1 00:00:06,160 --> 00:00:07,360 Ranko... 2 00:01:34,440 --> 00:01:37,700 (Akiba Maid War) 3 00:01:40,640 --> 00:01:41,630 Ya. 4 00:01:42,750 --> 00:01:45,000 Mereka bilang figure-nya sudah tak ada. 5 00:01:45,750 --> 00:01:47,750 Mereka sudah menjualnya 6 00:01:48,380 --> 00:01:50,750 kepada pria yang bernama Kijima. 7 00:01:51,630 --> 00:01:53,740 Begitulah katanya. 8 00:01:57,260 --> 00:02:01,200 (Episode 3: Tinju Seorang Maid, Harga sebuah Pankreas) 9 00:02:04,860 --> 00:02:06,380 Anu... 10 00:02:07,020 --> 00:02:09,830 Jika berkenan... 11 00:02:10,400 --> 00:02:13,270 Sekiranya rambutmu agak mengganggu... 12 00:02:15,650 --> 00:02:18,780 Boleh ambil yang mana saja sesuka hati. 13 00:02:19,280 --> 00:02:20,590 Aku pinjam. 14 00:02:20,590 --> 00:02:22,990 Oh, bukan. Itu untukmu. 15 00:02:23,630 --> 00:02:25,620 Aku terima. 16 00:02:26,880 --> 00:02:29,120 Tontokoton, boo! 17 00:02:30,840 --> 00:02:32,710 Mampir, ya! 18 00:02:33,580 --> 00:02:36,210 Apa terjadi sesuatu yang bagus hari ini? 19 00:02:36,210 --> 00:02:37,790 Nerura! 20 00:02:37,790 --> 00:02:40,030 Ya, kurang lebih begitu. 21 00:02:40,480 --> 00:02:43,970 Hei! Jangan memukul orang biasa! 22 00:02:43,970 --> 00:02:46,970 Seram banget! Para maid membagikan brosur! 23 00:02:46,970 --> 00:02:48,350 Aku takut dibunuh! 24 00:02:49,960 --> 00:02:53,560 Grace, kota ini berantakan sekali, ya. 25 00:02:53,560 --> 00:02:55,850 Mereka siapa? 26 00:02:55,850 --> 00:02:58,270 Orang-orang dari perusahaan action figure. 27 00:02:58,270 --> 00:03:01,700 Kudengar mereka ramai dibicarakan karena menjual figure dengan harga mahal. 28 00:03:02,030 --> 00:03:04,080 Tunjukkan produk sampelnya. 29 00:03:06,300 --> 00:03:07,550 Bagus juga. 30 00:03:07,550 --> 00:03:10,210 Orang biasa tak akan bisa membedakannya. 31 00:03:10,210 --> 00:03:12,960 Kita jual kepada Taira dengan harga mahal. 32 00:03:12,960 --> 00:03:15,680 Grace! Tenang saja! 33 00:03:15,680 --> 00:03:18,260 Aku tak akan membiarkan siapa pun menyentuhmu! 34 00:03:18,260 --> 00:03:20,880 Sebaiknya jangan sampai berurusan dengan mereka. 35 00:03:22,780 --> 00:03:24,620 Mau apa kau? 36 00:03:24,620 --> 00:03:26,680 Aku ingin tatap muka denganmu. 37 00:03:27,070 --> 00:03:29,120 Tontokoton, boo! 38 00:03:33,270 --> 00:03:36,190 Aku sama sekali tak takut dengan maid rendahan seperti kalian. 39 00:03:36,190 --> 00:03:39,200 Aku bisa saja menyita kafe kalian. 40 00:03:39,690 --> 00:03:41,400 Maid rendahan? 41 00:03:43,980 --> 00:03:46,330 Apa kau maid yang mau meninju orang lain? 42 00:03:46,330 --> 00:03:48,490 Justru karena aku seorang maid. 43 00:03:48,490 --> 00:03:49,040 Apa? 44 00:03:49,040 --> 00:03:51,390 Karena aku bekerja sebagai maid di Akiba, 45 00:03:51,390 --> 00:03:54,670 aku tak boleh mundur kalau sudah ada yang meremehkan. 46 00:03:55,100 --> 00:03:57,260 Maid itu sosok yang imut. 47 00:03:57,260 --> 00:03:59,670 Mana mungkin kau seorang maid. 48 00:03:59,670 --> 00:04:01,550 Orang asing ini... 49 00:04:01,550 --> 00:04:03,500 Kau orang yang dipekerjakan Taira? 