1
00:00:03,294 --> 00:00:07,340
Fuuko și Andy reușesc
să-l contacteze pe Anno Un.
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
Acesta vrea să-i ajute
să devină mai puternici,
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,931
dar Fuuko și Andy încep lupta
împotriva lui Toamnă ca să salveze un om.
4
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
Din păcate, nu reușesc
să-l învingă deocamdată.
5
00:00:19,102 --> 00:00:23,314
Cu ajutorul Condeiului, Anno desenează
brațul lui Andy și atacă în forță,
6
00:00:23,398 --> 00:00:25,859
ca să le arate potențialul puterilor lor.
7
00:00:25,942 --> 00:00:28,987
Totuși, nici așa nu reușesc
să-l învingă pe Toamnă
8
00:00:29,070 --> 00:00:33,116
și cei trei sunt nevoiți
să se retragă către casa lui Anno Un.
9
00:00:33,199 --> 00:00:36,453
După ce obțin acordul lui Juiz,
Anno începe pregătirea
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
transformându-l pe Andy
într-o carte gigantică.
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
E enorm de groasă. De ce?
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,256
Probabil conține și povestea lui Victor.
13
00:00:48,339 --> 00:00:52,302
Practic, atât de mult a trăit el.
14
00:00:52,802 --> 00:00:56,890
Deci trebuie să citesc toată cartea
ca să aflu trecutul lui Andy?
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,016
Nu tocmai.
16
00:00:59,100 --> 00:01:00,143
Intră!
17
00:01:00,226 --> 00:01:01,227
Să intru?
18
00:01:01,811 --> 00:01:03,813
N-ai cum s-o citești pe toată.
19
00:01:04,522 --> 00:01:06,191
Nici măcar nu se deschide.
20
00:01:06,274 --> 00:01:09,194
Dar cum adică să intru?
21
00:01:09,778 --> 00:01:13,114
Pare începutul unui basm, nu...
22
00:01:15,867 --> 00:01:18,536
- Aia sunt eu?
- Nu te speria, Fuuko.
23
00:01:20,288 --> 00:01:23,124
Asta e relicva Culegătorul de Suflete.
24
00:01:23,208 --> 00:01:28,046
Poate extrage sufletul unei persoane,
după care îl închide într-un obiect.
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,341
Eu am ales cartea asta.
26
00:01:40,558 --> 00:01:44,479
Înăuntru vei descoperi lucruri noi
despre el, dar și despre tine.
27
00:01:44,562 --> 00:01:49,109
Iar el te va înțelege mai bine
și va putea să-și analizeze trecutul.
28
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
Ce vrei să spui?
29
00:01:50,985 --> 00:01:52,153
Cu alte cuvinte...
30
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
vei afla de ce.
31
00:01:55,824 --> 00:01:58,034
Mai exact, de ce a apărut Andy.
32
00:03:41,012 --> 00:03:42,305
Unde mă aflu?
33
00:03:42,972 --> 00:03:45,308
Am ajuns deja în amintirile lui Andy?
34
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
Nu mișca!
35
00:03:50,355 --> 00:03:54,150
- Ai reușit să evadezi? Treci înapoi!
- Mă cheamă Izumo Fuuko.
36
00:03:54,234 --> 00:03:57,987
Adică Fuuko Izumo. Japanese.
37
00:03:58,488 --> 00:04:01,532
Tacă-ți fleanca sau te omor.
38
00:04:01,616 --> 00:04:04,535
Nu pot să mor încă. Abia am ajuns!
39
00:04:05,119 --> 00:04:07,747
I am normal 18.
40
00:04:07,830 --> 00:04:12,335
Not dangerous.
Don't touch me, ok?
41
00:04:14,128 --> 00:04:16,798
Trebuia să fi învățat engleza la școală!
42
00:04:23,263 --> 00:04:28,726
Sanders, Josh, Red, vreți să spuneți
că n-ați salvat toți copiii?
43
00:04:28,810 --> 00:04:32,605
I-am întrebat și pe ei.
Niciunul nu o cunoaște.
44
00:04:32,689 --> 00:04:33,690
Cum așa?
45
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
Andy...
46
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
Andy, tu ești, nu-i așa?
47
00:04:41,322 --> 00:04:43,449
Unde suntem și când?
