ao menos não foi muito grave. 66 00:05:32,332 --> 00:05:33,207 Como é que tu... 67 00:05:33,791 --> 00:05:37,587 Aquilo foi uma premonição, não foi? És uma bruxa? Só pode. 68 00:05:37,670 --> 00:05:39,088 Pronto, é melhor matar-te. 69 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 Bolas, bolas, bolas. 70 00:05:41,174 --> 00:05:43,718 Acabei de encontrar o Andy. Não posso morrer agora. 71 00:05:43,801 --> 00:05:46,804 Tenho de explicar. De ganhar a confiança deles. 72 00:05:49,182 --> 00:05:52,060 No teu ombro esquerdo está escrito "Dead End"! 73 00:05:52,143 --> 00:05:55,563 E no peitoral esquerdo, tens "1865"! 74 00:05:56,230 --> 00:05:59,025 O meu nome é Fuko Izumo e sei o teu futuro. 75 00:05:59,567 --> 00:06:01,736 Tens de acreditar em mim. Por favor. 76 00:06:01,819 --> 00:06:04,947 Capitão, como é que esta miúda sabe das suas tatuagens? 77 00:06:06,783 --> 00:06:11,162 De onde é que conheces o capitão, fedelha? 78 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Vem connosco. 79 00:06:18,711 --> 00:06:19,962 Vamos comer. 80 00:06:31,682 --> 00:06:33,184 Que alívio, estão todos bem. 81 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Muito obrigada por salvarem as crianças. Estamos em dívida convosco. 82 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Podemos fazer algo para retribuir? 83 00:06:46,280 --> 00:06:49,700 {\an8}RESTAURANTE - BAR SORTUDO 84 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Ouvi dizer que falavas japonês. 85 00:06:52,620 --> 00:06:54,247 Sim. O capitão ensinou-me. 86 00:06:54,747 --> 00:06:56,916 Quero ir lá e conhecer alguns samurais. 87 00:06:58,209 --> 00:06:59,544 Aprender o saque rápido. 88 00:07:05,550 --> 00:07:08,428 Só isso? De certeza? Só querem comida? 89 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 Exatamente. Não se preocupem. 90 00:07:10,221 --> 00:07:12,140 Só comida e bebida, por agora. 91 00:07:12,682 --> 00:07:16,978 A cerveja caseira da aldeia é famosa, se quiserem experimentar, 92 00:07:17,061 --> 00:07:19,439 mas é capaz de ser demasiado forte para forasteiros. 93 00:07:19,522 --> 00:07:21,858 Manda vir. Fazemos um jogo de bebida. 94 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 - Vamos a isso. - Vamos a isso. 95 00:07:47,216 --> 00:07:49,969 O que fazem vocês da vida, Andy? 96 00:07:50,052 --> 00:07:54,474 Com o final da Guerra Civil, há muita gente a passar um mau bocado. 97 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Nós damos conta da malta que arranja sarilhos. 98 00:07:57,602 --> 00:08:00,688 E vivemos da gratidão das pessoas. 99 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 A Guerra Civil? Em que ano foi? 100 00:08:04,692 --> 00:08:07,945 Isso é só fachada e sabe-lo muito bem. 101 00:08:09,530 --> 00:08:12,533 Aqui o capitão não se lembra de nada do seu passado. 102 00:08:12,617 --> 00:08:14,744 É por isso que anda pelo mundo. 103 00:08:14,827 --> 00:08:19,582 Na verdade, ele só espera encontrar alguém que saiba quem raio ele é. 104 00:08:22,543 --> 00:08:26,380 Já quanto a nós os três, foi ele que nos salvou. 105 00:08:26,464 --> 00:08:28,216 Por isso, ajudamos como podemos. 106 00:08:29,050 --> 00:08:30,092 E, nesse sentido, 107 00:08:31,385 --> 00:08:35,014 é melhor que não estejas a mentir sobre conheceres o capitão, ou 108 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 estás feita. - Estás feita. 109 00:08:38,392 --> 00:08:40,478 Acalmem-se todos. 