1
00:00:03,294 --> 00:00:07,340
Fuko och Andy lyckades få kontakt
med författaren, Anno Un.
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
Anno vill hjälpa dem att bli starkare,
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,931
med Fuko och Andy måste slåss mot Höst
för att rädda en man som anfalls av OMD:n.
4
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
Deras förmågor räcker inte till
för att besegra fienden.
5
00:00:19,102 --> 00:00:23,314
Anno ritar Andys arm med G-pennan
och använder den för en stor attack,
6
00:00:23,398 --> 00:00:25,859
och visar negatorförmågornas potential.
7
00:00:25,942 --> 00:00:28,987
Dock räcker inte ens det
för att besegra Höst,
8
00:00:29,070 --> 00:00:33,116
och trion backar från striden
och ger sig av mot Annos gods.
9
00:00:33,199 --> 00:00:36,453
Där övertygar de Juiz
att låta Anno träna dem båda
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
och förvandla Andy till en bok
som når ut i rymden.
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
Den är enorm. Varför så lång?
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,256
Troligen för att Victors del
finns där också.
13
00:00:48,339 --> 00:00:52,302
Det är så här länge han levt.
14
00:00:52,802 --> 00:00:56,890
Så för att få veta om Andys förflutna
måste jag läsa hela boken?
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,016
Inte riktigt.
16
00:00:59,100 --> 00:01:00,143
Gå in.
17
00:01:00,226 --> 00:01:01,227
Hur skulle jag...
18
00:01:01,811 --> 00:01:03,813
Du kan inte läsa allt det här.
19
00:01:04,522 --> 00:01:06,191
Den är för tung för att ens öppna.
20
00:01:06,274 --> 00:01:09,194
Men det förklarar inte
vad du menade med "gå in".
21
00:01:09,778 --> 00:01:13,114
Det låter mer som handlingen i en saga
än nåt som man...
22
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
Är det jag?
23
00:01:16,951 --> 00:01:18,536
Få inte panik. Det är okej.
24
00:01:20,288 --> 00:01:23,124
Det här är artefakten Själskaliber.
25
00:01:23,208 --> 00:01:28,046
Den kan ta ut en persons själ
och stänga in den i ett föremål.
26
00:01:28,129 --> 00:01:31,341
Jag tänker stoppa in dig i den där boken.
27
00:01:40,558 --> 00:01:44,479
Där upptäcker du det du ännu inte vet
om honom och om dig.
28
00:01:44,562 --> 00:01:47,440
Han får i sin tur
djupare förståelse av dig
29
00:01:47,524 --> 00:01:49,109
och återupptäcker sitt förflutna.
30
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
Va? Vad menar du med det?
31
00:01:50,985 --> 00:01:52,153
Med andra ord...
32
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
du kommer att få reda på varför.
33
00:01:55,824 --> 00:01:58,034
Varför Andy föddes.
34
00:03:41,012 --> 00:03:42,305
Var är jag?
35
00:03:42,972 --> 00:03:45,308
Är jag redan i Andys minnen?
36
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
Rör dig inte!
37
00:03:50,355 --> 00:03:52,607
En av ungarna som flydde? Kom tillbaka!
38
00:03:52,690 --> 00:03:54,150
Jag heter Fuko Izumo!
39
00:03:54,234 --> 00:03:57,987
Jag är inte härifrån. Var är jag?
40
00:03:58,488 --> 00:04:01,532
Sluta pladdra om du inte vill dö.
41
00:04:01,616 --> 00:04:04,535
Åh, nej. Jag kan inte dö än.
Jag kom precis.
42
00:04:05,119 --> 00:04:07,747
Snälla.
Jag är bara en vanlig 18-årig tjej.
43
00:04:07,830 --> 00:04:10,333
Jag är inte farlig.
Jag vill inte ha problem.
44
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
Låt mig gå, är du snäll.
45
00:04:14,128 --> 00:04:16,798
Jag har inte ens hittat Andy än!
46
00:04:23,263 --> 00:04:28,726
Josh! Red! Sanders!
Säger ni att ni inte räddade alla barnen?
47
00:04:28,810 --> 00:04:32,605
Nej, jag är säker.
Inga av barnen vet vem hon är.
48
00:04:32,689 --> 00:04:33,690
Va? Inte?
49
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
Andy, det är...
50
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
Andy! Visst är det du?
51
00:04:41,322 --> 00:04:43,449
Var är vi, och när?