48
00:04:43,533 --> 00:04:46,452
Suntem în apropiere de Longing.
49
00:04:46,536 --> 00:04:49,289
Ești cumva japoneză?
50
00:04:50,748 --> 00:04:56,504
Ce bine! Acum că Andy e aici
pot să vorbesc japoneză de acum încolo.
51
00:04:56,587 --> 00:04:59,173
Cine-i Andy ăsta despre care tot vorbești?
52
00:04:59,841 --> 00:05:02,218
Da... Sigur îți spui altfel acum.
53
00:05:03,845 --> 00:05:06,764
Cât ai de gând
să stai atârnată de căpitan?
54
00:05:07,724 --> 00:05:09,309
Și tu știi japoneză...
55
00:05:09,392 --> 00:05:10,518
Josh!
56
00:05:13,146 --> 00:05:15,315
Te-am atins cu părul meu?
57
00:05:15,398 --> 00:05:18,860
E de rău. Păzea că vine nenorocul!
58
00:05:20,111 --> 00:05:22,739
Nenorocul? Despre ce vorbești?
59
00:05:27,660 --> 00:05:30,038
Ce bine! A fost o atingere scurtă.
60
00:05:32,332 --> 00:05:33,207
Tu...
61
00:05:33,791 --> 00:05:37,587
Știai ce o să se întâmple.
Ești cumva vrăjitoare?
62
00:05:37,670 --> 00:05:39,088
Dacă da, o să te omor.
63
00:05:39,589 --> 00:05:41,090
Rahat!
64
00:05:41,174 --> 00:05:43,718
Abia l-am găsit pe Andy. Nu pot muri încă.
65
00:05:43,801 --> 00:05:46,804
Trebuie să le explic
și să le câștig încrederea.
66
00:05:49,182 --> 00:05:52,060
Pe braț ai un tatuaj cu „Dead End”
67
00:05:52,143 --> 00:05:55,563
și pe piept ai unul cu 1865.
68
00:05:56,230 --> 00:05:59,025
My name is Fuuko Izumo.
69
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
Îți cunosc viitorul.
70
00:06:01,819 --> 00:06:04,947
Căpitane, de unde știe fata asta
ce tatuaje ai?
71
00:06:06,783 --> 00:06:11,162
Ce relație ai avut cu căpitanul?
72
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Vino!
73
00:06:18,711 --> 00:06:19,962
Hai la masă!
74
00:06:31,682 --> 00:06:33,184
Slavă cerului!
75
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Vă mulțumim că ați salvat copiii!
76
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Vă rog, cum vă putem răsplăti?
77
00:06:46,280 --> 00:06:49,700
{\an8}SALON & RESTAURANT
78
00:06:50,284 --> 00:06:54,247
- Am auzit că vorbești japoneză.
- Căpitanul m-a învățat.
79
00:06:54,747 --> 00:06:59,544
Vreau să întâlnesc samuraii...
și să învăț să mânuiesc sabia.
80
00:07:05,550 --> 00:07:08,428
Asta e tot? Vreți doar mâncare?
81
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Exact. Nu te speria.
82
00:07:10,221 --> 00:07:12,140
Vrem doar mâncare și băutură.
83
00:07:12,682 --> 00:07:16,978
Dacă doriți, avem bere produsă local,
84
00:07:17,061 --> 00:07:19,439
dar străinilor li se pare cam tare.
85
00:07:19,522 --> 00:07:21,858
Adu-o aici și hai să ne întrecem!
86
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
Să-i dăm drumul!
87
00:07:47,216 --> 00:07:49,969
Ce face mai exact banda ta, Andy?
88
00:07:50,052 --> 00:07:54,474
Multe locuri arată rău
după terminarea Războiului civil.
89
00:07:54,557 --> 00:07:57,518
Caftim fraieri care o caută cu lumânarea.
90
00:07:57,602 --> 00:08:00,688
În schimb, suntem răsplătiți.
91
00:08:02,023 --> 00:08:04,609
Războiul civil... În ce an a avut loc?
92
00:08:04,692 --> 00:08:07,945
Asta e doar de fațadă. Noi știm adevărul.
93
00:08:09,530 --> 00:08:14,744
Căpitanul nu-și amintește nimic
și de-asta bântuie prin lume.
