1 00:00:03,294 --> 00:00:07,340 Fuuko și Andy reușesc să-l contacteze pe Anno Un. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 Acesta vrea să-i ajute să devină mai puternici, 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,931 dar Fuuko și Andy încep lupta împotriva lui Toamnă ca să salveze un om. 4 00:00:15,015 --> 00:00:19,019 Din păcate, nu reușesc să-l învingă deocamdată. 5 00:00:19,102 --> 00:00:23,314 Cu ajutorul Condeiului, Anno desenează brațul lui Andy și atacă în forță, 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,859 ca să le arate potențialul puterilor lor. 7 00:00:25,942 --> 00:00:28,987 Totuși, nici așa nu reușesc să-l învingă pe Toamnă 8 00:00:29,070 --> 00:00:33,116 și cei trei sunt nevoiți să se retragă către casa lui Anno Un. 9 00:00:33,199 --> 00:00:36,453 După ce obțin acordul lui Juiz, Anno începe pregătirea 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 transformându-l pe Andy într-o carte gigantică. 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 E enorm de groasă. De ce? 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,256 Probabil conține și povestea lui Victor. 13 00:00:48,339 --> 00:00:52,302 Practic, atât de mult a trăit el. 14 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 Deci trebuie să citesc toată cartea ca să aflu trecutul lui Andy? 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 Nu tocmai. 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,143 Intră! 17 00:01:00,226 --> 00:01:01,227 Să intru? 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,813 N-ai cum s-o citești pe toată. 19 00:01:04,522 --> 00:01:06,191 Nici măcar nu se deschide. 20 00:01:06,274 --> 00:01:09,194 Dar cum adică să intru? 21 00:01:09,778 --> 00:01:13,114 Pare începutul unui basm, nu... 22 00:01:15,867 --> 00:01:18,536 - Aia sunt eu? - Nu te speria, Fuuko. 23 00:01:20,288 --> 00:01:23,124 Asta e relicva Culegătorul de Suflete. 24 00:01:23,208 --> 00:01:28,046 Poate extrage sufletul unei persoane, după care îl închide într-un obiect. 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 Eu am ales cartea asta. 26 00:01:40,558 --> 00:01:44,479 Înăuntru vei descoperi lucruri noi despre el, dar și despre tine. 27 00:01:44,562 --> 00:01:49,109 Iar el te va înțelege mai bine și va putea să-și analizeze trecutul. 28 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 Ce vrei să spui? 29 00:01:50,985 --> 00:01:52,153 Cu alte cuvinte... 30 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 vei afla de ce. 31 00:01:55,824 --> 00:01:58,034 Mai exact, de ce a apărut Andy. 32 00:03:41,012 --> 00:03:42,305 Unde mă aflu? 33 00:03:42,972 --> 00:03:45,308 Am ajuns deja în amintirile lui Andy? 34 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 Nu mișca! 35 00:03:50,355 --> 00:03:54,150 - Ai reușit să evadezi? Treci înapoi! - Mă cheamă Izumo Fuuko. 36 00:03:54,234 --> 00:03:57,987 Adică Fuuko Izumo. Japanese. 37 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Tacă-ți fleanca sau te omor. 38 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 Nu pot să mor încă. Abia am ajuns! 39 00:04:05,119 --> 00:04:07,747 I am normal 18. 40 00:04:07,830 --> 00:04:12,335 Not dangerous. Don't touch me, ok? 41 00:04:14,128 --> 00:04:16,798 Trebuia să fi învățat engleza la școală! 42 00:04:23,263 --> 00:04:28,726 Sanders, Josh, Red, vreți să spuneți că n-ați salvat toți copiii? 