1
00:00:03,294 --> 00:00:07,340
Andymu a Fuko sa podarí
nakontaktovať autora Bez Mena.
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
Bez Mena by im rád pomohol
stať sa silnejšími,
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,931
no Fuko a Andy napokon bojujú s Jeseňou,
aby zachránili muža, ktorého napadla.
4
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
Avšak so svojimi súčasnými zručnosťami
nepriateľa poraziť nedokážu.
5
00:00:19,102 --> 00:00:23,314
Bez Mena nakreslí Perom-G Andyho ruku
a zaútočí veľkou silou.
6
00:00:23,398 --> 00:00:25,859
A tak im ukáže
potenciálne negátorské schopnosti.
7
00:00:25,942 --> 00:00:28,987
No ani to nepostačí na porazenie Jesene.
8
00:00:29,070 --> 00:00:33,116
Trojica sa preto stiahne
a zamieri do autorovho sídla.
9
00:00:33,199 --> 00:00:36,453
Tam presvedčia Správku, aby im dovolila
podstúpiť tréning od Bez Mena,
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
počas ktorého sa Andy zmení
na knihu siahajúcu až do neba.
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
Je obrovská. Prečo je taká vysoká?
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,256
Asi preto,
lebo je v nej zahrnutý aj Victor.
13
00:00:48,339 --> 00:00:52,302
Takto dlho je nažive.
14
00:00:52,802 --> 00:00:56,890
Ak sa chcem dozvedieť o Andyho minulosti,
musím ju celú prečítať?
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,016
Nie tak úplne.
16
00:00:59,100 --> 00:01:00,143
Vstúp do nej.
17
00:01:00,226 --> 00:01:01,227
Ako mám...
18
00:01:01,811 --> 00:01:03,813
Toto všetko nemáš ako prečítať.
19
00:01:04,522 --> 00:01:06,191
Ani len otvoriť sa nedá.
20
00:01:06,274 --> 00:01:09,194
Ale nechápem, ako mám do nej vstúpiť...
21
00:01:09,778 --> 00:01:13,114
To znie skôr ako nejaká rozprávka a nie...
22
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
To som ja?
23
00:01:16,951 --> 00:01:18,536
Nepanikár. Nič ti nie je.
24
00:01:20,288 --> 00:01:23,124
Toto je artefakt Kaliber duší.
25
00:01:23,208 --> 00:01:28,046
Dokáže vyňať dušu človeka
a vložiť ju do zvoleného predmetu.
26
00:01:28,129 --> 00:01:31,341
A ja ťa vložím do tejto knihy.
27
00:01:40,558 --> 00:01:44,479
Dozvieš sa v nej veci,
čo nevieš o ňom a ani o sebe.
28
00:01:44,562 --> 00:01:49,109
A on ti na oplátku porozumie ešte viac
a znova si prejde svojou minulosťou.
29
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
Čo? Čo tým myslíte?
30
00:01:50,985 --> 00:01:52,153
Inak povedané...
31
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
Pochopíš prečo.
32
00:01:55,824 --> 00:01:58,034
Prečo sa Andy narodil.
33
00:03:41,012 --> 00:03:42,305
Kde to som?
34
00:03:42,972 --> 00:03:45,308
To už som v Andyho spomienkach?
35
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
Nehýb sa!
36
00:03:50,355 --> 00:03:52,607
Jedno z detí utieklo? Okamžite sa vráť!
37
00:03:52,690 --> 00:03:54,150
Som Fuko Izumo!
38
00:03:54,234 --> 00:03:57,987
Nie som odtiaľto. Kde to som?
39
00:03:58,488 --> 00:04:01,532
Pokiaľ nechceš zomrieť, mlč!
40
00:04:01,616 --> 00:04:04,535
Och, nie. Ešte nemôžem zomrieť.
Len som sa sem dostala.
41
00:04:05,119 --> 00:04:07,747
Prosím. Som obyčajné 18-ročné dievča.
