1
00:00:24,680 --> 00:00:28,680
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:46,640 --> 00:00:47,920
En tiempos antiguos,
3
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
se creía que un espíritu de venganza
se apoderaba de los ancianos,
4
00:00:52,080 --> 00:00:58,000
una fuerza oscura que tomaba posesión
de los más débiles de una tribu
5
00:00:58,080 --> 00:01:01,000
y los volvía artífices
de una furia aparentemente ciega.
6
00:01:01,080 --> 00:01:03,160
[reportero] …al este y sureste de Europa,
7
00:01:03,240 --> 00:01:06,000
lo que desplaza
las corrientes de aire cálido del mar
8
00:01:06,080 --> 00:01:07,080
hacia Alemania.
9
00:01:07,160 --> 00:01:10,680
Al disolverse la neblina matutina,
estará soleado
10
00:01:10,760 --> 00:01:13,840
y aumentará aún más la temperatura
el fin de semana.
11
00:01:13,920 --> 00:01:18,280
Gran parte del país
estará por debajo de los 30 °C,
12
00:01:18,360 --> 00:01:19,760
mientras que, al noreste,
13
00:01:19,840 --> 00:01:23,040
las temperaturas
podrían llegar a los 40 °C.
14
00:01:23,120 --> 00:01:26,560
Solo por la noche,
vientos moderados de norte a noroeste.
15
00:01:27,080 --> 00:01:30,280
El martes, estará muy nublado
con lluvias ocasionales.
16
00:01:30,360 --> 00:01:32,360
[lluvia y truenos]
17
00:01:41,600 --> 00:01:42,960
ATENCIÓN MÉDICA DE ANCIANOS
18
00:01:43,040 --> 00:01:45,680
- Él no esperaba eso.
- [hombre] ¿A qué te refieres?
19
00:01:45,760 --> 00:01:48,040
A que le dijiste
que no me gustan los pies.
20
00:01:48,120 --> 00:01:49,840
- Estaba en su perfil.
- Está bien.
21
00:01:49,920 --> 00:01:52,160
- O eso me contaste el otro día.
- Ya sé.
22
00:01:52,240 --> 00:01:56,240
Tengo que colgar. Tomé el turno de Jule
y debo ir al departamento de al lado.
23
00:01:56,320 --> 00:01:58,160
¿Por qué? Pensé que ya irías a casa.
24
00:01:58,240 --> 00:02:00,760
- Supongo que otra vez te sientes mal.
- Qué tonto.
25
00:02:01,360 --> 00:02:03,080
Me siento mal por ellos, ¿sabes?
26
00:02:03,160 --> 00:02:05,920
Todo en esta casa está del carajo.
No sirve.
27
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Ni una sola familia con niños.
28
00:02:08,080 --> 00:02:10,840
[música sombría]
29
00:02:12,440 --> 00:02:15,880
[mujer] Tengo que colgar.
El ancianito ya me está esperando.
30
00:02:16,600 --> 00:02:19,040
Sí, el señor triste en silla de ruedas.
31
00:02:20,320 --> 00:02:22,040
[hombre] Ah, okey. Luego hablamos.
32
00:02:49,880 --> 00:02:50,760
¿Buenas noches?
33
00:02:52,240 --> 00:02:53,160
¿Señor Reincke?
34
00:03:25,760 --> 00:03:31,680
LA SOLEDAD ES LA PAGA DE LOS VIEJOS
35
00:04:02,720 --> 00:04:03,640
¿Señor Reincke?
36
00:04:47,520 --> 00:04:49,320
[truenos]
37
00:05:04,760 --> 00:05:07,560
[respiración agitada de hombre]
38
00:05:09,200 --> 00:05:12,000
- [pasos se aproximan]
- [tintinar de cortina]
39
00:05:13,960 --> 00:05:16,600
[voz débil] Ayúdame.
40
00:05:22,200 --> 00:05:24,800
Ayúdame.
41
00:05:24,880 --> 00:05:26,440
[mujer] Eh, ¿qué sucede?
42
00:05:30,280 --> 00:05:33,560
Soy… soy yo, Melissa.
43
00:05:34,600 --> 00:05:36,520
¿No olvido…? ¿Tomó…?
44
00:05:36,600 --> 00:05:37,960
[grita]
45
00:05:44,360 --> 00:05:45,720
[jadea]
46
00:05:50,040 --> 00:05:51,200
[jadea]
47
00:05:53,760 --> 00:05:55,840
[Melissa llora] ¡No, no!
48
00:05:58,120 --> 00:05:59,400
¡Por favor!
49
00:05:59,480 --> 00:06:03,000
- [gruñe]
- [golpes metálicos]
50
00:06:07,640 --> 00:06:08,960
[crujido]
51
00:06:15,320 --> 00:06:17,320
[llora]
52
00:06:28,120 --> 00:06:30,120
[llora]
53
00:06:49,520 --> 00:06:51,360
[sirena a la distancia]
54
00:06:51,440 --> 00:06:54,360
[grita]
55
00:06:57,800 --> 00:06:59,640
[alarma de auto]
56
00:06:59,720 --> 00:07:01,640
[disparos distantes]
57
00:07:02,920 --> 00:07:04,240
[grito de mujer]
58
00:07:09,200 --> 00:07:12,520
[Laura narra] Unas semanas antes
de los primeros asesinatos,
59
00:07:12,600 --> 00:07:13,840
hablamos en la escuela
60
00:07:13,920 --> 00:07:17,160
de que nuestra sociedad está envejeciendo
de forma muy acelerada.
61
00:07:18,880 --> 00:07:22,760
Nuestro sistema de seguridad social
colapsará en los próximos años.
62
00:07:24,320 --> 00:07:27,640
Los conflictos intergeneracionales
se agravarán.
63
00:07:32,040 --> 00:07:33,720
Sin embargo, hoy al mirar atrás,
64
00:07:33,800 --> 00:07:37,800
nadie sabe exactamente qué fue
lo que provocó los acontecimientos
65
00:07:37,880 --> 00:07:41,000
de los últimos días calurosos
de ese verano.
66
00:07:41,080 --> 00:07:43,240
[suena "Am Fenster" de City]
67
00:07:43,840 --> 00:07:48,680
[cantan "Am Fenster" de City]
68
00:07:49,280 --> 00:07:52,400
- Laura, ¿ya no cantas con nosotros?
- ¡No!
69
00:07:52,480 --> 00:07:54,280
Laura es muy grande para cantar.
70
00:07:56,080 --> 00:07:58,440
También piensa
que es la canción de la familia,
71
00:07:58,520 --> 00:08:00,840
la que siempre cantábamos
con papá y el abuelo…
72
00:08:01,720 --> 00:08:03,960
antes de que mamá se separará de él.
73
00:08:05,240 --> 00:08:06,880
[timbre de celular]
74
00:08:07,520 --> 00:08:09,600
Noah, ¿puedes contestar? Es Sanna.
75
00:08:09,680 --> 00:08:12,040
- ¡Hola, tía Sanna!
- Diablillo, ¿cómo estás?
76
00:08:12,120 --> 00:08:13,840
Bien. Vamos en el auto.
77
00:08:13,920 --> 00:08:16,280
Tengo muchas ganas de verlos.
¿En cuánto llegan?
78
00:08:16,360 --> 00:08:18,200
En once minutos, según el mapa.
79
00:08:18,280 --> 00:08:21,600
Estoy superemocionada,
pero Malick lo está aún más. ¡Amor!
80
00:08:21,680 --> 00:08:23,440
[todos ríen]
81
00:08:23,520 --> 00:08:25,000
¿El vestido ya está listo?
82
00:08:25,080 --> 00:08:28,000
Está hermoso.
Creo que lo usaré para ir a trabajar.
83
00:08:28,080 --> 00:08:30,040
[ríe] ¿El vestido de novia?
84
00:08:30,120 --> 00:08:32,680
- ¿Dónde está Aike?
- Sí, ¿está ahí mi abuelo?
85
00:08:33,280 --> 00:08:34,400
SIN SEÑAL
86
00:08:34,480 --> 00:08:35,720
Dice que no hay señal.
87
00:08:35,800 --> 00:08:39,360
Ya estamos cerca.
Cuando estemos allá, sabremos cómo está.
88
00:08:40,280 --> 00:08:41,680
Ya quiero ver a mi abuelo.
89
00:08:43,320 --> 00:08:44,480
Y también a mi papá.
90
00:08:46,240 --> 00:08:48,240
[continúa "Am Fenster" de City]
91
00:09:00,800 --> 00:09:02,480
- [Lukas] Sigan.
- [mujer] ¡Lukas!
92
00:09:07,160 --> 00:09:08,880
Vigilen a Thalan. No voy a tardar.
93
00:09:08,960 --> 00:09:11,400
- [hombre] Claro, yo me encargo.
- ¡Vamos, vamos!
94
00:09:12,800 --> 00:09:13,960
Debo volver al trabajo.
95
00:09:14,040 --> 00:09:16,640
Linda llamó y dijo
que algunos no quieren comer…
96
00:09:16,720 --> 00:09:18,400
¿Y te llaman de improviso?
97
00:09:18,480 --> 00:09:19,960
Creo que fue por el clima.
98
00:09:20,800 --> 00:09:22,800
¿Prefieres no ir a la fiesta esta noche?
99
00:09:22,880 --> 00:09:25,080
- Si quieres…
- ¿Y faltar a la boda de Sanna?
100
00:09:25,600 --> 00:09:27,160
Ella viene con Laura y Noah.
101
00:09:27,240 --> 00:09:29,160
- ¿No quieres ver a tus hijos?
- Por supuesto.
102
00:09:29,240 --> 00:09:31,240
Mañana puedo pasar el día con ellos.
103
00:09:31,320 --> 00:09:32,840
No estoy celosa, Lukas.
104
00:09:32,920 --> 00:09:34,080
Bueno, no mucho.