110 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Se a ameaçam dessa maneira, não nos vai contar nada. 111 00:08:44,190 --> 00:08:49,195 Fuko, não é? Conta-me uma coisa. Como é que sabes das minhas tatuagens? 112 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Como é que... 113 00:08:53,699 --> 00:08:56,452 Bem, no futuro, estás sempre nu. 114 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Impossível. Que absurdo. 115 00:09:02,667 --> 00:09:03,793 Não, é verdade. 116 00:09:03,876 --> 00:09:07,421 Talvez seja porque... Não sei bem... Porque vives há tanto tempo como Imortal? 117 00:09:07,505 --> 00:09:11,008 Talvez os teus valores tenham mudado, ao longo do tempo? 118 00:09:11,968 --> 00:09:15,096 Para além disso, lutas com uma espada 119 00:09:16,889 --> 00:09:18,307 e usas os dedos como armas. 120 00:09:18,391 --> 00:09:20,184 Calma lá. Imortal? 121 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Exatamente. 122 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 O quê? 123 00:09:25,940 --> 00:09:28,609 Ouve lá, bem sei que as feridas do capitão regeneram rápido, 124 00:09:28,693 --> 00:09:30,570 mas o homem não é um zombie. 125 00:09:31,279 --> 00:09:35,116 Estou a ver. O Andy desta altura não sabe que é Imortal. 126 00:09:37,326 --> 00:09:41,038 Andy, deixa-me fazer parte da tua equipa. 127 00:09:44,917 --> 00:09:48,170 Nada do que estou a dizer te convence, não é? 128 00:09:48,671 --> 00:09:51,799 Então deixa-me arriscar a vida ao teu lado. 129 00:09:51,882 --> 00:09:55,845 Assim, mostro ser de confiança, fico mais forte e aprendo mais sobre ti. 130 00:09:55,928 --> 00:09:57,888 Matam-se três coelhos de uma cajadada. 131 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Uma bala, um tiro. 132 00:10:17,700 --> 00:10:21,912 Encosta-a à cabeça e prime o gatilho. Se sobreviveres, podes entrar. 133 00:10:24,915 --> 00:10:28,210 Boa. Toma. Já passou algum tempo desde o último teste de admissão. 134 00:10:53,694 --> 00:10:55,404 Para. Estás doida, ou quê? 135 00:10:55,488 --> 00:10:56,822 Lamento. 136 00:10:57,490 --> 00:11:00,493 Mas a arma não estava carregada, pois não? 137 00:11:02,745 --> 00:11:05,623 Não consegui perceber como, enganaste-me bem... 138 00:11:07,667 --> 00:11:12,129 ... mas nem numa chance em seis o Andy que eu conheço faria isto a alguém. 139 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 Muito menos a quem não luta. 140 00:11:15,549 --> 00:11:19,428 Que alívio. Afinal de contas, és o Andy que conheço. 141 00:11:22,223 --> 00:11:25,643 Então e se houvesse uma bala ali dentro? 142 00:11:25,726 --> 00:11:27,645 Ficaria bem na mesma. É o Andy. 143 00:11:27,728 --> 00:11:29,397 Pois, fantástico. Mas e se houvesse? 144 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Estava tudo bem. 145 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 Bem, gosto do teu estilo. 146 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Por mim, ela entra. 147 00:11:37,822 --> 00:11:38,864 Não acha, capitão? 148 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 - Morreram todos? - Sim. 149 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 Foi mais fácil do que antecipava. 150 00:11:57,049 --> 00:11:58,676 Bem, dona do bar. 151 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Bom trabalho. Embebedaste-os, tal como planeado. 152 00:12:03,097 --> 00:12:04,557 Caíram que nem patinhos. 153 00:12:04,640 --> 00:12:07,393 Pois. Vão honrar a vossa parte do acordo? 154 00:12:07,935 --> 00:12:11,147 Vamos. Ninguém toca nos miúdos. 