1 00:00:03,294 --> 00:00:07,340 Andymu a Fuko sa podarí nakontaktovať autora Bez Mena. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 Bez Mena by im rád pomohol stať sa silnejšími, 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,931 no Fuko a Andy napokon bojujú s Jeseňou, aby zachránili muža, ktorého napadla. 4 00:00:15,015 --> 00:00:19,019 Avšak so svojimi súčasnými zručnosťami nepriateľa poraziť nedokážu. 5 00:00:19,102 --> 00:00:23,314 Bez Mena nakreslí Perom-G Andyho ruku a zaútočí veľkou silou. 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,859 A tak im ukáže potenciálne negátorské schopnosti. 7 00:00:25,942 --> 00:00:28,987 No ani to nepostačí na porazenie Jesene. 8 00:00:29,070 --> 00:00:33,116 Trojica sa preto stiahne a zamieri do autorovho sídla. 9 00:00:33,199 --> 00:00:36,453 Tam presvedčia Správku, aby im dovolila podstúpiť tréning od Bez Mena, 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 počas ktorého sa Andy zmení na knihu siahajúcu až do neba. 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 Je obrovská. Prečo je taká vysoká? 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,256 Asi preto, lebo je v nej zahrnutý aj Victor. 13 00:00:48,339 --> 00:00:52,302 Takto dlho je nažive. 14 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 Ak sa chcem dozvedieť o Andyho minulosti, musím ju celú prečítať? 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 Nie tak úplne. 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,143 Vstúp do nej. 17 00:01:00,226 --> 00:01:01,227 Ako mám... 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,813 Toto všetko nemáš ako prečítať. 19 00:01:04,522 --> 00:01:06,191 Ani len otvoriť sa nedá. 20 00:01:06,274 --> 00:01:09,194 Ale nechápem, ako mám do nej vstúpiť... 21 00:01:09,778 --> 00:01:13,114 To znie skôr ako nejaká rozprávka a nie... 22 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 To som ja? 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 Nepanikár. Nič ti nie je. 24 00:01:20,288 --> 00:01:23,124 Toto je artefakt Kaliber duší. 25 00:01:23,208 --> 00:01:28,046 Dokáže vyňať dušu človeka a vložiť ju do zvoleného predmetu. 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 A ja ťa vložím do tejto knihy. 27 00:01:40,558 --> 00:01:44,479 Dozvieš sa v nej veci, čo nevieš o ňom a ani o sebe. 28 00:01:44,562 --> 00:01:49,109 A on ti na oplátku porozumie ešte viac a znova si prejde svojou minulosťou. 29 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 Čo? Čo tým myslíte? 30 00:01:50,985 --> 00:01:52,153 Inak povedané... 31 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Pochopíš prečo. 32 00:01:55,824 --> 00:01:58,034 Prečo sa Andy narodil. 33 00:03:41,012 --> 00:03:42,305 Kde to som? 34 00:03:42,972 --> 00:03:45,308 To už som v Andyho spomienkach? 35 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 Nehýb sa! 36 00:03:50,355 --> 00:03:52,607 Jedno z detí utieklo? Okamžite sa vráť! 37 00:03:52,690 --> 00:03:54,150 Som Fuko Izumo! 38 00:03:54,234 --> 00:03:57,987 Nie som odtiaľto. Kde to som? 39 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Pokiaľ nechceš zomrieť, mlč! 40 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 Och, nie. Ešte nemôžem zomrieť. Len som sa sem dostala. 41 00:04:05,119 --> 00:04:07,747 Prosím. Som obyčajné 18-ročné dievča. 42 00:04:07,830 --> 00:04:10,333 Sľubujem, že nie som nebezpečná. Nič nerobím. 43 00:04:10,416 --> 00:04:12,335 Prosím, nechajte ma ísť, okej? 44 00:04:14,128 --> 00:04:16,798 Ešte som ani nenašla Andyho. 