43 00:04:28,810 --> 00:04:32,605 I-am întrebat și pe ei. Niciunul nu o cunoaște. 44 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Cum așa? 45 00:04:36,567 --> 00:04:37,568 Andy... 46 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 Andy, tu ești, nu-i așa? 47 00:04:41,322 --> 00:04:43,449 Unde suntem și când? 48 00:04:43,533 --> 00:04:46,452 Suntem în apropiere de Longing. 49 00:04:46,536 --> 00:04:49,289 Ești cumva japoneză? 50 00:04:50,748 --> 00:04:56,504 Ce bine! Acum că Andy e aici pot să vorbesc japoneză de acum încolo. 51 00:04:56,587 --> 00:04:59,173 Cine-i Andy ăsta despre care tot vorbești? 52 00:04:59,841 --> 00:05:02,218 Da... Sigur îți spui altfel acum. 53 00:05:03,845 --> 00:05:06,764 Cât ai de gând să stai atârnată de căpitan? 54 00:05:07,724 --> 00:05:09,309 Și tu știi japoneză... 55 00:05:09,392 --> 00:05:10,518 Josh! 56 00:05:13,146 --> 00:05:15,315 Te-am atins cu părul meu? 57 00:05:15,398 --> 00:05:18,860 E de rău. Păzea că vine nenorocul! 58 00:05:20,111 --> 00:05:22,739 Nenorocul? Despre ce vorbești? 59 00:05:27,660 --> 00:05:30,038 Ce bine! A fost o atingere scurtă. 60 00:05:32,332 --> 00:05:33,207 Tu... 61 00:05:33,791 --> 00:05:37,587 Știai ce o să se întâmple. Ești cumva vrăjitoare? 62 00:05:37,670 --> 00:05:39,088 Dacă da, o să te omor. 63 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 Rahat! 64 00:05:41,174 --> 00:05:43,718 Abia l-am găsit pe Andy. Nu pot muri încă. 65 00:05:43,801 --> 00:05:46,804 Trebuie să le explic și să le câștig încrederea. 66 00:05:49,182 --> 00:05:52,060 Pe braț ai un tatuaj cu „Dead End” 67 00:05:52,143 --> 00:05:55,563 și pe piept ai unul cu 1865. 68 00:05:56,230 --> 00:05:59,025 My name is Fuuko Izumo. 69 00:05:59,567 --> 00:06:01,736 Îți cunosc viitorul. 70 00:06:01,819 --> 00:06:04,947 Căpitane, de unde știe fata asta ce tatuaje ai? 71 00:06:06,783 --> 00:06:11,162 Ce relație ai avut cu căpitanul? 72 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Vino! 73 00:06:18,711 --> 00:06:19,962 Hai la masă! 74 00:06:31,682 --> 00:06:33,184 Slavă cerului! 75 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Vă mulțumim că ați salvat copiii! 76 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Vă rog, cum vă putem răsplăti? 77 00:06:46,280 --> 00:06:49,700 {\an8}SALON & RESTAURANT 78 00:06:50,284 --> 00:06:54,247 - Am auzit că vorbești japoneză. - Căpitanul m-a învățat. 79 00:06:54,747 --> 00:06:59,544 Vreau să întâlnesc samuraii... și să învăț să mânuiesc sabia. 80 00:07:05,550 --> 00:07:08,428 Asta e tot? Vreți doar mâncare? 81 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 Exact. Nu te speria. 82 00:07:10,221 --> 00:07:12,140 Vrem doar mâncare și băutură. 83 00:07:12,682 --> 00:07:16,978 Dacă doriți, avem bere produsă local, 84 00:07:17,061 --> 00:07:19,439 dar străinilor li se pare cam tare. 85 00:07:19,522 --> 00:07:21,858 Adu-o aici și hai să ne întrecem! 86 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Să-i dăm drumul! 87 00:07:47,216 --> 00:07:49,969 Ce face mai exact banda ta, Andy? 88 00:07:50,052 --> 00:07:54,474 Multe locuri arată rău după terminarea Războiului civil. 89 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Caftim fraieri care o caută cu lumânarea. 90 00:07:57,602 --> 00:08:00,688 În schimb, suntem răsplătiți. 