50 00:04:03,500 --> 00:04:05,680 Aku datang untuk menjemputmu. 51 00:04:07,150 --> 00:04:10,320 Aku tak mengakuimu sebagai maid. 52 00:04:16,079 --> 00:04:18,269 Ranko... 53 00:04:21,860 --> 00:04:25,070 Wajah kalian tetap sehat-sehat saja. 54 00:04:25,070 --> 00:04:29,330 Padahal setoran yang sudah menumpuk itu belum bisa kalian bayar. 55 00:04:32,110 --> 00:04:33,820 Kalian sudah sangat merepotkan. 56 00:04:33,820 --> 00:04:37,310 Jadi, jangan berani protes atas pekerjaan yang akan kuberikan. 57 00:04:37,310 --> 00:04:38,040 Baik! 58 00:04:40,730 --> 00:04:42,380 Jadi, soal pekerjaan yang... 59 00:04:42,380 --> 00:04:44,460 Jangan terus-terusan menuangkan air, Berengsek! 60 00:04:44,460 --> 00:04:46,390 Aku sudah kembung! 61 00:04:46,390 --> 00:04:49,920 Aku bisa muntah seperti Merlion nanti, Keparat! 62 00:04:49,920 --> 00:04:53,670 Omong-omong, badanmu bagus juga. 63 00:04:53,680 --> 00:04:54,520 Manajer! 64 00:04:54,520 --> 00:04:55,770 Dengan senang hati! 65 00:04:55,770 --> 00:04:59,080 Aku kebetulan punya pekerjaan yang cocok untuknya. 66 00:04:59,080 --> 00:05:00,900 Ayo kita bicarakan soal itu. 67 00:05:00,900 --> 00:05:03,070 Paling juga pekerjaan berbahaya lagi. 68 00:05:03,070 --> 00:05:06,120 Yah, jangan terlalu khawatir. 69 00:05:06,120 --> 00:05:09,580 Manajer macam apa yang tak bisa melindungi kafenya sendiri. 70 00:05:12,480 --> 00:05:13,580 Terakhir, 71 00:05:14,220 --> 00:05:16,430 telur yang ada di kulkas. 72 00:05:16,430 --> 00:05:19,460 Sebenarnya sudah kedaluwarsa, tapi masih bisa dimakan. 73 00:05:29,530 --> 00:05:30,220 Eh? 74 00:05:30,220 --> 00:05:31,790 Ranko pergi ke mana? 75 00:05:31,790 --> 00:05:33,470 Pergi duluan. 76 00:05:33,470 --> 00:05:35,470 Ayo kita susul. 77 00:05:35,470 --> 00:05:40,190 Demi meraih hari esok, kita harus menyeberangi Jembatan Mansei! 78 00:05:40,190 --> 00:05:43,160 Ternyata pekerjaan itu tetap diambil. 79 00:05:43,160 --> 00:05:46,280 Soalnya dia bilang, "Manajer apa yang tak bisa melindungi kafe"? 80 00:05:46,280 --> 00:05:48,490 Anginnya sudah berembus. 81 00:05:48,490 --> 00:05:50,300 Ranko juga merasakan hal yang sama. 82 00:05:50,300 --> 00:05:52,790 Jadi, kita pergi ke mana? 83 00:05:52,790 --> 00:05:55,600 Akiba Fuwafuwa Sweet Club. 84 00:05:55,600 --> 00:05:57,790 Wah... Imutnya! 85 00:05:57,790 --> 00:06:00,300 Pekerjaan yang dimaksud itu sebuah konser, ya? 86 00:06:00,300 --> 00:06:03,710 Ya, sebuah konser yang penuh gairah. 87 00:06:10,750 --> 00:06:11,850 Mati kau! 88 00:06:14,350 --> 00:06:17,760 Sial! Aku sudah bertaruh banyak untukmu! 89 00:06:17,760 --> 00:06:19,350 Jadi, ini... 90 00:06:19,350 --> 00:06:23,110 Akiba Fuwafuwa Sweet Club? 91 00:06:26,270 --> 00:06:29,020 Pertandingan kedua kuserahkan pada kalian. 92 00:06:29,760 --> 00:06:30,570 Eh? 93 00:06:30,570 --> 00:06:31,840 Ranko! 94 00:06:31,840 --> 00:06:33,840 Ranko juga berpartisipasi? 95 00:06:33,840 --> 00:06:35,760 Aku akan berjuang sekuat tenaga. 96 00:06:35,760 --> 00:06:38,040 Maid tak seharusnya melakukan hal seperti ini... 97 00:06:38,040 --> 00:06:41,790 Maid adalah seseorang yang berjuang untuk kafe tempatnya bekerja. 