52
00:04:43,533 --> 00:04:46,452
Vi är strax utanför Longing.
53
00:04:46,536 --> 00:04:49,289
Är du därifrån? Vi kan ta dig dit.
54
00:04:50,748 --> 00:04:53,293
Andy.
Jag visste att jag kunde lita på dig.
55
00:04:53,376 --> 00:04:56,504
Du låter mig inte dö
i den här eran heller.
56
00:04:56,587 --> 00:04:59,173
Vem är den här Andy som du pratar om?
57
00:04:59,841 --> 00:05:02,218
Just det. Du hade ett annat namn då.
58
00:05:03,845 --> 00:05:06,764
Hur länge tänker du klänga på kaptenen?
59
00:05:07,724 --> 00:05:09,309
Förlåt. Jag bara...
60
00:05:09,392 --> 00:05:10,518
Släpp, Josh.
61
00:05:13,146 --> 00:05:15,315
Du rörde väl inte vid mitt hår?
62
00:05:15,398 --> 00:05:18,860
Det här är illa. Här kommer oturen!
63
00:05:20,111 --> 00:05:22,739
"Otur"? Vad pratar du...
64
00:05:27,660 --> 00:05:30,038
Bra. Det var bara lite otur.
65
00:05:32,332 --> 00:05:33,207
Hur...
66
00:05:33,791 --> 00:05:37,587
Du förutsåg det där, eller hur?
Är du en häxa?
67
00:05:37,670 --> 00:05:39,088
Bäst att jag dödar dig.
68
00:05:39,589 --> 00:05:41,090
Skit. Skit. Skit.
69
00:05:41,174 --> 00:05:43,718
Jag hittade precis Andy.
Jag får inte dö än.
70
00:05:43,801 --> 00:05:46,804
Måste förklara och få dem att lita på mig.
71
00:05:49,182 --> 00:05:52,060
På din vänstra axel
står det: "Återvändsgränd".
72
00:05:52,143 --> 00:05:55,563
På ditt bröst står det "1865!"
73
00:05:56,230 --> 00:05:59,025
Jag heter Fuko Izumo
och jag känner till din framtid.
74
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
Du måste tro mig. Snälla.
75
00:06:01,819 --> 00:06:04,947
Chefen, hur känner hon till
dina tatueringar?
76
00:06:06,783 --> 00:06:11,162
Vad hade du för relation till chefen?
77
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Följ med oss.
78
00:06:18,711 --> 00:06:19,962
Vi går och äter.
79
00:06:31,682 --> 00:06:33,184
Jag är så glad att du mår bra.
80
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Tack för att du räddade barnen.
Vi står i skuld till dig.
81
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Kan jag göra nåt i gengäld?
82
00:06:46,280 --> 00:06:49,700
{\an8}LUCKY SALOON OCH RESTAURANG
83
00:06:50,284 --> 00:06:52,537
Jag hörde att du talar japanska.
84
00:06:52,620 --> 00:06:54,247
Ja. Chefen lärde mig.
85
00:06:54,747 --> 00:06:56,916
Jag vill åka dit och träffa samurajer
86
00:06:58,209 --> 00:06:59,544
och lära mig att dra snabbt.
87
00:07:05,550 --> 00:07:08,428
Är det allt? Är du säker?
Vill du bara ha mat?
88
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Ja, precis.
89
00:07:10,221 --> 00:07:12,140
Bara mat och sprit just nu.
90
00:07:12,682 --> 00:07:16,978
Om du är intresserad
har vi stans berömda lokala öl,
91
00:07:17,061 --> 00:07:19,439
men den är stark
för de som inte kommer härifrån.
92
00:07:19,522 --> 00:07:21,858
Ta in den. Vi har en dryckestävling.
93
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
Ja, för fan. Vi är med.
94
00:07:47,216 --> 00:07:49,969
Vad gör ni vanligtvis, Andy?
95
00:07:50,052 --> 00:07:54,474
Många ställen är i dåligt skick
nu när inbördeskriget är slut,
96
00:07:54,557 --> 00:07:57,518
så nu spöar vi idioter
som har dumheter för sig.
97
00:07:57,602 --> 00:08:00,688
I gengäld blir vi tackade så här.
98
00:08:02,023 --> 00:08:04,609
Inbördeskriget? Vilket år var det?
99
00:08:04,692 --> 00:08:07,945
Det är bara en fasad.
Vi vet hur det verkligen är.
