1 00:00:03,294 --> 00:00:07,340 Fuko och Andy lyckades få kontakt med författaren, Anno Un. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 Anno vill hjälpa dem att bli starkare, 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,931 med Fuko och Andy måste slåss mot Höst för att rädda en man som anfalls av OMD:n. 4 00:00:15,015 --> 00:00:19,019 Deras förmågor räcker inte till för att besegra fienden. 5 00:00:19,102 --> 00:00:23,314 Anno ritar Andys arm med G-pennan och använder den för en stor attack, 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,859 och visar negatorförmågornas potential. 7 00:00:25,942 --> 00:00:28,987 Dock räcker inte ens det för att besegra Höst, 8 00:00:29,070 --> 00:00:33,116 och trion backar från striden och ger sig av mot Annos gods. 9 00:00:33,199 --> 00:00:36,453 Där övertygar de Juiz att låta Anno träna dem båda 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 och förvandla Andy till en bok som når ut i rymden. 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 Den är enorm. Varför så lång? 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,256 Troligen för att Victors del finns där också. 13 00:00:48,339 --> 00:00:52,302 Det är så här länge han levt. 14 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 Så för att få veta om Andys förflutna måste jag läsa hela boken? 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 Inte riktigt. 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,143 Gå in. 17 00:01:00,226 --> 00:01:01,227 Hur skulle jag... 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,813 Du kan inte läsa allt det här. 19 00:01:04,522 --> 00:01:06,191 Den är för tung för att ens öppna. 20 00:01:06,274 --> 00:01:09,194 Men det förklarar inte vad du menade med "gå in". 21 00:01:09,778 --> 00:01:13,114 Det låter mer som handlingen i en saga än nåt som man... 22 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 Är det jag? 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 Få inte panik. Det är okej. 24 00:01:20,288 --> 00:01:23,124 Det här är artefakten Själskaliber. 25 00:01:23,208 --> 00:01:28,046 Den kan ta ut en persons själ och stänga in den i ett föremål. 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 Jag tänker stoppa in dig i den där boken. 27 00:01:40,558 --> 00:01:44,479 Där upptäcker du det du ännu inte vet om honom och om dig. 28 00:01:44,562 --> 00:01:47,440 Han får i sin tur djupare förståelse av dig 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,109 och återupptäcker sitt förflutna. 30 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 Va? Vad menar du med det? 31 00:01:50,985 --> 00:01:52,153 Med andra ord... 32 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 du kommer att få reda på varför. 33 00:01:55,824 --> 00:01:58,034 Varför Andy föddes. 34 00:03:41,012 --> 00:03:42,305 Var är jag? 35 00:03:42,972 --> 00:03:45,308 Är jag redan i Andys minnen? 36 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 Rör dig inte! 37 00:03:50,355 --> 00:03:52,607 En av ungarna som flydde? Kom tillbaka! 38 00:03:52,690 --> 00:03:54,150 Jag heter Fuko Izumo! 39 00:03:54,234 --> 00:03:57,987 Jag är inte härifrån. Var är jag? 40 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Sluta pladdra om du inte vill dö. 41 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 Åh, nej. Jag kan inte dö än. Jag kom precis. 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,747 Snälla. Jag är bara en vanlig 18-årig tjej. 43 00:04:07,830 --> 00:04:10,333 Jag är inte farlig. Jag vill inte ha problem. 44 00:04:10,416 --> 00:04:12,335 Låt mig gå, är du snäll. 