105
00:09:34,160 --> 00:09:37,720
Además, quiero volver a verte
con una camisa blanca. Eso me excita.
106
00:09:37,800 --> 00:09:39,520
[ríe] ¿Te excita la camisa?
107
00:09:39,600 --> 00:09:41,000
Ambos. La combinación.
108
00:09:47,320 --> 00:09:48,480
[ambos ríen]
109
00:09:49,840 --> 00:09:52,400
[música suave]
110
00:10:00,440 --> 00:10:01,280
¡Ella!
111
00:10:01,360 --> 00:10:02,920
¡Hola, hermosa novia!
112
00:10:03,000 --> 00:10:04,840
Esperen, voy a avisarle.
113
00:10:04,920 --> 00:10:06,440
Malick, ¡Ella llegó!
114
00:10:07,040 --> 00:10:08,400
- [Malick] ¡Por fin!
- ¡Malick!
115
00:10:09,520 --> 00:10:10,440
[Ella] ¡Sanna!
116
00:10:10,520 --> 00:10:12,400
[Ella y Sanna ríen]
117
00:10:12,480 --> 00:10:14,040
- ¿Qué tal el viaje?
- Muy bien.
118
00:10:14,120 --> 00:10:15,440
¿Hace cuánto que llegaron?
119
00:10:15,520 --> 00:10:18,400
Hace una semana. Estuvimos ocupados
limpiando y decorando.
120
00:10:18,480 --> 00:10:19,880
¿Y la ceremonia dónde será?
121
00:10:19,960 --> 00:10:22,320
- En la iglesia.
- [Malick] La fiesta será aquí.
122
00:10:22,400 --> 00:10:24,600
Dormirán en la habitación de mamá y papá.
123
00:10:24,680 --> 00:10:26,520
Los demás invitados dormirán en el pueblo.
124
00:10:26,600 --> 00:10:27,600
¿Aún quedan hoteles?
125
00:10:27,680 --> 00:10:31,280
Por suerte, hay uno. Aun así,
fue una gran idea casarnos aquí, ¿no?
126
00:10:34,680 --> 00:10:38,040
Mira, Noah, allá junto al bosque.
Te gustaba jugar ahí.
127
00:10:38,120 --> 00:10:40,240
En ese viejo columpio, con Laura.
128
00:10:41,800 --> 00:10:43,880
Sí, papá lo puso para nosotros.
129
00:10:52,160 --> 00:10:54,880
[música de suspenso]
130
00:11:06,240 --> 00:11:08,680
Ven, ve lo que ha hecho Malick
en la casita.
131
00:11:08,760 --> 00:11:10,280
No terminamos de arreglar,
132
00:11:10,360 --> 00:11:14,680
pero arriba adaptamos una habitación
con bañera, chimenea y cama con dosel.
133
00:11:14,760 --> 00:11:17,160
Creo que tiene algo planeado
para esta noche.
134
00:11:18,160 --> 00:11:19,120
Por supuesto.
135
00:11:19,840 --> 00:11:21,160
La noche de bodas.
136
00:11:21,960 --> 00:11:25,400
¿Sabían que hay un pasillo
que está debajo del piso
137
00:11:25,480 --> 00:11:27,120
y conecta las dos casas?
138
00:11:27,200 --> 00:11:28,280
No lo sabía.
139
00:11:28,360 --> 00:11:30,720
Sí, era una casa de vacaciones
de gente rica.
140
00:11:30,800 --> 00:11:34,440
Allí vivía el menor domo.
Ya lo sabía porque el abuelo me lo contó.
141
00:11:34,520 --> 00:11:35,760
¿Quién vivía ahí?
142
00:11:35,840 --> 00:11:38,240
El que limpiaba, cocinaba
y trabajaba para los ricos.
143
00:11:38,320 --> 00:11:39,160
¡Mayordomo!
144
00:11:39,240 --> 00:11:42,320
Y me contó que la comida
la traían hasta la casa por el túnel.
145
00:11:42,400 --> 00:11:44,360
Ah, tu abuelo te contó todo eso.
146
00:11:44,440 --> 00:11:46,440
[Noah] Eso pasaba hace más de cien años.
147
00:11:46,520 --> 00:11:48,520
[pasos se alejan]
148
00:11:54,840 --> 00:11:56,560
[Ella] ¿Dónde está papá?
149
00:11:58,800 --> 00:12:00,880
En la residencia Saalheim.
150
00:12:02,000 --> 00:12:02,840
¿Cómo?
151
00:12:03,960 --> 00:12:05,800
Yo creí que papá vivía en el pueblo.
152
00:12:05,880 --> 00:12:09,160
No. Está en el asilo de ancianos.
153
00:12:11,560 --> 00:12:13,880
¿Para nada han hablado
después de lo que pasó?
154
00:12:14,920 --> 00:12:17,160
Estoy segura de que lamenta lo que te dijo
155
00:12:17,240 --> 00:12:19,840
acerca de tu divorcio de Lukas
156
00:12:20,720 --> 00:12:22,120
y tu decisión de irte.
157
00:12:22,200 --> 00:12:23,040
[pasos]
158
00:12:23,680 --> 00:12:26,160
¿Sí vendrá el abuelo
a la fiesta esta noche?
159
00:12:26,240 --> 00:12:28,480
Sí, claro que vendrá. No se la perdería.
160
00:12:31,720 --> 00:12:33,680
Espero que esté en buena forma.
161
00:12:33,760 --> 00:12:35,680
Se ha deteriorado mucho.
162
00:12:52,520 --> 00:12:53,680
[suspira]
163
00:12:53,760 --> 00:12:55,760
[zumbido de motocicleta]
164
00:12:58,040 --> 00:13:00,040
[motor se detiene]
165
00:13:02,480 --> 00:13:03,320
[ríe]
166
00:13:04,160 --> 00:13:05,000
[ríe]
167
00:13:05,080 --> 00:13:06,240
Hola, Alex.
168
00:13:06,320 --> 00:13:07,880
Creí que no me recordabas.
169
00:13:07,960 --> 00:13:09,440
Mm.
170
00:13:11,120 --> 00:13:12,640
¿Y qué? ¿Vienes a saludar?
171
00:13:12,720 --> 00:13:13,800
[golpes en la puerta]
172
00:13:15,360 --> 00:13:16,480
Toc, toc.
173
00:13:17,160 --> 00:13:19,640
Mamá, mi tía Sanna y yo
iremos a buscar al abuelo.
174
00:13:19,720 --> 00:13:20,880
¿Quieres venir?
175
00:13:20,960 --> 00:13:22,040
Eh…
176
00:13:23,600 --> 00:13:26,080
Tengo algo pendiente
que terminar para la escuela.
177
00:13:26,160 --> 00:13:27,040
Ajá.
178
00:13:27,680 --> 00:13:28,720
¡Espera!
179
00:13:32,520 --> 00:13:33,800
No olvides tu inhalador.
180
00:13:40,000 --> 00:13:41,600
Y no te esfuerces tanto, ¿okey?
181
00:13:42,320 --> 00:13:44,440
Para que no estés tan cansado
en la fiesta.
182
00:13:44,520 --> 00:13:45,360
Ajá.
183
00:13:45,440 --> 00:13:46,400
[Ella] ¡Noah!
184
00:13:46,480 --> 00:13:48,200
[Noah] ¡Espérenme! ¡Ya voy!
185
00:13:48,280 --> 00:13:49,360
[Ella] ¡Ya nos vamos!
186
00:13:55,280 --> 00:13:56,880
Ahora sí, ¿dónde estábamos?
187
00:13:57,600 --> 00:13:59,000
¿Quieres pasear en lancha?
188
00:14:04,520 --> 00:14:05,400
¿Quieres manejar?
189
00:14:05,920 --> 00:14:09,640
Sí, claro. Tú y tu tío hacían esto,
y yo los vi muchas veces.
190
00:14:09,720 --> 00:14:11,080
[aceleración de motor]
191
00:14:11,160 --> 00:14:14,560
[exclama] ¡Laura! ¡Laura!
¡Ve más lento! ¡Ve más lento!
192
00:14:14,640 --> 00:14:16,680
¡Deja de asustarte y agárrate bien!
193
00:14:37,720 --> 00:14:40,560
- ¿Ya vieron quién viene por allá?
- ¿Es mi papá?
194
00:14:44,240 --> 00:14:45,280
¡Hola, papá!
195
00:14:45,960 --> 00:14:48,400
¿Qué tal, mi pequeño capitán? [ríe]
196
00:14:49,200 --> 00:14:52,160
- [Noah] ¡Papá, te extrañe mucho!
- ¿No se hablan por ahora?
197
00:14:52,880 --> 00:14:54,800
Claro. Sí.
198
00:14:55,520 --> 00:14:56,640
[Noah y Lukas ríen]
199
00:14:56,720 --> 00:14:58,320
Imaginé que eran ustedes.
200
00:14:58,840 --> 00:14:59,880
¿No vino Laura?
201
00:15:01,280 --> 00:15:04,160
Quiso quedarse, pero creemos
que verá a Alex a escondidas.
202
00:15:04,240 --> 00:15:07,040
Ah, los tortolitos. ¿Y cómo están?
203
00:15:07,120 --> 00:15:08,360
¿Cómo estás, Ella?
204
00:15:09,680 --> 00:15:10,520
Muy bien.
205
00:15:11,360 --> 00:15:12,280
¿Y tú?
206
00:15:12,360 --> 00:15:15,000
Necesito conseguir
una camisa blanca en algún lugar.
207
00:15:15,080 --> 00:15:17,920
Yo tengo una camisa, papá.
Puedo prestártela si quieres.
208
00:15:18,000 --> 00:15:19,280
[Lukas ríe] No, no, no.
209
00:15:19,360 --> 00:15:21,120
La usarás tú, mi pequeño capitán.
210
00:15:21,200 --> 00:15:23,000
Además, no cabría en esa camisa.