42
00:04:07,830 --> 00:04:10,333
Sľubujem, že nie som nebezpečná.
Nič nerobím.
43
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
Prosím, nechajte ma ísť, okej?
44
00:04:14,128 --> 00:04:16,798
Ešte som ani nenašla Andyho.
45
00:04:23,263 --> 00:04:28,726
Josh! Red! Sanders!
Nezachránili ste všetky decká? Hej?
46
00:04:28,810 --> 00:04:32,605
Nie, sú všetky. Nevedia, čo je zač.
47
00:04:32,689 --> 00:04:33,690
Čo? Nie?
48
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
Andy, to...
49
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
Andy! To si ty, však?
50
00:04:41,322 --> 00:04:43,449
Kde to sme? A kedy?
51
00:04:43,533 --> 00:04:46,452
Sme neďaleko Longingu.
52
00:04:46,536 --> 00:04:49,289
Si odtiaľ? Vezmeme ťa tam.
53
00:04:50,748 --> 00:04:53,293
Andy. Vedela som,
že sa na teba môžem spoľahnúť.
54
00:04:53,376 --> 00:04:56,504
Ani v tejto dobe ma nenecháš zomrieť.
55
00:04:56,587 --> 00:04:59,173
Kto je Andy, o ktorom stále bľaboceš?
56
00:04:59,841 --> 00:05:02,218
Ozaj. Volal si sa inak.
57
00:05:03,845 --> 00:05:06,764
Ako dlho sa budeš lepiť na kapitána?
58
00:05:07,724 --> 00:05:09,309
Prepáčte. Len som...
59
00:05:09,392 --> 00:05:10,518
Pokoj, Josh.
60
00:05:13,146 --> 00:05:15,315
Nedotkli ste sa mi vlasov, že?
61
00:05:15,398 --> 00:05:18,860
Toto je zlé. Dovalí sa Nešťastie!
62
00:05:20,111 --> 00:05:22,739
Nešťastie? O čom to hovor...
63
00:05:27,660 --> 00:05:30,038
Dobre. Aspoň nebolo silné.
64
00:05:32,332 --> 00:05:33,207
Ako si...
65
00:05:33,791 --> 00:05:37,587
Predpovedala si to, že?
Si bosorka? Musíš byť.
66
00:05:37,670 --> 00:05:39,088
Dobre, radšej ťa zabime.
67
00:05:39,589 --> 00:05:41,090
Dokelu. Dokelu.
68
00:05:41,174 --> 00:05:43,718
Len som našla Andyho.
Ešte nemôžem zomrieť.
69
00:05:43,801 --> 00:05:46,804
Musím to vysvetliť. Nech mi veria.
70
00:05:49,182 --> 00:05:52,060
Na ľavom ramene máš „dead end“!
71
00:05:52,143 --> 00:05:55,563
A vľavo na hrudi „1865“!
72
00:05:56,230 --> 00:05:59,025
Volám sa Fuko Izumo
a poznám tvoju budúcnosť.
73
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
Musíš mi veriť. Prosím.
74
00:06:01,819 --> 00:06:04,947
Kapitán, ako to,
že vie o tvojich tetovaniach?
75
00:06:06,783 --> 00:06:11,162
Ako veľmi sa poznáš s kapitánom, čo?
76
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Pôjdeš s nami.
77
00:06:18,711 --> 00:06:19,962
Poďme sa najesť.
78
00:06:31,682 --> 00:06:33,184
Som šťastný, že si v poriadku.
79
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Ďakujeme, že ste deti zachránili.
Sme vašimi dlžníkmi.
80
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Nemôžem sa vám nejako odvďačiť?
81
00:06:46,280 --> 00:06:49,700
{\an8}SALÓN A REŠTAURÁCIA ŠŤASTÍČKO
82
00:06:50,284 --> 00:06:52,537
Vraj hovoríte po japonsky.
83
00:06:52,620 --> 00:06:54,247
Áno. Kapitán ma naučil.
