1 00:00:27,751 --> 00:00:31,043 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 2 00:00:56,709 --> 00:00:57,793 Хосе! 3 00:01:04,209 --> 00:01:05,251 Бето... 4 00:01:06,959 --> 00:01:09,043 Увидимся на той стороне, primo. 5 00:01:10,834 --> 00:01:11,668 Ну, мамуля, 6 00:01:11,751 --> 00:01:13,376 благослови меня в дорогу. 7 00:01:13,459 --> 00:01:14,543 Да, mijo. 8 00:01:14,626 --> 00:01:18,834 Мы вернемся в конце сезона и достроим дом. 9 00:01:19,918 --> 00:01:20,834 Хосе! 10 00:01:21,876 --> 00:01:23,043 Идем, mijo. 11 00:01:27,793 --> 00:01:29,584 - Папа, ты плачешь? - Нет... 12 00:01:30,834 --> 00:01:32,459 Так, соринка в глаз попала. 13 00:01:35,918 --> 00:01:37,084 Ладно. 14 00:02:03,543 --> 00:02:05,501 А вы знаете, что бабочки-монархи 15 00:02:05,584 --> 00:02:08,043 летят с севера, дальше США, 16 00:02:08,126 --> 00:02:10,209 и долетают сюда, в Мичоакан? 17 00:02:10,501 --> 00:02:12,293 А весной улетают обратно. 18 00:02:13,251 --> 00:02:16,584 Эти крошечные насекомые, которые весят всего грамм, 19 00:02:16,668 --> 00:02:18,168 пролетают больше 3 000 км. 20 00:02:19,376 --> 00:02:20,751 Есть о чём подумать, да? 21 00:02:25,126 --> 00:02:26,709 ИММИГРАЦИОННАЯ СЛУЖБА ТАМОЖНЯ 22 00:02:26,793 --> 00:02:28,376 Десятки тысяч рабочих 23 00:02:28,459 --> 00:02:31,251 ежегодно пересекают границу Мексики и США. 24 00:02:32,001 --> 00:02:34,543 Старые и молодые. 25 00:02:34,876 --> 00:02:37,668 Мужчины и мальчики. Женщины и даже дети. 26 00:02:38,001 --> 00:02:41,418 Их отправляют работать на большие фермы в Имперскую долину, 27 00:02:41,501 --> 00:02:44,126 в долину Сан-Хоакин, в долину Салинас, 28 00:02:44,209 --> 00:02:45,959 в долину Санта-Клара. 29 00:02:46,543 --> 00:02:47,668 КАЛИФОРНИЯ ГРАНИЦА ШТАТА 30 00:02:54,751 --> 00:02:56,251 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СТОКТОН 31 00:02:56,334 --> 00:02:57,668 Сильно не радуйтесь. 32 00:02:58,584 --> 00:03:00,584 Мы здесь ненадолго. 33 00:03:10,459 --> 00:03:13,668 Так, рассаживайтесь по местам. Мы начинаем урок. 34 00:03:18,626 --> 00:03:20,918 Хосе! Ты вернулся. 35 00:03:21,584 --> 00:03:23,293 Одиннадцать умножить на два? 36 00:03:23,626 --> 00:03:25,334 Двадцать два. 37 00:03:25,626 --> 00:03:28,709 - Двенадцать умножить на два? - Двадцать четыре. 38 00:03:28,793 --> 00:03:32,918 А семнадцать на два? 39 00:03:33,001 --> 00:03:34,043 Тридцать четыре! 40 00:03:37,334 --> 00:03:38,584 По-английски, пожалуйста. 41 00:03:38,876 --> 00:03:40,043 Тридцать четыре? 42 00:03:45,751 --> 00:03:47,709 Вам всем смешно? 43 00:03:48,376 --> 00:03:51,668 Кто мне скажет, сколько будет 60 умножить на семь? 44 00:03:51,751 --> 00:03:55,459 Нет. Давайте 63 на семь. 45 00:04:04,543 --> 00:04:06,418 Прошу, м-р Эрнандес. 46 00:04:07,209 --> 00:04:09,084 Четыреста сорок один. 47 00:04:14,126 --> 00:04:15,251 Бето. 48 00:04:16,501 --> 00:04:18,459 Я рада, что ты тоже вернулся. 49 00:04:18,668 --> 00:04:19,793 Садись. 50 00:04:22,334 --> 00:04:24,084 Почему ты не ходил в школу? 51 00:04:25,834 --> 00:04:27,001 Работал. 52 00:04:51,584 --> 00:04:52,584 Пора. 53 00:05:13,709 --> 00:05:14,626 Пошли! 54 00:05:24,543 --> 00:05:26,334 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПЛОДОРОДНЫЙ ЧИНО 55 00:05:26,418 --> 00:05:27,626 Мама... 56 00:05:29,543 --> 00:05:31,084 зачем нужны звёзды? 57 00:05:32,584 --> 00:05:34,376 Это вопрос для школы. 58 00:05:36,709 --> 00:05:38,001 ПОСЕВНЫЕ ПЛОЩАДИ 59 00:05:38,084 --> 00:05:38,918 САЛИНАС 60 00:05:39,001 --> 00:05:40,293 СТОКТОН 61 00:05:53,084 --> 00:05:54,126 САЛИНАС 62 00:06:00,251 --> 00:06:01,126 Извините! 63 00:06:05,209 --> 00:06:06,584 КОЛОДЕЦ НАУК 64 00:06:12,501 --> 00:06:14,876 Возьми, сынок. Идем. 65 00:06:24,793 --> 00:06:26,459 Мне всё это надоело! 66 00:06:26,751 --> 00:06:27,918 Я устал! 67 00:06:28,043 --> 00:06:30,418 Я обгорел на солнце! Я весь в грязи! 68 00:06:30,501 --> 00:06:31,418 И я воняю! 69 00:06:32,084 --> 00:06:33,251 Я больше не могу! 70 00:06:34,084 --> 00:06:35,709 Заткнись, глупый Бето! 71 00:06:41,334 --> 00:06:42,793 Думаешь, я не устал? 72 00:06:43,168 --> 00:06:44,876 Или мама не устала? 73 00:06:46,834 --> 00:06:49,668 Ох, Пепито... Что у тебя тут такое? 74 00:06:51,418 --> 00:06:52,584 Как ты выдерживаешь? 75 00:06:53,126 --> 00:06:56,793 Ты говоришь, что устал, но я никогда не видел тебя уставшим. 76 00:07:01,668 --> 00:07:03,459 А у меня есть рецепт, mijo. 77 00:07:04,918 --> 00:07:06,334 Во-первых, 78 00:07:07,793 --> 00:07:09,793 ты должен знать, чего ты хочешь. 79 00:07:14,168 --> 00:07:15,959 Во-вторых, понимать, где ты сейчас. 80 00:07:17,376 --> 00:07:18,668 И как далеко ты от цели. 81 00:07:20,168 --> 00:07:21,209 В-третьих, 82 00:07:21,834 --> 00:07:23,501 надо думать, как туда добраться. 83 00:07:24,126 --> 00:07:25,376 Четвертый ингредиент: 84 00:07:26,751 --> 00:07:29,126 если не умеешь – научись. 85 00:07:31,001 --> 00:07:33,626 Пятый и последний. 86 00:07:34,376 --> 00:07:36,209 Когда тебе кажется, что ты у цели, 87 00:07:37,001 --> 00:07:39,251 скорее всего, надо удвоить усилия. 88 00:07:47,043 --> 00:07:49,918 Итак, ваше домашнее задание – 89 00:07:50,001 --> 00:07:53,334 сочинение на тему... 90 00:07:57,959 --> 00:07:59,959 «Когда я вырасту». 91 00:08:01,418 --> 00:08:04,043 Я хочу, чтобы вы использовали много... 92 00:08:04,126 --> 00:08:05,168 - Бето! - ...красивых 93 00:08:05,251 --> 00:08:08,793 - и выразительных прилагательных, хорошо? - Бето! 94 00:08:09,293 --> 00:08:10,334 Просыпайся! 95 00:08:10,418 --> 00:08:12,793 «Кем я хочу стать, когда вырасту?» 96 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 Как вы опишете, кем вы хотите стать? 97 00:08:17,501 --> 00:08:19,209 ВЗЯЛ КНИГУ – НЕ ЗАБУДЬ ВЕРНУТЬ 98 00:08:19,293 --> 00:08:20,459 Мисс Янг! 99 00:08:26,626 --> 00:08:27,959 Для чего нужны звёзды? 100 00:08:31,168 --> 00:08:32,876 «Для чего нужны звёзды?» 101 00:08:34,043 --> 00:08:36,251 Непростой вопрос, молодой человек. 102 00:08:37,876 --> 00:08:38,834 Знаешь что? 103 00:08:39,376 --> 00:08:41,293 Думаю, ты станешь одним из тех, 104 00:08:41,376 --> 00:08:44,668 кто умеет отвечать на такие вопросы. 105 00:08:51,668 --> 00:08:53,501 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА ФИЛЛМОР 106 00:09:02,501 --> 00:09:04,043 КОГДА Я ВЫРАСТУ 107 00:09:11,251 --> 00:09:16,084 ИНГРЕДИЕНТ №1 ОПРЕДЕЛИ СВОЮ ЦЕЛЬ 108 00:09:16,834 --> 00:09:20,084 Уже совсем скоро! По радио сказали! 109 00:09:21,043 --> 00:09:24,001 Пепито, идем. Подержишь антенну. 110 00:09:26,459 --> 00:09:29,918 Обратный отсчет идет по плану. Прошли 50-секундную отметку. 111 00:09:30,001 --> 00:09:32,209 Произведено переподключение. 112 00:09:32,459 --> 00:09:35,501 Ракета-носитель уже на внутреннем энергоснабжении. 113 00:09:36,376 --> 00:09:40,001 Сорок секунд до старта «Аполлона-11». 114 00:09:40,626 --> 00:09:42,834 Баки второй ступени под давлением. 115 00:09:42,918 --> 00:09:44,459 До пуска 35 секунд. 116 00:09:44,543 --> 00:09:48,668 Мы транслируем пуск «Аполлона-11». До пуска 35 секунд. Обратный отсчет. 117 00:09:49,709 --> 00:09:53,668 Астронавты докладывают: «Всё в порядке». До пуска 25 секунд. 118 00:09:55,876 --> 00:09:57,793 20 секунд. Обратный отсчет. 119 00:10:00,001 --> 00:10:01,709 До пуска 15 секунд. 120 00:10:01,793 --> 00:10:06,959 Работает внутренняя система наведения. Двенадцать, одиннадцать, десять, девять. 121 00:10:07,626 --> 00:10:09,334 Зажигание. 122 00:10:10,043 --> 00:10:12,543 Шесть, пять, четыре, 123 00:10:12,626 --> 00:10:16,418 три, два, один, ноль. 124 00:10:16,501 --> 00:10:18,126 Все двигатели включены. 125 00:10:24,043 --> 00:10:28,168 Пуск! Запуск произведен в 13 часов 32 минуты. 126 00:10:28,251 --> 00:10:29,709 Пуск «Аполлона-11». 127 00:10:29,793 --> 00:10:30,709 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ 128 00:10:32,584 --> 00:10:33,459 США 129 00:10:39,501 --> 00:10:40,709 Запуск подтвержден. 130 00:10:40,793 --> 00:10:42,584 Принято. Выполняем маневр по крену. 131 00:10:43,084 --> 00:10:45,709 Армстронг сообщает о выполнении маневра по крену, 132 00:10:45,793 --> 00:10:48,376 который выводит «Аполлона-11» на курс. 133 00:10:49,168 --> 00:10:50,168 30 секунд полета. 134 00:10:51,959 --> 00:10:55,918 Маневр по крену завершен, идет маневр по тангажу. Команда Один-Браво. 135 00:11:11,293 --> 00:11:13,293 Мама! Отстань! 136 00:11:13,376 --> 00:11:15,209 - Клади сюда, mija. - Эй! Помогите! 137 00:11:19,626 --> 00:11:20,793 Иди сюда, mija. 138 00:11:32,709 --> 00:11:34,793 М-р и миссис Эрнандес, 139 00:11:35,334 --> 00:11:38,126 я бы хотела... 140 00:11:42,543 --> 00:11:45,876 Я переживаю по поводу образования ваших детей. 141 00:11:47,418 --> 00:11:48,543 Она говорит... 142 00:11:49,584 --> 00:11:52,584 Она говорит, что вы лишаете детей образования. 143 00:11:56,584 --> 00:12:01,626 Мне кажется, вам стоит пересмотреть свой график поездок. 144 00:12:03,668 --> 00:12:04,876 Она говорит, 145 00:12:05,876 --> 00:12:07,001 что вы идиоты, 146 00:12:07,751 --> 00:12:09,334 что так часто нас увозите. 147 00:12:13,126 --> 00:12:17,584 Скажи ей, что мы ездим туда, где есть работа. У нас нет выбора. 148 00:12:18,084 --> 00:12:19,251 Я понимаю. 149 00:12:20,043 --> 00:12:21,584 Ты можешь спросить отца... 150 00:12:23,751 --> 00:12:26,918 Если бы у него было дерево, 151 00:12:27,001 --> 00:12:29,709 которое он сам посадил, поливал, заботился, 152 00:12:29,793 --> 00:12:34,168 а потом выкопал и стал каждый год куда-то пересаживать... 153 00:12:35,584 --> 00:12:37,334 Как бы это дерево росло? 154 00:12:38,459 --> 00:12:39,918 - Она говорит... - Мисс... 155 00:12:40,834 --> 00:12:42,043 Нам нужны деньги. 156 00:12:43,876 --> 00:12:46,709 На дом в Мичоакане. 157 00:12:46,793 --> 00:12:47,751 Нам надо работать. 158 00:12:49,918 --> 00:12:51,001 Понимаете? 159 00:12:57,751 --> 00:12:58,959 А теперь извините. 160 00:13:09,334 --> 00:13:10,459 Мисс Янг! 161 00:13:16,043 --> 00:13:17,418 Я сделал уроки. 162 00:13:21,543 --> 00:13:23,168 КОГДА Я ВЫРАСТУ АСТРОНАВТ / Я 163 00:13:34,501 --> 00:13:37,043 Ты стихия. 164 00:13:38,168 --> 00:13:40,168 Тебя ничто не остановит. 165 00:13:42,293 --> 00:13:43,459 Помни об этом. 166 00:14:07,168 --> 00:14:08,126 Что случилось? 167 00:14:09,001 --> 00:14:09,959 Сальвадор? 168 00:14:11,918 --> 00:14:15,626 Они не заплатят за полные смены. Говорят, мы мало корзин сдали. 169 00:14:15,709 --> 00:14:16,834 Но мы же сдали... 170 00:14:17,126 --> 00:14:18,501 Я знаю. 171 00:14:21,293 --> 00:14:23,709 Нет у нас никаких шансов и поблажек. 172 00:14:30,793 --> 00:14:32,793 Вообще-то вам очень повезло. 