98 00:06:43,420 --> 00:06:45,230 Aku akan pastikan Mannen Ranko 99 00:06:45,230 --> 00:06:49,610 kalah berturut-turut sebanyak tiga ronde sesuai permintaanmu. 100 00:06:49,610 --> 00:06:51,050 Asbak. 101 00:06:51,050 --> 00:06:52,090 Silakan. 102 00:06:52,800 --> 00:06:55,290 Aku sudah belajar cara mengatur napas. 103 00:07:00,720 --> 00:07:04,750 Kalau dua matamu itu tak mau ditutup, kau harus berusaha sebaik mungkin. 104 00:07:04,750 --> 00:07:09,030 Bu Taira, Kijima sudah datang untuk memperlihatkan figure nya. 105 00:07:09,030 --> 00:07:11,530 - Pertandingan tak adil? - Shh! Suaramu kencang sekali! 106 00:07:11,530 --> 00:07:14,920 Maksudnya kita sengaja kalah untuk dapat uang taruhannya? 107 00:07:14,920 --> 00:07:17,470 Terlebih, kita sudah tahu siapa yang menang dan kalah. 108 00:07:17,470 --> 00:07:19,610 Jadi, kita sudah menang banyak dari pihak musuh. 109 00:07:19,610 --> 00:07:22,290 Manajer pintar sekali. 110 00:07:25,690 --> 00:07:28,800 Lawan Chanpu nanti anak baru, ya. 111 00:07:28,800 --> 00:07:31,000 Aura intimidasi itu... 112 00:07:31,000 --> 00:07:33,720 Boleh juga maid bernama Ranko ini. 113 00:07:34,300 --> 00:07:39,430 Tapi lengan kurus milik Pure Milky Masami itu sudah jadi legenda ratu yang tak pernah kalah. 114 00:07:39,430 --> 00:07:43,660 Tiga babak ini sudah pasti akan jadi siksaan dahsyat. 115 00:07:45,040 --> 00:07:47,780 Pasti seru sekali. 116 00:07:47,780 --> 00:07:50,440 Ratu yang tak pernah kalah? 117 00:07:50,440 --> 00:07:51,860 Orang itu? 118 00:07:58,540 --> 00:08:01,820 Bu Taira ini sangat beruntung. 119 00:08:01,820 --> 00:08:04,970 Ini barang yang belum dijual di luar sana. 120 00:08:04,970 --> 00:08:07,450 Kami juga baru mendapatkan barang ini. 121 00:08:07,450 --> 00:08:08,920 Grace! 122 00:08:08,920 --> 00:08:10,860 Inumata Grace. 123 00:08:10,860 --> 00:08:14,060 Karakter yang muncul di anime "Baki si Petarung Legendaris". 124 00:08:14,060 --> 00:08:16,890 Dia juga karakter favoritku. 125 00:08:17,510 --> 00:08:22,920 Si genius yang selalu mendukung Nobu Aki sejak masih duduk di bangku SD. 126 00:08:22,920 --> 00:08:25,070 Aku yang masih sangat kecil pun 127 00:08:25,070 --> 00:08:28,540 tersentuh oleh sosoknya yang begitu tekun itu. 128 00:08:28,540 --> 00:08:33,850 Tapi ia hanya karakter sampingan yang tak terlalu penting. 129 00:08:33,850 --> 00:08:37,049 Bahkan figure yang menggunakan modelnya sangatlah sedikit. 130 00:08:37,049 --> 00:08:40,789 Karena termasuk barang langka, harganya juga sangatlah mahal. 131 00:08:40,789 --> 00:08:43,900 Mungkin bisa lebih dari 10 juta yen. 132 00:08:43,900 --> 00:08:46,380 Berapa pun itu aku akan keluarkan uangnya. 133 00:08:46,380 --> 00:08:48,880 Karena aku sangat mengaguminya pula, 134 00:08:48,880 --> 00:08:51,810 aku bisa menghasilkan atlet luar biasa sepertinya. 135 00:08:59,680 --> 00:09:01,360 Berhasil! 136 00:09:02,100 --> 00:09:05,080 Kenapa kau malah menang?! 137 00:09:05,080 --> 00:09:06,280 Hanya kebetulan. 