45 00:04:23,263 --> 00:04:28,726 Josh! Red! Sanders! Nezachránili ste všetky decká? Hej? 46 00:04:28,810 --> 00:04:32,605 Nie, sú všetky. Nevedia, čo je zač. 47 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Čo? Nie? 48 00:04:36,567 --> 00:04:37,568 Andy, to... 49 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 Andy! To si ty, však? 50 00:04:41,322 --> 00:04:43,449 Kde to sme? A kedy? 51 00:04:43,533 --> 00:04:46,452 Sme neďaleko Longingu. 52 00:04:46,536 --> 00:04:49,289 Si odtiaľ? Vezmeme ťa tam. 53 00:04:50,748 --> 00:04:53,293 Andy. Vedela som, že sa na teba môžem spoľahnúť. 54 00:04:53,376 --> 00:04:56,504 Ani v tejto dobe ma nenecháš zomrieť. 55 00:04:56,587 --> 00:04:59,173 Kto je Andy, o ktorom stále bľaboceš? 56 00:04:59,841 --> 00:05:02,218 Ozaj. Volal si sa inak. 57 00:05:03,845 --> 00:05:06,764 Ako dlho sa budeš lepiť na kapitána? 58 00:05:07,724 --> 00:05:09,309 Prepáčte. Len som... 59 00:05:09,392 --> 00:05:10,518 Pokoj, Josh. 60 00:05:13,146 --> 00:05:15,315 Nedotkli ste sa mi vlasov, že? 61 00:05:15,398 --> 00:05:18,860 Toto je zlé. Dovalí sa Nešťastie! 62 00:05:20,111 --> 00:05:22,739 Nešťastie? O čom to hovor... 63 00:05:27,660 --> 00:05:30,038 Dobre. Aspoň nebolo silné. 64 00:05:32,332 --> 00:05:33,207 Ako si... 65 00:05:33,791 --> 00:05:37,587 Predpovedala si to, že? Si bosorka? Musíš byť. 66 00:05:37,670 --> 00:05:39,088 Dobre, radšej ťa zabime. 67 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 Dokelu. Dokelu. 68 00:05:41,174 --> 00:05:43,718 Len som našla Andyho. Ešte nemôžem zomrieť. 69 00:05:43,801 --> 00:05:46,804 Musím to vysvetliť. Nech mi veria. 70 00:05:49,182 --> 00:05:52,060 Na ľavom ramene máš „dead end“! 71 00:05:52,143 --> 00:05:55,563 A vľavo na hrudi „1865“! 72 00:05:56,230 --> 00:05:59,025 Volám sa Fuko Izumo a poznám tvoju budúcnosť. 73 00:05:59,567 --> 00:06:01,736 Musíš mi veriť. Prosím. 74 00:06:01,819 --> 00:06:04,947 Kapitán, ako to, že vie o tvojich tetovaniach? 75 00:06:06,783 --> 00:06:11,162 Ako veľmi sa poznáš s kapitánom, čo? 76 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Pôjdeš s nami. 77 00:06:18,711 --> 00:06:19,962 Poďme sa najesť. 78 00:06:31,682 --> 00:06:33,184 Som šťastný, že si v poriadku. 79 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Ďakujeme, že ste deti zachránili. Sme vašimi dlžníkmi. 80 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Nemôžem sa vám nejako odvďačiť? 81 00:06:46,280 --> 00:06:49,700 {\an8}SALÓN A REŠTAURÁCIA ŠŤASTÍČKO 82 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Vraj hovoríte po japonsky. 83 00:06:52,620 --> 00:06:54,247 Áno. Kapitán ma naučil. 84 00:06:54,747 --> 00:06:56,916 Chcem tam ísť a spoznať samurajov. 85 00:06:58,209 --> 00:06:59,544 A naučiť sa rýchlo tasiť. 86 00:07:05,550 --> 00:07:08,428 Určite? Naozaj chcete len jedlo? 87 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 Presne tak. Nerieš. 88 00:07:10,221 --> 00:07:12,140 Chceme len jedlo a alkohol. 89 00:07:12,682 --> 00:07:16,978 Ak by ste si želali, máme tu aj pivo od miestnych pivárov, 90 00:07:17,061 --> 00:07:19,439 no varujem vás, pre cudzincov býva prisilné. 91 00:07:19,522 --> 00:07:21,858 Dones ho. Zasúťažíme si v pití. 92 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 - Hej. Sme za. - Hej. Sme za. 93 00:07:47,216 --> 00:07:49,969 Čo robíte bežne, Andy? 94 00:07:50,052 --> 00:07:54,474 Je mnoho miest, ktoré sú na tom po občianskej vojne zle. 95 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 Takže tlčieme vagabundov, ktorí vystrájajú. 