211
00:15:23,800 --> 00:15:27,800
- ¿A dónde van? No estás huyendo, ¿verdad?
- Vamos por Aike al asilo de ancianos.
212
00:15:27,880 --> 00:15:30,440
Quizá Kim pueda ayudarles.
Acaba de regresar allá.
213
00:15:30,520 --> 00:15:32,200
Seguro está con su padre.
214
00:15:33,040 --> 00:15:33,880
[Ella resopla]
215
00:15:34,440 --> 00:15:35,960
Eh… súper.
216
00:15:36,040 --> 00:15:36,880
¡Gracias!
217
00:15:36,960 --> 00:15:39,480
Bueno, señoritas.
Nos vemos más tarde en la boda.
218
00:15:39,560 --> 00:15:42,200
- Noah, ¡hasta luego, cocodrilo!
- ¡Tú eres el cocodrilo!
219
00:15:42,280 --> 00:15:43,480
[ríe]
220
00:15:48,400 --> 00:15:51,160
[Sanna resopla] Oh, oh.
221
00:15:55,760 --> 00:15:58,120
[música sombría]
222
00:16:08,920 --> 00:16:10,680
[Noah] ¿Qué pasó con toda la gente?
223
00:16:11,800 --> 00:16:14,000
[Ella] ¿A qué te refieres?
Ahí está la gente.
224
00:16:15,480 --> 00:16:17,040
[Noah] Pero solo hay ancianos.
225
00:16:19,240 --> 00:16:23,840
[Ella] Parece que no queda mucho por aquí,
solo el asilo de ancianos, nada más.
226
00:16:30,360 --> 00:16:32,440
HOGAR PARA ANCIANOS SAALHEIM
227
00:16:54,320 --> 00:16:57,280
Mm, ¿no tenemos que registrarnos?
228
00:16:59,560 --> 00:17:00,720
¿Dónde están todos?
229
00:17:02,680 --> 00:17:03,920
[Sanna] No tengo idea.
230
00:17:12,320 --> 00:17:14,600
[Ella] Noah, ven. Vamos con el abuelo.
231
00:17:52,840 --> 00:17:53,720
[hombre] Hannah.
232
00:17:57,280 --> 00:17:58,360
Hannah.
233
00:18:00,360 --> 00:18:01,800
Hija mía.
234
00:18:03,400 --> 00:18:04,560
Hannah…
235
00:18:04,640 --> 00:18:06,040
ayúdame.
236
00:18:07,240 --> 00:18:10,840
Lo siento mucho, pero no soy Hannah.
237
00:18:19,920 --> 00:18:22,600
[llanto distante]
238
00:18:25,480 --> 00:18:28,560
- [Noah] ¿Qué pasa, mamá?
- [Ella] No sé. No puedo escucharlo.
239
00:18:29,160 --> 00:18:31,080
[goteo de agua]
240
00:18:39,760 --> 00:18:40,840
[puerta se abre]
241
00:18:43,520 --> 00:18:45,160
Ay, no, señora Kirschner.
242
00:18:45,800 --> 00:18:47,520
La llevaremos de vuelta a su cama.
243
00:18:48,720 --> 00:18:51,400
- ¿Sí?
- Busco a Kim, aquí trabaja.
244
00:18:51,480 --> 00:18:53,800
Está en la oficina del fondo. Un momento.
245
00:18:54,800 --> 00:18:57,120
Momento. ¡Kim, te buscan!
246
00:19:00,320 --> 00:19:01,600
Sanna.
247
00:19:02,920 --> 00:19:04,680
Hola, Kim, ¿no interrumpo?
248
00:19:04,760 --> 00:19:07,440
No. Para nada. Imaginé que vendrían.
249
00:19:07,520 --> 00:19:08,600
¿Vienen por Aike?
250
00:19:08,680 --> 00:19:10,800
El abuelo irá con nosotros a la boda.
251
00:19:11,400 --> 00:19:12,840
Se alegrará mucho.
252
00:19:12,920 --> 00:19:15,200
Hace mucho tiempo
que no hay fiestas por aquí.
253
00:19:16,800 --> 00:19:17,640
Ella.
254
00:19:19,040 --> 00:19:20,920
Me da gusto volver a verte.
255
00:19:21,000 --> 00:19:21,920
Hola, Kim.
256
00:19:22,840 --> 00:19:26,480
Bueno. Ven, pequeño capitán.
Los llevaré con tu abuelo.
257
00:19:28,040 --> 00:19:29,960
- [Ella] ¿Sucedió algo?
- ¿Cómo dices?
258
00:19:30,800 --> 00:19:32,520
Los ancianos. ¿Siempre están así?
259
00:19:32,600 --> 00:19:34,800
Bueno, nos falta mucho personal.
260
00:19:34,880 --> 00:19:38,080
Cada día hay más personas,
y no los cuidamos adecuadamente.
261
00:19:38,160 --> 00:19:40,640
Todo el mundo se da cuenta,
pero no les importa.
262
00:19:40,720 --> 00:19:41,920
Es peor cada vez.
263
00:19:48,760 --> 00:19:50,680
¿Es por eso que están atados?
264
00:19:53,920 --> 00:19:56,040
Solo nos queda inmovilizarlos.
265
00:19:56,120 --> 00:19:59,360
De lo contrario, caminan solos,
se caen y se lastiman.
266
00:20:01,160 --> 00:20:02,400
Sé lo que parece,
267
00:20:02,920 --> 00:20:05,280
pero es lo que podemos hacer
porque somos pocos.
268
00:20:06,320 --> 00:20:08,680
Algunos pasan horas en sus propias heces.
269
00:20:08,760 --> 00:20:10,160
Yo quisiera evitarlo, pero…
270
00:20:12,840 --> 00:20:14,840
[música sombría]
271
00:20:46,280 --> 00:20:49,440
[lamentos distantes]
272
00:20:52,800 --> 00:20:55,160
[rechinar de violín]
273
00:21:08,480 --> 00:21:09,360
[Noah] Hola.
274
00:21:28,160 --> 00:21:29,240
¿Abuelo?
275
00:21:45,560 --> 00:21:47,120
Soy yo, abuelo, Noah.
276
00:21:51,240 --> 00:21:54,000
Queremos que vengas
a la fiesta de hoy con nosotros.
277
00:21:58,720 --> 00:22:00,560
¿Qué? ¿Ya no me reconoces, abuelo?
278
00:22:02,200 --> 00:22:03,280
[hombre gime]
279
00:22:17,760 --> 00:22:19,120
[hombre gruñe suavemente]
280
00:22:32,560 --> 00:22:33,640
[Ella] ¿Noah?
281
00:22:36,080 --> 00:22:38,920
Cariño, ¿encontraste a tu abuelo?
282
00:22:43,600 --> 00:22:44,560
Hola, papá.
283
00:22:47,120 --> 00:22:48,520
Soy Ella.
284
00:22:49,400 --> 00:22:50,440
¿Cómo estás?
285
00:22:56,920 --> 00:22:58,920
[murmullos indistintos]
286
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
[música sombría]
287
00:23:10,360 --> 00:23:11,960
¿Por qué nos miran de esa forma?
288
00:23:12,040 --> 00:23:14,040
Ya no están acostumbrados a las visitas.
289
00:23:14,720 --> 00:23:16,080
En la mayoría de los casos,
290
00:23:16,160 --> 00:23:19,080
los hijos o los nietos
vienen a visitarlos después de años.
291
00:23:19,920 --> 00:23:20,800
Si vienen.
292
00:23:22,720 --> 00:23:24,200
Bueno, hay excepciones.
293
00:23:24,280 --> 00:23:26,480
- Es diferente con ustedes.
- No, no lo es.
294
00:23:28,160 --> 00:23:30,240
Debí haber venido hace mucho tiempo.
295
00:23:31,160 --> 00:23:32,000
Papá.
296
00:23:36,240 --> 00:23:37,720
[truenos]
297
00:23:43,960 --> 00:23:45,720
¿Crees que hoy haya una tormenta?
298
00:23:45,800 --> 00:23:47,120
Ajá. Puede que sí.
299
00:23:48,440 --> 00:23:49,560
¿Puedo enseñarte algo?
300
00:23:49,640 --> 00:23:52,000
Sí, claro. ¿Qué es?
301
00:23:52,080 --> 00:23:53,320
[ambos ríen]
302
00:23:53,400 --> 00:23:55,280
[música de suspenso]
303
00:23:57,800 --> 00:23:59,720
- [Laura] ¿A dónde vamos?
- [Alex] Ven.
304
00:24:08,920 --> 00:24:10,280
[Alex] ¿Habías estado aquí?
305
00:24:13,000 --> 00:24:15,280
¿Qué es eso? ¿Una tumba?
306
00:24:15,800 --> 00:24:16,920
Un monumento ancestral
307
00:24:18,200 --> 00:24:20,120
para los espíritus de los antepasados.
308
00:24:23,240 --> 00:24:25,600
La piedra tiene
casi dos mil años de antigüedad,
309
00:24:26,560 --> 00:24:29,600
y se supone que protege a las familias
y las mantiene unidas,
310
00:24:30,120 --> 00:24:31,640
y ellos honran a sus mayores.
311
00:24:34,240 --> 00:24:37,440
- [Laura] ¿Cuáles familias?
[Alex] Las de todos nosotros.
312
00:24:38,640 --> 00:24:41,320
Caerá una terrible maldición
sobre aquel que las dañe.
313
00:24:49,560 --> 00:24:50,400
Mira esto.
314
00:24:59,520 --> 00:25:00,400
¿E y L?
315
00:25:00,480 --> 00:25:01,640
Ella y Lukas.
316
00:25:04,160 --> 00:25:05,320
Son mis padres.
317
00:25:05,840 --> 00:25:09,360
Tu madre y Lukas
estuvieron aquí cuando eran jóvenes
318
00:25:09,440 --> 00:25:11,280
y grabaron su unión para siempre.