84
00:06:54,747 --> 00:06:56,916
Chcem tam ísť a spoznať samurajov.
85
00:06:58,209 --> 00:06:59,544
A naučiť sa rýchlo tasiť.
86
00:07:05,550 --> 00:07:08,428
Určite? Naozaj chcete len jedlo?
87
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Presne tak. Nerieš.
88
00:07:10,221 --> 00:07:12,140
Chceme len jedlo a alkohol.
89
00:07:12,682 --> 00:07:16,978
Ak by ste si želali,
máme tu aj pivo od miestnych pivárov,
90
00:07:17,061 --> 00:07:19,439
no varujem vás,
pre cudzincov býva prisilné.
91
00:07:19,522 --> 00:07:21,858
Dones ho. Zasúťažíme si v pití.
92
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
- Hej. Sme za.
- Hej. Sme za.
93
00:07:47,216 --> 00:07:49,969
Čo robíte bežne, Andy?
94
00:07:50,052 --> 00:07:54,474
Je mnoho miest, ktoré sú na tom
po občianskej vojne zle.
95
00:07:54,557 --> 00:07:57,518
Takže tlčieme vagabundov,
ktorí vystrájajú.
96
00:07:57,602 --> 00:08:00,688
A na oplátku nám ľudia takto ďakujú.
97
00:08:02,023 --> 00:08:04,609
Občianska vojna? Kedy to bola?
98
00:08:04,692 --> 00:08:07,945
To je len oficiálna verzia.
Vieme, čo je pravda.
99
00:08:09,530 --> 00:08:12,533
Kapitán si nepamätá nič z minulosti.
100
00:08:12,617 --> 00:08:14,744
A preto putuje po svete.
101
00:08:14,827 --> 00:08:19,582
Dúfa, že narazí na niekoho,
kto mu prezradí, čo je zač.
102
00:08:22,543 --> 00:08:26,380
A počas svojich ciest
zachránil aj nás troch.
103
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
Takže mu pomáhame, ako len vieme.
104
00:08:29,050 --> 00:08:30,092
A preto
105
00:08:31,385 --> 00:08:35,014
sa modli, že si neklamala,
že kapitána poznáš,
106
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
- inak je po tebe.
- Po tebe.
107
00:08:38,392 --> 00:08:40,478
Upokojte sa.
108
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Nič nám nepovie, ak sa jej povyhrážate.
109
00:08:44,190 --> 00:08:49,195
Fuko, hej? Povedz mi.
Odkiaľ vieš o mojich tetovaniach?
110
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
Odkiaľ...
111
00:08:53,699 --> 00:08:56,452
Nuž, v budúcnosti si stále nahý.
112
00:09:00,623 --> 00:09:02,583
Ani nápad. To je hlúposť.
113
00:09:02,667 --> 00:09:03,793
Nie, je to pravda!
114
00:09:03,876 --> 00:09:07,421
Možno preto,
lebo si príliš dlho žil ako nesmrteľný?
115
00:09:07,505 --> 00:09:11,008
A zmenili sa ti priority?
116
00:09:11,968 --> 00:09:15,096
A v budúcnosti bojuješ s katanou
117
00:09:16,889 --> 00:09:18,307
a namiesto guliek máš prsty.
118
00:09:18,391 --> 00:09:20,184
Počkaj. Vráť sa. Nesmrteľný?
119
00:09:20,851 --> 00:09:21,852
Uhm.
120
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
Čo?
121
00:09:25,940 --> 00:09:28,609
Počuj, kapitánove rany
sa hoja veľmi rýchlo,
122
00:09:28,693 --> 00:09:30,570
ale nie je to žiaden zombík.
123
00:09:31,279 --> 00:09:35,116
Chápem. Tunajší Andy ešte nevie,
že je nesmrteľný.
124
00:09:37,326 --> 00:09:41,038
Andy, prosím,
rada by som sa k vám pridala.