96 00:07:57,602 --> 00:08:00,688 A na oplátku nám ľudia takto ďakujú. 97 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 Občianska vojna? Kedy to bola? 98 00:08:04,692 --> 00:08:07,945 To je len oficiálna verzia. Vieme, čo je pravda. 99 00:08:09,530 --> 00:08:12,533 Kapitán si nepamätá nič z minulosti. 100 00:08:12,617 --> 00:08:14,744 A preto putuje po svete. 101 00:08:14,827 --> 00:08:19,582 Dúfa, že narazí na niekoho, kto mu prezradí, čo je zač. 102 00:08:22,543 --> 00:08:26,380 A počas svojich ciest zachránil aj nás troch. 103 00:08:26,464 --> 00:08:28,216 Takže mu pomáhame, ako len vieme. 104 00:08:29,050 --> 00:08:30,092 A preto 105 00:08:31,385 --> 00:08:35,014 sa modli, že si neklamala, že kapitána poznáš, 106 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 - inak je po tebe. - Po tebe. 107 00:08:38,392 --> 00:08:40,478 Upokojte sa. 108 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Nič nám nepovie, ak sa jej povyhrážate. 109 00:08:44,190 --> 00:08:49,195 Fuko, hej? Povedz mi. Odkiaľ vieš o mojich tetovaniach? 110 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Odkiaľ... 111 00:08:53,699 --> 00:08:56,452 Nuž, v budúcnosti si stále nahý. 112 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Ani nápad. To je hlúposť. 113 00:09:02,667 --> 00:09:03,793 Nie, je to pravda! 114 00:09:03,876 --> 00:09:07,421 Možno preto, lebo si príliš dlho žil ako nesmrteľný? 115 00:09:07,505 --> 00:09:11,008 A zmenili sa ti priority? 116 00:09:11,968 --> 00:09:15,096 A v budúcnosti bojuješ s katanou 117 00:09:16,889 --> 00:09:18,307 a namiesto guliek máš prsty. 118 00:09:18,391 --> 00:09:20,184 Počkaj. Vráť sa. Nesmrteľný? 119 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Uhm. 120 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 Čo? 121 00:09:25,940 --> 00:09:28,609 Počuj, kapitánove rany sa hoja veľmi rýchlo, 122 00:09:28,693 --> 00:09:30,570 ale nie je to žiaden zombík. 123 00:09:31,279 --> 00:09:35,116 Chápem. Tunajší Andy ešte nevie, že je nesmrteľný. 124 00:09:37,326 --> 00:09:41,038 Andy, prosím, rada by som sa k vám pridala. 125 00:09:44,917 --> 00:09:48,170 Dôveru som vo vás svojimi slovami nevyvolala, že? 126 00:09:48,671 --> 00:09:51,799 Tak mi dovoľte s vami riskovať život. 127 00:09:51,882 --> 00:09:55,845 Získam si vašu dôveru, zosilniem a dozviem sa o tebe viac, Andy. 128 00:09:55,928 --> 00:09:57,888 Tri muchy jednou ranou. 129 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Jedna guľka, jedna strela. 130 00:10:17,700 --> 00:10:21,912 Zamier si na hlavu a vystreľ. Ak prežiješ, pridáš sa k nám. 131 00:10:24,915 --> 00:10:28,210 Pekne. Tu máš. Po dlhom čase prijímacia skúška. 132 00:10:53,694 --> 00:10:55,404 Prestaň. Zošalela si? 133 00:10:55,488 --> 00:10:56,822 Prepáčte. 134 00:10:57,490 --> 00:11:00,493 Ale tá zbraň nebola nabitá, že? 135 00:11:02,745 --> 00:11:05,623 Prekabátil si ma, nevšimla som si... 136 00:11:07,667 --> 00:11:12,129 Vedela som, že Andy by to niekomu nespravil, ani pri šanci jedna ku šesť. 137 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 Hlavne nie niekomu, kto nebojuje. 138 00:11:15,549 --> 00:11:19,428 Ešteže tak. Si stále ten istý Andy. 139 00:11:22,223 --> 00:11:25,643 Čo by si spravila, ak by tam nejaká guľka bola? 140 00:11:25,726 --> 00:11:27,645 Nič by sa nestalo. Je to Andy. 141 00:11:27,728 --> 00:11:29,397 Iste. To je skvelé. Ale čo ak? 142 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Nič by sa nestalo. 143 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 Nuž, si v pohode. 