91 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 Războiul civil... În ce an a avut loc? 92 00:08:04,692 --> 00:08:07,945 Asta e doar de fațadă. Noi știm adevărul. 93 00:08:09,530 --> 00:08:14,744 Căpitanul nu-și amintește nimic și de-asta bântuie prin lume. 94 00:08:14,827 --> 00:08:19,582 Sincer vorbind, speră să dea peste cineva care îl cunoaște. 95 00:08:22,543 --> 00:08:26,380 Cât despre noi trei, el ne-a salvat de belele. 96 00:08:26,464 --> 00:08:28,216 Acum îi întoarcem favoarea. 97 00:08:29,050 --> 00:08:30,092 De aceea... 98 00:08:31,385 --> 00:08:35,014 sper că nu minți și chiar îl cunoști pe căpitan... 99 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 Sau e vai de tine. 100 00:08:38,392 --> 00:08:40,478 Calmați-vă. 101 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 N-o să ne spună nimic dacă o amenințați așa. 102 00:08:44,190 --> 00:08:49,195 Te cheamă Fuuko, da? Ia zi, de unde știi de tatuajele mele? 103 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Cum să... 104 00:08:53,699 --> 00:08:56,452 În viitor umbli mereu dezbrăcat. 105 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 E absurd. 106 00:09:02,667 --> 00:09:03,793 E adevărul! 107 00:09:03,876 --> 00:09:07,421 Poate fiindcă ai trăit ca neviu timp de foarte multă vreme. 108 00:09:07,505 --> 00:09:11,008 După atâta timp, poate ți-ai schimbat valorile morale. 109 00:09:11,968 --> 00:09:15,096 De asemenea, în viitor lupți cu o katana. 110 00:09:16,889 --> 00:09:20,184 - Degetele tale sunt arme. - Stai așa. Neviu? 111 00:09:25,940 --> 00:09:30,570 Căpitanul se vindecă într-o clipită, dar în niciun caz nu e un zombi. 112 00:09:31,279 --> 00:09:35,116 Înțeleg. Andy nu știe că e neviu încă. 113 00:09:37,326 --> 00:09:41,038 Andy, vreau să mă alătur bandei tale. 114 00:09:44,917 --> 00:09:48,170 N-am reușit să-ți câștig încrederea, nu? 115 00:09:48,671 --> 00:09:51,799 Dă-mi voie să-mi risc viața alături de tine. 116 00:09:51,882 --> 00:09:55,845 Pot să-ți câștig încrederea și să aflu mai multe despre tine. 117 00:09:55,928 --> 00:09:57,888 Împușc doi iepuri deodată. 118 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Du-l la tâmplă. 119 00:10:17,700 --> 00:10:21,912 Apoi împușcă-te în cap. Dacă supraviețuiești, ni te poți alătura. 120 00:10:24,915 --> 00:10:28,210 Tare! Prima inițiere după multă vreme. 121 00:10:53,694 --> 00:10:56,822 - Ți-ai ieșit din minți? - Scuze! 122 00:10:57,490 --> 00:11:00,493 Dar pistolul nu era încărcat, nu? 123 00:11:02,745 --> 00:11:05,623 M-ai păcălit și nu mi-am dat seama din prima... 124 00:11:07,667 --> 00:11:12,129 Chiar și cu o șansă din șase, te cunosc și știu că n-ai face asta 125 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 cuiva care nu știe să lupte. 126 00:11:15,549 --> 00:11:19,428 Ce bine că ești același Andy dintotdeauna! 127 00:11:22,223 --> 00:11:25,643 Ce ai fi făcut dacă pistolul ar fi fost încărcat? 128 00:11:25,726 --> 00:11:27,645 Andy nu m-ar fi rănit. 129 00:11:27,728 --> 00:11:30,481 - Dar dacă era încărcat? - Nu m-ar fi rănit. 130 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 Să știi că-mi placi. 131 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 S-o luăm cu noi. 132 00:11:37,822 --> 00:11:38,864 Da, căpitane? 133 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 - Toți sunt morți? - Da. 134 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 A fost mai ușor decât credeam. 