1 00:00:27,751 --> 00:00:31,043 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 2 00:00:56,709 --> 00:00:57,793 Хосе! 3 00:01:04,209 --> 00:01:05,251 Бето… 4 00:01:06,959 --> 00:01:09,043 Побачимося на іншому боці, кузене. 5 00:01:10,834 --> 00:01:11,668 Ну, мамо, 6 00:01:11,751 --> 00:01:13,376 благослови мене в дорогу. 7 00:01:13,459 --> 00:01:14,543 Так, сину. 8 00:01:14,626 --> 00:01:18,834 Наприкінці сезону ми повернемося й закінчимо будівництво будинку. 9 00:01:19,918 --> 00:01:20,834 Хосе! 10 00:01:21,876 --> 00:01:23,043 Ходімо, сину. 11 00:01:27,793 --> 00:01:29,584 - Тату, ти плачеш? - Ні-ні… 12 00:01:30,834 --> 00:01:32,459 Бруд в око потрапив. 13 00:01:35,918 --> 00:01:37,084 Гаразд. 14 00:02:03,543 --> 00:02:05,501 Ви знали, що метелики-монархи 15 00:02:05,584 --> 00:02:08,043 летять з північніших країв, ніж Штати, 16 00:02:08,126 --> 00:02:10,209 аж до Мічоакану? 17 00:02:10,501 --> 00:02:12,293 А навесні вони повертаються. 18 00:02:13,251 --> 00:02:16,584 Ці маленькі комахи вагою всього один грам 19 00:02:16,668 --> 00:02:18,168 долають 3200 кілометрів. 20 00:02:19,376 --> 00:02:20,751 Змушує задуматися, так? 21 00:02:25,126 --> 00:02:26,709 МІГРАЦІЙНА СЛУЖБА США МИТНИЦЯ 22 00:02:26,793 --> 00:02:28,376 Десятки тисяч цих працівників 23 00:02:28,459 --> 00:02:31,251 щороку перетинають кордон на шляху з Мексики. 24 00:02:32,001 --> 00:02:34,543 Зовсім старі й дуже молоді. 25 00:02:34,876 --> 00:02:37,668 Чоловіки й хлопці. Жінки й навіть діти. 26 00:02:38,001 --> 00:02:41,418 Їх відправляють працювати на великих фермах в долини Імперіал, 27 00:02:41,501 --> 00:02:44,126 Сан-Хоакін, Салінас, 28 00:02:44,209 --> 00:02:45,959 Санта-Клара. 29 00:02:46,543 --> 00:02:47,668 КАЛІФОРНІЯ КОРДОН ШТАТУ 30 00:02:54,751 --> 00:02:56,251 СТОКТОН ОСОБЛИВЕ МІСЦЕ 31 00:02:56,334 --> 00:02:57,668 Не надто радійте. 32 00:02:58,584 --> 00:03:00,584 Ми тут ненадовго. 33 00:03:10,459 --> 00:03:13,668 Діти, сідайте. Зараз будемо починати урок. 34 00:03:18,626 --> 00:03:20,918 Хосе. Ти повернувся. 35 00:03:21,584 --> 00:03:23,293 Одинадцять на два? 36 00:03:23,626 --> 00:03:25,334 Двадцять два. 37 00:03:25,626 --> 00:03:28,709 - Дванадцять на два? - Двадцять чотири. 38 00:03:28,793 --> 00:03:32,918 А сімнадцять помножити на два? 39 00:03:33,001 --> 00:03:34,043 Тридцять чотири! 40 00:03:37,334 --> 00:03:38,584 Англійською, прошу. 41 00:03:38,876 --> 00:03:40,043 Тридцять чотири? 42 00:03:45,751 --> 00:03:47,709 Думаєте, це так смішно? 43 00:03:48,376 --> 00:03:51,668 Хто скаже, чому дорівнює шістдесят на сім? 44 00:03:51,751 --> 00:03:55,459 Ні-ні-ні. Шістдесят три на сім? 45 00:04:04,543 --> 00:04:06,418 Починайте, містере Ернандес. 46 00:04:07,209 --> 00:04:09,084 Чотириста сорок один. 47 00:04:14,126 --> 00:04:15,251 Бето. 48 00:04:16,501 --> 00:04:18,459 Рада, що й ти повернувся. 49 00:04:18,668 --> 00:04:19,793 Сідай. 50 00:04:22,334 --> 00:04:24,084 Чому ти не ходив до школи? 51 00:04:25,834 --> 00:04:27,001 Робота. 52 00:04:51,584 --> 00:04:52,584 Пора. 53 00:05:13,709 --> 00:05:14,626 Ходімо! 54 00:05:24,543 --> 00:05:26,334 ВІТАЄМО В ЧІНО, ДЕ ВСЕ РОСТЕ 55 00:05:26,418 --> 00:05:27,626 Мамо… 56 00:05:29,543 --> 00:05:31,084 Навіщо існують зірки? 57 00:05:32,584 --> 00:05:34,376 Це питання для школи. 58 00:05:36,709 --> 00:05:38,001 ПОЛЯ В РАЙОНІ 59 00:05:38,084 --> 00:05:38,918 САЛІНАС 60 00:05:39,001 --> 00:05:40,293 СТОКТОН 61 00:05:53,084 --> 00:05:54,126 ВІТАЄМО В САЛІНАС 62 00:06:00,251 --> 00:06:01,126 Даруйте! 