319
00:25:12,840 --> 00:25:14,560
Y decidieron separarse.
320
00:25:22,520 --> 00:25:24,160
Yo también debo volver a Berlín.
321
00:25:26,440 --> 00:25:28,720
También quiero salir
de este pueblo de mierda…
322
00:25:30,840 --> 00:25:31,800
e irme a la ciudad,
323
00:25:32,880 --> 00:25:33,920
como tú.
324
00:25:39,240 --> 00:25:41,240
[música suave]
325
00:25:48,080 --> 00:25:50,640
[gritos de alegría]
326
00:25:57,760 --> 00:25:59,080
[Ella exclama alegre]
327
00:26:06,040 --> 00:26:07,880
[música triste]
328
00:26:12,160 --> 00:26:14,160
[vehículos se alejan]
329
00:26:19,840 --> 00:26:21,840
[bullicio de fiesta]
330
00:26:38,760 --> 00:26:40,000
[conversación inaudible]
331
00:26:49,960 --> 00:26:52,400
[bullicio de fiesta]
332
00:26:52,480 --> 00:26:55,520
- Es hora de dormir, Noah.
- [Noah] No tengo nada de sueño.
333
00:26:55,600 --> 00:26:57,760
Solo una canción más, por favor.
334
00:26:57,840 --> 00:26:58,760
Okey, una canción.
335
00:27:01,360 --> 00:27:02,400
[Noah] ¡Una canción!
336
00:27:05,800 --> 00:27:07,920
Igual que su madre, es obstinado.
337
00:27:08,000 --> 00:27:10,320
Bueno, yo diría
que como su padre, ¿no crees?
338
00:27:10,400 --> 00:27:11,960
Tú siempre fuiste el obstinado.
339
00:27:12,040 --> 00:27:13,800
Ya no tenemos mucho en común.
340
00:27:13,880 --> 00:27:17,440
Siempre has perseguido tu sueño.
Vivir en la ciudad, tener tu despacho.
341
00:27:19,960 --> 00:27:21,800
En lugar de la soledad del campo.
342
00:27:25,240 --> 00:27:26,560
¿Y no te arrepientes?
343
00:27:29,720 --> 00:27:31,040
¿De mudarnos a la ciudad?
344
00:27:32,640 --> 00:27:33,760
[Noah] ¡Mamá! ¡Papá!
345
00:27:33,840 --> 00:27:35,640
[suena "Am Fenster" de City]
346
00:27:35,720 --> 00:27:37,920
[Laura] ¡Vamos! ¡La canción de la familia!
347
00:27:38,000 --> 00:27:40,240
[Ella] Al menos,
ellos nos salieron muy bien.
348
00:27:40,320 --> 00:27:42,200
[Lukas y Ella ríen]
349
00:27:54,080 --> 00:27:55,400
Ahora.
350
00:28:05,360 --> 00:28:08,880
[continúa "Am Fenster" de City]
351
00:28:53,400 --> 00:28:54,960
HOGAR PARA ANCIANOS SAALHEIM
352
00:28:55,040 --> 00:28:56,080
[truenos]
353
00:28:56,160 --> 00:28:58,160
[continúa "Am Fenster" a la distancia]
354
00:29:15,800 --> 00:29:18,520
[silbido alegre]
355
00:29:29,320 --> 00:29:31,320
[música sombría]
356
00:29:37,760 --> 00:29:39,840
[continúa "Am Fenster" a la distancia]
357
00:29:41,720 --> 00:29:42,880
¿Qué sucede aquí?
358
00:29:44,720 --> 00:29:46,720
[grito de mujer]
359
00:29:59,520 --> 00:30:01,520
- [mujer] ¿Están ahí?
- [enfermera] Hola.
360
00:30:02,080 --> 00:30:03,480
¿Hay alguien ahí?
361
00:30:06,240 --> 00:30:09,160
Bien, ¿qué están haciendo todos aquí?
362
00:30:11,720 --> 00:30:13,720
[continúa "Am Fenster" a la distancia]
363
00:30:14,920 --> 00:30:16,680
¿Están oyendo la música?
364
00:30:18,480 --> 00:30:19,760
¿Les gusta la canción?
365
00:30:21,240 --> 00:30:23,240
[música sombría]
366
00:30:24,640 --> 00:30:25,880
¿Hola?
367
00:30:25,960 --> 00:30:28,400
[llanto distante]
368
00:30:33,600 --> 00:30:35,240
[risa distante]
369
00:30:36,000 --> 00:30:38,920
Ahora quieren arreglarse un poco
frente al espejo, ¿verdad?
370
00:30:39,000 --> 00:30:41,920
Ponerse algo bonito
y, luego, ir con los demás a la fiesta.
371
00:30:43,360 --> 00:30:44,840
Lástima que no los invitaron.
372
00:30:44,920 --> 00:30:46,240
[música se deja de oír]
373
00:30:48,360 --> 00:30:49,960
Además, ya es hora de dormir.
374
00:30:52,120 --> 00:30:54,120
[zumbido eléctrico]
375
00:31:05,760 --> 00:31:07,800
[enfermera] ¿Qué está haciendo, señora?
376
00:31:08,680 --> 00:31:11,320
Bien. Vamos, muchachos, a la cama.
377
00:31:12,200 --> 00:31:14,040
[enfermera] ¡Se puede electrocutar!
378
00:31:15,240 --> 00:31:17,800
¡Por favor, no lo haga! ¡Suelte el cable!
379
00:31:19,080 --> 00:31:20,840
¡Deténgase, señora!
380
00:31:23,840 --> 00:31:26,240
Un momento más.
381
00:31:28,040 --> 00:31:31,040
Déjanos quedar un momento más…
382
00:31:32,320 --> 00:31:34,560
a escuchar la música.
383
00:31:36,280 --> 00:31:37,800
A la cama. Vamos, ya.
384
00:31:38,320 --> 00:31:39,400
¡No!
385
00:31:40,840 --> 00:31:42,520
[mujer respira agitada]
386
00:31:43,440 --> 00:31:45,600
Estoy muy cansado como para estresarme.
387
00:31:46,840 --> 00:31:49,160
- [mujer gruñe]
- [enfermero grita]
388
00:31:50,360 --> 00:31:51,240
¡Carajo!
389
00:31:58,280 --> 00:31:59,920
[solloza]
390
00:32:04,720 --> 00:32:05,920
¡Ay, no!
391
00:32:09,480 --> 00:32:11,480
[respiración agitada]
392
00:32:19,160 --> 00:32:20,680
Siéntense, por favor, señor.
393
00:32:20,760 --> 00:32:22,040
[gruñe]
394
00:32:22,640 --> 00:32:24,360
Le dije que se volviera a sentar.
395
00:32:26,040 --> 00:32:28,240
- [enfermero exclama]
- [gruñe]
396
00:32:28,320 --> 00:32:30,560
- [enfermero grita]
- [respira agitada]
397
00:32:33,640 --> 00:32:34,760
[enfermero grita]
398
00:32:34,840 --> 00:32:36,960
[gime]
399
00:32:37,040 --> 00:32:39,040
[música de tensión]
400
00:32:44,640 --> 00:32:46,000
[enfermero grita]
401
00:32:48,840 --> 00:32:49,720
[exclama]
402
00:32:59,840 --> 00:33:01,240
[enfermero grita]
403
00:33:03,760 --> 00:33:06,520
[enfermero grita]
404
00:33:06,600 --> 00:33:08,800
[ancianos gritan y gruñen]
405
00:33:26,600 --> 00:33:28,080
[ruge]
406
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
[música sombría]
407
00:33:43,400 --> 00:33:45,520
[enfermero jadea]
408
00:33:59,120 --> 00:34:00,800
[truenos]
409
00:34:14,720 --> 00:34:18,640
INVITACIÓN A LA BODA
410
00:34:22,080 --> 00:34:25,080
HOGAR PARA ANCIANOS SAALHEIM
411
00:34:30,040 --> 00:34:32,040
[música de tensión en aumento]
412
00:34:33,240 --> 00:34:35,280
[enfermera grita]
413
00:34:41,360 --> 00:34:43,360
[música finaliza]
414
00:34:50,560 --> 00:34:52,800
[mujer] ¡Hasta mañana! ¡Gracias!
415
00:34:53,400 --> 00:34:57,440
Nos vemos mañana.
Espero que no esté tan lluvioso como hoy.
416
00:34:57,960 --> 00:35:00,520
- ¡Cuídense!
- [Malick] Conduzcan con cuidado.
417
00:35:00,600 --> 00:35:03,040
Vamos al mar de nuevo
por la mañana, ¿okey?
418
00:35:03,880 --> 00:35:05,440
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo.
419
00:35:22,800 --> 00:35:24,760
[música triste]
420
00:35:28,080 --> 00:35:28,920
Deprisa, Lukas.
421
00:35:38,720 --> 00:35:40,840
[Sanna grita contenta]
422
00:35:43,720 --> 00:35:46,840
Estoy bien. Esta noche es solo de ustedes.
423
00:35:46,920 --> 00:35:48,880
- Te quiero mucho, hermana.
- Te quiero.
424
00:35:49,400 --> 00:35:51,440
- Nos vemos en la mañana, ¿sí?
- Sí.
425
00:35:51,520 --> 00:35:53,400
[Malick] Refugiémonos de la tormenta.
426
00:36:08,280 --> 00:36:10,280
[música de suspenso]
427
00:36:22,360 --> 00:36:23,600
¿Aún la amas?
428
00:36:24,680 --> 00:36:25,800
No, para nada.
429
00:36:47,240 --> 00:36:48,440
¿Dónde está papá?
430
00:36:52,560 --> 00:36:54,120
Vuelve a dormir, amor.
431
00:37:03,480 --> 00:37:08,680
Lo mejor de todo fue que ustedes dos
volvieron a bailar juntos…
432
00:37:11,400 --> 00:37:12,640
nuestra canción.