135 00:11:57,049 --> 00:11:58,676 Cârciumăreaso... 136 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 te-ai descurcat și i-ai îmbătat exact cum am stabilit. 137 00:12:03,097 --> 00:12:07,393 - Erau ținte sigure. - Da. Vă țineți de cuvânt? 138 00:12:07,935 --> 00:12:11,147 Da. Îi lăsăm pe copii în pace. 139 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Fuuko... 140 00:12:21,407 --> 00:12:22,450 Josh... 141 00:12:23,701 --> 00:12:25,369 m-ai protejat. 142 00:12:26,287 --> 00:12:29,999 În viitor, căpitanului îi merge bine? 143 00:12:30,916 --> 00:12:33,627 Ți s-a părut că suferă? 144 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Deloc. Îi merge foarte bine. 145 00:12:39,216 --> 00:12:40,217 Bun. 146 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 Mă bucur. 147 00:12:46,307 --> 00:12:48,476 Sanders, le împrumut puțin. 148 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Mă întorc imediat. 149 00:12:51,937 --> 00:12:53,022 Andy! 150 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 La început, nu știam ce voi învăța despre Andy... 151 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 dar acum știu. 152 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 Învăț despre momentele când a trebuit să-și ia rămas-bun. 153 00:13:05,993 --> 00:13:09,914 Înțeleg totul. Acum că știu că nu pot muri, sunt Neviu. 154 00:13:09,997 --> 00:13:12,500 Are mai multă logică să lupt corp la corp. 155 00:13:13,083 --> 00:13:16,962 Dacă oricum n-o să mor, nu-mi pasă de durere. 156 00:13:20,549 --> 00:13:24,970 E de datoria mea să văd când a trebuit să facă asta. 157 00:13:26,013 --> 00:13:30,935 {\an8}UNDEAD UNLUCK 158 00:13:41,028 --> 00:13:43,572 Mulțam! Scuze că te-am făcut să mă ajuți. 159 00:13:44,448 --> 00:13:47,201 Trebuia să te ajut. 160 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 Josh m-a salvat. 161 00:13:51,288 --> 00:13:53,082 Toți trei au fost de treabă. 162 00:13:53,874 --> 00:13:55,668 Mult prea de treabă cu mine. 163 00:13:56,752 --> 00:13:57,878 Iertare! 164 00:13:58,504 --> 00:14:02,258 Îmi pare foarte rău! E vina mea. Am făcut cum mi s-a spus. 165 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 Vă eram datoare, dar tot i-am ascultat. 166 00:14:05,427 --> 00:14:07,346 O să plătesc pentru fapta mea, 167 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 dar vă rog să-i iertați pe ceilalți. Sunt nevinovați. 168 00:14:11,767 --> 00:14:13,269 Cârciumăreasa... 169 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Înțeleg. 170 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 Andy, stai! 171 00:14:18,816 --> 00:14:21,610 - N-a vrut să facă asta. - Lasă-mă! 172 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 {\an8}În fiecare an, în această zi, 173 00:14:37,585 --> 00:14:40,963 {\an8}vino să torni bere de la Anhueser pe mormintele lor. 174 00:14:41,046 --> 00:14:45,551 {\an8}Chiar dacă berea se va schimba cu timpul, vino aici până când vei muri. 175 00:14:45,634 --> 00:14:47,595 Nu sări niciun an! 176 00:14:48,387 --> 00:14:52,433 Dacă faci asta, cei trei nu îți vor purta pică. 177 00:14:53,392 --> 00:14:56,937 Da. Jur că așa o să fac. 178 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 {\an8}BERE LAGER 179 00:14:59,940 --> 00:15:01,233 Haide! 