94
00:08:14,827 --> 00:08:19,582
Sincer vorbind, speră
să dea peste cineva care îl cunoaște.
95
00:08:22,543 --> 00:08:26,380
Cât despre noi trei,
el ne-a salvat de belele.
96
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
Acum îi întoarcem favoarea.
97
00:08:29,050 --> 00:08:30,092
De aceea...
98
00:08:31,385 --> 00:08:35,014
sper că nu minți
și chiar îl cunoști pe căpitan...
99
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
Sau e vai de tine.
100
00:08:38,392 --> 00:08:40,478
Calmați-vă.
101
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
N-o să ne spună nimic
dacă o amenințați așa.
102
00:08:44,190 --> 00:08:49,195
Te cheamă Fuuko, da?
Ia zi, de unde știi de tatuajele mele?
103
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
Cum să...
104
00:08:53,699 --> 00:08:56,452
În viitor umbli mereu dezbrăcat.
105
00:09:00,623 --> 00:09:02,583
E absurd.
106
00:09:02,667 --> 00:09:03,793
E adevărul!
107
00:09:03,876 --> 00:09:07,421
Poate fiindcă ai trăit ca neviu
timp de foarte multă vreme.
108
00:09:07,505 --> 00:09:11,008
După atâta timp,
poate ți-ai schimbat valorile morale.
109
00:09:11,968 --> 00:09:15,096
De asemenea, în viitor lupți cu o katana.
110
00:09:16,889 --> 00:09:20,184
- Degetele tale sunt arme.
- Stai așa. Neviu?
111
00:09:25,940 --> 00:09:30,570
Căpitanul se vindecă într-o clipită,
dar în niciun caz nu e un zombi.
112
00:09:31,279 --> 00:09:35,116
Înțeleg. Andy nu știe că e neviu încă.
113
00:09:37,326 --> 00:09:41,038
Andy, vreau să mă alătur bandei tale.
114
00:09:44,917 --> 00:09:48,170
N-am reușit să-ți câștig încrederea, nu?
115
00:09:48,671 --> 00:09:51,799
Dă-mi voie
să-mi risc viața alături de tine.
116
00:09:51,882 --> 00:09:55,845
Pot să-ți câștig încrederea
și să aflu mai multe despre tine.
117
00:09:55,928 --> 00:09:57,888
Împușc doi iepuri deodată.
118
00:10:14,405 --> 00:10:15,656
Du-l la tâmplă.
119
00:10:17,700 --> 00:10:21,912
Apoi împușcă-te în cap.
Dacă supraviețuiești, ni te poți alătura.
120
00:10:24,915 --> 00:10:28,210
Tare! Prima inițiere după multă vreme.
121
00:10:53,694 --> 00:10:56,822
- Ți-ai ieșit din minți?
- Scuze!
122
00:10:57,490 --> 00:11:00,493
Dar pistolul nu era încărcat, nu?
123
00:11:02,745 --> 00:11:05,623
M-ai păcălit
și nu mi-am dat seama din prima...
124
00:11:07,667 --> 00:11:12,129
Chiar și cu o șansă din șase,
te cunosc și știu că n-ai face asta
125
00:11:12,213 --> 00:11:14,423
cuiva care nu știe să lupte.
126
00:11:15,549 --> 00:11:19,428
Ce bine că ești același Andy dintotdeauna!
127
00:11:22,223 --> 00:11:25,643
Ce ai fi făcut
dacă pistolul ar fi fost încărcat?
128
00:11:25,726 --> 00:11:27,645
Andy nu m-ar fi rănit.
129
00:11:27,728 --> 00:11:30,481
- Dar dacă era încărcat?
- Nu m-ar fi rănit.
130
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
Să știi că-mi placi.
131
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
S-o luăm cu noi.
132
00:11:37,822 --> 00:11:38,864
Da, căpitane?
133
00:11:51,711 --> 00:11:53,713
- Toți sunt morți?
- Da.
134
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
A fost mai ușor decât credeam.
135
00:11:57,049 --> 00:11:58,676
Cârciumăreaso...
136
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
te-ai descurcat și i-ai îmbătat
exact cum am stabilit.
137
00:12:03,097 --> 00:12:07,393
- Erau ținte sigure.
- Da. Vă țineți de cuvânt?