173 00:14:37,126 --> 00:14:39,251 Вы можете посмотреть на свое будущее. 174 00:14:42,668 --> 00:14:43,668 Видите? 175 00:14:46,834 --> 00:14:47,709 Вот это всё... 176 00:14:48,543 --> 00:14:50,668 Вот это всё – ваше будущее. 177 00:15:06,918 --> 00:15:08,209 Учительница права. 178 00:15:13,459 --> 00:15:15,043 Дерево вырастет... 179 00:15:16,751 --> 00:15:20,084 но не станет ни высоким, ни крепким. 180 00:15:21,376 --> 00:15:23,834 И вряд ли будет плодоносить. 181 00:15:38,459 --> 00:15:40,459 Так, ребята, покажите руки. 182 00:15:41,626 --> 00:15:42,793 Этими руками 183 00:15:42,876 --> 00:15:45,751 мы собираем еду, которая окажется у людей на столах, 184 00:15:45,834 --> 00:15:47,001 и мы этим гордимся. 185 00:15:47,209 --> 00:15:48,209 Ясно? 186 00:15:50,209 --> 00:15:51,918 Может, это и не ваше будущее, 187 00:15:55,209 --> 00:15:57,668 но это навсегда останется вашим прошлым. Да? 188 00:15:59,168 --> 00:16:00,209 Поехали! 189 00:16:00,584 --> 00:16:01,584 Сядьте прямо. 190 00:16:01,668 --> 00:16:03,751 Дом в Мичоакане подождет. 191 00:16:04,626 --> 00:16:06,584 Учительница будет рада. 192 00:16:10,084 --> 00:16:12,001 СТОКТОН ЗАМЕЧАТЕЛЬНОЕ МЕСТО 193 00:16:53,668 --> 00:16:59,626 За миллион миль отсюда 194 00:17:24,126 --> 00:17:25,793 ТИХООКЕАНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 195 00:17:25,876 --> 00:17:27,334 ПРИВЕТ МАМА 196 00:17:41,959 --> 00:17:44,043 ПРОГРАММА РАЗВИТИЯ НАСА ЗАЯВКА 197 00:17:48,168 --> 00:17:53,418 ИНГРЕДИЕНТ №2 ЗНАЙ, КАК ДАЛЕКО ТЫ ОТ ЦЕЛИ 198 00:18:22,876 --> 00:18:25,459 Так, все здесь. Давайте начинать. 199 00:18:25,543 --> 00:18:27,376 Можем пойти на вечернюю лекцию. 200 00:18:27,626 --> 00:18:31,084 Так, кто скажет, что это такое? 201 00:18:32,543 --> 00:18:33,626 Ну, смелее. 202 00:18:34,334 --> 00:18:35,584 Круг? 203 00:18:36,334 --> 00:18:38,918 Нет, идиоты. 204 00:18:39,001 --> 00:18:42,418 Это Советский Союз. 205 00:18:42,501 --> 00:18:43,376 СССР 206 00:18:43,459 --> 00:18:45,168 А кто знает, что это такое? 207 00:18:45,834 --> 00:18:48,584 - Соединенные Штаты. - Соединенные Штаты Америки. 208 00:18:48,876 --> 00:18:51,334 А кто скажет, что это такое? 209 00:18:52,751 --> 00:18:54,626 - Ракета. - Конкретнее. 210 00:18:54,793 --> 00:18:57,834 - Вражеская ракета? - Конкретнее, Вайсберг. 211 00:18:58,001 --> 00:19:01,334 Вражеская ракета в полете? 212 00:19:01,626 --> 00:19:02,459 Неправильно. 213 00:19:04,418 --> 00:19:06,793 Это ракета, летящая со скоростью 8 км/с. 214 00:19:06,876 --> 00:19:10,459 Она несет ядерную боеголовку, способную уничтожить Манхэттен. 215 00:19:10,543 --> 00:19:15,376 И кто защитит людей от нападения? 216 00:19:16,251 --> 00:19:18,376 - Кто знает? - Мы. 217 00:19:21,876 --> 00:19:23,084 Что ты сказал? 218 00:19:23,418 --> 00:19:24,709 Я сказал – мы. 219 00:19:25,584 --> 00:19:30,168 Если кто-то попытается на нас напасть, 220 00:19:30,251 --> 00:19:32,918 мы сами себя защитим. 221 00:19:33,668 --> 00:19:34,834 Ты кто такой? 222 00:19:35,626 --> 00:19:39,168 Хосе Эрнандес, сэр. Это мой первый день. 223 00:19:39,334 --> 00:19:43,126 - В качестве кого? - Я инженер в лаборатории. 224 00:19:46,459 --> 00:19:49,001 Вайсберг, найди ему кабинет. Пусть работает. 225 00:20:19,626 --> 00:20:24,459 ЛИВЕРМОРСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ 226 00:20:24,543 --> 00:20:25,584 Прошу прощения. 227 00:20:26,876 --> 00:20:29,668 Здравствуйте. Я Хосе Эрнандес. 228 00:20:29,751 --> 00:20:32,501 В одном кабинете наверху 229 00:20:32,584 --> 00:20:35,918 нужно поменять лампочки, потому что... 230 00:20:36,001 --> 00:20:37,584 Вы новенький, да? 231 00:20:37,959 --> 00:20:39,251 - Да. - Ага. Здравствуйте. 232 00:20:39,334 --> 00:20:41,959 Склад этажом ниже, справа. 233 00:20:42,043 --> 00:20:43,959 Там вы найдете всё, что нужно. 234 00:20:44,043 --> 00:20:45,584 Вот все ключи. 235 00:20:45,668 --> 00:20:48,376 На складе есть лампочки, 236 00:20:48,459 --> 00:20:52,418 хлорка, швабры, метлы, тряпки, моющие средства. Вся эта красота. 237 00:20:52,501 --> 00:20:55,751 А еще есть кладовка 238 00:20:55,834 --> 00:20:57,834 на шестом этаже, у женского туалета. 239 00:20:58,126 --> 00:20:59,668 Слушайте, я не... 240 00:21:00,584 --> 00:21:03,501 А в мужском туалете на третьем этаже закончилась бумага. 241 00:21:03,584 --> 00:21:06,209 Когда сможете. И добро пожаловать. 242 00:21:07,043 --> 00:21:09,251 - Секунду. Алло? Слушаю. - Это... 243 00:21:09,793 --> 00:21:12,584 Да, иду. 244 00:21:12,668 --> 00:21:15,459 Если понадобится что-то еще – не стесняйтесь. Хорошо? 245 00:21:15,543 --> 00:21:17,543 - Добро пожаловать! - Ладно. 246 00:21:21,543 --> 00:21:23,209 Ливер... Что там дальше? 247 00:21:23,293 --> 00:21:25,293 Нет. Ливерморская лаборатория. 248 00:21:26,126 --> 00:21:28,959 - И что это за хрень? - Федеральный научный центр. 249 00:21:29,126 --> 00:21:30,959 Обеспечивают безопасность страны. 250 00:21:31,751 --> 00:21:36,376 Мы работаем над самым сложным рентгеновским лазером в мире. 251 00:21:36,501 --> 00:21:38,418 В потенциале это может стать... 252 00:21:38,501 --> 00:21:41,876 В потенциале это может стать самым важным прорывом 253 00:21:41,959 --> 00:21:44,168 - в защите от МБР за десятки лет. - Мир. 254 00:21:45,334 --> 00:21:47,418 Оружие, значит? 255 00:21:50,918 --> 00:21:53,626 Бето, мы говорили про лазеры. 256 00:21:55,126 --> 00:21:58,793 Мы выведем их на орбиту и спасем миллионы жизней, 257 00:21:58,876 --> 00:22:00,751 если на нас нападут русские. 258 00:22:00,959 --> 00:22:02,668 - Если нападут русские. - Да. 259 00:22:02,751 --> 00:22:05,293 Да. С ума сойти, чувак. 260 00:22:06,168 --> 00:22:08,418 Ты же знаешь, что это реальная угроза? 261 00:22:09,293 --> 00:22:10,751 Не-а. 262 00:22:11,584 --> 00:22:13,084 Ты не читаешь газет? 263 00:22:14,418 --> 00:22:15,876 Помнишь, как-то в школе 264 00:22:15,959 --> 00:22:18,501 нас попросили нарисовать, кем мы хотим стать, 265 00:22:18,584 --> 00:22:19,501 когда вырастем? 266 00:22:19,959 --> 00:22:22,084 - Да. - Я помню твой рисунок. 267 00:22:23,334 --> 00:22:27,668 - Мисс Янг повесила его на стенку. - Да, я помню. 268 00:22:28,376 --> 00:22:31,418 - А я хотел петь rancheras. - Ты же не умеешь петь. 269 00:22:31,501 --> 00:22:33,834 - Не-а. - И на гитаре играть. 270 00:22:35,418 --> 00:22:38,834 - Зато я красавчик. - Это правда. 271 00:22:48,584 --> 00:22:52,668 Этот твой Ливер... Ты там не астронавтом работаешь, 272 00:22:52,751 --> 00:22:55,584 но всё равно отправляешь в космос всякие штуки? 273 00:22:55,668 --> 00:22:56,834 Ага. 274 00:22:59,918 --> 00:23:03,376 Давай-ка возьмем жареного мяса и по паре пива 275 00:23:03,626 --> 00:23:05,626 и выпьем за лазеры в космосе? 276 00:23:05,709 --> 00:23:07,376 - Ладно. - Давай! 277 00:23:07,543 --> 00:23:10,251 Эй, Бето! Ты пропустил пару рядов! 278 00:23:10,668 --> 00:23:12,626 - Неправда! - Правда. 279 00:23:12,709 --> 00:23:14,709 - Скорее всего, пропустил. - Я не... 280 00:23:14,793 --> 00:23:16,543 - Доделывай! - Я всё доделал. 281 00:23:17,043 --> 00:23:19,626 - Похоже, придется вернуться. - Ладно. 282 00:23:24,084 --> 00:23:26,834 Просто круто, что я могу тобой так гордиться 283 00:23:26,918 --> 00:23:29,918 и вообще не понимать, чем ты занимаешься, кузен. 284 00:23:32,209 --> 00:23:33,543 Я буду по тебе скучать. 285 00:23:33,626 --> 00:23:35,876 Я никуда не уезжаю. Я рядом. 286 00:23:35,959 --> 00:23:37,209 Дело не в этом. 287 00:23:38,668 --> 00:23:40,043 Ты там. 288 00:23:40,959 --> 00:23:44,626 Ты уходишь туда, где есть работа, 289 00:23:46,001 --> 00:23:48,418 титул и уважение. 290 00:23:49,584 --> 00:23:50,626 Инженер! 291 00:23:51,876 --> 00:23:53,168 С ума сойти, чувак. 292 00:23:54,001 --> 00:23:55,084 Эй, Бето! 293 00:23:55,793 --> 00:23:59,376 Я тебе помогу всё доделать, а потом поедем выпьем пивка. 294 00:23:59,584 --> 00:24:02,793 Ладно. Ты точно готов? 295 00:24:02,876 --> 00:24:03,959 Ага. 296 00:24:05,834 --> 00:24:09,251 Слушай, кричать было незачем. Я тут с кузеном. 297 00:24:09,334 --> 00:24:10,418 Ладно. Понял. 298 00:24:21,834 --> 00:24:23,168 Сделай ксерокопии. 299 00:24:23,251 --> 00:24:26,001 По две копии каждой страницы. И отнеси в архив. 300 00:24:26,501 --> 00:24:30,043 Много копий выходит. Около тысячи. 301 00:24:30,126 --> 00:24:31,334 Ага. 302 00:24:32,459 --> 00:24:37,543 Вы не думаете, что мое время можно использовать эффективнее? 303 00:24:38,543 --> 00:24:40,376 Оно отлично используется. 304 00:24:44,668 --> 00:24:45,959 Тебе письмо. 305 00:24:48,376 --> 00:24:50,918 - Зря время теряешь. - Ну да. 306 00:24:58,418 --> 00:24:59,834 НАСА 307 00:25:05,251 --> 00:25:07,334 20 АВГУСТА 1985 Г. М-РУ ХОСЕ ЭРНАНДЕСУ 308 00:25:07,418 --> 00:25:09,501 Уважаемый соискатель! К сожалению 309 00:25:25,209 --> 00:25:26,876 Хочешь энчиладас, mijo? 310 00:25:27,126 --> 00:25:28,251 Нет, мамочка. 311 00:25:30,168 --> 00:25:32,126 Может, завтра на работу возьмешь? 312 00:25:32,626 --> 00:25:34,168 Да нет, не надо. 313 00:25:37,543 --> 00:25:40,418 Твоя сестра говорит, она нашла тебе славную девушку. 314 00:25:40,543 --> 00:25:42,751 Мама, умоляю! Господи. 315 00:25:43,084 --> 00:25:45,418 Мы не всегда будем рядом, знаешь ли. 316 00:25:45,501 --> 00:25:50,418 И что ты тогда будешь делать? Стареть в одиночку, как какой-то... 317 00:25:50,751 --> 00:25:52,459 Сумасшедший ученый, да? 318 00:25:52,959 --> 00:25:54,459 Мам, давай не сегодня. Я... 319 00:25:54,543 --> 00:25:55,376 Что давай? 320 00:25:55,459 --> 00:25:57,959 Не сегодня, ладно? Сегодня у меня был... 321 00:25:58,043 --> 00:26:00,793 - Что был? - Был... Тяжелейший день. 322 00:26:00,876 --> 00:26:02,251 «Тяжелейший». 323 00:26:02,543 --> 00:26:04,334 Попробуй провести день с этим... 324 00:26:04,418 --> 00:26:06,626 А потом расскажешь, что такое «тяжелейший»! 325 00:26:06,709 --> 00:26:08,334 Ты даже наградил его пивом! 326 00:26:09,001 --> 00:26:10,001 Иди в дом! 327 00:26:11,334 --> 00:26:12,709 Простудишься. 328 00:26:14,334 --> 00:26:15,418 Буря надвигается. 329 00:26:16,751 --> 00:26:18,584 Не хочу, чтобы деревья поломало. 330 00:26:20,043 --> 00:26:22,918 Ты весь день провел за рулем, 331 00:26:24,709 --> 00:26:26,334 ездил туда и обратно, да? 332 00:26:26,418 --> 00:26:28,709 С поля на консервную фабрику. 333 00:26:28,918 --> 00:26:32,543 И что ты делаешь дома? Опять работаешь? 334 00:26:33,168 --> 00:26:35,334 Можно вывезти фермера с поля, 335 00:26:35,418 --> 00:26:37,751 но нельзя вывезти поле из фермера. 336 00:26:38,001 --> 00:26:39,918 - Помоги с деревом. - Нет. 337 00:26:40,001 --> 00:26:40,959 Давай! 