433
00:37:14,320 --> 00:37:15,840
[somnoliento] Nuestra canción.
434
00:37:24,640 --> 00:37:26,480
[murmullo]
435
00:37:27,880 --> 00:37:29,800
[Sanna grita alegre] ¡Rápido!
436
00:37:32,120 --> 00:37:34,880
Espera, espera, espera.
Tienes que cerrar los ojos.
437
00:37:35,440 --> 00:37:36,280
¿Qué?
438
00:37:36,360 --> 00:37:38,120
Que los cierres. Cierra los ojos.
439
00:37:39,080 --> 00:37:41,080
- [Sanna exclama y ríe]
- [Malick ríe]
440
00:37:46,080 --> 00:37:49,880
Espero que no sea algo demasiado cursi,
ya sabes que no soy la más romántica.
441
00:37:49,960 --> 00:37:50,840
Sí, sí.
442
00:37:56,360 --> 00:37:58,720
Ahora. Ya puedes abrir los ojos.
443
00:38:12,560 --> 00:38:14,640
[suspira] Mi amor…
444
00:38:22,560 --> 00:38:26,040
[suena música romántica]
445
00:38:29,600 --> 00:38:30,920
Tengo miedo…
446
00:38:36,520 --> 00:38:39,600
de que, en algún momento,
deje de ser tan perfecto como ahora.
447
00:38:41,360 --> 00:38:42,200
Oye…
448
00:38:44,200 --> 00:38:45,800
siempre será perfecto.
449
00:38:46,880 --> 00:38:48,280
¿Sabes por qué lo sé?
450
00:38:48,880 --> 00:38:49,880
Porque tú…
451
00:38:53,080 --> 00:38:55,840
tú eres la mujer de mi vida,
Sanna Marie Wagner.
452
00:39:22,080 --> 00:39:24,080
[música romántica continúa]
453
00:39:40,240 --> 00:39:42,240
[música de suspenso]
454
00:40:17,000 --> 00:40:18,600
[hombre gruñe]
455
00:40:34,320 --> 00:40:36,360
[suena música romántica]
456
00:42:24,000 --> 00:42:25,800
[música sombría]
457
00:42:47,200 --> 00:42:48,800
[Kim] Es del centro de ancianos.
458
00:42:58,000 --> 00:43:00,040
[grito distante]
459
00:43:00,760 --> 00:43:02,560
- [explosión]
- [alarma de auto]
460
00:43:05,800 --> 00:43:07,400
Ese ruido viene del pueblo.
461
00:43:12,720 --> 00:43:14,720
[gritos]
462
00:43:16,960 --> 00:43:18,040
[Lukas] ¿Qué es eso?
463
00:43:20,520 --> 00:43:22,520
[música de suspenso]
464
00:43:23,880 --> 00:43:25,360
[Sanna gime]
465
00:43:34,200 --> 00:43:35,680
[grita]
466
00:43:37,360 --> 00:43:39,840
[música de tensión]
467
00:44:01,800 --> 00:44:03,800
[música de tensión finaliza]
468
00:44:04,520 --> 00:44:06,840
[gime]
469
00:44:21,840 --> 00:44:23,920
[solloza]
470
00:44:31,600 --> 00:44:33,640
[Sanna jadea]
471
00:44:35,120 --> 00:44:36,080
[crujido de hueso]
472
00:44:48,040 --> 00:44:50,040
[música sombría]
473
00:45:11,720 --> 00:45:13,720
[gritos distantes]
474
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
[gritos distantes]
475
00:45:51,000 --> 00:45:52,960
[golpeteo suave]
476
00:46:40,360 --> 00:46:41,280
[susurra] ¿Laura?
477
00:47:03,200 --> 00:47:04,120
¿Laura?
478
00:47:36,640 --> 00:47:37,800
[puerta se cierra]
479
00:47:57,280 --> 00:47:59,240
Afuera hay gente observándonos.
480
00:48:00,320 --> 00:48:01,440
¿Cómo que hay gente?
481
00:48:01,520 --> 00:48:03,760
- ¿De la fiesta?
- No, no son de la fiesta.
482
00:48:05,400 --> 00:48:06,240
Son ancianos.
483
00:48:25,200 --> 00:48:26,680
[Ella] ¿Qué fue lo que viste?
484
00:48:29,040 --> 00:48:30,560
Mamá, ¿no me crees?
485
00:48:30,640 --> 00:48:32,280
[tecla de piano]
486
00:48:43,640 --> 00:48:46,520
[tecla de piano continúa]
487
00:48:48,240 --> 00:48:50,600
[Laura] Ahí… está el abuelo.
488
00:48:52,520 --> 00:48:54,720
[sonido de piano se intensifica]
489
00:48:54,800 --> 00:48:57,080
- [gruñe]
- [golpe fuerte de teclas]
490
00:49:03,800 --> 00:49:05,680
[Ella] ¿Qué tratas de decirnos, Aike?
491
00:49:08,760 --> 00:49:11,960
[música sombría]
492
00:49:33,880 --> 00:49:34,840
Espera aquí.
493
00:49:55,360 --> 00:49:56,760
[Lukas exhala]
494
00:50:11,320 --> 00:50:14,760
[operadora] Todas las líneas de emergencia
en su área están ocupadas.
495
00:50:14,840 --> 00:50:16,400
Por favor, espere en la línea.
496
00:50:18,400 --> 00:50:20,080
[hombres gritan]
497
00:50:26,640 --> 00:50:28,920
[Lukas] ¡Kim! ¡Kim! ¡Sube al auto!
498
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
- ¡Rápido, sube al auto!
- [hombre gruñe]
499
00:50:31,080 --> 00:50:32,880
- [Lukas] ¡Rápido!
- [Kim] ¿Qué pasa?
500
00:50:41,520 --> 00:50:43,520
[música sombría continúa]
501
00:50:55,200 --> 00:50:56,640
[golpe fuerte en la puerta]
502
00:50:57,160 --> 00:50:59,160
[llanto]
503
00:51:02,080 --> 00:51:03,640
[golpes en la puerta]
504
00:51:06,760 --> 00:51:07,640
Mamá, no.
505
00:51:08,400 --> 00:51:09,240
No abras.
506
00:51:12,120 --> 00:51:13,480
[golpe fuerte en la puerta]
507
00:51:14,160 --> 00:51:16,160
[traqueteo de picaporte]
508
00:51:25,080 --> 00:51:27,080
[crujido de puerta]
509
00:51:29,800 --> 00:51:30,760
[nerviosa] ¿Hola?
510
00:52:51,600 --> 00:52:52,440
[Ella] ¿Hola?
511
00:52:54,720 --> 00:52:55,760
¿Está todo bien?
512
00:52:59,040 --> 00:52:59,880
Hannah.
513
00:53:15,400 --> 00:53:17,120
[gruñidos]
514
00:53:21,680 --> 00:53:23,680
[risa suave]
515
00:53:26,840 --> 00:53:28,280
[crujidos]
516
00:53:30,400 --> 00:53:33,840
[Ella] "Honrarás a los viejos,
porque son muchos en el mundo
517
00:53:33,920 --> 00:53:36,520
y, algún día, ustedes serán como ellos".
518
00:53:37,200 --> 00:53:38,800
[crujidos]
519
00:53:46,800 --> 00:53:48,320
[gime]
520
00:53:48,400 --> 00:53:49,800
Mamá, ven.
521
00:53:51,360 --> 00:53:52,280
[Ella] ¿Qué pasa?
522
00:53:55,560 --> 00:53:56,800
[anciana gruñe]
523
00:53:59,360 --> 00:54:00,800
[ambas exclaman]
524
00:54:06,440 --> 00:54:07,280
[Ella] Ay, no.
525
00:54:09,000 --> 00:54:12,160
Laura, quédate en la casa
y cierra las puertas y las ventanas.
526
00:54:12,240 --> 00:54:13,880
Quédate con Noah, ¿entendiste?
527
00:54:14,480 --> 00:54:15,680
Laura, ¿me entendiste?
528
00:54:38,600 --> 00:54:40,600
[pasos se alejan]
529
00:55:11,520 --> 00:55:13,520
[música de suspenso]
530
00:55:50,000 --> 00:55:50,960
¿Sanna?
531
00:56:35,320 --> 00:56:37,960
[música de suspenso continúa]
532
00:56:52,000 --> 00:56:53,960
[música siniestra]
533
00:56:54,040 --> 00:56:55,400
[Ella exclama]
534
00:57:14,400 --> 00:57:15,280
[solloza] ¿Sanna?
535
00:57:29,440 --> 00:57:31,480
[llora]
536
00:57:35,600 --> 00:57:37,920
[mujer canturrea]
537
00:57:42,520 --> 00:57:44,520
[canturreo continúa]
538
00:57:50,160 --> 00:57:51,600
[canturreo se detiene]
539
00:58:07,200 --> 00:58:10,000
- [Ella grita]
- [hombre gruñe]
540
00:58:13,080 --> 00:58:14,840
[hombres gruñen]
541
00:58:31,840 --> 00:58:33,760
[música sombría]
542
00:58:47,240 --> 00:58:48,680
[Lukas] ¡Ella! ¡Ella!
543
00:58:50,840 --> 00:58:52,560
¿Qué pasó?
544
00:58:53,400 --> 00:58:56,240
Tenemos que encerrarnos en la casa
y esperar al amanecer.
545
00:58:56,320 --> 00:58:58,200
No es seguro salir. ¿Escuchaste?
546
00:58:58,280 --> 00:58:59,560
No podemos arriesgarnos.
547
00:59:00,320 --> 00:59:02,840
[Ella grita]
548
00:59:05,560 --> 00:59:06,800
[Ella] ¡No!
549
00:59:07,320 --> 00:59:10,480
[Ella] ¡Tengo que ir por mi hijo!
550
00:59:12,360 --> 00:59:14,360
[música de tensión]
551
00:59:16,800 --> 00:59:17,960
¡Laura!