180 00:15:11,827 --> 00:15:14,496 - Ești foarte blând. - Adică? 181 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Ai fost binevoitor cu femeia aceea. 182 00:15:17,750 --> 00:15:22,129 Ar fi trăit cu vina toată viața, dar i-ai arătat cum să-și ceară iertare. 183 00:15:22,212 --> 00:15:23,881 Crezi prea mult în mine. 184 00:15:24,632 --> 00:15:26,342 Vreau ca ea să sufere. 185 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 Nici mai mult, nici mai puțin. 186 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 Înțeleg. 187 00:15:34,058 --> 00:15:37,102 Deci acum fac parte din banda ta? 188 00:15:38,020 --> 00:15:40,940 Te las în cel mai apropiat oraș. 189 00:15:41,023 --> 00:15:43,776 Nu așa ne-am înțeles. Am trecut testul. 190 00:15:43,859 --> 00:15:46,946 - În cazul ăsta, banda nu mai există. - Stai puțin! 191 00:15:51,200 --> 00:15:54,536 Apoi am călătorit alături de Andy. 192 00:15:55,746 --> 00:16:00,793 Am cunoscut și ne-am luat rămas-bun de la mulți oameni, în multe locuri. 193 00:16:01,752 --> 00:16:06,465 Mi s-a părut o veșnicie, dar, totodată, doar o clipită. 194 00:16:07,549 --> 00:16:10,844 Am pierdut noțiunea timpului, ca într-un vis. 195 00:16:12,096 --> 00:16:17,226 A fost o experiență ciudată, de parcă eram un personaj într-o carte. 196 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 Și în tot acest timp, Andy n-a zâmbit niciodată. 197 00:16:24,108 --> 00:16:28,654 Nu numai atât, dar niciodată n-a vorbit despre trecut. 198 00:16:32,700 --> 00:16:35,202 Anulezi norocul? 199 00:16:36,161 --> 00:16:38,288 Ce înseamnă asta, Fuuko? 200 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Ar fi periculos dacă nu le-aș explica nou-veniților. 201 00:16:45,504 --> 00:16:49,299 S-ar putea să-i rănesc dacă aștept să ne cunoaștem mai bine. 202 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Păzea că vine nenorocul! 203 00:17:00,769 --> 00:17:04,148 Gata cu inițierea! Îi duc mâncarea lui Andy. 204 00:17:04,231 --> 00:17:08,027 Nemaipomenit! Sper că n-o să te pipăie. 205 00:17:12,823 --> 00:17:14,533 Eram sigură că ești aici. 206 00:17:15,534 --> 00:17:18,912 Ți-am adus cina. Mănânci, da, Andy? 207 00:17:20,080 --> 00:17:23,584 Nu-mi mai spune așa când oamenii mei sunt în jur, Fuuko. 208 00:17:24,168 --> 00:17:25,878 Ce-i rău în asta? 209 00:17:29,840 --> 00:17:31,925 Au trecut ritualul nenorocului. 210 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 - Ash era... - Stai că știu. 211 00:17:35,262 --> 00:17:37,181 Bere 212 00:17:37,264 --> 00:17:39,141 Ash s-a murdărit puțin. 213 00:17:40,559 --> 00:17:43,437 Și scaunul lui Camus s-a rupt, iar el a căzut. 214 00:17:44,438 --> 00:17:45,898 Ai dreptate! 215 00:17:46,815 --> 00:17:49,610 Ash se holbează la pieptul meu și nu-l suport! 216 00:17:49,693 --> 00:17:51,612 Ce-i așa de interesant? 217 00:17:52,446 --> 00:17:54,323 Camus nu face asta. 218 00:17:57,576 --> 00:17:58,660 E o bere nouă? 219 00:17:58,744 --> 00:18:02,998 Îi zice Budwaiser. E chiar bună. 220 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 Josh și ceilalți se vor bucura. 221 00:18:08,462 --> 00:18:12,466 Fuuko, am o întrebare. Ce crezi că înseamnă să mori? 222 00:18:13,050 --> 00:18:16,970 - Ce te-a apucat dintr-odată? - Vorbesc serios. 223 00:18:17,888 --> 00:18:20,641 Eu cred că moartea înseamnă oprirea gândirii. 224 00:18:21,225 --> 00:18:23,102 Gândirea înseamnă provocare. 