338 00:26:46,709 --> 00:26:49,043 Вот так! Ну красота же. 339 00:26:54,876 --> 00:26:56,001 Как у тебя дела, mijo? 340 00:26:58,668 --> 00:26:59,876 Не знаю. 341 00:27:02,793 --> 00:27:04,168 Могло бы быть полегче. 342 00:27:06,001 --> 00:27:07,168 Ну, ты уже знаешь... 343 00:27:07,584 --> 00:27:08,543 Тяжелый труд... 344 00:27:08,626 --> 00:27:09,709 или ничего. 345 00:27:11,501 --> 00:27:13,918 И ты можешь мной гордиться. 346 00:27:14,001 --> 00:27:19,376 Я инженер, а не какой-то уборщик. 347 00:27:20,376 --> 00:27:23,209 А если бы был уборщиком? Что плохого? 348 00:27:23,293 --> 00:27:26,459 Ничего плохого, но это тебе не ракетостроение. 349 00:27:27,001 --> 00:27:30,501 Ты всё еще ищешь первый ингредиент, mijo? 350 00:27:31,001 --> 00:27:34,168 Какая у тебя цель? 351 00:27:39,293 --> 00:27:40,834 Перед тобой долгий путь. 352 00:27:42,626 --> 00:27:44,293 Ты же знаешь, что мы с матерью 353 00:27:44,376 --> 00:27:46,084 - для тебя сделали, да? - Знаю. 354 00:27:46,543 --> 00:27:48,459 - Чем мы пожертвовали... - Я знаю. 355 00:27:48,543 --> 00:27:52,001 - Гил, Чава, Лети. - Я всё знаю. 356 00:27:52,084 --> 00:27:56,334 Я знаю, что из-за меня вы потеряли дом в Мичоакане. 357 00:27:57,126 --> 00:28:00,418 Обязательно об этом напоминать каждый раз, когда мы пьем пиво? 358 00:28:06,959 --> 00:28:08,126 Это очень давит. 359 00:28:21,668 --> 00:28:23,084 Значит, стань сильнее. 360 00:28:25,501 --> 00:28:29,293 Мы отказались от дома, чтобы дать тебе образование. 361 00:28:31,209 --> 00:28:32,876 ПРОГРАММА РАЗВИТИЯ НАСА ЗАЯВКА 362 00:28:32,959 --> 00:28:34,251 НАЗВАНИЕ ДОЛЖНОСТИ ИНЖЕНЕР 363 00:28:46,418 --> 00:28:48,293 - Что это? - Ничего. 364 00:28:49,876 --> 00:28:52,334 Мама спрашивает: завтра возьмешь энчиладас? 365 00:28:52,501 --> 00:28:53,709 Я уже сказал «нет». 366 00:28:53,793 --> 00:28:56,501 А то на работе скажут, что я «парень с энчиладас». 367 00:28:56,584 --> 00:28:57,918 Так что спасибо. 368 00:29:00,959 --> 00:29:02,168 Ясно. 369 00:29:02,793 --> 00:29:06,584 - В смысле – ясно? - Просто ясно. 370 00:29:08,251 --> 00:29:09,834 Выйди, пожалуйста. 371 00:29:10,293 --> 00:29:14,376 Мы собираемся взорвать ядерную бомбу с помощью рентгеновского лазера 372 00:29:14,459 --> 00:29:18,293 и надеемся, что он будет испускать лучи на нужном энергетическом уровне 373 00:29:18,376 --> 00:29:22,709 в течение нужного отрезка времени и в нужном направлении. 374 00:29:24,709 --> 00:29:27,709 Я хочу, чтобы эксперимент прошел безупречно. 375 00:29:27,793 --> 00:29:31,501 Докажем, что скептики ошибаются, и сохраним за собой финансирование. 376 00:29:33,251 --> 00:29:35,376 Какой большой сэндвич. 377 00:29:40,126 --> 00:29:41,168 РАСПРОДАЖА 378 00:29:41,376 --> 00:29:42,459 ПОДЕРЖАННЫЕ АВТОМОБИЛИ 379 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 Да ладно. 380 00:29:43,543 --> 00:29:46,459 - Этой машине 30 лет. - Этой машине 20 лет. 381 00:29:47,209 --> 00:29:48,376 И это «Импала». 382 00:29:48,459 --> 00:29:51,626 Ты вспомни, какие приключения мы пережили в этой машине. 383 00:29:52,876 --> 00:29:54,751 Знаешь, по-моему... 384 00:29:54,834 --> 00:29:57,001 По-моему, ты пытаешься забыть, кто ты есть. 385 00:29:58,418 --> 00:30:00,209 Думаешь, машина – это часть меня? 386 00:30:00,918 --> 00:30:04,459 Она жрет бензин. И пробег у нее больше чем у «Энтерпрайза». 387 00:30:04,543 --> 00:30:07,501 Не знаю, чувак. Это предательство. 388 00:30:07,918 --> 00:30:09,043 Мне больно. 389 00:30:11,793 --> 00:30:13,834 Она в очень неплохой форме, 390 00:30:13,918 --> 00:30:15,751 - учитывая ее возраст. - Точно. 391 00:30:18,168 --> 00:30:20,293 Посмотрим, что скажет начальница. 392 00:30:20,376 --> 00:30:21,293 Ладно. 393 00:30:21,709 --> 00:30:23,876 Возможно, вы выгодно ее продадите. 394 00:30:23,959 --> 00:30:25,668 Рад слышать. 395 00:30:31,168 --> 00:30:32,543 Хорошо выглядит, Мэй. 396 00:30:33,959 --> 00:30:35,709 - Есть секунда? - Скоро вернусь. 397 00:30:35,793 --> 00:30:36,668 Ладно. 398 00:30:38,959 --> 00:30:41,084 Вот так они тебя и покупают. 399 00:30:42,418 --> 00:30:46,668 Продаешь душу за горстку Doritos. 400 00:30:54,793 --> 00:30:57,293 Думаю, вы будете очень довольны этой машиной. 401 00:30:57,376 --> 00:31:00,876 Не очень большой пробег, ездит как спортивный автомобиль. 402 00:31:00,959 --> 00:31:02,959 Отличная инвестиция во всех отношениях. 403 00:31:03,043 --> 00:31:04,834 - Ладно, давайте. - Отлично. 404 00:31:05,293 --> 00:31:08,084 Я начинаю оформлять бумаги. 405 00:31:13,543 --> 00:31:16,709 Сэр... Садитесь. Пожалуйста. 406 00:31:21,834 --> 00:31:23,126 Так. 407 00:31:27,459 --> 00:31:30,209 Слушайте, а я не мог видеть вас на поле? 408 00:31:32,834 --> 00:31:35,418 Могли. Я иногда помогаю отцу. 409 00:31:35,501 --> 00:31:37,334 Ага. Я своему тоже помогаю. 410 00:31:39,418 --> 00:31:40,918 Круто. 411 00:31:41,001 --> 00:31:43,376 Ваши ключи. 412 00:31:44,418 --> 00:31:46,668 Я только что купил машину. 413 00:31:47,543 --> 00:31:50,084 Так и есть. Поздравляю. 414 00:31:50,834 --> 00:31:53,918 Я не знал... Я Хосе. 415 00:31:56,876 --> 00:31:58,543 - Я Адела. - Адела. 416 00:32:00,959 --> 00:32:03,418 Так какую я купил машину? 417 00:32:03,501 --> 00:32:05,876 Я отвлекался, знаете ли. И смущался. 418 00:32:06,376 --> 00:32:08,543 Так вы не знаете, что купили? 419 00:32:08,626 --> 00:32:10,376 - Нет. - Проверите документы? 420 00:32:10,459 --> 00:32:12,418 От смущения я мог и фургон купить. 421 00:32:12,501 --> 00:32:16,459 Так вы его и купили. Подержанный фургончик службы доставки UPS. 422 00:32:17,376 --> 00:32:18,918 Дверцы продаются отдельно. 423 00:32:26,959 --> 00:32:30,751 Я понимаю... Это неловко, но... 424 00:32:30,834 --> 00:32:33,501 Вы на работе и всё такое, 425 00:32:33,584 --> 00:32:37,376 но если как-нибудь... 426 00:32:39,168 --> 00:32:41,626 Это не должно быть... 427 00:32:43,459 --> 00:32:47,834 Что-то официальное или... 428 00:32:51,084 --> 00:32:52,418 Забудьте. 429 00:32:52,626 --> 00:32:55,418 Я бы с радостью отправилась с вами на свидание 430 00:32:55,501 --> 00:32:58,418 в вашем пыльном старом фургончике, 431 00:32:58,501 --> 00:33:01,668 но это вряд ли случится. 432 00:33:02,334 --> 00:33:03,709 - Подпишите. - Ну да. Ага. 433 00:33:07,043 --> 00:33:09,126 Сначала надо познакомиться с моим отцом. 434 00:33:12,751 --> 00:33:14,334 А, это запросто. 435 00:33:15,251 --> 00:33:19,001 Хорошо. Тогда на ваш страх и риск, Хосе. 436 00:33:55,043 --> 00:33:57,001 Я заранее прошу прощения. 437 00:33:57,084 --> 00:33:59,043 - Что? - Пожалуйста, не сбегай. 438 00:34:05,334 --> 00:34:06,918 Какой приятный вечер! 439 00:34:08,834 --> 00:34:10,293 Отличная погода. 440 00:34:21,959 --> 00:34:24,751 Муж скоро вернется. Ты голоден? 441 00:34:25,126 --> 00:34:30,918 Нет. Я рад... Рад со всеми познакомиться. 442 00:34:31,001 --> 00:34:33,043 Да, правда. Прекратите, дети! 443 00:34:33,626 --> 00:34:38,043 Эрнандесы из Пацкуаро или Эрнандесы из Уруапана? 444 00:34:38,293 --> 00:34:39,959 Из Ла-Пьедад. 445 00:34:40,126 --> 00:34:42,709 - Авокадо или лаймисы? - Авокадо. 446 00:34:45,126 --> 00:34:46,126 Авокадо. 447 00:34:46,209 --> 00:34:47,126 Авокадо? 448 00:34:47,459 --> 00:34:48,709 Эй, кузен! 449 00:34:48,793 --> 00:34:50,584 Это-то тут при чём? 450 00:34:52,918 --> 00:34:54,584 Что выращивают в Мичоакане? 451 00:34:57,001 --> 00:34:58,209 Кукурузу. 452 00:34:58,293 --> 00:34:59,334 Люцерну. 453 00:34:59,418 --> 00:35:00,584 Люцерну. 454 00:35:08,584 --> 00:35:10,543 Скоро мой муж придет. 455 00:35:10,876 --> 00:35:13,084 Просто у него сегодня длинная смена. 456 00:35:15,459 --> 00:35:16,876 Добрый вечер! 457 00:35:19,709 --> 00:35:21,709 - Привет, пап. - Привет, доченька. 458 00:35:22,543 --> 00:35:25,001 Папа, Хосе. Хосе, мой папа. 459 00:35:25,376 --> 00:35:27,084 - Здравствуйте, сеньор. - Нет. 460 00:35:27,168 --> 00:35:29,626 Не вставайте. Вы, я вижу, удобно устроились. 461 00:35:33,084 --> 00:35:35,126 Садись. Ты устал, наверное. 462 00:35:35,418 --> 00:35:36,459 Да. 463 00:35:37,626 --> 00:35:38,918 Полагаю... 464 00:35:39,459 --> 00:35:42,543 вы не говорили о намерениях относительно моей дочери. 465 00:35:42,834 --> 00:35:44,293 - Папа! - Милая! 466 00:35:44,918 --> 00:35:47,043 Потому что... Я объясню. 467 00:35:47,793 --> 00:35:52,543 Моей дочке запрещено ходить на всякие там свидания. 468 00:35:53,709 --> 00:35:54,918 Папа... 469 00:35:55,918 --> 00:35:58,209 - Вы ему сказали? - Ну конечно, дядя. 470 00:35:58,793 --> 00:36:01,418 Но если вы хотите навещать ее дома – 471 00:36:01,626 --> 00:36:03,376 всегда пожалуйста, 472 00:36:04,209 --> 00:36:05,751 но только в моём присутствии. 473 00:36:07,459 --> 00:36:12,293 Так что в следующий раз приходите попозже, не так, как сегодня. 474 00:36:12,834 --> 00:36:14,501 Господи! 475 00:36:15,001 --> 00:36:15,918 Ладно. 476 00:36:18,543 --> 00:36:20,001 Прости, пожалуйста. 477 00:36:20,626 --> 00:36:23,293 Привела тебя на допрос к испанской инквизиции. 478 00:36:23,376 --> 00:36:27,126 Да ладно, не переживай. Мне понравилось. 479 00:36:28,459 --> 00:36:32,584 Знаешь, в глубине души они хорошие. 480 00:36:32,668 --> 00:36:34,543 Ну да, ага. 481 00:36:36,209 --> 00:36:37,918 Думаю, они тебя побаиваются. 482 00:36:39,293 --> 00:36:40,709 Они – меня? 483 00:36:42,376 --> 00:36:44,418 Они поэтому вспотели? 484 00:36:44,501 --> 00:36:45,501 Из-за меня? 485 00:36:45,584 --> 00:36:47,918 А я думал, из-за острого соуса. 486 00:36:50,918 --> 00:36:54,418 Нет, думаю, это потому, что ты инженер. 487 00:36:55,376 --> 00:36:57,751 Я думал, ботанов никто не боится. 488 00:36:58,293 --> 00:36:59,293 Адела! 489 00:37:02,251 --> 00:37:03,251 Адела! 490 00:37:04,084 --> 00:37:05,084 Иду! 491 00:37:08,043 --> 00:37:09,293 Извини. Надо идти. 492 00:37:09,876 --> 00:37:12,126 Да не переживай ты. 493 00:37:13,501 --> 00:37:14,459 Я вернусь. 494 00:37:16,459 --> 00:37:17,959 Адела, иди домой! 495 00:37:20,376 --> 00:37:22,251 - Надо идти. - Ага. 496 00:37:22,709 --> 00:37:25,709 Я слышу. Он тебя зовет и зовет. 497 00:37:25,793 --> 00:37:26,626 Ага. 498 00:37:27,959 --> 00:37:29,209 Извини. 499 00:37:29,418 --> 00:37:33,251 Нет, всё в порядке. И мне понравилось. Очень понравилось. 500 00:37:33,459 --> 00:37:35,251 - И мне. - Ага. 501 00:37:37,168 --> 00:37:40,668 - Мне надо идти. - Я знаю. Тебе надо идти. 502 00:37:41,543 --> 00:37:42,543 Да. 503 00:38:11,709 --> 00:38:12,876 Сэр. 504 00:38:13,959 --> 00:38:15,293 - Сэр? - Не сейчас. 505 00:38:15,543 --> 00:38:16,918 Нет, сэр, это важно. 506 00:38:17,001 --> 00:38:18,626 - Кажется, я нашел... - Потом. 