125
00:09:44,917 --> 00:09:48,170
Dôveru som vo vás
svojimi slovami nevyvolala, že?
126
00:09:48,671 --> 00:09:51,799
Tak mi dovoľte s vami riskovať život.
127
00:09:51,882 --> 00:09:55,845
Získam si vašu dôveru, zosilniem
a dozviem sa o tebe viac, Andy.
128
00:09:55,928 --> 00:09:57,888
Tri muchy jednou ranou.
129
00:10:14,405 --> 00:10:15,656
Jedna guľka, jedna strela.
130
00:10:17,700 --> 00:10:21,912
Zamier si na hlavu a vystreľ.
Ak prežiješ, pridáš sa k nám.
131
00:10:24,915 --> 00:10:28,210
Pekne. Tu máš.
Po dlhom čase prijímacia skúška.
132
00:10:53,694 --> 00:10:55,404
Prestaň. Zošalela si?
133
00:10:55,488 --> 00:10:56,822
Prepáčte.
134
00:10:57,490 --> 00:11:00,493
Ale tá zbraň nebola nabitá, že?
135
00:11:02,745 --> 00:11:05,623
Prekabátil si ma, nevšimla som si...
136
00:11:07,667 --> 00:11:12,129
Vedela som, že Andy by to niekomu
nespravil, ani pri šanci jedna ku šesť.
137
00:11:12,213 --> 00:11:14,423
Hlavne nie niekomu, kto nebojuje.
138
00:11:15,549 --> 00:11:19,428
Ešteže tak. Si stále ten istý Andy.
139
00:11:22,223 --> 00:11:25,643
Čo by si spravila,
ak by tam nejaká guľka bola?
140
00:11:25,726 --> 00:11:27,645
Nič by sa nestalo. Je to Andy.
141
00:11:27,728 --> 00:11:29,397
Iste. To je skvelé. Ale čo ak?
142
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
Nič by sa nestalo.
143
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
Nuž, si v pohode.
144
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
Môže sa k nám pridať.
145
00:11:37,822 --> 00:11:38,864
Však, kapitán?
146
00:11:51,711 --> 00:11:53,713
- Všetci sú mŕtvi?
- Hej.
147
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
To bolo ľahšie, ako som si myslel.
148
00:11:57,049 --> 00:11:58,676
Hej, krčmárka.
149
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Dobrá práca. Boli pekne spití.
Presne ako sme chceli.
150
00:12:03,097 --> 00:12:04,557
Krásne nehybné ciele.
151
00:12:04,640 --> 00:12:07,393
Áno. A aj vy dodržíte svoju časť dohody?
152
00:12:07,935 --> 00:12:11,147
Hej. Necháme vaše deti na pokoji.
153
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Fuko.
154
00:12:21,407 --> 00:12:22,450
Pani Josh,
155
00:12:23,701 --> 00:12:25,369
ochránili ste ma.
156
00:12:26,287 --> 00:12:29,999
Darí sa v budúcnosti kapitánovi?
157
00:12:30,916 --> 00:12:33,627
Pôsobí, že má bolesti?
158
00:12:34,170 --> 00:12:36,964
Nie. Je v poriadku. Vlastne sa má výborne.
159
00:12:39,216 --> 00:12:40,217
Dobre.
160
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
To som rada.
161
00:12:46,307 --> 00:12:48,476
Sanders, požičiam si ich.
162
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Hneď som späť.
163
00:12:51,937 --> 00:12:53,022
Andy, počkaj.
164
00:12:54,231 --> 00:12:56,984
Spočiatku som nevedela,
čo sa o ňom dozviem.
165
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
No teraz to už viem.
166
00:13:01,280 --> 00:13:04,784
Dozvedela som sa, že sa neustále lúčil.
167
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
Už je mi to jasné.
168
00:13:07,661 --> 00:13:09,914
Viem, že nezomriem. Som nesmrteľný.
169
00:13:09,997 --> 00:13:12,500
Dáva zmysel, aby som si nedržal odstup.