45 00:04:14,128 --> 00:04:16,798 Jag har inte ens hittat Andy än! 46 00:04:23,263 --> 00:04:28,726 Josh! Red! Sanders! Säger ni att ni inte räddade alla barnen? 47 00:04:28,810 --> 00:04:32,605 Nej, jag är säker. Inga av barnen vet vem hon är. 48 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Va? Inte? 49 00:04:36,567 --> 00:04:37,568 Andy, det är... 50 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 Andy! Visst är det du? 51 00:04:41,322 --> 00:04:43,449 Var är vi, och när? 52 00:04:43,533 --> 00:04:46,452 Vi är strax utanför Longing. 53 00:04:46,536 --> 00:04:49,289 Är du därifrån? Vi kan ta dig dit. 54 00:04:50,748 --> 00:04:53,293 Andy. Jag visste att jag kunde lita på dig. 55 00:04:53,376 --> 00:04:56,504 Du låter mig inte dö i den här eran heller. 56 00:04:56,587 --> 00:04:59,173 Vem är den här Andy som du pratar om? 57 00:04:59,841 --> 00:05:02,218 Just det. Du hade ett annat namn då. 58 00:05:03,845 --> 00:05:06,764 Hur länge tänker du klänga på kaptenen? 59 00:05:07,724 --> 00:05:09,309 Förlåt. Jag bara... 60 00:05:09,392 --> 00:05:10,518 Släpp, Josh. 61 00:05:13,146 --> 00:05:15,315 Du rörde väl inte vid mitt hår? 62 00:05:15,398 --> 00:05:18,860 Det här är illa. Här kommer oturen! 63 00:05:20,111 --> 00:05:22,739 "Otur"? Vad pratar du... 64 00:05:27,660 --> 00:05:30,038 Bra. Det var bara lite otur. 65 00:05:32,332 --> 00:05:33,207 Hur... 66 00:05:33,791 --> 00:05:37,587 Du förutsåg det där, eller hur? Är du en häxa? 67 00:05:37,670 --> 00:05:39,088 Bäst att jag dödar dig. 68 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 Skit. Skit. Skit. 69 00:05:41,174 --> 00:05:43,718 Jag hittade precis Andy. Jag får inte dö än. 70 00:05:43,801 --> 00:05:46,804 Måste förklara och få dem att lita på mig. 71 00:05:49,182 --> 00:05:52,060 På din vänstra axel står det: "Återvändsgränd". 72 00:05:52,143 --> 00:05:55,563 På ditt bröst står det "1865!" 73 00:05:56,230 --> 00:05:59,025 Jag heter Fuko Izumo och jag känner till din framtid. 74 00:05:59,567 --> 00:06:01,736 Du måste tro mig. Snälla. 75 00:06:01,819 --> 00:06:04,947 Chefen, hur känner hon till dina tatueringar? 76 00:06:06,783 --> 00:06:11,162 Vad hade du för relation till chefen? 77 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Följ med oss. 78 00:06:18,711 --> 00:06:19,962 Vi går och äter. 79 00:06:31,682 --> 00:06:33,184 Jag är så glad att du mår bra. 80 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Tack för att du räddade barnen. Vi står i skuld till dig. 81 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Kan jag göra nåt i gengäld? 82 00:06:46,280 --> 00:06:49,700 {\an8}LUCKY SALOON OCH RESTAURANG 83 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Jag hörde att du talar japanska. 84 00:06:52,620 --> 00:06:54,247 Ja. Chefen lärde mig. 85 00:06:54,747 --> 00:06:56,916 Jag vill åka dit och träffa samurajer 86 00:06:58,209 --> 00:06:59,544 och lära mig att dra snabbt. 87 00:07:05,550 --> 00:07:08,428 Är det allt? Är du säker? Vill du bara ha mat? 88 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 Ja, precis. 89 00:07:10,221 --> 00:07:12,140 Bara mat och sprit just nu. 90 00:07:12,682 --> 00:07:16,978 Om du är intresserad har vi stans berömda lokala öl, 91 00:07:17,061 --> 00:07:19,439 men den är stark för de som inte kommer härifrån. 92 00:07:19,522 --> 00:07:21,858 Ta in den. Vi har en dryckestävling. 93 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Ja, för fan. Vi är med. 94 00:07:47,216 --> 00:07:49,969 Vad gör ni vanligtvis, Andy? 95 00:07:50,052 --> 00:07:54,474 Många ställen är i dåligt skick nu när inbördeskriget är slut, 96 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 så nu spöar vi idioter som har dumheter för sig. 97 00:07:57,602 --> 00:08:00,688 I gengäld blir vi tackade så här. 98 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 Inbördeskriget? Vilket år var det? 99 00:08:04,692 --> 00:08:07,945 Det är bara en fasad. Vi vet hur det verkligen är. 100 00:08:09,530 --> 00:08:12,533 Chefen här har inga minnen av sitt förflutna. 