507 00:38:18,709 --> 00:38:19,709 Сэр! 508 00:38:20,001 --> 00:38:23,084 Нужно помыть кабинет 542. 509 00:38:23,168 --> 00:38:25,501 Когда у вас будет возможность. 510 00:38:37,626 --> 00:38:39,709 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА РЕНТГЕНОВСКИЙ ЛАЗЕР 511 00:38:42,501 --> 00:38:43,334 ВКЛ/ВЫКЛ 512 00:39:01,084 --> 00:39:02,001 ВВОД 513 00:39:14,626 --> 00:39:16,001 И что ты тут делаешь? 514 00:39:16,501 --> 00:39:18,418 - Как ты сюда попал? - У меня ключ. 515 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Откуда у тебя ключ от лаборатории? 516 00:39:20,709 --> 00:39:23,668 Сэр, у меня есть ключи от всех дверей в этом здании. 517 00:39:23,751 --> 00:39:25,751 Администратор считает меня уборщиком. 518 00:39:25,834 --> 00:39:27,293 Она дала мне все ключи и... 519 00:39:27,376 --> 00:39:29,459 Он должен был копировать документы, сэр. 520 00:39:29,543 --> 00:39:32,834 А вместо этого ты... Что это такое? 521 00:39:33,084 --> 00:39:36,668 Я хотел проверить кое-какие опасения... 522 00:39:36,751 --> 00:39:38,084 - Опасения? - Да, сэр. 523 00:39:38,168 --> 00:39:40,459 Я провел несколько экспериментов, и цифры... 524 00:39:43,084 --> 00:39:47,168 Видите ли, система измеряет яркость бериллиевого детектора, 525 00:39:47,251 --> 00:39:49,334 когда его освещает лазер. 526 00:39:49,543 --> 00:39:53,209 Но эти детекторы разогреваются от самого взрыва. 527 00:39:53,626 --> 00:39:57,043 Таким образом, система выдает более высокую частоту, 528 00:39:57,126 --> 00:39:58,793 а это неправильное показание. 529 00:39:59,251 --> 00:40:04,418 Так что если не откалибровать их отдельно, невозможно узнать... 530 00:40:05,168 --> 00:40:07,501 что производит сигнал – 531 00:40:07,584 --> 00:40:09,876 лазер или сам взрыв. 532 00:40:09,959 --> 00:40:11,959 Сэр, я... 533 00:40:12,043 --> 00:40:16,334 Если позволите... Мы можем предложить защитный блок, 534 00:40:16,418 --> 00:40:18,459 чтобы изолировать лазер 535 00:40:18,668 --> 00:40:23,334 и таким образом скорректировать показания бериллиевых детекторов. 536 00:40:23,418 --> 00:40:25,459 Или хотя бы сделать их стабильнее, 537 00:40:25,543 --> 00:40:27,918 убрав взаимодействие с... 538 00:40:28,001 --> 00:40:30,501 Мы минимизируем взаимодействие со взрывом. 539 00:40:31,168 --> 00:40:34,209 И вы хотите сказать, что об этом еще никто не подумал? 540 00:40:34,501 --> 00:40:36,543 Это крайне маловероятно, сэр. 541 00:40:36,876 --> 00:40:38,084 Все останутся здесь 542 00:40:38,168 --> 00:40:40,834 и перепроверят эти расчеты. Ясно? 543 00:40:41,126 --> 00:40:45,209 - Сэр, я не... - Ясно, Вайсберг? 544 00:40:46,876 --> 00:40:48,084 Да, сэр. 545 00:40:50,793 --> 00:40:53,209 Можете проверять, но тут всё верно. 546 00:41:04,334 --> 00:41:05,209 Здравствуйте. 547 00:41:05,376 --> 00:41:09,126 Здрасте. В общем, я не новенький. 548 00:41:09,209 --> 00:41:11,126 То есть новенький, но не уборщик. 549 00:41:11,209 --> 00:41:13,459 Я инженер. 550 00:41:17,584 --> 00:41:20,376 Не то чтобы с этим что-то не так. Привет, Стив. 551 00:41:23,459 --> 00:41:26,543 Стив мне нравится. Славный мужик. Хороший. 552 00:41:27,543 --> 00:41:30,043 - Очень хороший. - Да. Но ему нужны ключи. 553 00:41:38,334 --> 00:41:39,709 Привет, ребятки. 554 00:41:40,251 --> 00:41:44,084 Поговорите пока нормально, а то скоро муж придет. 555 00:41:44,168 --> 00:41:45,251 Мам! 556 00:41:48,126 --> 00:41:51,209 - У тебя клевая мама. - Да. 557 00:41:52,626 --> 00:41:54,376 И ты ей нравишься. Это видно. 558 00:41:55,209 --> 00:41:58,168 - Ей нравится ботан? - Да. 559 00:41:59,126 --> 00:42:02,209 Но, знаешь, ты нетипичный ботан. 560 00:42:03,751 --> 00:42:05,543 А ты мне кажешься... 561 00:42:07,334 --> 00:42:09,751 Жадной до жизни. 562 00:42:11,376 --> 00:42:13,126 - Жадной до жизни? - Да. 563 00:42:14,334 --> 00:42:17,626 Ну да. Наверное, я жадная до жизни. 564 00:42:26,793 --> 00:42:28,459 А у тебя есть мечта? 565 00:42:32,751 --> 00:42:35,584 Цель какая-нибудь? 566 00:42:36,001 --> 00:42:37,043 Цель? 567 00:42:37,209 --> 00:42:39,543 Да. Мой папа говорит, 568 00:42:39,626 --> 00:42:43,334 что хорошо иметь перед собой какую-нибудь цель. 569 00:42:43,418 --> 00:42:47,043 Я хочу стать шеф-поваром. Это моя цель. 570 00:42:48,959 --> 00:42:51,293 Я хочу собственный ресторан. 571 00:42:53,418 --> 00:42:54,251 Да? 572 00:42:56,793 --> 00:42:59,876 Национальная кухня. 573 00:43:00,168 --> 00:43:05,751 Настоящий ресторан. Comida Michoacana. 574 00:43:05,959 --> 00:43:08,793 Не какая-то забегаловка с буррито. Идем. 575 00:43:20,543 --> 00:43:23,543 Я бы поставил на это деньги. 576 00:43:26,626 --> 00:43:27,584 Класс. 577 00:43:30,251 --> 00:43:33,709 А у тебя какая великая цель, 578 00:43:34,376 --> 00:43:36,126 мечта и всё такое? 579 00:43:41,584 --> 00:43:44,251 Да нет, это глупость. 580 00:43:45,251 --> 00:43:47,834 - Нет, так нельзя. - Как? 581 00:43:48,168 --> 00:43:50,001 - Нет, так нельзя. - Как? 582 00:43:50,084 --> 00:43:52,168 Ты собирался сказать. 583 00:43:52,251 --> 00:43:54,626 И я тебе сказала. Открыла душу. 584 00:43:55,751 --> 00:43:59,501 Ну давай. Я хочу тебя узнать. 585 00:44:00,334 --> 00:44:01,668 Пожалуйста. 586 00:44:07,293 --> 00:44:08,626 Я хочу стать астронавтом. 587 00:44:29,209 --> 00:44:33,626 Господи! А ты серьезно. 588 00:44:37,584 --> 00:44:40,251 Ясно. В смысле... 589 00:44:41,918 --> 00:44:45,293 - Да, я знаю, это глупо. - Нет. 590 00:44:46,668 --> 00:44:47,501 Нет. 591 00:44:48,459 --> 00:44:52,376 Я просто не ожидала, что ты такое скажешь. 592 00:44:53,459 --> 00:44:54,584 Понимаешь? 593 00:44:56,876 --> 00:45:01,293 Это совсем не глупо. Наоборот, это потрясающе. 594 00:45:05,668 --> 00:45:08,584 И я чувствую себя совершенно лишенной амбиций. 595 00:45:08,668 --> 00:45:11,584 - Я хочу быть шеф-поваром. - Нет. Мечта есть мечта. 596 00:45:12,501 --> 00:45:13,459 Да. 597 00:45:13,959 --> 00:45:19,418 По дороге с Марса загляни ко мне перекусить. 598 00:45:20,376 --> 00:45:22,251 - Дам тебе скидку. - Обязательно. 599 00:45:27,793 --> 00:45:29,584 Слушай, можно спросить? 600 00:45:31,876 --> 00:45:33,293 Ага. 601 00:45:35,834 --> 00:45:38,209 Что должен сделать ботан... 602 00:45:39,084 --> 00:45:40,626 чтобы остаться с тобой вдвоем? 603 00:45:48,793 --> 00:45:49,876 Ну... 604 00:45:52,459 --> 00:45:53,793 Вот ведь... 605 00:46:40,959 --> 00:46:42,668 МОЛОДОЖЕНЫ 606 00:48:14,668 --> 00:48:17,668 Хулио! Нет! Поставь на место. 607 00:48:17,751 --> 00:48:19,209 Прыгай в машину! 608 00:48:19,334 --> 00:48:22,001 - Хулио, поставь на место. - Они улетят без тебя. 609 00:48:22,084 --> 00:48:24,751 Хосе, я серьезно. Эта рамка должна остаться целой. 610 00:48:24,834 --> 00:48:25,876 Ты ее уже разбивал. 611 00:48:25,959 --> 00:48:28,001 - Пять, четыре... - Что ты делаешь? 612 00:48:28,084 --> 00:48:29,709 ...три, два. 613 00:48:32,751 --> 00:48:34,751 Ты сегодня придешь с работы вовремя? 614 00:48:34,834 --> 00:48:36,751 - А что? - У меня встреча. 615 00:48:36,959 --> 00:48:37,918 Где? 616 00:48:38,084 --> 00:48:40,876 Я иду смотреть старый магазин под ресторан. 617 00:48:40,959 --> 00:48:42,418 - Магазин? - Да. 618 00:48:42,543 --> 00:48:43,543 Уклоняйся! 619 00:48:43,626 --> 00:48:46,209 Да. Там всё может срастись. Он мне нравится. 620 00:48:47,293 --> 00:48:49,126 Ты уже выбрала название? 621 00:48:49,834 --> 00:48:51,543 Да. Имя моей мамы. 622 00:48:51,626 --> 00:48:52,626 Красота. 623 00:48:52,709 --> 00:48:55,168 Нет! Большой метеор! 624 00:48:55,251 --> 00:48:59,418 Просто огромный! Уклоняемся! 625 00:48:59,626 --> 00:49:00,834 Уклонились. 626 00:49:01,709 --> 00:49:03,793 Не забудь купить подгузники. 627 00:49:04,168 --> 00:49:06,001 - Не забуду. - Что это было? 628 00:49:06,751 --> 00:49:08,126 Что это сейчас было? 629 00:49:13,959 --> 00:49:15,251 - Пока. - Пока. 630 00:49:17,293 --> 00:49:19,959 Кто может сказать, что это такое? 631 00:49:20,168 --> 00:49:22,418 Нет, Гутьеррес, 632 00:49:22,501 --> 00:49:25,293 это не пончик с лучиками. 633 00:49:25,751 --> 00:49:29,376 Это объект, на который направлен пучок рентгеновских лучей. 634 00:49:33,043 --> 00:49:36,668 Кто может сказать, что это такое? Кто-нибудь? Вайсберг? 635 00:49:38,751 --> 00:49:41,001 - Это квадрат. - Это квадрат. 636 00:49:42,126 --> 00:49:46,876 У меня для тебя подарочек. Программа по высокообогащенному урану. 637 00:49:47,376 --> 00:49:50,376 Если вкратце, Штаты покупают у русских ядерные материалы 638 00:49:50,459 --> 00:49:52,084 и везут на наши электростанции. 639 00:49:52,709 --> 00:49:56,084 В Сибири контроль осуществляют наши лучшие ученые. 640 00:49:57,959 --> 00:50:01,001 У тебя есть чемодан и теплая куртка? 641 00:50:02,251 --> 00:50:03,834 Есть. 642 00:50:04,293 --> 00:50:07,043 Такая работа – отличная строчка в резюме 643 00:50:07,126 --> 00:50:09,126 в заявке на космическую программу. 644 00:50:27,709 --> 00:50:30,376 Извини, что опоздал. 645 00:50:30,459 --> 00:50:32,668 Честное слово, я завтра тебя отвезу. 646 00:50:35,543 --> 00:50:37,584 Уважаемый кандидат, с сожалением... 647 00:50:44,209 --> 00:50:45,501 Что это? 648 00:50:48,793 --> 00:50:50,084 Скажи что-нибудь. 649 00:50:50,876 --> 00:50:53,334 Я собирался тебе рассказать. 650 00:50:56,168 --> 00:50:58,793 Ясно. Хорошо. Я просто хочу разобраться. 651 00:50:58,876 --> 00:51:03,626 Ты шесть раз пытался поступить на космическую... 652 00:51:03,709 --> 00:51:05,043 - Да. - ...программу. 653 00:51:05,126 --> 00:51:08,376 И ни разу не подумал, что мне бы стоило это знать. 654 00:51:11,543 --> 00:51:13,876 Я просто решил, что надо разок попробовать. 655 00:51:14,459 --> 00:51:16,209 Разок? Нет, Хосе, это... 656 00:51:16,293 --> 00:51:20,668 Раз, два, три, четыре, пять. 657 00:51:20,751 --> 00:51:23,834 Шесть попыток за шесть лет. 658 00:51:25,876 --> 00:51:28,376 Да нет, это дурацкая мечта. Просто... 659 00:51:29,043 --> 00:51:31,043 - Дурацкая мечта? - Ну, в смысле... 660 00:51:33,793 --> 00:51:35,834 Знаешь, что я считаю дурацкой мечтой? 661 00:51:35,918 --> 00:51:36,751 Что? 662 00:51:36,834 --> 00:51:40,168 Мечту о том, что партнеру можно доверять. Почему ты не сказал? 663 00:51:41,334 --> 00:51:42,834 Потому что этого не будет. 664 00:51:42,918 --> 00:51:44,459 Это не ответ. 665 00:51:44,543 --> 00:51:47,334 Почему ты не делишься с женой 666 00:51:48,043 --> 00:51:52,876 тем фактом, что собираешься полететь в космос? 667 00:51:53,459 --> 00:51:55,168 Я тебе говорил. 668 00:51:55,418 --> 00:51:57,751 Ты что-то сказал на свидании много лет назад, 669 00:51:57,834 --> 00:51:59,959 и я думала, что ты шутишь. Я посмеялась. 670 00:52:00,043 --> 00:52:02,001 Адела, мне шесть раз отказали. 