100
00:08:09,530 --> 00:08:12,533
Chefen här har inga minnen
av sitt förflutna.
101
00:08:12,617 --> 00:08:14,744
Det är därför han strövar runt i världen.
102
00:08:14,827 --> 00:08:19,582
Han hoppas stöta på nån
som vet vem fan han är.
103
00:08:22,543 --> 00:08:26,380
Under sin resa
har han räddat oss alla tre ur knipa.
104
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
Nu hjälper vi honom så gott vi kan.
105
00:08:29,050 --> 00:08:30,092
Och det är därför
106
00:08:31,385 --> 00:08:35,014
vi inte vill upptäcka
att du har ljugit om att du känner chefen,
107
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
för då är du dödens.
108
00:08:38,392 --> 00:08:40,478
Lugna er, allihop.
109
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Hon kommer inte att berätta nåt
om ni hotar henne.
110
00:08:44,190 --> 00:08:49,195
Fuko var det va?
Hur känner du till mina tatueringar?
111
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
Hur jag...
112
00:08:53,699 --> 00:08:56,452
Jo, i framtiden är du alltid naken.
113
00:09:00,623 --> 00:09:02,583
Lägg av. Det är ju absurt.
114
00:09:02,667 --> 00:09:03,793
Nej, det är sant!
115
00:09:03,876 --> 00:09:07,421
Det kanske är för att...
du har levt som Odöd så länge?
116
00:09:07,505 --> 00:09:11,008
Efter så lång tid har dina värderingar
kanske förändrats lite?
117
00:09:11,968 --> 00:09:15,096
Och i framtiden slåss du med katana
118
00:09:16,889 --> 00:09:18,307
och använder fingrarna som pistol.
119
00:09:18,391 --> 00:09:20,184
Vänta. Odöd?
120
00:09:20,851 --> 00:09:21,852
Ja.
121
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
Va?
122
00:09:25,940 --> 00:09:28,609
Chefens sår läker blixtsnabbt,
123
00:09:28,693 --> 00:09:30,570
men han är ingen jäkla zombie.
124
00:09:31,279 --> 00:09:35,116
Jag förstår. I den här eran
vet inte Andy att han är odöd än.
125
00:09:37,326 --> 00:09:41,038
Andy, låt mig vara med i ditt team.
126
00:09:44,917 --> 00:09:48,170
Inget jag sagt hittills
har väl fått dig att lita på mig?
127
00:09:48,671 --> 00:09:51,799
Så låt mig riskera livet
tillsammans med dig på din resa.
128
00:09:51,882 --> 00:09:55,845
Jag kan förtjäna din tillit, bli starkare
och få veta mer om dig, Andy.
129
00:09:55,928 --> 00:09:57,888
Tre flugor i en smäll.
130
00:10:14,405 --> 00:10:15,656
En kula, ett skott.
131
00:10:17,700 --> 00:10:21,912
Sikta på huvudet och tryck av.
Överlever du får du vara med i mitt team.
132
00:10:24,915 --> 00:10:28,210
Schyst. Här.
Första invigningsprovet på ett tag.
133
00:10:53,694 --> 00:10:55,404
Är du helt galen?
134
00:10:55,488 --> 00:10:56,822
Ledsen för det där.
135
00:10:57,490 --> 00:11:00,493
Men pistolen var väl inte laddad?
136
00:11:02,745 --> 00:11:05,623
Ni gjorde ett bra försök att lura mig...
137
00:11:07,667 --> 00:11:12,129
men även om oddsen är en-mot-sex
skulle den Andy jag känner inte göra så.
138
00:11:12,213 --> 00:11:14,423
Särskilt mot nån
som inte är en stridskämpe.
139
00:11:15,549 --> 00:11:19,428
Tack och lov.
Jag antar att du är samma Andy ändå.
140
00:11:22,223 --> 00:11:25,643
Vad hade du gjort om det varit en kula i?
141
00:11:25,726 --> 00:11:27,645
Jag hade klarat mig. Det är Andy.
142
00:11:27,728 --> 00:11:29,397
Visst. Toppen. Men tänk om?
143
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
Jag hade klarat mig.
144
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
Jag gillar din stil.
145
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
Vi släpper in henne i teamet.
146
00:11:37,822 --> 00:11:38,864
Eller hur, chefen?
147
00:11:51,711 --> 00:11:53,713
- Är alla döda?
- Ja.
148
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
Det var enklare än jag trodde.