138 00:09:06,280 --> 00:09:08,430 Apa maksudnya menang K.O di ronde pertama?! 139 00:09:08,430 --> 00:09:09,320 Hanya kebetulan. 140 00:09:09,320 --> 00:09:10,590 Bukan kebetulan! 141 00:09:10,590 --> 00:09:12,860 Sudah kubilang harus kalah sebanyak 3 ronde, 'kan? 142 00:09:13,340 --> 00:09:15,390 Aku baru sadar saat mencobanya. 143 00:09:15,390 --> 00:09:18,200 Aku tipe yang sama sekali tak bisa mengalah. 144 00:09:18,200 --> 00:09:20,200 Seumur hidupku, aku belum pernah mengalah. 145 00:09:20,950 --> 00:09:25,740 Wah? Apa atlet yang menjadi lawan tak mendengarkan nasihatmu? 146 00:09:25,740 --> 00:09:30,040 Pasti sulit mencetak bintang di dunia yang dipenuhi pekerja keras seperti sekarang. 147 00:09:30,040 --> 00:09:33,260 Kalau begitu, aku tunggu uang untuk Grace. 148 00:09:37,520 --> 00:09:38,620 Owner... 149 00:09:38,620 --> 00:09:40,970 Akhirnya akan tetap sama. 150 00:09:40,970 --> 00:09:43,180 Bawa para babi itu! 151 00:09:45,200 --> 00:09:47,040 Itu... 152 00:09:48,270 --> 00:09:51,550 Aku tanya, kalian tahu apa yang sudah kalian perbuat?! 153 00:09:51,550 --> 00:09:53,230 Aku punya mimpi! 154 00:09:53,650 --> 00:09:56,060 Tinggal di vila di Hawaii dan dikelilingi pria tampan 155 00:09:56,060 --> 00:09:58,570 tanpa perlu bekerja lagi, karena itu... 156 00:09:58,570 --> 00:09:59,870 Beri kami kesempatan! 157 00:09:59,870 --> 00:10:02,440 Ranko akan terus menang sampai ke final! 158 00:10:02,440 --> 00:10:04,200 Tentu saja dengan kecepatan yang luar biasa! 159 00:10:04,890 --> 00:10:06,840 Memang kenapa kalau dia bisa menang? 160 00:10:06,840 --> 00:10:10,010 Saat para penonton sudah yakin Ranko tak akan pernah kalah 161 00:10:10,010 --> 00:10:12,010 dia akan kalah telak di final! 162 00:10:12,010 --> 00:10:14,400 Saat itu, atlet dari tempatmu yang akan jadi bintang! 163 00:10:14,400 --> 00:10:17,090 Izinkan aku membantumu mencetak seorang bintang! 164 00:10:17,480 --> 00:10:19,020 Kau bisa, 'kan? 165 00:10:19,020 --> 00:10:19,850 Mungkin. 166 00:10:19,850 --> 00:10:21,230 Kau mau melakukannya, 'kan? 167 00:10:21,230 --> 00:10:22,000 Tidak juga. 168 00:10:22,000 --> 00:10:24,040 Kau harus kalah di final, paham? 169 00:10:24,040 --> 00:10:25,100 Konsepnya paham. 170 00:10:25,100 --> 00:10:29,240 Bagaimana? Ranko juga sangat semangat. 171 00:10:30,910 --> 00:10:33,600 Baiklah, kau boleh masuk. 172 00:10:36,440 --> 00:10:40,070 Dia produk gagal yang tak bisa tersenyum padahal seorang maid. 173 00:10:40,070 --> 00:10:42,670 Tapi dia punya kemampuan yang setara dengan tentara. 174 00:10:42,670 --> 00:10:46,170 Kalau perempuan ini mengamuk, kau tak akan bisa menang. 175 00:10:46,170 --> 00:10:48,170 Ternyata kau maid. 176 00:10:48,600 --> 00:10:50,920 Aku hanya mengenakan pakaian seperti maid. 177 00:10:50,920 --> 00:10:53,210 Kau dan aku sama-sama bukan maid. 178 00:10:53,210 --> 00:10:54,190 Tidak juga. 179 00:10:54,190 --> 00:10:58,430 Selama tanganmu bisa masuk ke seragam, siapa pun bisa jadi maid. 180 00:10:58,430 --> 00:11:02,220 Kau sendiri yang memutuskan kau maid atau bukan. 