170
00:13:13,083 --> 00:13:16,962
Lebo ak nezomriem,
bolesť ma nemusí trápiť.
171
00:13:20,549 --> 00:13:24,970
Takže je mojou povinnosťou
byť očitým svedkom všetkého.
172
00:13:26,013 --> 00:13:30,935
{\an8}UNDEAD UNLUCK
173
00:13:41,028 --> 00:13:43,572
Ďakujem za pomoc.
Prepáč, že si bola pri tom.
174
00:13:44,448 --> 00:13:47,201
Nie, to nič. Rada som pomohla.
175
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
Pani Josh ma zachránila.
176
00:13:51,288 --> 00:13:53,082
Boli to dobrí ľudia.
177
00:13:53,874 --> 00:13:55,668
Pre mňa až pridobrí.
178
00:13:56,752 --> 00:13:57,878
Prepáčte.
179
00:13:58,504 --> 00:14:02,258
Som na vine. Šla som podľa ich plánu.
180
00:14:02,341 --> 00:14:04,718
Pomohli ste nám a aj tak som to spravila.
181
00:14:05,427 --> 00:14:07,346
Odpykám si to,
182
00:14:07,429 --> 00:14:10,808
ale prosím, ostatným odpustite.
Sú nevinní.
183
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Krčmárka.
184
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
Už chápem.
185
00:14:16,981 --> 00:14:18,732
Počkaj, Andy!
186
00:14:18,816 --> 00:14:21,610
- Nechcela to spraviť.
- Pusti ma.
187
00:14:35,249 --> 00:14:37,501
{\an8}Každý rok na tento deň
188
00:14:37,585 --> 00:14:40,963
{\an8}sem príď a na hroby im nalej Anhueser.
189
00:14:41,046 --> 00:14:45,551
{\an8}A aj vždy, keď vznikne nová značka.
Až do tvojej smrti.
190
00:14:45,634 --> 00:14:47,595
Nevynechaj ani jeden rok.
191
00:14:48,387 --> 00:14:52,433
Rob to a tá trojica
ťa nebude z ničoho viniť.
192
00:14:53,392 --> 00:14:56,937
Áno. Spravím to. Prisahám, že áno.
193
00:14:57,730 --> 00:14:59,356
{\an8}Anhueser
PIVO
194
00:14:59,940 --> 00:15:01,233
Poďme.
195
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Dobre.
196
00:15:11,827 --> 00:15:13,037
Si dobrák.
197
00:15:13,120 --> 00:15:14,496
Čo tým myslíš?
198
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
Bol si k nej milý.
199
00:15:17,750 --> 00:15:20,210
Pravdepodobne by sa vinila,
200
00:15:20,294 --> 00:15:22,129
takto sa môže kajať.
201
00:15:22,212 --> 00:15:23,881
Priveľmi ma chváliš.
202
00:15:24,632 --> 00:15:26,342
Chcem, aby trpela.
203
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
Nič viac, nič menej.
204
00:15:31,472 --> 00:15:32,431
Rozumiem.
205
00:15:34,058 --> 00:15:37,102
Takže som teraz v tvojej partii?
206
00:15:38,020 --> 00:15:40,940
O čom to hovoríš?
Nechám ťa v najbližšom meste.
207
00:15:41,023 --> 00:15:43,776
Tak sme sa nedohodli.
Prešla som skúškou, nie?
208
00:15:43,859 --> 00:15:45,486
Dobre, tak rozpúšťam partiu.
209
00:15:45,569 --> 00:15:46,946
No počkaj!
210
00:15:51,200 --> 00:15:54,536
Od tohto okamihu som putovala s Andym.
211
00:15:55,746 --> 00:16:00,793
Narazili sme na mnoho ľudí,
s mnohými sme sa lúčili.
212
00:16:01,752 --> 00:16:06,465
Akoby to trvalo veky,
no zároveň len jedno žmurknutie.
213
00:16:07,549 --> 00:16:10,844
Akoby som snívala, čas bol zahmlený.