149
00:11:57,049 --> 00:11:58,676
Du saloon-kvinnan.
150
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Du gjorde bra ifrån dig.
De är fulla, precis som vi planerade.
151
00:12:03,097 --> 00:12:04,557
De var enkla mål.
152
00:12:04,640 --> 00:12:07,393
Ja. Och ni står för er del av avtalet?
153
00:12:07,935 --> 00:12:11,147
Ja. Vi ska inte bråka med ungarna mer.
154
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
Fuko.
155
00:12:21,407 --> 00:12:22,450
Fröken Josh,
156
00:12:23,701 --> 00:12:25,369
du skyddade mig.
157
00:12:26,287 --> 00:12:29,999
Går det bra för chefen i framtiden?
158
00:12:30,916 --> 00:12:33,627
Ser han inte ut att lida?
159
00:12:34,170 --> 00:12:36,964
Nej. Han mår bra. Toppen, faktiskt.
160
00:12:39,216 --> 00:12:40,217
Toppen.
161
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
Skönt att höra.
162
00:12:46,307 --> 00:12:48,476
Sanders, jag lånar de här.
163
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Jag är strax tillbaka.
164
00:12:51,937 --> 00:12:53,022
Andy, vänta.
165
00:12:54,231 --> 00:12:56,984
Först visste jag inte vad det innebar
att få veta mer om Andy,
166
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
men det gör jag nu.
167
00:13:01,280 --> 00:13:04,784
Jag fick veta om alla gånger
då han tvingats ta farväl.
168
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
Det är tydligt nu.
169
00:13:07,661 --> 00:13:09,914
Nu när jag vet att jag inte kan dö
är jag Odöd.
170
00:13:09,997 --> 00:13:12,500
Det är mer logiskt för mig att komma nära.
171
00:13:13,083 --> 00:13:16,962
Om jag inte kan dö
bryr jag mig inte om smärta.
172
00:13:20,549 --> 00:13:24,970
Det är min plikt att se alla
med egna ögon.
173
00:13:26,013 --> 00:13:30,935
{\an8}UNDEAD UNLUCK
174
00:13:41,028 --> 00:13:43,572
Tack för hjälpen.
Förlåt att du blev indragen.
175
00:13:44,448 --> 00:13:47,201
Ingen fara. Jag måste hjälpa till.
176
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
Fröken Josh räddade mitt liv.
177
00:13:51,288 --> 00:13:53,082
De tre var bra människor.
178
00:13:53,874 --> 00:13:55,668
För bra för mig, ärligt talat.
179
00:13:56,752 --> 00:13:57,878
Ursäkta.
180
00:13:58,504 --> 00:14:02,258
Jag är så ledsen.
Allt är mitt fel, jag följde deras plan.
181
00:14:02,341 --> 00:14:04,718
Jag stod i skuld till er,
men gjorde det ändå.
182
00:14:05,427 --> 00:14:07,346
Jag ska sona för det jag gjort,
183
00:14:07,429 --> 00:14:10,808
men ni måste förlåta de andra.
De är oskyldiga.
184
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Saloonägaren.
185
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
Jag förstår.
186
00:14:16,981 --> 00:14:18,732
Vänta, Andy!
187
00:14:18,816 --> 00:14:21,610
- Hon gjorde det inte för att hon ville.
- Släpp mig.
188
00:14:35,249 --> 00:14:37,501
{\an8}Varenda år den här dagen
189
00:14:37,585 --> 00:14:40,963
{\an8}ska du hälla spriten
som Anhueser säljer på deras gravar,
190
00:14:41,046 --> 00:14:45,551
{\an8}och varje gång de lanserar en ny,
till den dag du dör.
191
00:14:45,634 --> 00:14:47,595
Missa inte en enda gång.
192
00:14:48,387 --> 00:14:52,433
Gör det, så kommer de tre
inte att klandra dig.
193
00:14:53,392 --> 00:14:56,937
Det ska jag göra. Jag lovar.
194
00:14:57,730 --> 00:14:59,356
{\an8}Anhueser LAGER
195
00:14:59,940 --> 00:15:01,233
Nu går vi.
196
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Okej.
197
00:15:11,827 --> 00:15:13,037
Du är godhjärtad.
198
00:15:13,120 --> 00:15:14,496
Vad menar du?
199
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
Du var snäll mot den trevliga damen.