552
00:59:27,000 --> 00:59:27,960
[puerta se cierra]
553
00:59:28,680 --> 00:59:29,840
[golpe en la puerta]
554
00:59:31,800 --> 00:59:34,120
Laura. Laura, ¿estás bien?
555
00:59:34,640 --> 00:59:37,280
¿Qué está pasando?
¿Qué pasa con todos esos ancianos?
556
00:59:37,360 --> 00:59:38,960
No lo sé. ¿Dónde está Noah?
557
00:59:39,040 --> 00:59:41,120
Llamé a Alex, pero no entró la llamada…
558
00:59:41,200 --> 00:59:43,320
Alex debe estar bien. Está con su tío.
559
00:59:43,400 --> 00:59:46,080
- ¿Dónde está Noah?
- [Lukas] ¿Dónde está tu hermano?
560
00:59:46,160 --> 00:59:49,760
Los ancianos intentaron entrar,
así que cerré las ventanas, como dijiste,
561
00:59:49,840 --> 00:59:50,800
pero siguieron…
562
00:59:50,880 --> 00:59:51,760
[Ella] ¡Noah!
563
00:59:53,920 --> 00:59:55,400
¿Dónde está Aike?
564
00:59:56,120 --> 00:59:57,520
¡No tengo idea!
565
00:59:59,760 --> 01:00:02,280
[Lukas] ¡Noah! ¡Noah! ¿Dónde estás?
566
01:00:05,520 --> 01:00:06,400
[Ella] ¡Noah!
567
01:00:10,600 --> 01:00:11,440
¡Noah!
568
01:00:12,160 --> 01:00:13,200
¡Noah!
569
01:00:18,040 --> 01:00:18,920
[Lukas] ¡Noah!
570
01:00:20,600 --> 01:00:21,560
¿Lo encontraste?
571
01:00:21,640 --> 01:00:22,720
No.
572
01:00:23,800 --> 01:00:24,920
[Laura solloza]
573
01:00:43,120 --> 01:00:46,000
Tú no sabes de qué manera
mataron a Sanna y a Malick.
574
01:00:46,080 --> 01:00:48,320
Vi lo que le hicieron
a la gente del pueblo.
575
01:00:48,400 --> 01:00:50,760
- Para… ¡Ella!
- [Ella] ¡Déjame pasar!
576
01:00:50,840 --> 01:00:53,040
- ¡Ella! ¡Ella!
- ¡Lukas, déjame pasar!
577
01:00:56,960 --> 01:00:58,160
¡Ella!
578
01:00:59,560 --> 01:01:00,920
Suéltame o toma tú el arma.
579
01:01:04,120 --> 01:01:06,720
¡No! ¡No, no! ¡Déjala, déjala!
580
01:01:06,800 --> 01:01:08,440
¡No vayas tras ella!
581
01:01:09,240 --> 01:01:11,240
[música de tensión]
582
01:01:19,080 --> 01:01:20,400
¿Dónde está mi hijo?
583
01:01:21,200 --> 01:01:23,440
¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está mi niño?
584
01:01:23,520 --> 01:01:25,920
Si me amas, si me amas, no te vayas.
585
01:01:26,000 --> 01:01:28,400
Te lo juro, volveremos de inmediato.
586
01:01:29,120 --> 01:01:31,000
¡No! ¡Quédate!
587
01:01:32,960 --> 01:01:34,800
¿Dónde está mi hijo?
588
01:01:35,720 --> 01:01:36,560
¡Noah!
589
01:01:37,520 --> 01:01:38,800
¡Noah!
590
01:01:39,920 --> 01:01:41,400
¡Noah!
591
01:01:46,560 --> 01:01:47,480
¡Aike!
592
01:01:50,560 --> 01:01:51,600
¿Dónde está Noah?
593
01:01:51,680 --> 01:01:53,400
¿Qué le hiciste a mi hijo?
594
01:01:53,480 --> 01:01:55,400
¿Qué le hiciste a mi hijo?
595
01:01:55,480 --> 01:01:56,840
¿Por qué no me respondes?
596
01:01:56,920 --> 01:01:58,800
- ¿Por qué no me respondes?
- ¡Déjalo!
597
01:01:58,880 --> 01:02:01,920
- ¡No me dices nada!
- ¡Ella! ¡Detente!
598
01:02:02,000 --> 01:02:03,040
[Ella grita]
599
01:02:04,360 --> 01:02:06,080
¡Noah es tu nieto!
600
01:02:06,600 --> 01:02:08,720
¡Noah es tu nieto, Aike!
601
01:02:08,800 --> 01:02:10,120
- [Lukas] ¡Ella!
- ¡Papá!
602
01:02:10,200 --> 01:02:11,960
[vidrios rotos]
603
01:02:12,560 --> 01:02:13,680
[Ella] ¡Noah!
604
01:02:15,360 --> 01:02:16,720
[Laura] Alguien entró.
605
01:02:26,720 --> 01:02:28,280
[golpeteo suave]
606
01:02:30,920 --> 01:02:32,440
[golpeteo suave]
607
01:02:34,520 --> 01:02:36,520
[música de suspenso]
608
01:03:03,520 --> 01:03:05,560
[Ella] ¿Dónde está mi niño?
609
01:03:06,360 --> 01:03:07,680
¡Noah!
610
01:03:16,960 --> 01:03:18,960
[hombre gruñe]
611
01:03:24,960 --> 01:03:25,960
Kim…
612
01:03:26,040 --> 01:03:28,040
[hombre gruñe]
613
01:03:42,080 --> 01:03:44,080
[música de tensión]
614
01:03:55,200 --> 01:03:56,880
Yo nunca les hice nada.
615
01:03:57,480 --> 01:03:59,560
Si van a lastimar a alguien, no es a mí.
616
01:04:05,520 --> 01:04:07,800
- [gruñe]
- [grita]
617
01:04:07,880 --> 01:04:10,320
[Laura grita]
618
01:04:11,520 --> 01:04:12,400
[Ella] ¡Laura!
619
01:04:13,040 --> 01:04:14,160
[Lukas] ¡A un lado!
620
01:04:14,760 --> 01:04:16,040
¡Aléjense de la puerta!
621
01:04:29,520 --> 01:04:32,600
[murmura] …nuestro pan de cada día.
Perdona nuestras ofensas…
622
01:04:32,680 --> 01:04:34,000
[Lukas] ¿Dónde está Laura?
623
01:04:34,080 --> 01:04:35,560
- Ey.
- [Kim murmura]
624
01:04:36,600 --> 01:04:38,680
- Esto es tu culpa.
- ¿Qué?
625
01:04:38,760 --> 01:04:40,440
Te fuiste y me dejaste.
626
01:04:41,080 --> 01:04:43,600
- Kim, ¿qué estás diciendo?
- Laura no es mi hija.
627
01:04:44,960 --> 01:04:46,800
[golpe fuerte]
628
01:04:55,600 --> 01:04:57,280
[gruñe]
629
01:05:01,400 --> 01:05:03,960
[murmura] No nos dejes caer
en tentación y líbranos…
630
01:05:04,040 --> 01:05:06,400
[golpes y vidrios rotos]
631
01:05:07,000 --> 01:05:08,680
[traqueteo de picaporte]
632
01:05:08,760 --> 01:05:09,840
[exclama]
633
01:05:11,960 --> 01:05:12,800
[Lukas gruñe]
634
01:05:18,960 --> 01:05:20,640
[vidrios rotos]
635
01:05:29,200 --> 01:05:30,520
[hombre gruñe]
636
01:05:30,600 --> 01:05:31,480
[Laura grita]
637
01:05:33,400 --> 01:05:34,480
[grita]
638
01:05:34,560 --> 01:05:35,880
¡Laura!
639
01:05:43,800 --> 01:05:46,440
- [crujido de huesos]
- [Lukas gruñe]
640
01:05:51,120 --> 01:05:52,600
[grita]
641
01:05:54,240 --> 01:05:56,400
[Lukas jadea y gruñe]
642
01:06:00,600 --> 01:06:01,760
[grita]
643
01:06:03,000 --> 01:06:05,080
[música de tensión]
644
01:06:10,840 --> 01:06:11,960
[Ella jadea]
645
01:06:15,800 --> 01:06:18,040
[hombre jadea]
646
01:06:18,120 --> 01:06:19,840
[gruñe]
647
01:06:22,240 --> 01:06:23,080
[grita]
648
01:06:28,920 --> 01:06:31,160
[jadea]
649
01:06:41,080 --> 01:06:42,400
[Laura llora]
650
01:07:16,040 --> 01:07:17,360
Ayúdame.
651
01:07:17,440 --> 01:07:19,640
Kim, toma la lámpara
y enfócala a la estufa.
652
01:07:33,240 --> 01:07:34,440
[Lukas gruñe]
653
01:08:11,680 --> 01:08:13,000
¿Lo conoces?
654
01:08:13,080 --> 01:08:14,120
¿Es del asilo?
655
01:08:17,280 --> 01:08:18,240
¿Cuál es su nombre?
656
01:08:21,200 --> 01:08:23,600
[titubea] No tengo idea.
657
01:08:43,000 --> 01:08:44,920
[hombre gruñe suavemente]
658
01:08:52,000 --> 01:08:53,120
¿Cómo se llama?
659
01:08:59,920 --> 01:09:00,760
¿Cuál es su…?
660
01:09:05,920 --> 01:09:07,120
[suspira]
661
01:09:15,440 --> 01:09:17,640
Mejor dígame ya dónde está el niño.
662
01:09:21,040 --> 01:09:22,360
¿Dónde está mi niño?
663
01:09:24,400 --> 01:09:25,760
¿Por qué hacen esto?
664
01:09:26,840 --> 01:09:28,520
¿Qué fue lo que les hicimos?
665
01:09:32,400 --> 01:09:34,400
No hemos hecho nada.