101 00:08:12,617 --> 00:08:14,744 Det är därför han strövar runt i världen. 102 00:08:14,827 --> 00:08:19,582 Han hoppas stöta på nån som vet vem fan han är. 103 00:08:22,543 --> 00:08:26,380 Under sin resa har han räddat oss alla tre ur knipa. 104 00:08:26,464 --> 00:08:28,216 Nu hjälper vi honom så gott vi kan. 105 00:08:29,050 --> 00:08:30,092 Och det är därför 106 00:08:31,385 --> 00:08:35,014 vi inte vill upptäcka att du har ljugit om att du känner chefen, 107 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 för då är du dödens. 108 00:08:38,392 --> 00:08:40,478 Lugna er, allihop. 109 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Hon kommer inte att berätta nåt om ni hotar henne. 110 00:08:44,190 --> 00:08:49,195 Fuko var det va? Hur känner du till mina tatueringar? 111 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Hur jag... 112 00:08:53,699 --> 00:08:56,452 Jo, i framtiden är du alltid naken. 113 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Lägg av. Det är ju absurt. 114 00:09:02,667 --> 00:09:03,793 Nej, det är sant! 115 00:09:03,876 --> 00:09:07,421 Det kanske är för att... du har levt som Odöd så länge? 116 00:09:07,505 --> 00:09:11,008 Efter så lång tid har dina värderingar kanske förändrats lite? 117 00:09:11,968 --> 00:09:15,096 Och i framtiden slåss du med katana 118 00:09:16,889 --> 00:09:18,307 och använder fingrarna som pistol. 119 00:09:18,391 --> 00:09:20,184 Vänta. Odöd? 120 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Ja. 121 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 Va? 122 00:09:25,940 --> 00:09:28,609 Chefens sår läker blixtsnabbt, 123 00:09:28,693 --> 00:09:30,570 men han är ingen jäkla zombie. 124 00:09:31,279 --> 00:09:35,116 Jag förstår. I den här eran vet inte Andy att han är odöd än. 125 00:09:37,326 --> 00:09:41,038 Andy, låt mig vara med i ditt team. 126 00:09:44,917 --> 00:09:48,170 Inget jag sagt hittills har väl fått dig att lita på mig? 127 00:09:48,671 --> 00:09:51,799 Så låt mig riskera livet tillsammans med dig på din resa. 128 00:09:51,882 --> 00:09:55,845 Jag kan förtjäna din tillit, bli starkare och få veta mer om dig, Andy. 129 00:09:55,928 --> 00:09:57,888 Tre flugor i en smäll. 130 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 En kula, ett skott. 131 00:10:17,700 --> 00:10:21,912 Sikta på huvudet och tryck av. Överlever du får du vara med i mitt team. 132 00:10:24,915 --> 00:10:28,210 Schyst. Här. Första invigningsprovet på ett tag. 133 00:10:53,694 --> 00:10:55,404 Är du helt galen? 134 00:10:55,488 --> 00:10:56,822 Ledsen för det där. 135 00:10:57,490 --> 00:11:00,493 Men pistolen var väl inte laddad? 136 00:11:02,745 --> 00:11:05,623 Ni gjorde ett bra försök att lura mig... 137 00:11:07,667 --> 00:11:12,129 men även om oddsen är en-mot-sex skulle den Andy jag känner inte göra så. 138 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 Särskilt mot nån som inte är en stridskämpe. 139 00:11:15,549 --> 00:11:19,428 Tack och lov. Jag antar att du är samma Andy ändå. 140 00:11:22,223 --> 00:11:25,643 Vad hade du gjort om det varit en kula i? 141 00:11:25,726 --> 00:11:27,645 Jag hade klarat mig. Det är Andy. 142 00:11:27,728 --> 00:11:29,397 Visst. Toppen. Men tänk om? 143 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Jag hade klarat mig. 144 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 Jag gillar din stil. 145 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Vi släpper in henne i teamet. 