155 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Fuko. 156 00:12:21,407 --> 00:12:22,450 Josh, 157 00:12:23,701 --> 00:12:25,369 tu protegeste-me. 158 00:12:26,287 --> 00:12:29,999 O capitão está a dar-se bem, no futuro? 159 00:12:30,916 --> 00:12:33,627 Não parece estar a sofrer? 160 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Não. Ele está bem. Ótimo, na verdade. 161 00:12:39,216 --> 00:12:40,217 Que bom. 162 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 Fico feliz por saber. 163 00:12:46,307 --> 00:12:48,476 Sanders, vou levar estes emprestados. 164 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Volto já. 165 00:12:51,937 --> 00:12:53,022 Andy, espera. 166 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 Não percebi logo o que significava aprender mais sobre o Andy, 167 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 mas agora entendo. 168 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 É saber de todas as perdas que ele teve de suportar. 169 00:13:05,993 --> 00:13:07,578 Já entendi tudo. 170 00:13:07,661 --> 00:13:09,914 Agora que sei que não posso morrer, sou Imortal. 171 00:13:09,997 --> 00:13:12,500 Faz mais sentido aproximar-me para lutar. 172 00:13:13,083 --> 00:13:16,962 A dor não importa se não consigo morrer. 173 00:13:20,549 --> 00:13:24,970 Tenho o dever de testemunhar todas, uma a uma. 174 00:13:26,013 --> 00:13:30,935 {\an8}UNDEAD UNLUCK 175 00:13:41,028 --> 00:13:43,572 Obrigado pela ajuda. Desculpa ter-te posto a trabalhar. 176 00:13:44,448 --> 00:13:47,201 De nada. Tinha de ajudar. 177 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 A Josh salvou-me a vida. 178 00:13:51,288 --> 00:13:53,082 Estes três eram boa gente. 179 00:13:53,874 --> 00:13:55,668 Na verdade, não os merecia. 180 00:13:56,752 --> 00:13:57,878 Peço perdão. 181 00:13:58,504 --> 00:14:02,258 Lamento imenso. A culpa é toda minha, tive de cumprir o plano deles. 182 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 Estava em dívida convosco, mas fi-lo na mesma. 183 00:14:05,427 --> 00:14:07,346 Pagarei pelo que fiz, 184 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 mas perdoa os demais. Eles estão inocentes. 185 00:14:11,767 --> 00:14:13,269 A dona do bar. 186 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Estou a ver. 187 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 Espera, Andy, para! 188 00:14:18,816 --> 00:14:21,610 - Ela não tinha escolha. - Larga-me. 189 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 {\an8}Todos os anos, neste preciso dia, 190 00:14:37,585 --> 00:14:40,963 {\an8}vem até aqui e derrama a cerveja da Anhueser nas campas deles. 191 00:14:41,046 --> 00:14:45,551 {\an8}E fá-lo sempre que lançarem uma nova, até ao dia da tua morte. 192 00:14:45,634 --> 00:14:47,595 Não falhes uma única vez. 193 00:14:48,387 --> 00:14:52,433 Se o fizeres, nenhum dos três te culpará pelo sucedido. 194 00:14:53,392 --> 00:14:56,937 Sim, é o que farei. Juro por Deus. 195 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 {\an8}CERVEJA Anhueser 196 00:14:59,940 --> 00:15:01,233 Vamos embora. 197 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 Certo. 198 00:15:11,827 --> 00:15:13,037 És realmente bondoso. 199 00:15:13,120 --> 00:15:14,496 O que queres dizer com isso? 200 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Não castigaste aquela senhora. 201 00:15:17,750 --> 00:15:20,210 Ela carregaria para sempre o peso da culpa, 202 00:15:20,294 --> 00:15:22,129 então deste-lhe uma forma de se redimir. 203 00:15:22,212 --> 00:15:23,881 Achas-me melhor do que sou. 204 00:15:24,632 --> 00:15:26,342 Quero apenas que ela sofra. 