138
00:12:07,935 --> 00:12:11,147
Da. Îi lăsăm pe copii în pace.
139
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Fuuko...
140
00:12:21,407 --> 00:12:22,450
Josh...
141
00:12:23,701 --> 00:12:25,369
m-ai protejat.
142
00:12:26,287 --> 00:12:29,999
În viitor, căpitanului îi merge bine?
143
00:12:30,916 --> 00:12:33,627
Ți s-a părut că suferă?
144
00:12:34,170 --> 00:12:36,964
Deloc. Îi merge foarte bine.
145
00:12:39,216 --> 00:12:40,217
Bun.
146
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
Mă bucur.
147
00:12:46,307 --> 00:12:48,476
Sanders, le împrumut puțin.
148
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Mă întorc imediat.
149
00:12:51,937 --> 00:12:53,022
Andy!
150
00:12:54,231 --> 00:12:56,984
La început, nu știam
ce voi învăța despre Andy...
151
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
dar acum știu.
152
00:13:01,280 --> 00:13:04,784
Învăț despre momentele
când a trebuit să-și ia rămas-bun.
153
00:13:05,993 --> 00:13:09,914
Înțeleg totul.
Acum că știu că nu pot muri, sunt Neviu.
154
00:13:09,997 --> 00:13:12,500
Are mai multă logică să lupt corp la corp.
155
00:13:13,083 --> 00:13:16,962
Dacă oricum n-o să mor,
nu-mi pasă de durere.
156
00:13:20,549 --> 00:13:24,970
E de datoria mea
să văd când a trebuit să facă asta.
157
00:13:26,013 --> 00:13:30,935
{\an8}UNDEAD UNLUCK
158
00:13:41,028 --> 00:13:43,572
Mulțam! Scuze că te-am făcut să mă ajuți.
159
00:13:44,448 --> 00:13:47,201
Trebuia să te ajut.
160
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
Josh m-a salvat.
161
00:13:51,288 --> 00:13:53,082
Toți trei au fost de treabă.
162
00:13:53,874 --> 00:13:55,668
Mult prea de treabă cu mine.
163
00:13:56,752 --> 00:13:57,878
Iertare!
164
00:13:58,504 --> 00:14:02,258
Îmi pare foarte rău! E vina mea.
Am făcut cum mi s-a spus.
165
00:14:02,341 --> 00:14:04,718
Vă eram datoare, dar tot i-am ascultat.
166
00:14:05,427 --> 00:14:07,346
O să plătesc pentru fapta mea,
167
00:14:07,429 --> 00:14:10,808
dar vă rog să-i iertați pe ceilalți.
Sunt nevinovați.
168
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Cârciumăreasa...
169
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
Înțeleg.
170
00:14:16,981 --> 00:14:18,732
Andy, stai!
171
00:14:18,816 --> 00:14:21,610
- N-a vrut să facă asta.
- Lasă-mă!
172
00:14:35,249 --> 00:14:37,501
{\an8}În fiecare an, în această zi,
173
00:14:37,585 --> 00:14:40,963
{\an8}vino să torni bere
de la Anhueser pe mormintele lor.
174
00:14:41,046 --> 00:14:45,551
{\an8}Chiar dacă berea se va schimba cu timpul,
vino aici până când vei muri.
175
00:14:45,634 --> 00:14:47,595
Nu sări niciun an!
176
00:14:48,387 --> 00:14:52,433
Dacă faci asta,
cei trei nu îți vor purta pică.
177
00:14:53,392 --> 00:14:56,937
Da. Jur că așa o să fac.
178
00:14:57,730 --> 00:14:59,356
{\an8}BERE LAGER
179
00:14:59,940 --> 00:15:01,233
Haide!
180
00:15:11,827 --> 00:15:14,496
- Ești foarte blând.
- Adică?
181
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
Ai fost binevoitor cu femeia aceea.
182
00:15:17,750 --> 00:15:22,129
Ar fi trăit cu vina toată viața,
dar i-ai arătat cum să-și ceară iertare.
183
00:15:22,212 --> 00:15:23,881
Crezi prea mult în mine.
184
00:15:24,632 --> 00:15:26,342
Vreau ca ea să sufere.
185
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
Nici mai mult, nici mai puțin.
186
00:15:31,472 --> 00:15:32,431
Înțeleg.