144 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Môže sa k nám pridať. 145 00:11:37,822 --> 00:11:38,864 Však, kapitán? 146 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 - Všetci sú mŕtvi? - Hej. 147 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 To bolo ľahšie, ako som si myslel. 148 00:11:57,049 --> 00:11:58,676 Hej, krčmárka. 149 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Dobrá práca. Boli pekne spití. Presne ako sme chceli. 150 00:12:03,097 --> 00:12:04,557 Krásne nehybné ciele. 151 00:12:04,640 --> 00:12:07,393 Áno. A aj vy dodržíte svoju časť dohody? 152 00:12:07,935 --> 00:12:11,147 Hej. Necháme vaše deti na pokoji. 153 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Fuko. 154 00:12:21,407 --> 00:12:22,450 Pani Josh, 155 00:12:23,701 --> 00:12:25,369 ochránili ste ma. 156 00:12:26,287 --> 00:12:29,999 Darí sa v budúcnosti kapitánovi? 157 00:12:30,916 --> 00:12:33,627 Pôsobí, že má bolesti? 158 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Nie. Je v poriadku. Vlastne sa má výborne. 159 00:12:39,216 --> 00:12:40,217 Dobre. 160 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 To som rada. 161 00:12:46,307 --> 00:12:48,476 Sanders, požičiam si ich. 162 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Hneď som späť. 163 00:12:51,937 --> 00:12:53,022 Andy, počkaj. 164 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 Spočiatku som nevedela, čo sa o ňom dozviem. 165 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 No teraz to už viem. 166 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 Dozvedela som sa, že sa neustále lúčil. 167 00:13:05,993 --> 00:13:07,578 Už je mi to jasné. 168 00:13:07,661 --> 00:13:09,914 Viem, že nezomriem. Som nesmrteľný. 169 00:13:09,997 --> 00:13:12,500 Dáva zmysel, aby som si nedržal odstup. 170 00:13:13,083 --> 00:13:16,962 Lebo ak nezomriem, bolesť ma nemusí trápiť. 171 00:13:20,549 --> 00:13:24,970 Takže je mojou povinnosťou byť očitým svedkom všetkého. 172 00:13:26,013 --> 00:13:30,935 {\an8}UNDEAD UNLUCK 173 00:13:41,028 --> 00:13:43,572 Ďakujem za pomoc. Prepáč, že si bola pri tom. 174 00:13:44,448 --> 00:13:47,201 Nie, to nič. Rada som pomohla. 175 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 Pani Josh ma zachránila. 176 00:13:51,288 --> 00:13:53,082 Boli to dobrí ľudia. 177 00:13:53,874 --> 00:13:55,668 Pre mňa až pridobrí. 178 00:13:56,752 --> 00:13:57,878 Prepáčte. 179 00:13:58,504 --> 00:14:02,258 Som na vine. Šla som podľa ich plánu. 180 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 Pomohli ste nám a aj tak som to spravila. 181 00:14:05,427 --> 00:14:07,346 Odpykám si to, 182 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 ale prosím, ostatným odpustite. Sú nevinní. 183 00:14:11,767 --> 00:14:13,269 Krčmárka. 184 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Už chápem. 185 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 Počkaj, Andy! 186 00:14:18,816 --> 00:14:21,610 - Nechcela to spraviť. - Pusti ma. 187 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 {\an8}Každý rok na tento deň 188 00:14:37,585 --> 00:14:40,963 {\an8}sem príď a na hroby im nalej Anhueser. 189 00:14:41,046 --> 00:14:45,551 {\an8}A aj vždy, keď vznikne nová značka. Až do tvojej smrti. 190 00:14:45,634 --> 00:14:47,595 Nevynechaj ani jeden rok. 191 00:14:48,387 --> 00:14:52,433 Rob to a tá trojica ťa nebude z ničoho viniť. 192 00:14:53,392 --> 00:14:56,937 Áno. Spravím to. Prisahám, že áno. 193 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 {\an8}Anhueser PIVO 194 00:14:59,940 --> 00:15:01,233 Poďme. 