214
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
Bola to pračudesná skúsenosť.
215
00:16:14,848 --> 00:16:17,226
Akoby som bola postavou v nejakej knihe.
216
00:16:18,644 --> 00:16:22,314
A za celú dobu sa Andy ani raz neusmial.
217
00:16:24,108 --> 00:16:28,654
A nielen to.
Vôbec nespomínal svoju minulosť.
218
00:16:32,700 --> 00:16:35,202
No počkaj. Negátor šťastia?
219
00:16:36,161 --> 00:16:38,288
To má byť čo, pani Fuko?
220
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
Asi by bolo nebezpečné,
ak by som to nováčikom nepovedala.
221
00:16:45,504 --> 00:16:49,299
Zraním ich, ak im to poviem,
až keď sa budeme dobre poznať.
222
00:16:50,426 --> 00:16:52,302
Toto je moje Nešťastie.
223
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
A to bol zasväcovací rituál.
224
00:17:02,730 --> 00:17:04,148
Zanesiem Andymu jedlo.
225
00:17:04,231 --> 00:17:08,027
Super. Len nech ťa kapitán neobchytkáva.
226
00:17:12,823 --> 00:17:14,533
Vedela som, že tu budeš.
227
00:17:15,534 --> 00:17:18,912
Aha, doniesla som ti večeru.
Dáš si, však? Andy?
228
00:17:20,080 --> 00:17:23,584
Nevolaj ma tak,
keď sú nablízku naši parťáci, Fuko.
229
00:17:24,168 --> 00:17:25,878
Ale no tak. Čo je na tom?
230
00:17:29,840 --> 00:17:31,925
Práve si prešli rituálom s Nešťastím.
231
00:17:32,426 --> 00:17:35,179
- Ash...
- Počkaj. Budem hádať.
232
00:17:35,262 --> 00:17:37,181
Budwaiser – Pivo
233
00:17:37,264 --> 00:17:39,141
Ash sa asi trochu zašpinil.
234
00:17:40,559 --> 00:17:43,437
A Camusovi sa zlomila stolička
a spadol na zadok.
235
00:17:44,438 --> 00:17:45,898
Fíha! Máš pravdu!
236
00:17:46,815 --> 00:17:49,610
Ash sa mi stále pozerá na prsia,
neznášam to!
237
00:17:49,693 --> 00:17:51,612
Čo na nich vôbec je?
238
00:17:52,446 --> 00:17:54,323
Camus to nerobí.
239
00:17:57,576 --> 00:17:58,660
To je nová značka?
240
00:17:58,744 --> 00:18:02,998
Uhm. Vraj sa volá Budwaiser. Je chutné.
241
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
Niečo pre pani Josh a ostatných.
242
00:18:08,462 --> 00:18:12,466
Fuko, niečo sa ťa spýtam.
Čo podľa teba znamená smrť?
243
00:18:13,050 --> 00:18:15,052
Čo ti to teraz napadlo?
244
00:18:15,135 --> 00:18:16,970
Myslím to vážne.
245
00:18:17,888 --> 00:18:20,641
Podľa mňa je smrť to,
keď ti prestane fungovať mozog.
246
00:18:21,225 --> 00:18:23,102
Mysľou môžeš vzdorovať.
247
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Mysľou môžeš veci zmeniť.
248
00:18:27,356 --> 00:18:32,152
Keď to človek už nemôže robiť, je mŕtvy.
249
00:18:36,323 --> 00:18:38,367
S tým úplne nesúhlasím.
250
00:18:39,910 --> 00:18:45,582
Myslím, že skutočne zomrieš až vtedy,
keď si na teba už nikto nespomenie.
251
00:18:47,251 --> 00:18:49,253
O rodičov som prišla počas nehody.
252
00:18:49,837 --> 00:18:55,634
Nie, ich aj ďalších ľudí
zabila moja schopnosť.