181 00:11:04,220 --> 00:11:06,810 Aku akan ikut rencana kalian. 182 00:11:06,810 --> 00:11:08,160 Hei, kau. 183 00:11:08,160 --> 00:11:12,040 Buang mayat ini ke mobil di tempat parkir. 184 00:11:12,040 --> 00:11:13,400 Siap, laksanakan. 185 00:11:19,230 --> 00:11:21,780 Kenapa kau telanjang begitu? 186 00:11:21,780 --> 00:11:23,410 Menunjukkan ketulusan. 187 00:11:41,200 --> 00:11:43,640 Kau akan bertanding lagi? 188 00:11:43,640 --> 00:11:46,060 Lagi pula semua ini karena kesalahanku. 189 00:11:46,060 --> 00:11:48,830 Kita harus menyeberangi Jembatan Mansei... 190 00:11:48,830 --> 00:11:50,320 Demi meraih hari esok. 191 00:11:50,320 --> 00:11:52,110 Kau pasti punya rencana lain. 192 00:11:52,110 --> 00:11:54,970 Sudah seharusnya begitu untuk meraih hari esok. 193 00:11:54,970 --> 00:11:56,150 Ayo. 194 00:11:56,840 --> 00:11:58,280 Bukankah tempat ini... 195 00:11:58,280 --> 00:12:00,480 Kita dapat pinjaman uang dengan organ sebagai jaminannya. 196 00:12:00,480 --> 00:12:01,370 Organ?! 197 00:12:01,370 --> 00:12:02,810 Kita hanya perlu menang! 198 00:12:02,810 --> 00:12:05,660 Kalaupun kalah, kudengar manusia bisa tetap hidup meski perutnya setengah. 199 00:12:05,660 --> 00:12:08,540 Serius? Itu sama saja seperti pinjam tanpa jaminan apa-apa! 200 00:12:08,540 --> 00:12:10,830 Isi perut dan satu paru-paru untuk satu set itu bisa? 201 00:12:10,830 --> 00:12:15,630 Aku sedang menyaksikan sejarah baru yang akan dimulai. 202 00:12:15,630 --> 00:12:18,420 Kelahiran bintang baru! 203 00:12:20,340 --> 00:12:23,210 Bertarung demi pertandingan tak adil... 204 00:12:23,210 --> 00:12:25,070 Kita hanya bisa mendukungnya. 205 00:12:25,070 --> 00:12:26,640 Lagi pula, Ranko berjuang keras. 206 00:12:26,640 --> 00:12:27,870 (Kuarter Final) 207 00:12:30,370 --> 00:12:31,290 (Semifinal) 208 00:12:36,980 --> 00:12:38,830 - Tunggu sebentar! - Bu Taira! 209 00:12:38,830 --> 00:12:41,180 Apa kau tahu ke mana bos kami pergi? 210 00:12:41,180 --> 00:12:44,300 Beliau menghilang setelah kau panggil. 211 00:12:44,300 --> 00:12:46,510 Dia tak datang ke tempat kami, 212 00:12:46,510 --> 00:12:48,370 tapi di kamera pengawas ada video seperti ini. 213 00:12:49,280 --> 00:12:50,870 Bos! 214 00:12:50,870 --> 00:12:53,000 Wanita itu... kita hajar saja? 215 00:12:53,000 --> 00:12:57,760 Itu akan mengganggu pertandingan, jadi, serahkan saja pada kami. 216 00:12:58,500 --> 00:13:01,960 Biarkan kami yang membalaskan dendam kalian. 217 00:13:01,960 --> 00:13:03,880 Di arena final. 218 00:13:06,390 --> 00:13:08,320 Mayat tak akan bisa bersaksi. 219 00:13:08,320 --> 00:13:12,760 Kuharap kau tak keberatan mati untuk menutupi dosaku mencuri figure, Mannen Ranko. 220 00:13:12,760 --> 00:13:15,900 Kalian sudah bilang ke Zoya untuk menyiksanya sampai mati, 'kan? 221 00:13:15,900 --> 00:13:19,770 Sudah. Namun, Mannen Ranko ingin bertemu denganmu. 222 00:13:20,190 --> 00:13:22,620 Dia bilang mau menyerahkan sesuatu. 223 00:13:23,100 --> 00:13:25,030 Taburkan garam di sekitar sini. 224 00:13:37,540 --> 00:13:41,800 Kau sendiri yang memutuskan kau maid atau bukan. 