187
00:15:34,058 --> 00:15:37,102
Deci acum fac parte din banda ta?
188
00:15:38,020 --> 00:15:40,940
Te las în cel mai apropiat oraș.
189
00:15:41,023 --> 00:15:43,776
Nu așa ne-am înțeles. Am trecut testul.
190
00:15:43,859 --> 00:15:46,946
- În cazul ăsta, banda nu mai există.
- Stai puțin!
191
00:15:51,200 --> 00:15:54,536
Apoi am călătorit alături de Andy.
192
00:15:55,746 --> 00:16:00,793
Am cunoscut și ne-am luat rămas-bun
de la mulți oameni, în multe locuri.
193
00:16:01,752 --> 00:16:06,465
Mi s-a părut o veșnicie,
dar, totodată, doar o clipită.
194
00:16:07,549 --> 00:16:10,844
Am pierdut noțiunea timpului,
ca într-un vis.
195
00:16:12,096 --> 00:16:17,226
A fost o experiență ciudată,
de parcă eram un personaj într-o carte.
196
00:16:18,644 --> 00:16:22,314
Și în tot acest timp,
Andy n-a zâmbit niciodată.
197
00:16:24,108 --> 00:16:28,654
Nu numai atât,
dar niciodată n-a vorbit despre trecut.
198
00:16:32,700 --> 00:16:35,202
Anulezi norocul?
199
00:16:36,161 --> 00:16:38,288
Ce înseamnă asta, Fuuko?
200
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
Ar fi periculos
dacă nu le-aș explica nou-veniților.
201
00:16:45,504 --> 00:16:49,299
S-ar putea să-i rănesc
dacă aștept să ne cunoaștem mai bine.
202
00:16:50,426 --> 00:16:52,302
Păzea că vine nenorocul!
203
00:17:00,769 --> 00:17:04,148
Gata cu inițierea!
Îi duc mâncarea lui Andy.
204
00:17:04,231 --> 00:17:08,027
Nemaipomenit! Sper că n-o să te pipăie.
205
00:17:12,823 --> 00:17:14,533
Eram sigură că ești aici.
206
00:17:15,534 --> 00:17:18,912
Ți-am adus cina. Mănânci, da, Andy?
207
00:17:20,080 --> 00:17:23,584
Nu-mi mai spune așa
când oamenii mei sunt în jur, Fuuko.
208
00:17:24,168 --> 00:17:25,878
Ce-i rău în asta?
209
00:17:29,840 --> 00:17:31,925
Au trecut ritualul nenorocului.
210
00:17:32,426 --> 00:17:35,179
- Ash era...
- Stai că știu.
211
00:17:35,262 --> 00:17:37,181
Bere
212
00:17:37,264 --> 00:17:39,141
Ash s-a murdărit puțin.
213
00:17:40,559 --> 00:17:43,437
Și scaunul lui Camus s-a rupt,
iar el a căzut.
214
00:17:44,438 --> 00:17:45,898
Ai dreptate!
215
00:17:46,815 --> 00:17:49,610
Ash se holbează la pieptul meu
și nu-l suport!
216
00:17:49,693 --> 00:17:51,612
Ce-i așa de interesant?
217
00:17:52,446 --> 00:17:54,323
Camus nu face asta.
218
00:17:57,576 --> 00:17:58,660
E o bere nouă?
219
00:17:58,744 --> 00:18:02,998
Îi zice Budwaiser. E chiar bună.
220
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
Josh și ceilalți se vor bucura.
221
00:18:08,462 --> 00:18:12,466
Fuuko, am o întrebare.
Ce crezi că înseamnă să mori?
222
00:18:13,050 --> 00:18:16,970
- Ce te-a apucat dintr-odată?
- Vorbesc serios.
223
00:18:17,888 --> 00:18:20,641
Eu cred că moartea înseamnă
oprirea gândirii.
224
00:18:21,225 --> 00:18:23,102
Gândirea înseamnă provocare.
225
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Gândirea înseamnă schimbare.
226
00:18:27,356 --> 00:18:32,152
Dacă nu mai poți face asta,
ești ca și mort.
227
00:18:36,323 --> 00:18:38,367
Nu sunt de acord cu tine.