225 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Gândirea înseamnă schimbare. 226 00:18:27,356 --> 00:18:32,152 Dacă nu mai poți face asta, ești ca și mort. 227 00:18:36,323 --> 00:18:38,367 Nu sunt de acord cu tine. 228 00:18:39,910 --> 00:18:45,582 Eu cred că mori cu adevărat când nimeni nu-și mai amintește de tine. 229 00:18:47,251 --> 00:18:49,253 Ai mei au murit într-un accident. 230 00:18:49,837 --> 00:18:55,634 Ba nu. Puterea mea i-a omorât odată cu alți oameni. 231 00:18:56,635 --> 00:18:59,972 Am crezut că, dacă nu-i pot vedea, înseamnă că au murit, 232 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 dar acum nu mai cred asta. 233 00:19:02,975 --> 00:19:07,396 Atât mama, cât și tata ocupă mereu un loc în inima mea 234 00:19:08,147 --> 00:19:11,066 și îmi spun că nu e vina mea, 235 00:19:12,901 --> 00:19:16,530 că trebuie să trăiesc, fiindcă mă așteaptă lucruri mărețe. 236 00:19:19,074 --> 00:19:23,328 Da, poate e o poveste inventată ca să scap de greutatea păcatelor mele, 237 00:19:24,371 --> 00:19:29,126 dar mama și tata m-au ajutat și mă ajută în continuare. 238 00:19:30,377 --> 00:19:33,380 De-aia nu simt că au murit. 239 00:19:33,463 --> 00:19:36,133 Nu pot să-i văd în carne și oase... 240 00:19:37,718 --> 00:19:42,598 dar sunt sigură că Josh și ceilalți trăiesc în interiorul tău. 241 00:19:44,725 --> 00:19:47,686 Sper că ai dreptate. 242 00:19:50,272 --> 00:19:53,233 Ai zâmbit în sfârșit, Andy! 243 00:19:53,317 --> 00:19:56,945 A meritat tot efortul! 244 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 A meritat... 245 00:20:00,532 --> 00:20:06,330 Pe 15 aprilie 1865, în Washington DC. 246 00:20:07,206 --> 00:20:12,711 E cea mai veche amintire a mea. Acum că ți-am zis, o să mergi acolo, nu? 247 00:20:14,755 --> 00:20:20,010 Atâta vreme cât nu uit, n-o să fiu singur. O să mă descurc. 248 00:20:23,055 --> 00:20:25,515 Nu... Tu ești cel la care țin, 249 00:20:25,599 --> 00:20:28,393 dar în același timp, tu nu ești tocmai acel tu. 250 00:20:28,894 --> 00:20:34,149 N-ar trebui să facem asta. Cel puțin, nu acum. 251 00:20:36,485 --> 00:20:39,988 Stai... Am zis că țin la tine? 252 00:20:42,532 --> 00:20:47,204 Lăsând asta deoparte, începi să dispari, Fuuko. 253 00:20:47,704 --> 00:20:50,499 Ce se întâmplă? Mă duc în altă parte? 254 00:20:50,582 --> 00:20:52,042 Ce să fac? 255 00:20:52,709 --> 00:20:53,835 Andy! 256 00:20:53,919 --> 00:20:55,295 Ce-i? 257 00:20:55,379 --> 00:21:01,134 Peste 144 de ani, pe 1 august 2020, ne vom întâlni oficial. 258 00:21:01,218 --> 00:21:03,136 O să fiu la gara Shinjuku. 259 00:21:03,220 --> 00:21:07,266 O să încerc să fug de tine, dar ai grijă să mă prinzi! 260 00:21:08,350 --> 00:21:12,145 Dacă reușești, în acea zi o să-ți primești sărutul. 261 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 Te rog, nu uita! 262 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Atâta timp cât nu-i uiți... 263 00:21:19,861 --> 00:21:21,738 Oamenii nu mor cu adevărat. 264 00:21:22,948 --> 00:21:25,659 Mișto! Foarte mișto! 265 00:21:37,296 --> 00:21:38,588 Unde mă aflu? 266 00:21:44,136 --> 00:21:45,804 ANUL 1865 267 00:21:45,887 --> 00:21:47,306 15 APRILIE 268 00:21:47,389 --> 00:21:48,974 WASHINGTON DC 269 00:21:49,057 --> 00:21:53,979 {\an8}VA URMA... 270 00:23:26,029 --> 00:23:28,031 Subtitrarea: Giana Stănculescu