253
00:18:56,635 --> 00:18:59,972
Myslela som si,
že keďže už s nimi nie som, sú mŕtvi.
254
00:19:00,055 --> 00:19:01,974
Ale teraz si myslím niečo trochu iné.
255
00:19:02,975 --> 00:19:07,396
Mama s ockom sú stále v mojom srdci.
256
00:19:08,147 --> 00:19:11,066
Neustále mi vravia, že som nebola na vine
257
00:19:12,901 --> 00:19:16,530
a že mám žiť ďalej,
že môžem zažiť niečo krásne.
258
00:19:19,074 --> 00:19:23,328
Možno je to len rozprávka, čo som si
vymyslela, aby som utiekla pred hriechmi,
259
00:19:24,371 --> 00:19:29,126
ale mama s ockom mi vždy pomohli
a robia tak doteraz.
260
00:19:30,377 --> 00:19:33,380
A preto si nemyslím, že sú naozaj mŕtvi.
261
00:19:33,463 --> 00:19:36,133
Pravdaže, naživo ich nestretnem,
262
00:19:37,718 --> 00:19:42,598
ale som si istá, že Josh a ostatní
sú stále nažive v tvojom vnútri.
263
00:19:44,725 --> 00:19:47,686
Hej. Snáď áno.
264
00:19:50,272 --> 00:19:53,233
Konečne si sa usmial, Andy!
265
00:19:53,317 --> 00:19:56,945
Bola to makačka, no oplatilo sa.
266
00:19:57,029 --> 00:19:57,863
Oplatilo sa...
267
00:20:00,532 --> 00:20:06,330
1865. 15. apríla. Washington, D.C.
268
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
To je moja prvá spomienka.
269
00:20:09,666 --> 00:20:12,711
Keď to už vieš, pôjdeš tam, však?
270
00:20:14,755 --> 00:20:20,010
Kým nezabudnem, nebudem sám.
Budem v poriadku.
271
00:20:23,055 --> 00:20:25,515
Nie, ja... Ja ťa mám rada!
272
00:20:25,599 --> 00:20:28,393
Ale nie vyslovene teba tu a teraz.
273
00:20:28,894 --> 00:20:34,149
Takže by sme to nemali spraviť.
Aspoň nie zatiaľ.
274
00:20:36,485 --> 00:20:39,988
Počkaj. Povedala som, že ťa mám rada?
275
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
Áno.
276
00:20:42,532 --> 00:20:47,204
Ale, Fuko... Začínaš sa strácať.
277
00:20:47,704 --> 00:20:50,499
Čo to má byť? Idem niekam inam?
278
00:20:50,582 --> 00:20:52,042
Čo mám spraviť?
279
00:20:52,709 --> 00:20:53,835
Andy!
280
00:20:53,919 --> 00:20:55,295
Čo?
281
00:20:55,379 --> 00:21:01,134
Stretneme sa o 144 rokov,
presne 1. augusta 2020.
282
00:21:01,218 --> 00:21:03,136
Na stanici v Šindžuku.
283
00:21:03,220 --> 00:21:07,266
Budem chcieť utiecť, no určite ma chyť!
284
00:21:08,350 --> 00:21:12,145
Ak to spravíš, pobozkám ťa, dobre?
285
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
Takže nezabudni!
286
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Ak nezabudneš...
287
00:21:19,861 --> 00:21:21,738
...ľudia nezomrú.
288
00:21:22,948 --> 00:21:25,659
Husté. Mega husté.
289
00:21:37,296 --> 00:21:38,588
Kde to som?
290
00:21:44,136 --> 00:21:45,804
ROK 1865
291
00:21:45,887 --> 00:21:47,306
15. APRÍLA
292
00:21:47,389 --> 00:21:48,974
WASHINGTON, D.C.
293
00:21:49,057 --> 00:21:53,979
{\an8}POKRAČOVANIE NABUDÚCE
294
00:23:26,029 --> 00:23:28,031
Preklad titulkov: Jana Schreiberová