146 00:11:37,822 --> 00:11:38,864 Eller hur, chefen? 147 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 - Är alla döda? - Ja. 148 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 Det var enklare än jag trodde. 149 00:11:57,049 --> 00:11:58,676 Du saloon-kvinnan. 150 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Du gjorde bra ifrån dig. De är fulla, precis som vi planerade. 151 00:12:03,097 --> 00:12:04,557 De var enkla mål. 152 00:12:04,640 --> 00:12:07,393 Ja. Och ni står för er del av avtalet? 153 00:12:07,935 --> 00:12:11,147 Ja. Vi ska inte bråka med ungarna mer. 154 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Fuko. 155 00:12:21,407 --> 00:12:22,450 Fröken Josh, 156 00:12:23,701 --> 00:12:25,369 du skyddade mig. 157 00:12:26,287 --> 00:12:29,999 Går det bra för chefen i framtiden? 158 00:12:30,916 --> 00:12:33,627 Ser han inte ut att lida? 159 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Nej. Han mår bra. Toppen, faktiskt. 160 00:12:39,216 --> 00:12:40,217 Toppen. 161 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 Skönt att höra. 162 00:12:46,307 --> 00:12:48,476 Sanders, jag lånar de här. 163 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Jag är strax tillbaka. 164 00:12:51,937 --> 00:12:53,022 Andy, vänta. 165 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 Först visste jag inte vad det innebar att få veta mer om Andy, 166 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 men det gör jag nu. 167 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 Jag fick veta om alla gånger då han tvingats ta farväl. 168 00:13:05,993 --> 00:13:07,578 Det är tydligt nu. 169 00:13:07,661 --> 00:13:09,914 Nu när jag vet att jag inte kan dö är jag Odöd. 170 00:13:09,997 --> 00:13:12,500 Det är mer logiskt för mig att komma nära. 171 00:13:13,083 --> 00:13:16,962 Om jag inte kan dö bryr jag mig inte om smärta. 172 00:13:20,549 --> 00:13:24,970 Det är min plikt att se alla med egna ögon. 173 00:13:26,013 --> 00:13:30,935 {\an8}UNDEAD UNLUCK 174 00:13:41,028 --> 00:13:43,572 Tack för hjälpen. Förlåt att du blev indragen. 175 00:13:44,448 --> 00:13:47,201 Ingen fara. Jag måste hjälpa till. 176 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 Fröken Josh räddade mitt liv. 177 00:13:51,288 --> 00:13:53,082 De tre var bra människor. 178 00:13:53,874 --> 00:13:55,668 För bra för mig, ärligt talat. 179 00:13:56,752 --> 00:13:57,878 Ursäkta. 180 00:13:58,504 --> 00:14:02,258 Jag är så ledsen. Allt är mitt fel, jag följde deras plan. 181 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 Jag stod i skuld till er, men gjorde det ändå. 182 00:14:05,427 --> 00:14:07,346 Jag ska sona för det jag gjort, 183 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 men ni måste förlåta de andra. De är oskyldiga. 184 00:14:11,767 --> 00:14:13,269 Saloonägaren. 185 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Jag förstår. 186 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 Vänta, Andy! 187 00:14:18,816 --> 00:14:21,610 - Hon gjorde det inte för att hon ville. - Släpp mig. 188 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 {\an8}Varenda år den här dagen 189 00:14:37,585 --> 00:14:40,963 {\an8}ska du hälla spriten som Anhueser säljer på deras gravar, 190 00:14:41,046 --> 00:14:45,551 {\an8}och varje gång de lanserar en ny, till den dag du dör. 191 00:14:45,634 --> 00:14:47,595 Missa inte en enda gång. 192 00:14:48,387 --> 00:14:52,433 Gör det, så kommer de tre inte att klandra dig. 193 00:14:53,392 --> 00:14:56,937 Det ska jag göra. Jag lovar. 