195 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 Dobre. 196 00:15:11,827 --> 00:15:13,037 Si dobrák. 197 00:15:13,120 --> 00:15:14,496 Čo tým myslíš? 198 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Bol si k nej milý. 199 00:15:17,750 --> 00:15:20,210 Pravdepodobne by sa vinila, 200 00:15:20,294 --> 00:15:22,129 takto sa môže kajať. 201 00:15:22,212 --> 00:15:23,881 Priveľmi ma chváliš. 202 00:15:24,632 --> 00:15:26,342 Chcem, aby trpela. 203 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 Nič viac, nič menej. 204 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 Rozumiem. 205 00:15:34,058 --> 00:15:37,102 Takže som teraz v tvojej partii? 206 00:15:38,020 --> 00:15:40,940 O čom to hovoríš? Nechám ťa v najbližšom meste. 207 00:15:41,023 --> 00:15:43,776 Tak sme sa nedohodli. Prešla som skúškou, nie? 208 00:15:43,859 --> 00:15:45,486 Dobre, tak rozpúšťam partiu. 209 00:15:45,569 --> 00:15:46,946 No počkaj! 210 00:15:51,200 --> 00:15:54,536 Od tohto okamihu som putovala s Andym. 211 00:15:55,746 --> 00:16:00,793 Narazili sme na mnoho ľudí, s mnohými sme sa lúčili. 212 00:16:01,752 --> 00:16:06,465 Akoby to trvalo veky, no zároveň len jedno žmurknutie. 213 00:16:07,549 --> 00:16:10,844 Akoby som snívala, čas bol zahmlený. 214 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 Bola to pračudesná skúsenosť. 215 00:16:14,848 --> 00:16:17,226 Akoby som bola postavou v nejakej knihe. 216 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 A za celú dobu sa Andy ani raz neusmial. 217 00:16:24,108 --> 00:16:28,654 A nielen to. Vôbec nespomínal svoju minulosť. 218 00:16:32,700 --> 00:16:35,202 No počkaj. Negátor šťastia? 219 00:16:36,161 --> 00:16:38,288 To má byť čo, pani Fuko? 220 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Asi by bolo nebezpečné, ak by som to nováčikom nepovedala. 221 00:16:45,504 --> 00:16:49,299 Zraním ich, ak im to poviem, až keď sa budeme dobre poznať. 222 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Toto je moje Nešťastie. 223 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 A to bol zasväcovací rituál. 224 00:17:02,730 --> 00:17:04,148 Zanesiem Andymu jedlo. 225 00:17:04,231 --> 00:17:08,027 Super. Len nech ťa kapitán neobchytkáva. 226 00:17:12,823 --> 00:17:14,533 Vedela som, že tu budeš. 227 00:17:15,534 --> 00:17:18,912 Aha, doniesla som ti večeru. Dáš si, však? Andy? 228 00:17:20,080 --> 00:17:23,584 Nevolaj ma tak, keď sú nablízku naši parťáci, Fuko. 229 00:17:24,168 --> 00:17:25,878 Ale no tak. Čo je na tom? 230 00:17:29,840 --> 00:17:31,925 Práve si prešli rituálom s Nešťastím. 231 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 - Ash... - Počkaj. Budem hádať. 232 00:17:35,262 --> 00:17:37,181 Budwaiser – Pivo 233 00:17:37,264 --> 00:17:39,141 Ash sa asi trochu zašpinil. 234 00:17:40,559 --> 00:17:43,437 A Camusovi sa zlomila stolička a spadol na zadok. 235 00:17:44,438 --> 00:17:45,898 Fíha! Máš pravdu! 236 00:17:46,815 --> 00:17:49,610 Ash sa mi stále pozerá na prsia, neznášam to! 237 00:17:49,693 --> 00:17:51,612 Čo na nich vôbec je? 238 00:17:52,446 --> 00:17:54,323 Camus to nerobí. 239 00:17:57,576 --> 00:17:58,660 To je nová značka? 240 00:17:58,744 --> 00:18:02,998 Uhm. Vraj sa volá Budwaiser. Je chutné. 241 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 Niečo pre pani Josh a ostatných. 242 00:18:08,462 --> 00:18:12,466 Fuko, niečo sa ťa spýtam. Čo podľa teba znamená smrť? 243 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 Čo ti to teraz napadlo? 