671 00:52:02,084 --> 00:52:03,959 - А если бы нет? - Так отказали же, 672 00:52:04,043 --> 00:52:05,626 и я собирался тебе сказать. 673 00:52:05,751 --> 00:52:07,751 Ладно. Собирался сказать. 674 00:52:07,834 --> 00:52:10,459 Когда? Позвонил бы из космоса за счет абонента? 675 00:52:12,668 --> 00:52:14,126 Ты не можешь мной гордиться? 676 00:52:17,959 --> 00:52:19,501 Гордиться? 677 00:52:27,334 --> 00:52:29,459 Мне очень важен этот ресторан. 678 00:52:31,043 --> 00:52:32,584 А тебе всё равно. 679 00:52:33,959 --> 00:52:35,584 Но тобой я гордиться должна? 680 00:52:38,543 --> 00:52:39,709 Где подгузники? 681 00:52:45,543 --> 00:52:47,834 Рядом с подгузниками продается пиво 682 00:52:47,918 --> 00:52:49,251 для депрессивных отцов, 683 00:52:49,334 --> 00:52:51,918 которые приезжают в ночи за подгузниками. 684 00:52:55,084 --> 00:52:56,084 Маразм. 685 00:53:04,834 --> 00:53:06,959 Она так зациклена на этом ресторане. 686 00:53:07,043 --> 00:53:08,959 Она перегнула палку. 687 00:53:10,959 --> 00:53:12,334 Это же просто заявки. 688 00:53:13,501 --> 00:53:15,709 Может, она просто хочет быть в курсе. 689 00:53:18,126 --> 00:53:23,293 У тебя прекрасная семья, которая тебя любит и всё прощает. 690 00:53:24,209 --> 00:53:26,043 Чего тебе не хватает, чувак? 691 00:53:28,376 --> 00:53:29,584 Ты всего добился. 692 00:53:33,668 --> 00:53:35,543 Но не потому, что ты продал «Импалу». 693 00:53:35,626 --> 00:53:37,209 Опять ты про «Импалу»? 694 00:53:39,251 --> 00:53:40,876 Зачем тебе этот космос? 695 00:53:41,376 --> 00:53:42,501 Не знаю. 696 00:53:43,918 --> 00:53:46,293 Может, просто не хочу возиться в земле. 697 00:53:50,876 --> 00:53:52,418 Скажи-ка. 698 00:53:53,293 --> 00:53:56,001 Кто может быть лучше иммигранта? 699 00:53:59,251 --> 00:54:01,334 Который знает, 700 00:54:01,418 --> 00:54:05,918 что такое нырять в неизвестность. 701 00:54:09,584 --> 00:54:11,418 Кто еще может 702 00:54:13,251 --> 00:54:15,668 не побояться улететь с этой планеты? 703 00:54:17,751 --> 00:54:18,959 Будь благодарен судьбе. 704 00:54:20,251 --> 00:54:21,376 Иди домой. 705 00:54:29,543 --> 00:54:32,751 Аделита, извини, слышишь? 706 00:54:43,751 --> 00:54:47,626 Насколько это серьезно, эта твоя мечта о космосе? 707 00:54:56,126 --> 00:54:57,501 Это просто глупости. 708 00:55:02,043 --> 00:55:03,251 Хосе. 709 00:55:05,418 --> 00:55:06,584 Насколько серьезно? 710 00:55:11,043 --> 00:55:15,168 Я думаю об этом каждый день, каждый час. 711 00:55:16,668 --> 00:55:18,501 Не могу не думать. 712 00:55:27,751 --> 00:55:30,834 Я отказываюсь быть рассеянной, 713 00:55:30,918 --> 00:55:33,709 постоянно раздраженной, брюзжащей женой, 714 00:55:35,501 --> 00:55:37,293 - так что не заставляй меня. - Ага. 715 00:55:43,959 --> 00:55:45,584 Я воспринимаю тебя всерьез. 716 00:55:47,543 --> 00:55:49,459 Ты инженер. 717 00:55:50,418 --> 00:55:53,668 Хороший инженер. Делаешь важные вещи в Ливерморе. 718 00:55:55,126 --> 00:55:59,001 И я очень тобой горжусь. 719 00:56:03,543 --> 00:56:06,043 Я не думаю, что пытаться попасть в НАСА глупо. 720 00:56:16,418 --> 00:56:17,918 Я задам тебе вопрос, 721 00:56:18,001 --> 00:56:20,043 а ты ответишь честно, ладно? 722 00:56:20,126 --> 00:56:21,376 Ладно. 723 00:56:24,709 --> 00:56:28,043 Те, кого за эти шесть лет приняли в программу... 724 00:56:30,876 --> 00:56:33,793 Что у них есть такого, чего нет у тебя? 725 00:56:38,709 --> 00:56:40,876 Ну, они в основном белые, 726 00:56:40,959 --> 00:56:42,959 и у них есть навыки, которых у меня нет. 727 00:56:43,418 --> 00:56:46,668 Но чтобы приобрести эти навыки, нужны деньги. 728 00:56:47,001 --> 00:56:48,876 Забудь. У нас есть сбережения. 729 00:56:51,959 --> 00:56:56,084 Что у них есть такого, чего нет у тебя? 730 00:56:59,543 --> 00:57:03,959 Последнюю партию кандидатов отобрали из 12 962 претендентов. 731 00:57:04,084 --> 00:57:06,543 Кто-то из армии, у кого-то докторская степень. 732 00:57:06,626 --> 00:57:11,168 Среди них есть ученые, инженеры и учителя. 733 00:57:11,376 --> 00:57:14,251 И пилоты. Очень много пилотов. 734 00:57:15,584 --> 00:57:17,126 Причем отличных. 735 00:57:20,084 --> 00:57:21,251 Деньги! 736 00:57:23,918 --> 00:57:26,126 Ладно, мужик, поехали. 737 00:57:26,376 --> 00:57:28,793 Это вверх. Это вниз. 738 00:57:32,876 --> 00:57:35,918 У них спортивные хобби, и они в них очень успешны. 739 00:57:36,001 --> 00:57:40,751 Бег, плавание, триатлон, теннис, тяжелая атлетика. 740 00:57:40,834 --> 00:57:43,626 Среди них есть настоящие спортсмены. 741 00:57:45,043 --> 00:57:49,084 Один мужик – глубоководный ныряльщик, у него больше 700 погружений. 742 00:57:52,626 --> 00:57:54,209 Дайвинг – это важно. 743 00:58:02,209 --> 00:58:03,209 ПОЧТА США 744 00:58:10,959 --> 00:58:12,084 20 АВГУСТА 1994 Г. 745 00:58:12,168 --> 00:58:14,584 К сожалению, вы не прошли... 746 00:58:34,751 --> 00:58:36,043 Кризис среднего возраста. 747 00:58:45,168 --> 00:58:49,584 А еще они говорят на китайском, французском, немецком. 748 00:58:49,709 --> 00:58:52,459 - Но, конечно, самое важное... - Они белые. 749 00:58:53,084 --> 00:58:53,918 Нет. 750 00:58:57,084 --> 00:58:58,959 Насчет этой русской программы. 751 00:58:59,043 --> 00:59:00,626 Нет. Они говорят по-русски. 752 00:59:04,459 --> 00:59:06,876 Я просто дрейфующий цеппелин. Хулио! 753 00:59:06,959 --> 00:59:08,209 Нет! 754 00:59:09,251 --> 00:59:10,293 Не смейся надо мной. 755 00:59:11,334 --> 00:59:14,293 Карина... 756 00:59:17,959 --> 00:59:20,751 Уважаемый кандидат! К сожалению, вы не прошли... 757 00:59:20,876 --> 00:59:22,751 высококвалифицированный... 758 00:59:22,834 --> 00:59:23,876 НАСА 759 00:59:38,626 --> 00:59:40,626 К сожалению, 760 00:59:40,793 --> 00:59:42,418 вы не прошли отбор... 761 00:59:45,709 --> 00:59:46,793 ИНЖЕНЕР 762 00:59:47,001 --> 00:59:49,084 НАСА 763 00:59:51,501 --> 00:59:53,918 Хулио! Завтрак. 764 00:59:56,751 --> 00:59:58,084 Где папа? 765 01:00:01,376 --> 01:00:02,501 Так. 766 01:00:06,043 --> 01:00:07,209 Где папа? 767 01:00:17,876 --> 01:00:21,043 Поверни направо на курс 3-1-0 и опустись до 1500 метров. 768 01:00:21,126 --> 01:00:23,418 Им потребовались годы, чтобы этого достичь, 769 01:00:23,501 --> 01:00:25,626 и они добились успехов, 770 01:00:25,709 --> 01:00:27,334 но нет никаких гарантий. 771 01:00:29,834 --> 01:00:31,709 Вы помните, что мы еще на земле? 772 01:00:31,793 --> 01:00:33,501 Полетишь, когда будешь готов. 773 01:00:35,793 --> 01:00:39,168 Так что я могу отлично выучиться, потом стать лучше 774 01:00:40,251 --> 01:00:42,251 и даже еще лучше. 775 01:00:43,709 --> 01:00:47,501 И всё равно... получить отказ. 776 01:01:07,251 --> 01:01:08,834 Ты должен это сделать. 777 01:01:12,251 --> 01:01:14,334 А как же ресторан? 778 01:01:15,543 --> 01:01:17,959 Ты это по-испански сказал, чтобы было проще? 779 01:01:19,793 --> 01:01:20,918 Сработало? 780 01:01:21,376 --> 01:01:22,209 Нет. 781 01:01:24,459 --> 01:01:26,334 Но мы потратим все деньги. 782 01:01:35,126 --> 01:01:38,251 В детстве мы видели, как люди постоянно чем-то жертвуют. 783 01:01:39,251 --> 01:01:40,584 Сейчас наша очередь. 784 01:01:50,126 --> 01:01:51,751 Иду, детка. 785 01:02:07,584 --> 01:02:10,334 Тебе придется поехать в Россию. 786 01:02:10,418 --> 01:02:11,501 Там холодно. 787 01:02:15,293 --> 01:02:17,793 ИНГРЕДИЕНТ №3 СОСТАВЬ ПЛАН 788 01:02:17,918 --> 01:02:21,251 Рейс 317 в Москву, приготовиться к взлету. 789 01:02:21,543 --> 01:02:26,334 Ждем приземления 237-го, а затем продолжим согласно протоколу. 790 01:02:26,418 --> 01:02:28,918 Ожидаем разрешения диспетчера. 791 01:02:43,668 --> 01:02:47,043 Прости. Я должен был там быть. 792 01:02:48,168 --> 01:02:49,709 - Это хреново. - Понимаю. 793 01:02:50,418 --> 01:02:52,209 Но мы знали, что будет хреново. 794 01:02:52,626 --> 01:02:54,084 Просто... Я чувствую... 795 01:02:54,168 --> 01:02:55,376 Хосе, всё было быстро. 796 01:02:56,209 --> 01:02:58,251 Начались схватки, я позвонила маме. 797 01:02:58,334 --> 01:02:59,793 Еле доехала до больницы. 798 01:02:59,876 --> 01:03:01,834 Я должен был отвезти тебя в больницу. 799 01:03:02,084 --> 01:03:06,209 Дети рождаются, когда рождаются. Такая жизнь. 800 01:03:08,334 --> 01:03:09,251 Угу. 801 01:03:11,168 --> 01:03:12,084 Как дети? 802 01:03:14,126 --> 01:03:16,709 В порядке. У мамы. 803 01:03:18,834 --> 01:03:20,459 Терроризируют твоего папу. 804 01:03:20,543 --> 01:03:23,501 Очень надеюсь. 805 01:03:27,876 --> 01:03:29,084 Как Сибирь? 806 01:03:31,834 --> 01:03:33,334 Что ты сказал? 807 01:03:33,668 --> 01:03:35,334 Просто «привет, как дела?» 808 01:03:40,584 --> 01:03:41,668 Это он? 809 01:03:41,959 --> 01:03:43,043 Да. 810 01:03:43,501 --> 01:03:44,751 Можешь дать ему трубку? 811 01:03:44,834 --> 01:03:45,751 Сейчас. 812 01:03:48,668 --> 01:03:50,293 Хочешь поговорить с папой? 813 01:03:50,626 --> 01:03:52,209 - Он слушает? - Да. 814 01:03:53,001 --> 01:03:53,959 Давай. 815 01:03:55,668 --> 01:03:56,834 Привет, Антонио. 816 01:03:58,251 --> 01:03:59,584 Как ты, дружок? 817 01:04:01,376 --> 01:04:03,668 Маму бережешь, canijo? 818 01:04:07,126 --> 01:04:11,918 Должен беречь. Она у нас крутая. 819 01:04:12,001 --> 01:04:15,376 Она крутая, и именно поэтому нам надо ее защищать. 820 01:04:15,459 --> 01:04:18,876 Она многим жертвует ради нас. 821 01:04:19,918 --> 01:04:21,334 Я очень ее люблю. 822 01:04:23,501 --> 01:04:25,251 И тебя люблю, слышишь? 823 01:04:29,918 --> 01:04:31,293 Я тут подумала... 824 01:04:31,959 --> 01:04:32,959 Да? 825 01:04:35,668 --> 01:04:37,876 Не стоит отправлять заявку по почте. 826 01:04:51,959 --> 01:04:55,751 НАСА 827 01:05:02,918 --> 01:05:04,584 М-р Стеркоу? 828 01:05:05,251 --> 01:05:07,459 - Стеркоу. - Стеркоу. М-р Стеркоу. 829 01:05:07,543 --> 01:05:08,793 - Да. - Хосе Эрнандес. 830 01:05:09,459 --> 01:05:10,959 Хосе Эрнандес. 831 01:05:11,043 --> 01:05:11,959 Да, сэр. 832 01:05:15,251 --> 01:05:16,376 Что вы тут делаете? 833 01:05:16,501 --> 01:05:20,918 Я решил в этом году занести свою заявку лично. 834 01:05:23,626 --> 01:05:26,501 - Откуда вы приехали? - Из Стоктона в Калифорнии, сэр. 835 01:05:26,709 --> 01:05:28,084 Могли отправить по почте. 836 01:05:28,168 --> 01:05:31,376 Да. Мог. 837 01:05:31,459 --> 01:05:34,834 Но я хотел с вами познакомиться и вручить заявку вам лично. 838 01:05:36,501 --> 01:05:39,001 Слушайте, Эрнандес, 839 01:05:39,084 --> 01:05:42,376 это будет ваша одиннадцатая попытка. 840 01:05:43,209 --> 01:05:45,334 Я ценю вашу настойчивость 841 01:05:45,418 --> 01:05:47,376 и благодарю за то, что вы приехали, 842 01:05:47,459 --> 01:05:49,459 но вы могли сэкономить на перелете... 