194 00:14:57,730 --> 00:14:59,356 {\an8}Anhueser LAGER 195 00:14:59,940 --> 00:15:01,233 Nu går vi. 196 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 Okej. 197 00:15:11,827 --> 00:15:13,037 Du är godhjärtad. 198 00:15:13,120 --> 00:15:14,496 Vad menar du? 199 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Du var snäll mot den trevliga damen. 200 00:15:17,750 --> 00:15:20,210 Hon hade nog fortsatt att klandra sig själv, 201 00:15:20,294 --> 00:15:22,129 så du gav henne ett sätt att gottgöra. 202 00:15:22,212 --> 00:15:23,881 Du ger mig för mycket beröm. 203 00:15:24,632 --> 00:15:26,342 Jag vill bara att hon lider. 204 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 Inget mer, inget mindre. 205 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 Jag förstår. 206 00:15:34,058 --> 00:15:37,102 Så jag är med i ditt team nu? 207 00:15:38,020 --> 00:15:40,940 Vad pratar du om? Jag släpper av dig i närmaste stad. 208 00:15:41,023 --> 00:15:43,776 Det var inte så vi sa. Jag klarade ju testet. 209 00:15:43,859 --> 00:15:45,486 I så fall är teamet upplöst. 210 00:15:45,569 --> 00:15:46,946 Vänta nu! 211 00:15:51,200 --> 00:15:54,536 Från den stunden följde jag Andy på hans resa. 212 00:15:55,746 --> 00:16:00,793 Tillsammans mötte vi och lämnade många personer på många platser. 213 00:16:01,752 --> 00:16:06,465 Det kändes som eoner, men samtidigt som ett ögonblick. 214 00:16:07,549 --> 00:16:10,844 Nästan som om jag drömde, med tanke på hur tiden suddades ut. 215 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 Det var en märklig upplevelse. 216 00:16:14,848 --> 00:16:17,226 Som om jag blivit en karaktär i en bok. 217 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 Under all den tiden log Andy inte en enda gång. 218 00:16:24,108 --> 00:16:28,654 Han pratade aldrig heller om sitt förflutna. 219 00:16:32,700 --> 00:16:35,202 Vänta. En turnegator, säger du? 220 00:16:36,161 --> 00:16:38,288 Vad innebär det, fröken Fuko? 221 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Det vore nog farligt att inte informera nykomlingarna. 222 00:16:45,504 --> 00:16:49,299 Jag kan skada dem om jag väntar tills vi känner varandra. 223 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Här kommer den. Oturen. 224 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 Det var initiationsriten. 225 00:17:02,730 --> 00:17:04,148 Jag ska ge Andy hans mat. 226 00:17:04,231 --> 00:17:08,027 Toppen. Hoppas att han inte tafsar på dig. 227 00:17:12,823 --> 00:17:14,533 Jag förstod att du var här. 228 00:17:15,534 --> 00:17:18,912 Jag tog med lite middag. Du äter väl, Andy? 229 00:17:20,080 --> 00:17:23,584 Sluta kalla mig det när mina mannar är här, Fuko. 230 00:17:24,168 --> 00:17:25,878 Kom igen. Vad gör det? 231 00:17:29,840 --> 00:17:31,925 Jag gav dem otursritualen nyss. 232 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 - Herr Ash var... - Får jag gissa? 233 00:17:35,262 --> 00:17:37,181 Budwaiser - Lager 234 00:17:37,264 --> 00:17:39,141 Ash blev nog lite skitig. 235 00:17:40,559 --> 00:17:43,437 Camus stol gick sönder och han landade på arslet. 236 00:17:44,438 --> 00:17:45,898 Oj! Ja, precis! 237 00:17:46,815 --> 00:17:49,610 Herr Ash stirrar alltid på mina bröst och jag hatar det! 238 00:17:49,693 --> 00:17:51,612 Vad är grejen? 239 00:17:52,446 --> 00:17:54,323 Herr Camus gör inte så. 240 00:17:57,576 --> 00:17:58,660 Är det en ny sort? 241 00:17:58,744 --> 00:18:02,998 Ja. De kallar den Budwaiser. Rätt bra. 242 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 Nåt för fröken Josh och de andra att dricka. 243 00:18:08,462 --> 00:18:12,466 Fuko, får jag fråga en sak? Vad tror du att det innebär att dö? 244 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 Varför frågar du det helt plötsligt? 