666
01:09:37,880 --> 01:09:42,800
No sé con quién o con quiénes
están… tan enojados,
667
01:09:42,880 --> 01:09:44,640
quién los trató mal, pero…
668
01:09:46,720 --> 01:09:48,880
es un hecho que no fuimos nosotros.
669
01:09:52,640 --> 01:09:56,080
Y mucho menos… mucho menos nuestro hijo.
670
01:09:58,600 --> 01:10:00,280
[Lukas llora]
671
01:10:04,280 --> 01:10:05,600
[jadea]
672
01:10:05,680 --> 01:10:08,200
[furiosa] ¿Dónde está mi niño?
Él no les hizo nada.
673
01:10:08,280 --> 01:10:09,720
¿Dónde está mi niño?
674
01:10:09,800 --> 01:10:11,440
[Lukas] Ella, detente. ¡Ella!
675
01:10:11,520 --> 01:10:13,720
- ¡Ella, detente!
- [Ella] ¡Suéltame!
676
01:10:13,800 --> 01:10:15,120
- ¡Detente, Ella!
- ¡No!
677
01:10:15,200 --> 01:10:16,160
[Lukas] ¡Ella!
678
01:10:20,280 --> 01:10:21,360
¿Dónde está mi hijo?
679
01:10:35,360 --> 01:10:36,840
¿Qué ves tú?
680
01:10:40,480 --> 01:10:41,880
¿Un animal…
681
01:10:43,120 --> 01:10:44,360
o una persona?
682
01:10:46,800 --> 01:10:50,480
Tú no sabes lo que nosotros hemos visto
683
01:10:51,920 --> 01:10:55,160
en nuestras vidas tan cortas, tan breves.
684
01:10:56,960 --> 01:10:58,080
Hazlo.
685
01:11:01,720 --> 01:11:03,080
Asesíname.
686
01:11:04,440 --> 01:11:08,760
Prefiero morir,
antes que seguir viviendo como animal.
687
01:11:13,640 --> 01:11:14,960
[respiración agitada]
688
01:11:19,320 --> 01:11:21,240
¿Noah? ¡Noah!
689
01:11:24,320 --> 01:11:26,040
- [Lukas suspira]
- [Ella] Noah.
690
01:11:26,120 --> 01:11:28,280
[Ella] ¡Noah! Mi amor, ¿dónde estabas?
691
01:11:28,360 --> 01:11:31,840
El abuelo me llevó al ático
para que no me pasara nada.
692
01:11:31,920 --> 01:11:34,240
Me dijo: "Quédate aquí y no salgas".
693
01:11:34,320 --> 01:11:36,040
Y luego, salió con los demás.
694
01:11:36,120 --> 01:11:38,360
Y entonces, yo hice lo que me dijo.
695
01:11:38,440 --> 01:11:40,480
- ¿Estás enojada conmigo?
- No.
696
01:11:41,280 --> 01:11:42,600
No, amor mío.
697
01:11:42,680 --> 01:11:44,560
No estoy enojada contigo.
698
01:11:45,360 --> 01:11:46,520
Te escondiste muy bien.
699
01:11:46,600 --> 01:11:48,240
Lo hiciste muy bien.
700
01:11:49,040 --> 01:11:51,200
- [Noah llora]
- [gruñe]
701
01:11:51,280 --> 01:11:53,520
[Noah jadea]
702
01:11:53,600 --> 01:11:54,800
¿Qué tienes?
703
01:11:54,880 --> 01:11:55,880
[Lukas] ¿Noah?
704
01:11:57,000 --> 01:11:58,480
- ¿Noah?
- [jadea]
705
01:11:58,560 --> 01:11:59,520
Noah, ¿qué sucede?
706
01:11:59,600 --> 01:12:01,800
- [Lukas] ¡Noah!
- [Ella] ¡No puede respirar!
707
01:12:01,880 --> 01:12:02,720
¡Su inhalador!
708
01:12:02,800 --> 01:12:05,680
Noah, tranquilo.
Respira con calma. No tengas miedo.
709
01:12:05,760 --> 01:12:07,720
Respira con calma.
710
01:12:07,800 --> 01:12:09,200
- Tranquilo.
- [Ella] ¡Noah!
711
01:12:10,640 --> 01:12:11,560
¡Noah!
712
01:12:13,280 --> 01:12:16,000
¡Noah! Escúchame.
Respira hondo, respira conmigo.
713
01:12:16,080 --> 01:12:17,840
Como lo practicamos. Inhala…
714
01:12:18,520 --> 01:12:19,520
[inhala]
715
01:12:19,600 --> 01:12:20,920
[Laura] Exhala. Exhala.
716
01:12:21,000 --> 01:12:22,920
De nuevo, de nuevo, inhala…
717
01:12:23,000 --> 01:12:24,640
Haz lo que dice tu hermana.
718
01:12:25,440 --> 01:12:26,280
Exhala…
719
01:12:26,360 --> 01:12:28,920
- Respira. Tranquilo.
- [Laura] Estamos contigo.
720
01:12:29,000 --> 01:12:32,200
Papá está aquí, mamá está aquí.
Todos estamos aquí.
721
01:12:32,280 --> 01:12:33,720
[Ella] Todos estamos aquí.
722
01:12:33,800 --> 01:12:35,240
Todo estará bien.
723
01:12:35,320 --> 01:12:36,800
Todo estará bien.
724
01:12:40,320 --> 01:12:42,680
- [Noah jadea]
- [Ella] Todo estará bien.
725
01:12:45,400 --> 01:12:46,920
Tranquilo, hijo.
726
01:12:50,400 --> 01:12:51,840
Está muy débil.
727
01:12:53,160 --> 01:12:55,920
Hay que llevarlo a la sala
y esperar hasta que amanezca.
728
01:12:56,520 --> 01:12:58,720
- Luego, nos iremos.
- Llévalo, por favor.
729
01:13:03,480 --> 01:13:04,680
Papá te llevará.
730
01:13:07,280 --> 01:13:08,120
[Lukas] Kim.
731
01:13:09,680 --> 01:13:10,880
Vamos.
732
01:13:29,600 --> 01:13:31,760
[mujer canturrea]
733
01:14:04,360 --> 01:14:06,360
[truenos]
734
01:14:12,840 --> 01:14:13,960
[susurra] Allá está.
735
01:14:24,440 --> 01:14:27,040
[tictac de reloj]
736
01:14:40,560 --> 01:14:41,800
[mujer] Enfermera.
737
01:14:42,560 --> 01:14:44,280
Enfermera.
738
01:14:44,360 --> 01:14:45,600
HONRARÁS A LOS VIEJOS
739
01:14:45,680 --> 01:14:46,840
[mujer] Enfermera.
740
01:14:48,520 --> 01:14:49,840
Enfermera.
741
01:15:22,160 --> 01:15:24,720
- [Aike ruge]
- [grita]
742
01:15:51,640 --> 01:15:54,000
[grito distante]
743
01:16:43,800 --> 01:16:45,600
[música de suspenso]
744
01:17:13,440 --> 01:17:15,080
[suspira]
745
01:17:24,000 --> 01:17:26,000
[golpes en la puerta]
746
01:17:42,760 --> 01:17:44,320
Yo te admiro, Ella.
747
01:17:47,440 --> 01:17:48,400
¿Sabes?
748
01:17:48,480 --> 01:17:51,120
A veces, Lukas dice tu nombre
mientras duerme.
749
01:17:52,400 --> 01:17:55,320
El tuyo y el de tus hijos.
750
01:17:56,080 --> 01:17:57,960
Y yo estoy despierta a su lado.
751
01:17:59,360 --> 01:18:01,920
¿Sabes por qué nunca me amará
como te ama a ti?
752
01:18:02,440 --> 01:18:04,480
Porque tú lo abandonaste,
753
01:18:04,560 --> 01:18:06,600
tú te fuiste y lo dejaste.
754
01:18:07,200 --> 01:18:10,040
Es algo tan fácil y sencillo
abandonar a alguien.
755
01:18:10,880 --> 01:18:13,680
En cambio, yo me quedé aquí, en este…
756
01:18:15,640 --> 01:18:17,080
agujero inmundo.
757
01:18:18,840 --> 01:18:21,600
Me quedé aquí
e incluso estuve cuidando a tu padre.
758
01:18:23,480 --> 01:18:24,320
Kim…
759
01:18:27,360 --> 01:18:29,360
Yo no quiero que Lukas vuelva conmigo.
760
01:18:32,240 --> 01:18:34,760
Nunca he tenido problemas
con los ancianos.
761
01:18:35,720 --> 01:18:37,920
Todo empezó desde que ustedes llegaron.
762
01:19:10,800 --> 01:19:13,000
[canto de grillos]
763
01:19:16,040 --> 01:19:18,240
[Ella] Kim,
¿por qué está abierta la puerta?
764
01:19:26,160 --> 01:19:27,280
[Kim] Lo siento mucho.
765
01:19:28,880 --> 01:19:29,800
[Ella] ¿Por qué?
766
01:19:30,680 --> 01:19:31,520
[Kim gruñe]
767
01:20:12,520 --> 01:20:13,720
[traba de la puerta]
768
01:20:21,040 --> 01:20:22,800
[gime]
769
01:20:33,600 --> 01:20:36,560
[grito distante]
770
01:20:56,680 --> 01:20:59,000
[ancianos gruñen]
771
01:21:01,160 --> 01:21:03,160
[música de tensión]
772
01:21:04,280 --> 01:21:05,200
[golpea la puerta]
773
01:21:10,040 --> 01:21:11,600
[grita]
774
01:21:13,640 --> 01:21:14,840
[Ella grita]
775
01:21:30,280 --> 01:21:31,600
[Ella grita]
776
01:21:38,360 --> 01:21:39,440
[grita]
777
01:21:43,440 --> 01:21:45,240
[música de tensión continúa]
778
01:21:57,760 --> 01:21:59,240
[grita]
779
01:22:57,760 --> 01:22:59,560
[inaudible]
780
01:23:16,000 --> 01:23:17,080
¡Lukas!