843 01:05:49,543 --> 01:05:51,084 Сэр, можно сказать? 844 01:05:51,418 --> 01:05:53,834 Это моя самая сильная заявка. 845 01:05:53,918 --> 01:05:57,501 И это будет двенадцатая, а не одиннадцатая попытка. 846 01:06:00,751 --> 01:06:02,709 Ладно. Я слушаю. 847 01:06:05,584 --> 01:06:07,043 - Извините? - Что изменилось? 848 01:06:07,251 --> 01:06:08,709 Что изменилось на этот раз? 849 01:06:10,459 --> 01:06:12,834 В течение последних десяти лет 850 01:06:12,918 --> 01:06:16,001 любое мое научное, профессиональное и личное решение 851 01:06:16,084 --> 01:06:18,543 - было связано с космической программой. - Так. 852 01:06:18,626 --> 01:06:20,959 Я закончил магистратуру по электротехнике. 853 01:06:21,209 --> 01:06:25,084 Я стал пилотом и налетал больше 800 часов. 854 01:06:25,168 --> 01:06:27,001 Я лицензированный ныряльщик. 855 01:06:27,084 --> 01:06:29,126 Я бегал марафон в Сан-Франциско. 856 01:06:29,209 --> 01:06:31,001 - Ну... - И я говорю по-русски, сэр. 857 01:06:31,501 --> 01:06:34,834 Я сам вызвался поехать в Сибирь 858 01:06:34,918 --> 01:06:38,209 по программе министерства энергетики США. 859 01:06:38,293 --> 01:06:40,043 Я отец 860 01:06:41,543 --> 01:06:44,626 пятерых прекрасных детей 861 01:06:44,709 --> 01:06:47,001 и муж лучшей на свете жены, 862 01:06:47,084 --> 01:06:49,793 которая обещала меня броситть, если я сюда не поеду. 863 01:06:50,459 --> 01:06:52,376 Я подавал заявку 12 раз, и да, сэр, 864 01:06:52,459 --> 01:06:55,626 после каждого отказа мне хотелось всё бросить. 865 01:06:55,709 --> 01:06:57,793 Но знаете что, сэр? Я здесь. 866 01:06:57,876 --> 01:07:01,668 Вы можете еще раз мне отказать, но через год я опять буду здесь. 867 01:07:06,168 --> 01:07:07,876 Хорошо, м-р Эрнандес. 868 01:07:08,126 --> 01:07:10,918 - Спасибо, сэр. - Счастливого пути. 869 01:07:14,043 --> 01:07:15,168 Не жульничать! 870 01:07:23,918 --> 01:07:25,626 Что вы знаете о бабочках? 871 01:07:25,751 --> 01:07:27,834 Знаете, что они весят всего грамм? 872 01:07:27,918 --> 01:07:29,418 - Вы знали? - Нет. 873 01:07:30,084 --> 01:07:31,501 Природа – истинное чудо. 874 01:07:45,501 --> 01:07:47,084 Принеси тарелки, mija. 875 01:07:47,376 --> 01:07:49,584 Пожалуйста. И салфетки. 876 01:08:01,084 --> 01:08:02,293 Так они выживают. 877 01:08:03,043 --> 01:08:04,918 Значит, все мы бабочки. 878 01:08:06,126 --> 01:08:08,543 Мы не кузнечики. 879 01:08:17,709 --> 01:08:21,334 Бето! Не выражайся! Тебя дочь слушает. 880 01:08:23,459 --> 01:08:25,418 Эй, Карина! 881 01:08:29,251 --> 01:08:32,668 Здрасте! Я возьму. Спасибо. Хорошего дня. 882 01:08:34,168 --> 01:08:36,168 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ХУЛИО 883 01:08:36,251 --> 01:08:37,376 Хосе! 884 01:08:51,126 --> 01:08:52,001 Меня приняли. 885 01:09:13,626 --> 01:09:14,543 Нет. 886 01:09:29,543 --> 01:09:30,418 Меня приняли. 887 01:09:37,918 --> 01:09:39,334 - Я буду скучать. - Можешь. 888 01:09:39,418 --> 01:09:40,501 Я не могу. 889 01:09:40,584 --> 01:09:41,918 - Ты же хочешь. - Не могу. 890 01:09:42,001 --> 01:09:44,959 Это подарок. Прими его. 891 01:09:47,918 --> 01:09:50,459 - Просто прими. - Я не могу. 892 01:09:53,001 --> 01:09:54,543 Нет. Так. Вот. 893 01:09:54,626 --> 01:09:55,793 Не могу. 894 01:09:56,043 --> 01:09:57,793 - Просто прими. - Не могу. 895 01:09:57,876 --> 01:09:59,876 - Чувак, прими, и всё. - Нет, не могу. 896 01:10:00,001 --> 01:10:01,709 - Ладно. Эй! - Не могу. Хватит! 897 01:10:13,668 --> 01:10:15,209 Ладно. Наслаждайся. 898 01:10:31,126 --> 01:10:32,043 Эй, кузен! 899 01:10:52,834 --> 01:10:54,001 Ты уверен, брат? 900 01:10:55,418 --> 01:10:56,293 Да. 901 01:11:11,084 --> 01:11:14,293 Давай. До скорого. 902 01:11:21,251 --> 01:11:22,584 ДЕЛЬГАДО ПЕРЕВОЗКИ 903 01:11:33,751 --> 01:11:35,543 НАСА КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ДЖОНСОНА 904 01:11:49,543 --> 01:11:50,543 Так. 905 01:11:55,168 --> 01:11:56,543 Замечу, что программа – 906 01:11:56,626 --> 01:11:58,584 большое испытание для ваших близких. 907 01:11:59,543 --> 01:12:02,043 Вы даже не представляете, 908 01:12:02,126 --> 01:12:04,626 на какие жертвы им придется пойти ради вас. 909 01:12:06,084 --> 01:12:09,209 Кроме того, важно понимать: это не гарантия того, 910 01:12:09,293 --> 01:12:11,251 что вы в итоге полетите в космос. 911 01:12:11,709 --> 01:12:13,293 Шансов на это всё равно мало. 912 01:12:13,376 --> 01:12:16,168 И большинство отсеивается на этапе подготовки. 913 01:12:16,251 --> 01:12:17,751 Нам полагаются чаевые, prima. 914 01:12:17,834 --> 01:12:18,709 Да. 915 01:12:21,876 --> 01:12:24,293 Но при этом важно не забывать, 916 01:12:24,376 --> 01:12:27,751 что вас выбрали из десятков тысяч. 917 01:12:28,709 --> 01:12:30,959 Если мы позвали вас сюда, 918 01:12:31,043 --> 01:12:33,793 значит, вы один из немногих высококвалифицированных 919 01:12:33,876 --> 01:12:36,043 исключительных людей на планете, 920 01:12:36,126 --> 01:12:39,209 которых мы считаем способными полететь на ракете в космос. 921 01:12:40,668 --> 01:12:43,126 Сегодня первый день вашего долгого пути. 922 01:12:43,209 --> 01:12:45,418 Он сильно вас изменит. 923 01:12:45,501 --> 01:12:46,918 Он изменит вас навсегда. 924 01:12:47,001 --> 01:12:48,584 Но легко не будет. 925 01:12:48,668 --> 01:12:50,918 Придется выйти за пределы возможного, 926 01:12:51,001 --> 01:12:54,334 придется работать в команде и бороться в одиночку. 927 01:12:54,418 --> 01:12:57,584 По обе стороны от вас сидят ваши новые братья и сестры. 928 01:12:58,668 --> 01:13:00,084 Добро пожаловать. 929 01:13:00,168 --> 01:13:03,293 КЧ? Скажешь что-нибудь? 930 01:13:07,001 --> 01:13:11,584 Привет! Я Калпана Чавла, но некоторые называют меня КЧ. 931 01:13:13,126 --> 01:13:14,751 Я тут уже довольно давно. 932 01:13:14,834 --> 01:13:17,209 Я уже летала в космос, 933 01:13:17,293 --> 01:13:19,626 и я буду тренировать вас на симуляторах. 934 01:13:20,918 --> 01:13:23,543 Наша основная цель – формирование мышечной памяти. 935 01:13:25,501 --> 01:13:27,626 Мы поместим ваше тело в условия, 936 01:13:27,709 --> 01:13:29,751 похожие на те, что будут в космосе. 937 01:13:30,126 --> 01:13:31,626 Когда двигатели отключатся 938 01:13:31,709 --> 01:13:36,126 и вы окажетесь в невесомости, вы потеряете все ориентиры. 939 01:13:36,959 --> 01:13:39,751 Вы почувствуете, что падаете. 940 01:13:40,418 --> 01:13:41,501 Вокруг будет тишина. 941 01:13:48,001 --> 01:13:50,459 Вам понадобятся и тело, и дух. 942 01:13:54,876 --> 01:13:57,209 Мы занимаемся опасными вещами. 943 01:13:57,709 --> 01:14:01,876 В чрезвычайных ситуациях необходимо сохранять ясность ума. 944 01:14:09,543 --> 01:14:12,293 Если понадобится, вам помогут наши спасатели. 945 01:14:15,168 --> 01:14:16,834 Не сражайся с костюмом, Эрнандес. 946 01:14:35,543 --> 01:14:36,584 Поднимайте его. 947 01:14:37,001 --> 01:14:38,459 Поднимайте. 948 01:14:49,584 --> 01:14:51,293 Мы на подхвате, сэр. 949 01:14:51,793 --> 01:14:55,459 - Спокойно, Эрнандес. - Вы в порядке? 950 01:15:07,751 --> 01:15:08,959 Ты в порядке? 951 01:15:11,126 --> 01:15:12,543 Какой ужас. 952 01:15:12,959 --> 01:15:15,293 Да. Это был ужас. 953 01:15:18,584 --> 01:15:21,709 Слушай, Хулито нужно помочь с проектом по физике. 954 01:15:22,001 --> 01:15:22,876 Ладно. 955 01:15:24,626 --> 01:15:26,084 Просто имей в виду. 956 01:15:26,168 --> 01:15:27,418 Ладно. 957 01:15:28,168 --> 01:15:32,668 И, детка, извини, но я сегодня опять допоздна. Тренировки. 958 01:15:35,876 --> 01:15:36,918 Ладно. 959 01:15:39,001 --> 01:15:40,501 Сантехник сегодня приходил? 960 01:15:46,418 --> 01:15:47,293 Папа? 961 01:15:48,209 --> 01:15:51,334 Привет, mijo. Тебе давно пора спать. 962 01:15:51,543 --> 01:15:52,876 Показать тебе мою Землю? 963 01:15:53,126 --> 01:15:54,209 Твою Землю? 964 01:15:57,751 --> 01:15:59,293 А, проект по физике. 965 01:16:04,043 --> 01:16:05,334 Не работает? 966 01:16:06,751 --> 01:16:07,876 Не-а. 967 01:16:08,251 --> 01:16:11,459 Я взял 13-ваттную лампочку и подключил ее сзади. 968 01:16:11,543 --> 01:16:12,918 Мама мне помогла. 969 01:16:13,001 --> 01:16:16,501 Она очень хороший повар, но так себе электрик. 970 01:16:17,084 --> 01:16:18,418 Она хотя бы попыталась. 971 01:16:27,834 --> 01:16:28,793 Красота. 972 01:16:29,876 --> 01:16:32,501 Видишь? Мы здесь. 973 01:16:38,168 --> 01:16:40,543 Верно. Мы здесь. 974 01:16:42,001 --> 01:16:43,418 Ладно, иди спать. 975 01:16:47,959 --> 01:16:49,834 Извини, что так мало тебе помогаю. 976 01:16:51,126 --> 01:16:52,251 Всё нормально. 977 01:16:59,126 --> 01:17:00,293 Слушай, папа... 978 01:17:00,376 --> 01:17:01,293 Да? 979 01:17:02,168 --> 01:17:04,001 Почему ты так хочешь в космос? 980 01:17:07,126 --> 01:17:09,959 Не знаю. Спи давай. 981 01:17:21,751 --> 01:17:23,001 Всё в порядке? 982 01:17:29,043 --> 01:17:31,918 Слушай, я знаю, что всем тяжело. 983 01:17:32,001 --> 01:17:34,459 Я рву задницу, всё болит, спать не могу. 984 01:17:36,459 --> 01:17:39,584 Я знаю, что всё получится. Просто... Мне надо быть в форме. 985 01:17:41,209 --> 01:17:43,043 Я, мне... 986 01:17:44,126 --> 01:17:45,668 Ты себя слышишь? 987 01:17:47,001 --> 01:17:50,084 - Ты говоришь только о... - Что? О себе? 988 01:17:54,501 --> 01:17:55,668 Слушай... 989 01:17:57,084 --> 01:17:59,168 Мы тебя почти не видим. 990 01:18:03,209 --> 01:18:04,251 Прости. 991 01:18:11,501 --> 01:18:14,709 Алло? Что? 992 01:18:45,209 --> 01:18:47,834 Он возвращался домой после вечерней смены. 993 01:18:48,334 --> 01:18:49,668 Несчастный случай. 994 01:18:50,834 --> 01:18:53,168 Оказался не в том месте не в то время. 995 01:18:54,043 --> 01:18:58,293 Это был не несчастный случай, а перестрелка. 996 01:19:00,709 --> 01:19:02,918 Тут слишком много таких несчастных случаев. 997 01:19:40,793 --> 01:19:42,251 Когда ты летишь в космос? 998 01:19:49,251 --> 01:19:52,543 Он мне всегда говорил, что ты точно полетишь. 999 01:19:53,293 --> 01:19:56,043 Он знал, что ты его жалеешь, что он не учился 1000 01:19:56,126 --> 01:19:57,876 и не делал все эти классные штуки. 1001 01:19:57,959 --> 01:19:59,209 Неправда. 1002 01:19:59,834 --> 01:20:01,501 Всё нормально. Не переживай. 1003 01:20:04,084 --> 01:20:07,209 Но теперь ты точно должен полететь, в память о нём. 1004 01:20:15,126 --> 01:20:17,584 Бето бы обязательно что-то такое сказал. 1005 01:20:20,459 --> 01:20:21,959 Я очень любил твоего папу. 1006 01:20:32,793 --> 01:20:35,334 Что будем делать, Эрнандес? 1007 01:20:35,751 --> 01:20:38,418 - Ты хочешь костюм НАСА или нет? - Да, сэр. 1008 01:20:42,751 --> 01:20:44,376 Ты знаешь, где мы? 1009 01:20:45,418 --> 01:20:49,209 Мы в 55 км к северу от Хьюстона, на высоте 7 000 футов. 