200
00:15:17,750 --> 00:15:20,210
Hon hade nog fortsatt
att klandra sig själv,
201
00:15:20,294 --> 00:15:22,129
så du gav henne ett sätt att gottgöra.
202
00:15:22,212 --> 00:15:23,881
Du ger mig för mycket beröm.
203
00:15:24,632 --> 00:15:26,342
Jag vill bara att hon lider.
204
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
Inget mer, inget mindre.
205
00:15:31,472 --> 00:15:32,431
Jag förstår.
206
00:15:34,058 --> 00:15:37,102
Så jag är med i ditt team nu?
207
00:15:38,020 --> 00:15:40,940
Vad pratar du om?
Jag släpper av dig i närmaste stad.
208
00:15:41,023 --> 00:15:43,776
Det var inte så vi sa.
Jag klarade ju testet.
209
00:15:43,859 --> 00:15:45,486
I så fall är teamet upplöst.
210
00:15:45,569 --> 00:15:46,946
Vänta nu!
211
00:15:51,200 --> 00:15:54,536
Från den stunden
följde jag Andy på hans resa.
212
00:15:55,746 --> 00:16:00,793
Tillsammans mötte vi och lämnade
många personer på många platser.
213
00:16:01,752 --> 00:16:06,465
Det kändes som eoner,
men samtidigt som ett ögonblick.
214
00:16:07,549 --> 00:16:10,844
Nästan som om jag drömde,
med tanke på hur tiden suddades ut.
215
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
Det var en märklig upplevelse.
216
00:16:14,848 --> 00:16:17,226
Som om jag blivit en karaktär i en bok.
217
00:16:18,644 --> 00:16:22,314
Under all den tiden
log Andy inte en enda gång.
218
00:16:24,108 --> 00:16:28,654
Han pratade aldrig heller
om sitt förflutna.
219
00:16:32,700 --> 00:16:35,202
Vänta. En turnegator, säger du?
220
00:16:36,161 --> 00:16:38,288
Vad innebär det, fröken Fuko?
221
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
Det vore nog farligt
att inte informera nykomlingarna.
222
00:16:45,504 --> 00:16:49,299
Jag kan skada dem
om jag väntar tills vi känner varandra.
223
00:16:50,426 --> 00:16:52,302
Här kommer den. Oturen.
224
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
Det var initiationsriten.
225
00:17:02,730 --> 00:17:04,148
Jag ska ge Andy hans mat.
226
00:17:04,231 --> 00:17:08,027
Toppen. Hoppas att han inte tafsar på dig.
227
00:17:12,823 --> 00:17:14,533
Jag förstod att du var här.
228
00:17:15,534 --> 00:17:18,912
Jag tog med lite middag.
Du äter väl, Andy?
229
00:17:20,080 --> 00:17:23,584
Sluta kalla mig det
när mina mannar är här, Fuko.
230
00:17:24,168 --> 00:17:25,878
Kom igen. Vad gör det?
231
00:17:29,840 --> 00:17:31,925
Jag gav dem otursritualen nyss.
232
00:17:32,426 --> 00:17:35,179
- Herr Ash var...
- Får jag gissa?
233
00:17:35,262 --> 00:17:37,181
Budwaiser - Lager
234
00:17:37,264 --> 00:17:39,141
Ash blev nog lite skitig.
235
00:17:40,559 --> 00:17:43,437
Camus stol gick sönder
och han landade på arslet.
236
00:17:44,438 --> 00:17:45,898
Oj! Ja, precis!
237
00:17:46,815 --> 00:17:49,610
Herr Ash stirrar alltid på mina bröst
och jag hatar det!
238
00:17:49,693 --> 00:17:51,612
Vad är grejen?
239
00:17:52,446 --> 00:17:54,323
Herr Camus gör inte så.
240
00:17:57,576 --> 00:17:58,660
Är det en ny sort?
241
00:17:58,744 --> 00:18:02,998
Ja. De kallar den Budwaiser. Rätt bra.
242
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
Nåt för fröken Josh
och de andra att dricka.
243
00:18:08,462 --> 00:18:12,466
Fuko, får jag fråga en sak?
Vad tror du att det innebär att dö?
244
00:18:13,050 --> 00:18:15,052
Varför frågar du det helt plötsligt?
245
00:18:15,135 --> 00:18:16,970
Jag är seriös.
246
00:18:17,888 --> 00:18:20,641
Jag tror att döden är
när hjärnan slutar tänka.
247
00:18:21,225 --> 00:18:23,102
Om man kan tänka kan man utmana.