245 00:18:15,135 --> 00:18:16,970 Jag är seriös. 246 00:18:17,888 --> 00:18:20,641 Jag tror att döden är när hjärnan slutar tänka. 247 00:18:21,225 --> 00:18:23,102 Om man kan tänka kan man utmana. 248 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Om man kan tänka kan man förändra. 249 00:18:27,356 --> 00:18:32,152 När en person inte kan göra det längre är den död. 250 00:18:36,323 --> 00:18:38,367 Jag håller inte riktigt med. 251 00:18:39,910 --> 00:18:45,582 Man dör inte förrän ingen minns en. 252 00:18:47,251 --> 00:18:49,253 Jag förlorade mina föräldrar i en olycka. 253 00:18:49,837 --> 00:18:55,634 Nej, jag dödade dem och flera andra med min förmåga. 254 00:18:56,635 --> 00:18:59,972 Jag trodde att de var döda eftersom jag inte kunde träffa dem mer, 255 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 men nu tror jag inte riktigt så. 256 00:19:02,975 --> 00:19:07,396 Min mamma och min pappa har alltid funnits i mitt hjärta 257 00:19:08,147 --> 00:19:11,066 och hela tiden sagt att det inte var mitt fel. 258 00:19:12,901 --> 00:19:16,530 De sa att om jag fortsatte leva kunde nåt underbart vänta mig. 259 00:19:19,074 --> 00:19:23,328 Det var kanske nåt jag fantiserade ihop för att fly från mina synder, 260 00:19:24,371 --> 00:19:29,126 men mina föräldrar har alltid hjälpt mig och gör det fortfarande. 261 00:19:30,377 --> 00:19:33,380 Därför känns det inte som att de är döda. 262 00:19:33,463 --> 00:19:36,133 Jag kan inte träffa dem, 263 00:19:37,718 --> 00:19:42,598 men jag är säker på att fröken Josh och de andra lever inuti dig. 264 00:19:44,725 --> 00:19:47,686 Ja. Jag hoppas det. 265 00:19:50,272 --> 00:19:53,233 Du log, Andy! 266 00:19:53,317 --> 00:19:56,945 Allt mitt hårda arbete har lönat sig. 267 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 Det var värt... 268 00:20:00,532 --> 00:20:06,330 1865. 15 april. Washington, D.C. 269 00:20:07,206 --> 00:20:08,707 Det är mitt tidigaste minne. 270 00:20:09,666 --> 00:20:12,711 Nu när jag har berättat tänker du väl åka dit? 271 00:20:14,755 --> 00:20:20,010 Så länge jag inte glömmer är jag inte ensam. Jag klarar mig nu. 272 00:20:23,055 --> 00:20:25,515 Nej, den jag älskar är du, 273 00:20:25,599 --> 00:20:28,393 men inte den som är här. 274 00:20:28,894 --> 00:20:34,149 Jag tror inte att vi ska göra det. Åtminstone inte nu. 275 00:20:36,485 --> 00:20:39,988 Vänta. Sa jag att jag älskar dig? 276 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 Ja. 277 00:20:42,532 --> 00:20:47,204 Men Fuko, du börjar blekna bort. 278 00:20:47,704 --> 00:20:50,499 Vad är det här? Flyttas jag nån annanstans nu? 279 00:20:50,582 --> 00:20:52,042 Vad ska jag göra? 280 00:20:52,709 --> 00:20:53,835 Andy! 281 00:20:53,919 --> 00:20:55,295 Läget? 282 00:20:55,379 --> 00:21:01,134 Om 144 år, den 1 augusti 2020, kommer du och jag att träffas. 283 00:21:01,218 --> 00:21:03,136 På Shinjuku-stationen. 284 00:21:03,220 --> 00:21:07,266 Jag kommer att försöka springa därifrån, men se till att fånga mig! 285 00:21:08,350 --> 00:21:12,145 Om du gör det kysser jag dig, okej? 286 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 Glöm inte! 287 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Så länge du inte glömmer... 288 00:21:19,861 --> 00:21:21,738 Kommer människor inte att dö. 289 00:21:22,948 --> 00:21:25,659 Grymt. Helt grymt. 290 00:21:37,296 --> 00:21:38,588 Var är jag? 291 00:21:45,887 --> 00:21:47,306 Den 15 april 292 00:21:47,389 --> 00:21:48,974 WASHINGTON D.C. 293 00:21:49,057 --> 00:21:53,979 {\an8}FORTSÄTTNING FÖLJER 294 00:23:26,029 --> 00:23:28,031 Översättning: Louise Arnesson