1010 01:20:49,668 --> 01:20:54,126 Курс 2.0. Только сейчас верх внизу, а низ вверху. 1011 01:20:55,459 --> 01:20:58,668 Хорошо. Теперь покажи, как приземляют эту штуку. 1012 01:20:58,751 --> 01:21:01,668 Есть, сэр. Иду по вектору на Хьюстон. 1013 01:21:02,334 --> 01:21:05,001 Лети к ВПП, опустись на 1800 метров, 1014 01:21:05,084 --> 01:21:07,418 выйди на один-два-ноль-девять. Спасибо. 1015 01:21:10,126 --> 01:21:12,834 Отключи микрофон, Эрнандес. Он у тебя включен. 1016 01:21:14,876 --> 01:21:16,293 Отключи микрофон, Эрнандес. 1017 01:21:16,376 --> 01:21:18,168 - Он застрял, сэр. - В смысле? 1018 01:21:18,251 --> 01:21:21,126 Он не может... Выключи его. Ты создаешь помехи. 1019 01:21:21,209 --> 01:21:22,626 Я пытаюсь, сэр. 1020 01:21:22,709 --> 01:21:24,293 НАСА 959, освободите линию. 1021 01:21:24,376 --> 01:21:26,834 - Не могу! Кнопка залипла! - Отключи микрофон. 1022 01:21:26,918 --> 01:21:28,168 Я пытаюсь, сэр! 1023 01:21:29,668 --> 01:21:31,918 НАСА 959, движение справа. 1024 01:21:32,001 --> 01:21:33,834 Справа на три часа! 1025 01:21:35,209 --> 01:21:36,334 Движение! 1026 01:21:47,334 --> 01:21:51,043 Сэр, мне очень неудобно. Больше такого не повторится, сэр. 1027 01:21:51,376 --> 01:21:52,709 Ясное дело, не повторится. 1028 01:21:52,793 --> 01:21:55,084 Это тебе не летная школа, Эрнандес. 1029 01:21:55,168 --> 01:21:56,876 Ты сильно отстаешь от группы. 1030 01:21:56,959 --> 01:21:58,543 Поднажми или уходи. 1031 01:22:08,668 --> 01:22:09,709 Как они? 1032 01:22:11,168 --> 01:22:13,501 Я бы соврал, если бы сказал, что знаю. 1033 01:22:16,668 --> 01:22:18,584 Хорошо, что ты признал ошибку. 1034 01:22:19,459 --> 01:22:21,584 В НАСА это ценят. 1035 01:22:26,251 --> 01:22:27,584 Оно того стоит? 1036 01:22:29,543 --> 01:22:31,959 Ну... Всё это. 1037 01:22:33,584 --> 01:22:34,668 О да. 1038 01:22:36,126 --> 01:22:37,251 Да? 1039 01:22:37,668 --> 01:22:40,709 Оттуда всё такое красивое. 1040 01:22:40,793 --> 01:22:42,959 Как будто это священный мир. 1041 01:22:45,584 --> 01:22:50,668 Атмосфера похожа на разноцветные ленты, которые обнимают Землю. 1042 01:22:50,751 --> 01:22:53,293 И всё кажется таким хрупким. 1043 01:22:53,709 --> 01:22:57,043 Крошечная планета, на которой столько всего происходит. 1044 01:22:58,251 --> 01:23:01,334 Мы думаем, что всё контролируем. 1045 01:23:01,418 --> 01:23:03,543 Свою жизнь, свои мечты. 1046 01:23:05,709 --> 01:23:08,626 Мы доводим себя до изнеможения, приносим жертвы, 1047 01:23:08,709 --> 01:23:10,876 думаем, что главное – сильно хотеть. 1048 01:23:12,543 --> 01:23:14,918 А жизнь – штука загадочная, понимаешь? 1049 01:23:20,918 --> 01:23:22,459 Но штука вот в чём. 1050 01:23:24,501 --> 01:23:29,084 Там, на космодроме, у нас будем только мы. 1051 01:23:30,168 --> 01:23:31,293 И это важно. 1052 01:23:31,376 --> 01:23:33,209 То, что ты сегодня усвоил, важно. 1053 01:23:37,626 --> 01:23:38,876 Пойду наверх. 1054 01:23:40,168 --> 01:23:44,293 Перед тобой специалист полета будущей миссии STS-107. 1055 01:23:46,293 --> 01:23:48,084 - Поздравляю! - Спасибо. 1056 01:23:49,001 --> 01:23:51,043 - Поздравляю! - Спасибо. 1057 01:23:54,793 --> 01:23:56,543 Ты знаешь, как важно, 1058 01:23:56,626 --> 01:23:58,834 чтобы этим занимались такие люди, как мы? 1059 01:23:59,709 --> 01:24:01,168 Я тоже много работала. 1060 01:24:03,376 --> 01:24:06,126 Стойкость – это суперсила. 1061 01:24:20,876 --> 01:24:23,543 Вы окажетесь вверх ногами без кислорода. 1062 01:24:24,709 --> 01:24:27,543 Не теряйте ориентацию и работайте в команде. 1063 01:24:27,626 --> 01:24:32,376 ИНГРЕДИЕНТ №4 НЕ УМЕЕШЬ – НАУЧИСЬ 1064 01:24:33,918 --> 01:24:35,293 Погружаем макет вертолета. 1065 01:24:35,918 --> 01:24:39,418 Представьте, что вы у себя дома, только всё вверх ногами. 1066 01:24:49,043 --> 01:24:51,168 Не отстегивайтесь, пока не ляжете на дно. 1067 01:25:00,543 --> 01:25:03,834 Спасатели здесь только в качестве подстраховки. 1068 01:25:03,918 --> 01:25:08,001 Я рассчитываю, что вы выберетесь без их помощи. 1069 01:25:08,626 --> 01:25:11,918 Причем вы должны выбраться всей командой. 1070 01:25:33,918 --> 01:25:35,334 Погоди! 1071 01:25:36,043 --> 01:25:38,876 За помощь спасателя – дисквалификация. 1072 01:25:41,751 --> 01:25:43,543 Вытаскиваем. 1073 01:25:43,959 --> 01:25:44,959 Сэр? 1074 01:25:45,251 --> 01:25:46,376 Пока не надо. 1075 01:25:47,876 --> 01:25:48,876 Давай. 1076 01:26:07,001 --> 01:26:09,376 Отлично. Все живы? 1077 01:26:10,209 --> 01:26:11,834 Через неделю попробуем еще раз. 1078 01:26:12,584 --> 01:26:14,084 С завязанными глазами. 1079 01:26:16,834 --> 01:26:17,876 Молодцы. 1080 01:26:30,376 --> 01:26:35,793 СДАЕТСЯ В АРЕНДУ ТОРГОВЫЕ ПЛОЩАДИ В АРЕНДУ 1081 01:26:52,251 --> 01:26:53,334 Очень хорошо. 1082 01:26:58,876 --> 01:27:02,251 TIERRA LUNA МЕКСИКАНСКАЯ КУХНЯ 1083 01:27:08,001 --> 01:27:09,043 Пожалуйста. 1084 01:27:14,793 --> 01:27:17,709 Дэвид Браун, специалист полета Калпана Чавла... 1085 01:27:17,793 --> 01:27:19,168 Эй, Хосе, а ты-то когда? 1086 01:27:19,543 --> 01:27:22,376 Как только лук дорежу. 1087 01:27:22,793 --> 01:27:24,168 МАРШРУТ ШАТТЛА 1088 01:27:25,043 --> 01:27:29,084 Объект движется на гиперзвуковой скорости. 1089 01:27:29,168 --> 01:27:32,251 В 25 раз выше скорости звука. 1090 01:27:33,293 --> 01:27:35,459 - Я ничего не вижу, пап. - Иди сюда. 1091 01:27:35,626 --> 01:27:37,501 Смотри, смотри. Сейчас увидишь. 1092 01:27:37,584 --> 01:27:40,293 Связь с шаттлом была потеряна 1093 01:27:40,376 --> 01:27:42,043 - 12 минут назад... - Так. 1094 01:27:42,126 --> 01:27:43,918 На борту семь членов экипажа. 1095 01:27:44,584 --> 01:27:46,376 «Колумбия», проверка связи. 1096 01:27:46,709 --> 01:27:48,709 Давайте послушаем Джеймса Хартсфилда. 1097 01:27:48,793 --> 01:27:50,459 Диспетчеры полета ожидают 1098 01:27:50,543 --> 01:27:52,543 возобновления связи с экипажем. 1099 01:27:53,334 --> 01:27:56,709 Мы получаем тревожные новости о шаттле «Колумбия». 1100 01:27:56,793 --> 01:28:01,709 Связи до сих пор нет. Как раз сейчас... 1101 01:28:02,501 --> 01:28:05,168 Руководитель полета Лерой Кейн говорит диспетчерам 1102 01:28:05,251 --> 01:28:09,459 приступить к выполнению действий, предусмотренных для чрезвычайных ситуаций. 1103 01:28:09,543 --> 01:28:13,168 Мы видим, что шаттл пролетает над Далласом, штат Техас, 1104 01:28:13,251 --> 01:28:15,459 и входит в атмосферу... 1105 01:28:15,543 --> 01:28:16,376 Мне надо идти. 1106 01:28:16,459 --> 01:28:17,793 Он же сейчас приземлится. 1107 01:28:18,751 --> 01:28:23,209 Он... не приземлится. 1108 01:28:23,293 --> 01:28:27,001 Держи. Телевизоры не включай. 1109 01:28:34,751 --> 01:28:38,126 То, что говорят официальные лица, подтверждает увиденное. 1110 01:28:38,418 --> 01:28:42,043 Похоже, что шаттл – цитирую – «потеряли». 1111 01:28:42,626 --> 01:28:44,001 С вами Майкл Барн. 1112 01:28:44,834 --> 01:28:49,584 Шаттл развалился, пролетая над Техасом на высоте 63 км. 1113 01:28:49,668 --> 01:28:51,251 Можно предположить, 1114 01:28:51,334 --> 01:28:54,251 что обломки разлетелись по огромной территории, 1115 01:28:54,334 --> 01:28:58,709 и мы предупреждаем наших слушателей... 1116 01:29:07,793 --> 01:29:11,084 После тщательного расследования 1117 01:29:12,459 --> 01:29:16,376 мы пришли к выводу, что при запуске STS-107 1118 01:29:20,001 --> 01:29:23,459 кусок теплоизоляционного покрытия оторвался от внешнего бака 1119 01:29:23,543 --> 01:29:25,709 и пробил левое крыло аппарата. 1120 01:29:27,918 --> 01:29:32,043 Когда «Колумбия» снова вошла в атмосферу, 1121 01:29:33,001 --> 01:29:36,418 горячие газы проникли сквозь теплозащитный слой 1122 01:29:36,501 --> 01:29:40,543 и разрушили внутреннюю структуру крыла. 1123 01:29:40,626 --> 01:29:44,209 В результате космический корабль потерял устойчивость 1124 01:29:45,793 --> 01:29:47,251 и развалился. 1125 01:29:55,293 --> 01:29:59,876 Неудивительно, что эти результаты привлекут пристальное внимание Вашингтона. 1126 01:30:03,584 --> 01:30:06,584 Если космические полеты небезопасны, мы не должны летать. 1127 01:30:15,084 --> 01:30:18,293 Думаешь, это значит, что мне надо завязывать? 1128 01:30:20,501 --> 01:30:23,959 Калпана говорила, что жизнь – загадочная штука. 1129 01:30:24,709 --> 01:30:27,959 Тогда я не понимал, о чём она. 1130 01:30:28,043 --> 01:30:29,209 Но теперь... 1131 01:30:33,793 --> 01:30:35,293 Спокойной ночи. 1132 01:30:38,376 --> 01:30:40,251 - Доброй ночи. - Доброй ночи, mija. 1133 01:30:49,376 --> 01:30:51,084 ИНГРЕДИЕНТ № 5 1134 01:30:51,168 --> 01:30:56,043 КОГДА ТЕБЕ КАЖЕТСЯ, ЧТО ТЫ У ЦЕЛИ, СКОРЕЕ ВСЕГО, НАДО УДВОИТЬ УСИЛИЯ 1135 01:31:04,918 --> 01:31:07,584 Хьюстон, МКС в зоне видимости. 1136 01:31:07,918 --> 01:31:09,918 Принято. Видимость подтверждаю. 1137 01:31:10,168 --> 01:31:12,251 Запускаю процесс стыковки. 1138 01:31:12,376 --> 01:31:14,334 Подтверждаю... 1139 01:31:20,626 --> 01:31:22,084 Хосе, ты слишком разогнался. 1140 01:31:22,168 --> 01:31:24,334 Снизь скорость или прерви стыковку. 1141 01:31:24,501 --> 01:31:26,584 Никак нет, Хьюстон. Незачем прерывать. 1142 01:31:26,793 --> 01:31:29,501 Переход на ручное управление. Продолжай... 1143 01:31:35,001 --> 01:31:36,168 Хосе, скорость! 1144 01:31:38,918 --> 01:31:41,668 Всё под контролем, Хьюстон. Правда. 1145 01:31:52,084 --> 01:31:55,668 Хьюстон, стыковка произведена успешно. Спасибо за терпение. 1146 01:32:06,251 --> 01:32:07,709 Молодец, Эрнандес. 1147 01:32:08,793 --> 01:32:09,876 Спасибо, сэр. 1148 01:32:10,418 --> 01:32:14,126 Слушай, ребята из отборочного отдела 1149 01:32:14,209 --> 01:32:15,376 хотят пообщаться. 1150 01:32:17,459 --> 01:32:18,668 По какому поводу? 1151 01:32:35,918 --> 01:32:37,418 - Эрнандес. - Да, сэр. 1152 01:32:37,501 --> 01:32:38,418 Заходите. 1153 01:32:42,834 --> 01:32:46,543 М-р Эрнандес, мы, кажется, незнакомы. 1154 01:32:47,376 --> 01:32:50,751 Я Андерсон, руководитель программы обучения экипажа. 1155 01:32:50,834 --> 01:32:54,543 Мы вас вызвали, потому что, вопреки нашим ожиданиям, 1156 01:32:54,626 --> 01:32:56,876 НАСА утвердило запуск нового шаттла, 1157 01:32:56,959 --> 01:33:01,459 и мы хотим начать подготовку, пока Вашингтон не передумал. 1158 01:33:02,334 --> 01:33:06,334 Мы понимаем, что астронавты «Колумбии» были вашими друзьями. 1159 01:33:07,959 --> 01:33:11,959 Поэтому мы хотим узнать – вы готовы к миссии? 1160 01:33:14,876 --> 01:33:17,209 Эрнандес, нам надо это услышать. 1161 01:33:17,501 --> 01:33:18,584 Извините... 1162 01:33:19,918 --> 01:33:22,626 Вы назначены вторым специалистом полета. 