248
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Om man kan tänka kan man förändra.
249
00:18:27,356 --> 00:18:32,152
När en person
inte kan göra det längre är den död.
250
00:18:36,323 --> 00:18:38,367
Jag håller inte riktigt med.
251
00:18:39,910 --> 00:18:45,582
Man dör inte förrän ingen minns en.
252
00:18:47,251 --> 00:18:49,253
Jag förlorade mina föräldrar i en olycka.
253
00:18:49,837 --> 00:18:55,634
Nej, jag dödade dem
och flera andra med min förmåga.
254
00:18:56,635 --> 00:18:59,972
Jag trodde att de var döda
eftersom jag inte kunde träffa dem mer,
255
00:19:00,055 --> 00:19:01,974
men nu tror jag inte riktigt så.
256
00:19:02,975 --> 00:19:07,396
Min mamma och min pappa
har alltid funnits i mitt hjärta
257
00:19:08,147 --> 00:19:11,066
och hela tiden sagt
att det inte var mitt fel.
258
00:19:12,901 --> 00:19:16,530
De sa att om jag fortsatte leva
kunde nåt underbart vänta mig.
259
00:19:19,074 --> 00:19:23,328
Det var kanske nåt jag fantiserade ihop
för att fly från mina synder,
260
00:19:24,371 --> 00:19:29,126
men mina föräldrar har alltid hjälpt mig
och gör det fortfarande.
261
00:19:30,377 --> 00:19:33,380
Därför känns det inte som att de är döda.
262
00:19:33,463 --> 00:19:36,133
Jag kan inte träffa dem,
263
00:19:37,718 --> 00:19:42,598
men jag är säker på att fröken Josh
och de andra lever inuti dig.
264
00:19:44,725 --> 00:19:47,686
Ja. Jag hoppas det.
265
00:19:50,272 --> 00:19:53,233
Du log, Andy!
266
00:19:53,317 --> 00:19:56,945
Allt mitt hårda arbete har lönat sig.
267
00:19:57,029 --> 00:19:57,863
Det var värt...
268
00:20:00,532 --> 00:20:06,330
1865. 15 april. Washington, D.C.
269
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
Det är mitt tidigaste minne.
270
00:20:09,666 --> 00:20:12,711
Nu när jag har berättat
tänker du väl åka dit?
271
00:20:14,755 --> 00:20:20,010
Så länge jag inte glömmer
är jag inte ensam. Jag klarar mig nu.
272
00:20:23,055 --> 00:20:25,515
Nej, den jag älskar är du,
273
00:20:25,599 --> 00:20:28,393
men inte den som är här.
274
00:20:28,894 --> 00:20:34,149
Jag tror inte att vi ska göra det.
Åtminstone inte nu.
275
00:20:36,485 --> 00:20:39,988
Vänta. Sa jag att jag älskar dig?
276
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
Ja.
277
00:20:42,532 --> 00:20:47,204
Men Fuko, du börjar blekna bort.
278
00:20:47,704 --> 00:20:50,499
Vad är det här?
Flyttas jag nån annanstans nu?
279
00:20:50,582 --> 00:20:52,042
Vad ska jag göra?
280
00:20:52,709 --> 00:20:53,835
Andy!
281
00:20:53,919 --> 00:20:55,295
Läget?
282
00:20:55,379 --> 00:21:01,134
Om 144 år, den 1 augusti 2020,
kommer du och jag att träffas.
283
00:21:01,218 --> 00:21:03,136
På Shinjuku-stationen.
284
00:21:03,220 --> 00:21:07,266
Jag kommer att försöka springa därifrån,
men se till att fånga mig!
285
00:21:08,350 --> 00:21:12,145
Om du gör det kysser jag dig, okej?
286
00:21:13,939 --> 00:21:16,566
Glöm inte!
287
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Så länge du inte glömmer...
288
00:21:19,861 --> 00:21:21,738
Kommer människor inte att dö.
289
00:21:22,948 --> 00:21:25,659
Grymt. Helt grymt.
290
00:21:37,296 --> 00:21:38,588
Var är jag?
291
00:21:45,887 --> 00:21:47,306
Den 15 april
292
00:21:47,389 --> 00:21:48,974
WASHINGTON D.C.
293
00:21:49,057 --> 00:21:53,979
{\an8}FORTSÄTTNING FÖLJER
294
00:23:26,029 --> 00:23:28,031
Översättning: Louise Arnesson