225 00:13:44,050 --> 00:13:46,930 Bunuh dia saat kami beri izin. 226 00:13:50,040 --> 00:13:51,280 Dengar, ya! 227 00:13:51,280 --> 00:13:53,790 Hanya monyet yang melakukan kesalahan sama dua kali! 228 00:13:53,790 --> 00:13:55,250 Kau tak perlu membalas! 229 00:13:55,250 --> 00:13:56,940 Terima saja tinjuannya! 230 00:13:56,940 --> 00:13:57,980 Kau akan kalah! 231 00:13:57,980 --> 00:13:59,680 Kau harus kalah! 232 00:13:59,680 --> 00:14:01,020 Di ronde berapa? 233 00:14:01,020 --> 00:14:01,850 Ronde 12. 234 00:14:01,850 --> 00:14:03,600 Betul! Pasti bisa! 235 00:14:03,600 --> 00:14:04,570 Kau pasti bisa kalah! 236 00:14:04,570 --> 00:14:06,810 Sana! Pergi dengan percaya diri! 237 00:14:06,810 --> 00:14:07,570 Baik. 238 00:14:09,260 --> 00:14:11,080 Datang juga! 239 00:14:11,080 --> 00:14:14,060 Pertandingan final antara dua pendatang baru yang luar biasa! 240 00:14:14,060 --> 00:14:17,460 Sungguh gila sampai ada 12 ronde! 241 00:14:17,460 --> 00:14:19,190 Aku mendengar rumor 242 00:14:19,190 --> 00:14:23,210 Mannen Ranko itu tak terkalahkan tapi sepertinya tak akan semudah itu! 243 00:14:23,210 --> 00:14:27,050 Sial! Punya nyali sebanyak apa pun masih kurang! 244 00:14:27,050 --> 00:14:29,550 Aku akan kalah demi kafe... 245 00:14:29,550 --> 00:14:30,800 Demi kafe... 246 00:14:42,020 --> 00:14:43,400 Boleh juga. 247 00:14:44,170 --> 00:14:46,400 Aku tak melihat tinjunya. 248 00:14:46,400 --> 00:14:49,030 Ranko harus menerima semua serangan seperti itu? 249 00:14:51,160 --> 00:14:52,830 Apa kau tak berniat melawan balik? 250 00:14:57,070 --> 00:14:59,250 Boleh! Boleh juga! 251 00:14:59,250 --> 00:15:00,840 Aku sudah bisa melihat hari esok! 252 00:15:00,840 --> 00:15:02,750 Ayo teruskan dengan cara begini! 253 00:15:02,750 --> 00:15:04,920 Mustahil! Masih ada 11 ronde lagi. 254 00:15:05,580 --> 00:15:07,150 Wanita itu... 255 00:15:07,150 --> 00:15:08,960 Kau sudah dapat izin membunuhnya. 256 00:15:08,960 --> 00:15:10,180 Oke. 257 00:15:17,560 --> 00:15:19,050 Eh? Bagian belakang kepala? 258 00:15:19,870 --> 00:15:22,160 Chin! Itu chin! 259 00:15:22,160 --> 00:15:23,610 Bukan begitu sebutannya. 260 00:15:28,360 --> 00:15:29,860 Hei, wasit! 261 00:15:31,000 --> 00:15:32,240 Mati sana! 262 00:15:36,370 --> 00:15:37,800 Ranko! 263 00:15:42,580 --> 00:15:45,040 Kau tadi nyaris melawan balik, 'kan? 264 00:15:45,040 --> 00:15:45,840 Tidak. 265 00:15:45,840 --> 00:15:49,420 Mari kita sudahi. Pihak sana bermaksud membunuhmu. 266 00:15:49,420 --> 00:15:50,440 Tidak begitu. 267 00:15:50,440 --> 00:15:51,610 Ranko pasti bisa. 268 00:15:51,610 --> 00:15:53,430 Aku merasa Hawaii sudah dekat sekali. 269 00:15:53,430 --> 00:15:57,800 Apa kau tega membiarkan Ranko nyaris terbunuh demi uang yang ada di depan mata?! 270 00:15:57,800 --> 00:15:59,230 Tenang saja. 271 00:15:59,230 --> 00:16:00,890 Kupastikan tak akan kena lagi. 272 00:16:01,310 --> 00:16:02,920 Angin sudah berembus! 273 00:16:02,920 --> 00:16:04,650 Angin dari Waikiki! 