244 00:18:15,135 --> 00:18:16,970 Myslím to vážne. 245 00:18:17,888 --> 00:18:20,641 Podľa mňa je smrť to, keď ti prestane fungovať mozog. 246 00:18:21,225 --> 00:18:23,102 Mysľou môžeš vzdorovať. 247 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Mysľou môžeš veci zmeniť. 248 00:18:27,356 --> 00:18:32,152 Keď to človek už nemôže robiť, je mŕtvy. 249 00:18:36,323 --> 00:18:38,367 S tým úplne nesúhlasím. 250 00:18:39,910 --> 00:18:45,582 Myslím, že skutočne zomrieš až vtedy, keď si na teba už nikto nespomenie. 251 00:18:47,251 --> 00:18:49,253 O rodičov som prišla počas nehody. 252 00:18:49,837 --> 00:18:55,634 Nie, ich aj ďalších ľudí zabila moja schopnosť. 253 00:18:56,635 --> 00:18:59,972 Myslela som si, že keďže už s nimi nie som, sú mŕtvi. 254 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 Ale teraz si myslím niečo trochu iné. 255 00:19:02,975 --> 00:19:07,396 Mama s ockom sú stále v mojom srdci. 256 00:19:08,147 --> 00:19:11,066 Neustále mi vravia, že som nebola na vine 257 00:19:12,901 --> 00:19:16,530 a že mám žiť ďalej, že môžem zažiť niečo krásne. 258 00:19:19,074 --> 00:19:23,328 Možno je to len rozprávka, čo som si vymyslela, aby som utiekla pred hriechmi, 259 00:19:24,371 --> 00:19:29,126 ale mama s ockom mi vždy pomohli a robia tak doteraz. 260 00:19:30,377 --> 00:19:33,380 A preto si nemyslím, že sú naozaj mŕtvi. 261 00:19:33,463 --> 00:19:36,133 Pravdaže, naživo ich nestretnem, 262 00:19:37,718 --> 00:19:42,598 ale som si istá, že Josh a ostatní sú stále nažive v tvojom vnútri. 263 00:19:44,725 --> 00:19:47,686 Hej. Snáď áno. 264 00:19:50,272 --> 00:19:53,233 Konečne si sa usmial, Andy! 265 00:19:53,317 --> 00:19:56,945 Bola to makačka, no oplatilo sa. 266 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 Oplatilo sa... 267 00:20:00,532 --> 00:20:06,330 1865. 15. apríla. Washington, D.C. 268 00:20:07,206 --> 00:20:08,707 To je moja prvá spomienka. 269 00:20:09,666 --> 00:20:12,711 Keď to už vieš, pôjdeš tam, však? 270 00:20:14,755 --> 00:20:20,010 Kým nezabudnem, nebudem sám. Budem v poriadku. 271 00:20:23,055 --> 00:20:25,515 Nie, ja... Ja ťa mám rada! 272 00:20:25,599 --> 00:20:28,393 Ale nie vyslovene teba tu a teraz. 273 00:20:28,894 --> 00:20:34,149 Takže by sme to nemali spraviť. Aspoň nie zatiaľ. 274 00:20:36,485 --> 00:20:39,988 Počkaj. Povedala som, že ťa mám rada? 275 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 Áno. 276 00:20:42,532 --> 00:20:47,204 Ale, Fuko... Začínaš sa strácať. 277 00:20:47,704 --> 00:20:50,499 Čo to má byť? Idem niekam inam? 278 00:20:50,582 --> 00:20:52,042 Čo mám spraviť? 279 00:20:52,709 --> 00:20:53,835 Andy! 280 00:20:53,919 --> 00:20:55,295 Čo? 281 00:20:55,379 --> 00:21:01,134 Stretneme sa o 144 rokov, presne 1. augusta 2020. 282 00:21:01,218 --> 00:21:03,136 Na stanici v Šindžuku. 283 00:21:03,220 --> 00:21:07,266 Budem chcieť utiecť, no určite ma chyť! 284 00:21:08,350 --> 00:21:12,145 Ak to spravíš, pobozkám ťa, dobre? 285 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 Takže nezabudni! 286 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Ak nezabudneš... 287 00:21:19,861 --> 00:21:21,738 ...ľudia nezomrú. 288 00:21:22,948 --> 00:21:25,659 Husté. Mega husté. 289 00:21:37,296 --> 00:21:38,588 Kde to som? 290 00:21:44,136 --> 00:21:45,804 ROK 1865 291 00:21:45,887 --> 00:21:47,306 15. APRÍLA 292 00:21:47,389 --> 00:21:48,974 WASHINGTON, D.C. 293 00:21:49,057 --> 00:21:53,979 {\an8}POKRAČOVANIE NABUDÚCE 294 00:23:26,029 --> 00:23:28,031 Preklad titulkov: Jana Schreiberová