228
00:18:39,910 --> 00:18:45,582
Eu cred că mori cu adevărat
când nimeni nu-și mai amintește de tine.
229
00:18:47,251 --> 00:18:49,253
Ai mei au murit într-un accident.
230
00:18:49,837 --> 00:18:55,634
Ba nu. Puterea mea i-a omorât
odată cu alți oameni.
231
00:18:56,635 --> 00:18:59,972
Am crezut că, dacă nu-i pot vedea,
înseamnă că au murit,
232
00:19:00,055 --> 00:19:01,974
dar acum nu mai cred asta.
233
00:19:02,975 --> 00:19:07,396
Atât mama, cât și tata ocupă mereu
un loc în inima mea
234
00:19:08,147 --> 00:19:11,066
și îmi spun că nu e vina mea,
235
00:19:12,901 --> 00:19:16,530
că trebuie să trăiesc,
fiindcă mă așteaptă lucruri mărețe.
236
00:19:19,074 --> 00:19:23,328
Da, poate e o poveste inventată
ca să scap de greutatea păcatelor mele,
237
00:19:24,371 --> 00:19:29,126
dar mama și tata m-au ajutat
și mă ajută în continuare.
238
00:19:30,377 --> 00:19:33,380
De-aia nu simt că au murit.
239
00:19:33,463 --> 00:19:36,133
Nu pot să-i văd în carne și oase...
240
00:19:37,718 --> 00:19:42,598
dar sunt sigură că Josh și ceilalți
trăiesc în interiorul tău.
241
00:19:44,725 --> 00:19:47,686
Sper că ai dreptate.
242
00:19:50,272 --> 00:19:53,233
Ai zâmbit în sfârșit, Andy!
243
00:19:53,317 --> 00:19:56,945
A meritat tot efortul!
244
00:19:57,029 --> 00:19:57,863
A meritat...
245
00:20:00,532 --> 00:20:06,330
Pe 15 aprilie 1865, în Washington DC.
246
00:20:07,206 --> 00:20:12,711
E cea mai veche amintire a mea.
Acum că ți-am zis, o să mergi acolo, nu?
247
00:20:14,755 --> 00:20:20,010
Atâta vreme cât nu uit,
n-o să fiu singur. O să mă descurc.
248
00:20:23,055 --> 00:20:25,515
Nu... Tu ești cel la care țin,
249
00:20:25,599 --> 00:20:28,393
dar în același timp,
tu nu ești tocmai acel tu.
250
00:20:28,894 --> 00:20:34,149
N-ar trebui să facem asta.
Cel puțin, nu acum.
251
00:20:36,485 --> 00:20:39,988
Stai... Am zis că țin la tine?
252
00:20:42,532 --> 00:20:47,204
Lăsând asta deoparte,
începi să dispari, Fuuko.
253
00:20:47,704 --> 00:20:50,499
Ce se întâmplă? Mă duc în altă parte?
254
00:20:50,582 --> 00:20:52,042
Ce să fac?
255
00:20:52,709 --> 00:20:53,835
Andy!
256
00:20:53,919 --> 00:20:55,295
Ce-i?
257
00:20:55,379 --> 00:21:01,134
Peste 144 de ani, pe 1 august 2020,
ne vom întâlni oficial.
258
00:21:01,218 --> 00:21:03,136
O să fiu la gara Shinjuku.
259
00:21:03,220 --> 00:21:07,266
O să încerc să fug de tine,
dar ai grijă să mă prinzi!
260
00:21:08,350 --> 00:21:12,145
Dacă reușești,
în acea zi o să-ți primești sărutul.
261
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
Te rog, nu uita!
262
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Atâta timp cât nu-i uiți...
263
00:21:19,861 --> 00:21:21,738
Oamenii nu mor cu adevărat.
264
00:21:22,948 --> 00:21:25,659
Mișto! Foarte mișto!
265
00:21:37,296 --> 00:21:38,588
Unde mă aflu?
266
00:21:44,136 --> 00:21:45,804
ANUL 1865
267
00:21:45,887 --> 00:21:47,306
15 APRILIE
268
00:21:47,389 --> 00:21:48,974
WASHINGTON DC
269
00:21:49,057 --> 00:21:53,979
{\an8}VA URMA...
270
00:23:26,029 --> 00:23:28,031
Subtitrarea: Giana Stănculescu