274 00:16:04,650 --> 00:16:05,290 (Ronde 3) 275 00:16:08,710 --> 00:16:09,570 (Ronde 5) 276 00:16:10,460 --> 00:16:11,010 (Ronde 8) 277 00:16:12,680 --> 00:16:13,260 (Ronde 10) 278 00:16:18,280 --> 00:16:19,410 Ranko... 279 00:16:22,290 --> 00:16:22,940 (Ronde 11) 280 00:16:22,940 --> 00:16:26,270 Kau masih mau menyebut dirimu maid dengan penampilan seperti itu? 281 00:16:26,270 --> 00:16:28,130 Aku maid dari Tontokoton. 282 00:16:28,130 --> 00:16:31,090 Apa maid di kafemu semuanya orang gagal? 283 00:16:31,090 --> 00:16:32,840 Maksudmu? 284 00:16:32,840 --> 00:16:38,480 Kubilang, kau dan orang yang mengakuimu sebagai maid, semuanya sampah! 285 00:16:52,280 --> 00:16:53,780 Wanita itu... 286 00:16:53,780 --> 00:16:55,740 Ranko?! 287 00:16:55,740 --> 00:16:57,130 Apa maksudnya barusan?! 288 00:16:57,130 --> 00:16:59,040 Yang melakukan kesalahan sama itu... 289 00:16:59,040 --> 00:17:01,980 Okachimachi?! Hentikan! 290 00:17:01,980 --> 00:17:03,820 - Ranko! Ranko! - Ranko... 291 00:17:03,820 --> 00:17:05,500 - Ranko! - Aku minta maaf. 292 00:17:05,500 --> 00:17:06,750 Ikat rambut pemberianmu... 293 00:17:06,750 --> 00:17:09,079 Apa kau simpan gantinya di dalam tas? 294 00:17:09,079 --> 00:17:11,130 Aku punya gantinya. 295 00:17:13,950 --> 00:17:15,230 Terima kasih. 296 00:17:15,230 --> 00:17:16,319 Anu... 297 00:17:19,819 --> 00:17:22,800 Eh? Bukankah ini... 298 00:17:23,200 --> 00:17:23,750 (Ronde 12) 299 00:17:26,670 --> 00:17:28,230 Kau sudah serius sekarang? 300 00:17:28,230 --> 00:17:32,990 Aku tak bisa diam saja saat ada orang yang sudah meludahi kafeku. 301 00:17:35,790 --> 00:17:37,530 Karena aku seorang maid. 302 00:17:54,920 --> 00:17:56,760 Seharusnya tak begini, 'kan? 303 00:17:56,760 --> 00:17:58,640 Dasar para babi sialan! 304 00:17:58,640 --> 00:18:01,470 Gawat! Pankreas... Pankreasku... 305 00:18:02,350 --> 00:18:04,470 Kalahlah, Ranko. 306 00:18:05,210 --> 00:18:07,270 Apa-apaan orang ini? 307 00:18:07,270 --> 00:18:10,650 Apa yang seperti ini pantas disebut maid? 308 00:18:11,210 --> 00:18:14,730 Aku yang tak diperbolehkan memiliki sesuatu yang imut sejak kecil... 309 00:18:15,640 --> 00:18:19,870 Hingga akhirnya aku mengagumi sosok maid dan terjun ke dalam dunia ini. 310 00:18:19,870 --> 00:18:23,020 Namun, maid yang ada dalam bayanganku... 311 00:18:23,020 --> 00:18:24,870 Bukan sesuatu yang berbau darah seperti ini. 312 00:18:26,010 --> 00:18:30,640 Melainkan sesuatu yang bersinar sangat cerah... 313 00:18:31,070 --> 00:18:34,590 Sesuatu yang begitu imut sampai sangat menyilaukan. 314 00:18:36,270 --> 00:18:37,760 Namun... 315 00:18:42,350 --> 00:18:44,300 Dia tersenyum... 316 00:18:47,370 --> 00:18:48,640 Aku... 317 00:18:49,840 --> 00:18:50,780 Aku... 318 00:18:52,860 --> 00:18:54,360 - Kau cocok memakainya! - Senyumlah! 319 00:18:56,060 --> 00:18:58,360 Wanita ini sama sekali tak imut. 320 00:18:58,810 --> 00:19:01,570 Mana mungkin kau bisa jadi maid. 321 00:19:02,040 --> 00:19:05,420 Padahal aku tak bisa tersenyum. 322 00:19:06,570 --> 00:19:08,540 Aku tak akan mengakuimu! 