205 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 Apenas e só isso. 206 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 Estou a ver. 207 00:15:34,058 --> 00:15:37,102 Parece que faço parte da tua equipa, não é? 208 00:15:38,020 --> 00:15:40,940 Qual equipa? Deixo-te na próxima vila. 209 00:15:41,023 --> 00:15:43,776 Não foi isso que acordámos. Passei no teste, não foi? 210 00:15:43,859 --> 00:15:45,486 Então pronto, a equipa acabou. 211 00:15:45,569 --> 00:15:46,946 Calma lá! 212 00:15:51,200 --> 00:15:54,536 A partir daí, acompanhei o Andy na sua jornada. 213 00:15:55,746 --> 00:16:00,793 Juntos conhecemos e despedimo-nos de inúmeras pessoas em inúmeros locais. 214 00:16:01,752 --> 00:16:06,465 Pareceu uma eternidade e, ao mesmo tempo, foi num piscar de olhos. 215 00:16:07,549 --> 00:16:10,844 O tempo era impreciso, como num sonho. 216 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 Foi uma experiência estranhíssima. 217 00:16:14,848 --> 00:16:17,226 Como se fosse a personagem de um livro. 218 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 Durante todo esse tempo, nunca vi o Andy sorrir. 219 00:16:24,108 --> 00:16:28,654 Da mesma maneira, nunca falou do seu passado. 220 00:16:32,700 --> 00:16:35,202 Espera aí. Dizes que és Negadora da sorte? 221 00:16:36,161 --> 00:16:38,288 O que quer isso dizer, Fuko? 222 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Não mostrar isto aos novatos seria perigoso. 223 00:16:45,504 --> 00:16:49,299 É melhor ser agora e não mais tarde, quando os conhecer melhor. 224 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Aqui vem ele. O meu azar. 225 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 Bem, chega de praxe. 226 00:17:02,730 --> 00:17:04,148 Vou levar comida ao Andy. 227 00:17:04,231 --> 00:17:08,027 Boa. Espero que ele não te apalpe. 228 00:17:12,823 --> 00:17:14,533 Sabia que te encontraria aqui. 229 00:17:15,534 --> 00:17:18,912 Trouxe-te jantar. Vais comer, não vais, Andy? 230 00:17:20,080 --> 00:17:23,584 Para de me chamar isso à frente dos homens, Fuko. 231 00:17:24,168 --> 00:17:25,878 Deixa-te disso. Qual é o mal? 232 00:17:29,840 --> 00:17:31,925 Já lhes mostrei o meu azar, há bocado. 233 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 - O Ash ficou... - Espera, deixa-me adivinhar. 234 00:17:35,262 --> 00:17:37,181 Cerveja Budwaiser 235 00:17:37,264 --> 00:17:39,141 Provavelmente, o Ash sujou-se todo. 236 00:17:40,559 --> 00:17:43,437 E a cadeira do Camus partiu-se, caiu de rabo no chão. 237 00:17:44,438 --> 00:17:45,898 Uau! Corretíssimo! 238 00:17:46,815 --> 00:17:49,610 O Ash está sempre a olhar para o meu peito, não o suporto! 239 00:17:49,693 --> 00:17:51,612 Qual é o encanto destas coisas? 240 00:17:52,446 --> 00:17:54,323 O Camus não faz nada disso. 241 00:17:54,823 --> 00:17:56,450 GENUÍNA 242 00:17:57,576 --> 00:17:58,660 É uma cerveja nova? 243 00:17:58,744 --> 00:18:02,998 Sim. Parece que lhe chamam Budwaiser. Nada má. 244 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 A Josh vai ter algo novo para beber. 245 00:18:08,462 --> 00:18:12,466 Fuko, uma pergunta. O que achas que significa morrer? 246 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 O que te põe a pensar nisso? 247 00:18:15,135 --> 00:18:16,970 Estou a falar a sério. 248 00:18:17,888 --> 00:18:20,641 Pessoalmente, acho que a morte é quando o teu cérebro para. 249 00:18:21,225 --> 00:18:23,102 Pensar significa questionar. 