781
01:23:35,880 --> 01:23:37,880
[música de tensión continúa]
782
01:24:39,560 --> 01:24:42,560
[Ella y Laura lloran]
783
01:24:43,160 --> 01:24:46,400
Mamá, ¡tenemos que irnos!
El túnel del que hablaba Noah,
784
01:24:46,480 --> 01:24:49,520
el que conecta con la casita del jardín,
debe seguir por ahí.
785
01:24:49,600 --> 01:24:50,680
Búscalo, por favor.
786
01:25:01,320 --> 01:25:02,280
[ambas gruñen]
787
01:25:15,520 --> 01:25:16,520
Noah, tú primero.
788
01:25:16,600 --> 01:25:19,440
Vámonos de aquí, mi amor. Apresurémonos.
789
01:25:19,520 --> 01:25:20,800
[Noah llora]
790
01:25:23,520 --> 01:25:24,440
[golpe fuerte]
791
01:25:25,000 --> 01:25:26,360
[ancianos gruñen]
792
01:25:32,000 --> 01:25:33,880
[hombre grita]
793
01:25:38,800 --> 01:25:40,040
[Ella grita]
794
01:25:42,400 --> 01:25:43,760
[Ella] ¡Corran! ¡Corran!
795
01:25:48,400 --> 01:25:50,840
- [gritos distantes]
- [Ella] ¡Rápido!
796
01:25:54,240 --> 01:25:56,720
[Laura y Noah gritan]
797
01:26:08,720 --> 01:26:10,120
- ¡Noah!
- ¡No quiero!
798
01:26:10,200 --> 01:26:11,120
¡No quiero!
799
01:26:11,200 --> 01:26:13,000
¡No! ¡No!
800
01:26:15,560 --> 01:26:17,720
Noah, mi amor, tú puedes.
801
01:26:25,200 --> 01:26:26,280
[Laura] ¡Noah!
802
01:26:27,240 --> 01:26:28,240
¡Sigue!
803
01:26:28,760 --> 01:26:30,800
[hombre ruge]
804
01:26:38,040 --> 01:26:40,760
[Ella grita]
805
01:26:45,160 --> 01:26:46,720
[Noah] ¡Mamá!
806
01:26:49,480 --> 01:26:50,840
[Ella grita]
807
01:26:52,360 --> 01:26:53,280
¡Dame la mano!
808
01:26:56,760 --> 01:26:59,120
- [hombre gruñe]
- [Ella grita]
809
01:26:59,200 --> 01:27:01,120
[Ella] ¡Te amo!
810
01:27:01,200 --> 01:27:03,200
[grita]
811
01:27:07,760 --> 01:27:09,480
- [Ella grita]
- [hombre ruge]
812
01:27:12,080 --> 01:27:13,560
[jadea]
813
01:27:34,920 --> 01:27:36,920
[rugidos distantes]
814
01:28:08,480 --> 01:28:10,480
[Laura llora]
815
01:28:35,600 --> 01:28:37,600
[vibración de celular]
816
01:28:46,080 --> 01:28:48,880
ALERTA DE CATÁSTROFE
BAÑO DE SANGRE EN CENTRO DE ANCIANOS
817
01:28:48,960 --> 01:28:50,120
19 LLAMADAS PERDIDAS DE ALEX
818
01:28:50,200 --> 01:28:51,040
[Laura] Alex.
819
01:28:52,880 --> 01:28:55,240
[tono de llamada]
820
01:28:55,320 --> 01:28:57,120
[respiración débil]
821
01:29:01,440 --> 01:29:04,080
[Alex desesperado] ¡Laura!
Laura, ¿eres tú?
822
01:29:05,160 --> 01:29:09,200
Alex. Noah y yo estamos bien,
pero nuestros padres…
823
01:29:09,280 --> 01:29:11,200
[solloza] Mi familia también murió.
824
01:29:11,280 --> 01:29:12,880
¿Nos podemos ver? ¿Dónde estás?
825
01:29:12,960 --> 01:29:15,840
En el mar, atraviesen el bosque,
pasen junto al monumento.
826
01:29:15,920 --> 01:29:18,760
[entrecortado]
¡Hay gente mayor en todos lados! ¡Rápido!
827
01:29:18,840 --> 01:29:19,920
[pitido de línea]
828
01:29:20,000 --> 01:29:21,040
¿Alex?
829
01:29:22,160 --> 01:29:23,000
¡Alex!
830
01:29:23,720 --> 01:29:24,720
¡Mierda!
831
01:29:29,200 --> 01:29:31,120
Noah, vámonos.
832
01:29:31,200 --> 01:29:32,480
[Noah jadea]
833
01:29:36,560 --> 01:29:37,400
[exclama]
834
01:29:47,640 --> 01:29:48,560
[Laura] ¿Abuelo?
835
01:30:08,800 --> 01:30:11,040
- [hombre grita]
- [Laura grita]
836
01:30:12,400 --> 01:30:13,640
[música de tensión]
837
01:30:14,640 --> 01:30:16,680
- [Laura grita]
- [Noah] ¡No!
838
01:30:18,200 --> 01:30:19,280
[gruñe]
839
01:30:24,480 --> 01:30:26,360
No mires, Noah. No mires.
840
01:30:32,480 --> 01:30:35,360
- Laura, ¿ya no cantas con nosotros?
- No.
841
01:30:37,360 --> 01:30:39,200
[canta "Am Fenster" de City]
842
01:30:45,360 --> 01:30:47,080
La canción de mamá y papá.
843
01:30:47,160 --> 01:30:48,840
[Laura] Nuestra canción familiar.
844
01:30:50,520 --> 01:30:55,040
[continúa cantando "Am Fenster"]
845
01:30:55,560 --> 01:30:58,240
[Alex] Caerá una maldición
sobre aquel que dañe a la familia.
846
01:31:03,640 --> 01:31:07,000
Quien la defienda tranquilizará
los espíritus de los antepasados.
847
01:31:13,640 --> 01:31:14,720
[hombre] ¿Qué ves tú?
848
01:31:15,880 --> 01:31:16,960
¿Un animal…
849
01:31:18,480 --> 01:31:19,640
o una persona?
850
01:31:27,280 --> 01:31:28,840
[canta "Am Fenster" de City]
851
01:31:29,680 --> 01:31:32,640
[ambos cantan "Am Fenster"]
852
01:31:38,360 --> 01:31:40,240
[Ella] Lo siento mucho, papá.
853
01:31:56,600 --> 01:31:58,600
[continúa cantando "Am Fenster"]
854
01:32:25,960 --> 01:32:27,320
- [hombre grita]
- [disparo]
855
01:32:30,480 --> 01:32:32,480
[jadea]
856
01:32:38,520 --> 01:32:40,920
[respiración agitada]
857
01:32:58,880 --> 01:33:01,640
Jamás nos lastimarías, ¿verdad, abuelo?
858
01:33:14,080 --> 01:33:15,000
[Noah solloza]
859
01:33:16,680 --> 01:33:21,680
[llora] Claro que no.
Yo nunca, nunca los lastimaría.
860
01:33:22,960 --> 01:33:25,480
Los quiero mucho a los dos.
861
01:33:26,720 --> 01:33:30,040
Mucho, como no se imaginan.
862
01:33:33,440 --> 01:33:36,480
[abuelo y Noah lloran]
863
01:33:40,960 --> 01:33:42,440
[Laura] Estas últimas noches,
864
01:33:42,520 --> 01:33:46,360
no he dejado de soñar
con la ruina total de nuestro mundo.
865
01:33:47,360 --> 01:33:50,000
Con un gran fuego que lo devora todo.
866
01:33:53,680 --> 01:33:56,600
Y mientras más pienso
en todo lo que sucedió…
867
01:33:58,640 --> 01:34:00,000
más consciente soy
868
01:34:00,720 --> 01:34:03,760
de que mi hermano, Noah, y yo
869
01:34:05,040 --> 01:34:09,000
hemos vivido este verano
lo que pronto sucederá en todo el planeta.
870
01:34:09,080 --> 01:34:11,080
[música dramática]
871
01:34:14,520 --> 01:34:16,800
Transformamos el alma de los solitarios
872
01:34:17,720 --> 01:34:19,240
en algo sumamente oscuro…
873
01:34:25,800 --> 01:34:27,640
Y al final, solo el amor
874
01:34:29,360 --> 01:34:32,080
puede superar el rencor y el miedo.
875
01:34:34,120 --> 01:34:35,960
Hasta que por fin,
876
01:34:36,680 --> 01:34:40,560
confiemos los unos en los otros.
877
01:34:40,640 --> 01:34:42,840
[música dramática continúa]
878
01:34:52,760 --> 01:34:55,120
Una vez, le pregunté a mi abuelo
879
01:34:55,200 --> 01:34:58,560
si hubo algún momento
en el que nosotros, los más jóvenes,
880
01:34:58,640 --> 01:35:02,760
hubiéramos podido evitar la ira
de los viejos hacia nosotros.
881
01:35:05,560 --> 01:35:10,320
Mi abuelo sonrió y dijo
que él era solo un anciano frágil
882
01:35:10,400 --> 01:35:13,080
y que su memoria
no era capaz de recordar tanto.
883
01:35:14,880 --> 01:35:16,560
Pero sí existió ese momento.
884
01:35:20,400 --> 01:35:21,520
Alguna vez…
885
01:35:22,040 --> 01:35:23,680
[música finaliza]
886
01:35:24,480 --> 01:35:26,080
…existió ese momento.
887
01:39:27,600 --> 01:39:29,600
EN MEMORIA DE GERHARD BÖS
(1955 - 2021)
888
01:39:36,240 --> 01:39:40,280
NO OLVIDEN DARLE UN ABRAZO
A SUS PADRES, ABUELOS Y BISABUELOS
889
01:39:40,360 --> 01:39:42,360
EL AMOR ES TODO