323 00:19:08,540 --> 00:19:11,750 Kau sama sekali tak imut! 324 00:19:12,890 --> 00:19:15,250 Tidak, aku imut. 325 00:19:15,690 --> 00:19:17,510 Terutama hari ini. 326 00:19:17,510 --> 00:19:21,420 Karena aku mengenakan ikat rambut pemberian Nagomi. 327 00:19:29,200 --> 00:19:30,810 Jika aku menang dari orang ini... 328 00:19:30,810 --> 00:19:32,810 Apa aku bisa mengakui diriku sendiri? 329 00:19:33,480 --> 00:19:38,030 Jika aku bisa menyebut diriku imut seperti orang ini... 330 00:19:40,520 --> 00:19:41,800 Ayo kita mulai. 331 00:19:41,800 --> 00:19:43,320 Bersama-sama. 332 00:19:49,540 --> 00:19:51,080 Ranko... 333 00:19:52,910 --> 00:19:54,580 Ranko! 334 00:19:54,580 --> 00:19:55,960 Menanglah! 335 00:20:06,600 --> 00:20:10,390 Ranko, kau imut sekali. 336 00:20:11,480 --> 00:20:12,640 Kau juga. 337 00:20:16,560 --> 00:20:17,820 Cheburashka... 338 00:20:21,120 --> 00:20:22,620 Ranko... 339 00:20:25,490 --> 00:20:26,580 Jangan! 340 00:20:33,000 --> 00:20:35,480 Pankreas... 341 00:20:35,480 --> 00:20:36,750 Pankreasku... 342 00:20:36,750 --> 00:20:40,210 Jangan biarkan para bajingan itu keluar hidup-hidup! 343 00:20:40,210 --> 00:20:43,050 Kami menemukan memo ini menempel di lorong. 344 00:20:43,050 --> 00:20:48,060 "Bu Taira, perihal mayat yang kau titipkan, ada satu hal yang mau kusampaikan." 345 00:20:48,060 --> 00:20:53,370 Berarti bos kami datang ke sini, dan dibunuh olehmu?! 346 00:20:57,860 --> 00:21:00,030 Kalian menjual organ? 347 00:21:00,030 --> 00:21:04,330 Pankreas itu cuma pajangan. 348 00:21:04,330 --> 00:21:09,260 Oh, ya, kudengar Kijima itu untung banyak dengan menjual figure mahal. 349 00:21:09,260 --> 00:21:11,790 Ya, sepertinya begitu. 350 00:21:12,240 --> 00:21:15,290 Bukankah kita bisa menjual ini? 351 00:21:15,290 --> 00:21:17,580 Semuanya percuma. 352 00:21:17,580 --> 00:21:21,390 Akhirnya, setoran yang menumpuk masih sama saja. 353 00:21:21,390 --> 00:21:24,600 Bukankah masih bagus organmu tidak jadi hilang? 354 00:21:24,600 --> 00:21:26,550 Merengek tak akan membuat matahari terbit esok! 355 00:21:26,550 --> 00:21:29,790 Melewati gunung besar sekalipun harus dengan langkah kecil tapi pasti! 356 00:21:29,790 --> 00:21:32,100 Sebagai permulaan, aku menambah anggota baru. 357 00:21:33,850 --> 00:21:37,610 Aku Zoya yang akan bekerja di Tontokoton mulai hari ini. 358 00:21:37,610 --> 00:21:40,860 Aku akan berusaha menjadi maid yang imut! 359 00:21:40,860 --> 00:21:42,620 Dia yang kemarin... 360 00:21:42,620 --> 00:21:44,240 Kenapa kepribadiannya berubah drastis? 361 00:21:44,240 --> 00:21:47,240 Ini adalah diriku yang sebenarnya. 362 00:21:47,240 --> 00:21:49,820 Pegawai orang luar negeri? 363 00:21:49,820 --> 00:21:53,160 Taira sudah mati! Jadi, aku dapat dia dengan gratis! 364 00:21:53,160 --> 00:21:57,320 Dengan ini, kita bisa lintas negara! 365 00:21:57,920 --> 00:22:02,980 Meski masih belum paham apa-apa, tapi karena aku akan berusaha keras, 366 00:22:02,980 --> 00:22:05,220 tolong ajari aku berbagai macam hal, Ranko. 367 00:22:08,000 --> 00:22:09,930 Mohon bantuannya.