1163 01:33:22,709 --> 01:33:25,376 Будете между мной и пилотом. 1164 01:33:26,209 --> 01:33:27,709 Вас устраивает? 1165 01:33:31,501 --> 01:33:33,668 Я ждал почти тридцать лет, так что... 1166 01:33:58,209 --> 01:34:00,626 С гордостью представляю вам 1167 01:34:00,709 --> 01:34:03,459 экипаж космического корабля «Дискавери». 1168 01:34:03,543 --> 01:34:05,876 - Чава, подвинь антенну. - Хорошо, пап. 1169 01:34:07,668 --> 01:34:09,084 По очереди, пожалуйста. 1170 01:34:09,543 --> 01:34:11,001 - М-р Эрнандес! - Да? 1171 01:34:11,084 --> 01:34:15,168 Это правда, что вы выросли в Калифорнии в семье фермеров-иммигрантов? 1172 01:34:15,251 --> 01:34:20,126 Да. Мои родители переехали в эту страну в поисках лучшей жизни. 1173 01:34:20,209 --> 01:34:23,876 И мы собирали для вас еду. 1174 01:34:24,668 --> 01:34:27,751 Как думаешь, ему разрешат взять в космос энчиладас? 1175 01:34:29,418 --> 01:34:30,418 Это шутка. 1176 01:34:33,334 --> 01:34:34,793 Мой кузен Бето... 1177 01:34:35,709 --> 01:34:37,209 Мир душе его. 1178 01:34:37,709 --> 01:34:39,209 ...как-то раз сказал мне: 1179 01:34:39,293 --> 01:34:42,584 «Кому как не фермеру-иммигранту 1180 01:34:42,668 --> 01:34:45,959 нырять в неизвестность и летать в космос?» 1181 01:34:50,418 --> 01:34:53,918 Ты шутишь, да? Это шутка? 1182 01:34:54,001 --> 01:34:55,251 Что скажешь? 1183 01:34:56,334 --> 01:34:57,793 Летим? 1184 01:35:00,459 --> 01:35:03,793 Я могу всё отменить. Я им сказал, что сначала спрошу жену. 1185 01:35:04,334 --> 01:35:07,501 Что? Господи! 1186 01:35:08,334 --> 01:35:09,459 Что скажешь? 1187 01:35:11,959 --> 01:35:15,001 Я им сказал, что сначала спрошу жену, слышишь? 1188 01:35:17,918 --> 01:35:19,084 Что такое? 1189 01:35:20,251 --> 01:35:24,293 Слушай, посудомойку еще не привезли. 1190 01:35:25,418 --> 01:35:26,584 Я так тобой горжусь. 1191 01:36:12,876 --> 01:36:15,376 Твое кольцо тоже должно полететь со мной. 1192 01:36:17,251 --> 01:36:18,834 Вместе с моим. 1193 01:36:21,293 --> 01:36:22,876 Я думаю, им надо быть вместе. 1194 01:36:37,918 --> 01:36:40,168 Если ты потеряешь это кольцо, я тебя убью. 1195 01:36:42,001 --> 01:36:43,209 Не улыбайся. 1196 01:36:43,834 --> 01:36:47,251 Не смейся. Я серьезно. Придушу голыми руками. 1197 01:36:47,334 --> 01:36:50,084 Нет. Я верю. 1198 01:36:50,168 --> 01:36:51,251 Ладно. 1199 01:37:05,668 --> 01:37:08,334 Знаете, для бабочек-монархов это такой долгий путь, 1200 01:37:08,418 --> 01:37:14,168 что по пути сменяются поколения. 1201 01:37:15,626 --> 01:37:16,918 Знаете, откуда я знаю? 1202 01:37:19,043 --> 01:37:22,043 - Ты же не плачешь, пап? - Нет. 1203 01:37:22,501 --> 01:37:24,584 Просто соринка в глаз попала. 1204 01:38:10,251 --> 01:38:12,001 Ты такой красивый. 1205 01:38:12,626 --> 01:38:14,668 - Ты красавица. - Спасибо. 1206 01:38:16,918 --> 01:38:18,126 Как ты себя чувствуешь? 1207 01:38:21,668 --> 01:38:22,584 Отлично. 1208 01:38:23,293 --> 01:38:24,793 - Да? - Да. 1209 01:38:27,126 --> 01:38:28,834 Тут тебе сюрприз от родителей. 1210 01:38:29,626 --> 01:38:31,084 - Серьезно? - Серьезно. 1211 01:38:44,834 --> 01:38:47,001 Ну, здравствуйте, молодой человек. 1212 01:38:50,168 --> 01:38:51,918 Я не знаю, что сказать. 1213 01:38:53,834 --> 01:38:55,501 «Рад вас видеть, мисс Янг». 1214 01:38:59,959 --> 01:39:04,126 Я ждала этой минуты больше тридцати лет 1215 01:39:05,751 --> 01:39:07,001 и могу это доказать. 1216 01:39:32,001 --> 01:39:33,251 Спасибо. 1217 01:39:35,418 --> 01:39:36,626 Вы изменили мою жизнь. 1218 01:39:51,751 --> 01:39:55,834 Это командир Рик Стеркоу, ветеран, совершивший три полета в космос. 1219 01:39:55,918 --> 01:39:58,876 Пилот Кевин Форд, который летит в космос впервые, 1220 01:39:58,959 --> 01:40:02,793 поднимает большой палец. Это Николь Скотт, специалист полета, 1221 01:40:02,876 --> 01:40:06,293 а это Хосе Эрнандес, специалист полета №2. 1222 01:40:06,376 --> 01:40:08,126 Он тоже летит в космос впервые. 1223 01:40:08,209 --> 01:40:10,959 Он будет исполнять функции бортинженера, 1224 01:40:11,043 --> 01:40:13,251 помощника командира и пилота. 1225 01:40:13,334 --> 01:40:17,084 Экипаж проинформирован о погодных условиях в районе пуска 1226 01:40:17,168 --> 01:40:20,668 и обо всех точках аварийной посадки по всему миру. 1227 01:40:20,751 --> 01:40:23,709 Погода становится важным фактором. 1228 01:40:23,793 --> 01:40:28,501 Мы наблюдаем за формированием вихревых ячеек в этом районе. 1229 01:40:28,959 --> 01:40:33,876 Центр управления запуском отменил грозовое предупреждение. 1230 01:40:33,959 --> 01:40:36,751 Инспекционная группа завершает проверку 1231 01:40:36,834 --> 01:40:40,626 космического шаттла, 1232 01:40:40,709 --> 01:40:43,251 внешнего бака и поверхности пускового ствола. 1233 01:40:44,001 --> 01:40:47,293 Мисс Янг, хотите текилу? 1234 01:40:48,293 --> 01:40:50,001 Нет, спасибо. 1235 01:40:53,459 --> 01:40:57,751 Официальный представитель метеогруппы сообщил о нелетной погоде 1236 01:40:57,834 --> 01:40:59,251 в зоне стартовой площадки... 1237 01:41:03,043 --> 01:41:05,209 Они действуют по протоколу, вот и всё. 1238 01:41:06,751 --> 01:41:09,168 - Я знаю, но... - Но что? 1239 01:41:11,168 --> 01:41:12,251 Я знаю. 1240 01:41:13,668 --> 01:41:14,751 Я знаю. 1241 01:41:17,793 --> 01:41:18,834 Ну... 1242 01:41:20,918 --> 01:41:22,376 Что ты сейчас делаешь? 1243 01:41:24,334 --> 01:41:26,043 Смотрю на фото Сальмы Хайек. 1244 01:41:28,209 --> 01:41:29,126 Что? 1245 01:41:29,459 --> 01:41:30,751 Да нет. 1246 01:41:30,834 --> 01:41:35,293 Мужики под дверь просунули, с фальшивым автографом. 1247 01:41:36,251 --> 01:41:39,418 Написали от ее имени: 1248 01:41:39,501 --> 01:41:43,126 «Спасибо, что летишь в космос, мой герой». 1249 01:41:43,209 --> 01:41:44,793 А потом: «Постскриптум. 1250 01:41:44,876 --> 01:41:48,459 Если вы с Аделой разбежитесь, позвони». 1251 01:41:52,501 --> 01:41:54,709 Думаешь, ей понравится астронавт? 1252 01:41:55,376 --> 01:41:56,876 Ей сильно повезет. 1253 01:42:00,043 --> 01:42:01,584 Слушай внимательно. 1254 01:42:03,043 --> 01:42:04,251 Лети 1255 01:42:05,793 --> 01:42:10,584 и возвращайся к Сальме в целости и сохранности. 1256 01:42:12,543 --> 01:42:13,376 Пожалуйста. 1257 01:42:14,543 --> 01:42:15,834 Есть, мэм. 1258 01:42:17,251 --> 01:42:18,168 Отлично. 1259 01:42:22,001 --> 01:42:23,126 Слушай, Аделита... 1260 01:42:26,584 --> 01:42:30,334 - Можно попросить тебя об одолжении? - Всё что угодно, детка. 1261 01:42:35,043 --> 01:42:39,293 Можешь передать моему папе, что мне жаль, что он потерял дом в Мичоакане? 1262 01:42:53,251 --> 01:42:54,793 Это твое будущее. 1263 01:42:56,251 --> 01:42:59,209 У тебя была любовь, у тебя были возможности. 1264 01:43:02,376 --> 01:43:04,209 Люди в тебя верили. 1265 01:43:04,293 --> 01:43:05,251 Эй, пап... 1266 01:43:05,626 --> 01:43:07,126 Почему ты так хочешь в космос? 1267 01:43:11,126 --> 01:43:14,168 Что у них есть такого, чего нет у тебя? 1268 01:43:28,543 --> 01:43:30,543 М-р Эрнандес, мы готовы. 1269 01:43:36,876 --> 01:43:38,209 Центр управления запуском, 1270 01:43:38,293 --> 01:43:42,543 два часа 57 минут 30 секунд до старта. 1271 01:44:13,209 --> 01:44:16,751 Они идут по коридору. 1272 01:44:16,834 --> 01:44:19,959 Машут в камеру. На лицах широкие улыбки. 1273 01:44:21,043 --> 01:44:22,959 Возможно, сегодня они взлетят. 1274 01:44:25,001 --> 01:44:29,251 Дорога до стартовой площадки 1275 01:44:29,334 --> 01:44:30,959 занимает около 25 минут. 1276 01:44:32,209 --> 01:44:34,043 Центр управления запуском. 1277 01:44:34,126 --> 01:44:38,251 Командир космического шаттла «Дискавери» Рик Стеркоу, пилот Кевин Форд 1278 01:44:38,334 --> 01:44:41,751 и специалист полета №2 и бортинженер Хосе Эрнандес 1279 01:44:41,834 --> 01:44:43,959 получают инструктаж о погодных условиях 1280 01:44:44,043 --> 01:44:45,668 из центра в Хьюстоне. 1281 01:44:47,084 --> 01:44:49,334 Мы надеемся, что погодные условия, 1282 01:44:49,418 --> 01:44:51,959 которые сейчас влияют на зону космодрома 1283 01:44:52,043 --> 01:44:53,834 и Космического центра Кеннеди, 1284 01:44:54,501 --> 01:44:58,709 не повлияют на сегодняшний график экипажа. 1285 01:45:20,543 --> 01:45:21,501 Что с тобой? 1286 01:45:36,709 --> 01:45:38,418 Всё. Удачи и с богом. 1287 01:45:39,084 --> 01:45:40,251 Спасибо, Уолтер. 1288 01:47:07,751 --> 01:47:10,084 Двигатель на 70%. 1289 01:47:11,084 --> 01:47:13,751 Основная система зажигания отключена. 1290 01:47:13,834 --> 01:47:17,668 Клапаны внешнего топливного бака закрыты. 1291 01:47:17,751 --> 01:47:20,293 Вспомогательные блоки отключены. 1292 01:47:21,293 --> 01:47:22,959 Подготовка к калибровке тяги. 1293 01:47:24,626 --> 01:47:26,209 Подготовка к отделению бустеров. 1294 01:47:26,293 --> 01:47:29,209 27 минут до старта. 1295 01:47:29,293 --> 01:47:32,001 Бортовые компьютеры «Дискавери» 1296 01:47:32,084 --> 01:47:34,084 отвечают за все важнейшие функции. 1297 01:47:34,959 --> 01:47:37,501 - 18 секунд до старта. - 15. 1298 01:47:39,126 --> 01:47:42,043 Запускаем основной двигатель. 1299 01:47:42,126 --> 01:47:44,043 Основной двигатель запущен. 1300 01:47:55,543 --> 01:48:01,293 Пять, четыре, три, два, один, ноль. 1301 01:48:01,376 --> 01:48:02,793 Зажигание ускорителей 1302 01:48:02,876 --> 01:48:05,584 и запуск космического шаттла «Дискавери». 1303 01:48:10,709 --> 01:48:12,334 Шаттл стартовал. 1304 01:51:13,126 --> 01:51:15,584 Космическая миссия Хосе STS-128 1305 01:51:15,668 --> 01:51:18,251 провела на МКС 13 дней. 1306 01:51:23,959 --> 01:51:28,168 В космосе он ел тако и слушал «El Hijo del Pueblo» Хосе Хименеса. 1307 01:51:37,876 --> 01:51:43,834 Хосе стал первым фермером-иммигрантом, полетевшим в космос. 1308 01:51:46,376 --> 01:51:47,959 Хьюстон, полная остановка. 1309 01:51:48,293 --> 01:51:51,084 Принято, остановка. С возвращением, «Дискавери». 1310 01:51:51,168 --> 01:51:54,168 Поздравляем с успешно выполненной миссией, 1311 01:51:54,251 --> 01:51:57,459 позволившей вывести научный функционал МКС на новый уровень. 1312 01:51:57,834 --> 01:52:01,001 Они с отцом до сих пор собирают виноград. В своем винограднике. 1313 01:52:02,168 --> 01:52:06,251 У них есть собственная линейка вин, Tierra Luna Cellars. 1314 01:52:06,334 --> 01:52:11,418 Адела и Хосе строят дом, в котором планируют жить на пенсии. 1315 01:52:27,834 --> 01:52:31,418 ПРИВЕТ МАМА 1316 01:54:39,084 --> 01:54:45,043 За миллион миль отсюда 1317 02:00:44,251 --> 02:00:46,251 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 1318 02:00:46,334 --> 02:00:48,334 Креативный супервайзер Владислав Малахов