250 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Significa que podes mudar. 251 00:18:27,356 --> 00:18:32,152 Quando alguém deixa de poder fazê-lo, aí morreu realmente. 252 00:18:36,323 --> 00:18:38,367 Não me parece que concorde com isso. 253 00:18:39,910 --> 00:18:45,582 A meu ver, só morres quando ninguém se lembra de ti. 254 00:18:47,251 --> 00:18:49,253 Eu perdi os meus pais num acidente. 255 00:18:49,837 --> 00:18:55,634 Quero dizer, matei-os com o meu poder, a eles e a muitos outros. 256 00:18:56,635 --> 00:18:59,972 Pensei que a morte era não poder vê-los nunca mais, 257 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 mas agora acho outra coisa. 258 00:19:02,975 --> 00:19:07,396 Sinto que os meus pais estiveram sempre comigo, 259 00:19:08,147 --> 00:19:11,066 a recordar-me que a culpa não era minha 260 00:19:12,901 --> 00:19:16,530 e a dizer-me que, se continuasse a viver, algo de maravilhoso aconteceria. 261 00:19:19,074 --> 00:19:23,328 Pode ser só uma fantasia minha para escapar ao peso dos meus pecados, 262 00:19:24,371 --> 00:19:29,126 mas senti o seu apoio todos os dias, 263 00:19:30,377 --> 00:19:33,380 e é por isso que não sinto que estejam mortos. 264 00:19:33,463 --> 00:19:36,133 Claro que não estão aqui connosco, 265 00:19:37,718 --> 00:19:42,598 mas aposto que a Josh e os outros estão vivos dentro de ti. 266 00:19:44,725 --> 00:19:47,686 Espero mesmo que estejam. 267 00:19:50,272 --> 00:19:53,233 Finalmente sorriste, Andy! 268 00:19:53,317 --> 00:19:56,945 Parece que este trabalho todo valeu a pena. 269 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 Valeu... 270 00:20:00,532 --> 00:20:06,330 15 de abril de 1865. Em Washington, D.C. 271 00:20:07,206 --> 00:20:08,707 É a minha memória mais antiga. 272 00:20:09,666 --> 00:20:12,711 Agora que ta revelei, é para lá que vais, certo? 273 00:20:14,755 --> 00:20:20,010 Desde que não me esqueça, não ficarei sozinho. Vou ficar bem. 274 00:20:23,055 --> 00:20:25,515 Não... Eu amo-te a ti. 275 00:20:25,599 --> 00:20:28,393 Mas não a ti exatamente, ao teu outro "eu". 276 00:20:28,894 --> 00:20:34,149 Por isso, não me parece bem fazê-lo. Pelo menos, não agora. 277 00:20:36,485 --> 00:20:39,988 Espera. Eu disse mesmo que te amava? 278 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 Disseste. 279 00:20:42,532 --> 00:20:47,204 Mas à parte disso, Fuko, estás a desaparecer. 280 00:20:47,704 --> 00:20:50,499 O que é isto? Está a levar-me para outro sítio? 281 00:20:50,582 --> 00:20:52,042 O que faço? O que é que eu faço? 282 00:20:52,709 --> 00:20:53,835 Andy! 283 00:20:53,919 --> 00:20:55,295 Diz? 284 00:20:55,379 --> 00:21:01,134 Dentro de 144 anos, a dia 1 de agosto de 2020, vamos conhecer-nos. 285 00:21:01,218 --> 00:21:03,136 Será na Estação de Shinjuku. 286 00:21:03,220 --> 00:21:07,266 Quando nos conhecermos, vou tentar fugir, mas garante que me apanhas! 287 00:21:08,350 --> 00:21:12,145 Se me apanhares nesse dia, vou beijar-te, está bem? 288 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 Por isso, por favor, não te esqueças! 289 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Desde que não te esqueças... 290 00:21:19,861 --> 00:21:21,738 As pessoas não irão morrer. 291 00:21:22,948 --> 00:21:25,659 Brutal. Mesmo brutal. 292 00:21:37,296 --> 00:21:38,588 Onde é que eu estou? 293 00:21:45,887 --> 00:21:47,306 15 DE ABRIL 294 00:21:47,389 --> 00:21:48,974 WASHINGTON D.C. 295 00:21:49,057 --> 00:21:53,979 {\an8}CONTINUA 296 00:23:26,029 --> 00:23:28,031 Legendas: Miguel Afonso