63 00:06:05,209 --> 00:06:06,584 КРИНИЧКА ЗНАНЬ 64 00:06:12,501 --> 00:06:14,876 Бери, синку. Ну-бо. 65 00:06:24,793 --> 00:06:26,459 Мені набридло! 66 00:06:26,751 --> 00:06:27,918 Я втомився! 67 00:06:28,043 --> 00:06:30,418 Я згорів на сонці! Увесь брудний! 68 00:06:30,501 --> 00:06:31,418 І я смерджу! 69 00:06:32,084 --> 00:06:33,251 Я більше не можу! 70 00:06:34,084 --> 00:06:35,709 Мовчи, дурний Бето! 71 00:06:41,334 --> 00:06:42,793 Думаєш, я не втомився? 72 00:06:43,168 --> 00:06:44,876 Чи твоя мама не втомилася? 73 00:06:46,834 --> 00:06:49,668 О, Пепіто… глянь на цей безлад. 74 00:06:51,418 --> 00:06:52,584 Як тобі вдається? 75 00:06:53,126 --> 00:06:56,793 Кажеш, що втомився, але я цього не бачу. 76 00:07:01,668 --> 00:07:03,459 Бо в мене є рецепт, синку. 77 00:07:04,918 --> 00:07:06,334 По-перше, 78 00:07:07,793 --> 00:07:09,793 треба знати, чого хочеш. 79 00:07:14,168 --> 00:07:15,959 По-друге, дивитися, де ти є. 80 00:07:17,376 --> 00:07:18,668 Скільки ще треба пройти. 81 00:07:20,168 --> 00:07:21,209 По-третє… 82 00:07:21,834 --> 00:07:23,501 Думати, як туди дістатися. 83 00:07:24,126 --> 00:07:25,376 По-четверте, 84 00:07:26,751 --> 00:07:29,126 якщо не знаєш як, маєш навчитися. 85 00:07:31,001 --> 00:07:33,626 І, нарешті, п'яте. 86 00:07:34,376 --> 00:07:36,209 Коли думаєш, що досяг свого, 87 00:07:37,001 --> 00:07:39,251 потрібно старатися ще більше. 88 00:07:47,043 --> 00:07:49,918 Гаразд, домашнє завдання — 89 00:07:50,001 --> 00:07:53,334 написати твір… 90 00:07:57,959 --> 00:07:59,959 «Коли я виросту…» 91 00:08:01,418 --> 00:08:04,043 Хочу побачити, скільки ви придумаєте… 92 00:08:04,126 --> 00:08:05,168 - Бето. - …гарних 93 00:08:05,251 --> 00:08:08,793 - і сильних прикметників, добре? - Бето! 94 00:08:09,293 --> 00:08:10,334 Прокинься! 95 00:08:10,418 --> 00:08:12,793 «Ким я хочу бути, коли виросту?» 96 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 Як можна описати, ким ви хочете бути? 97 00:08:17,501 --> 00:08:19,209 ЯКЩО ВЗЯЛИ КНИГУ, ПОВЕРНІТЬ ЇЇ 98 00:08:19,293 --> 00:08:20,459 Міс Янг. 99 00:08:26,626 --> 00:08:27,959 Навіщо існують зірки? 100 00:08:31,168 --> 00:08:32,876 «Навіщо існують зірки?» 101 00:08:34,043 --> 00:08:36,251 Це складне запитання, сер. 102 00:08:37,876 --> 00:08:38,834 Знаєш що? 103 00:08:39,376 --> 00:08:41,293 Думаю, ти будеш одним із тих, 104 00:08:41,376 --> 00:08:44,668 хто справді може дати відповідь на таке запитання. 105 00:08:51,668 --> 00:08:53,501 ПОЧАТКОВА ШКОЛА ФІЛЛМОРА 106 00:09:02,501 --> 00:09:04,043 КОЛИ Я ВИРОСТУ 107 00:09:08,001 --> 00:09:09,418 1969 РІК 108 00:09:11,251 --> 00:09:16,084 ПЕРШИЙ ІНГРЕДІЄНТ ЗНАЙДИ МЕТУ 109 00:09:16,834 --> 00:09:20,084 Це скоро станеться! Щойно сказали по радіо. 110 00:09:21,043 --> 00:09:24,001 Пепіто, іди сюди. Тримай антену. 111 00:09:26,459 --> 00:09:29,918 Відлік був легкий. Ми здолали позначку в 50 секунд. 112 00:09:30,001 --> 00:09:32,209 Передачу потужності завершено. 113 00:09:32,459 --> 00:09:35,501 Зараз ми на внутрішньому живленні від ракети-носія. 114 00:09:36,376 --> 00:09:40,001 За 40 секунд до старту «Аполлона-11». 115 00:09:40,626 --> 00:09:42,834 Тиск у баках другого ступеню піднято. 116 00:09:42,918 --> 00:09:44,459 35 секунд, іде відлік. 117 00:09:44,543 --> 00:09:48,668 Ми досі стежимо за «Аполлоном-11». Тридцять секунд, іде відлік. 118 00:09:49,709 --> 00:09:53,668 Астронавти звітують: «Приємно». Зворотній відлік 25 секунд. 119 00:09:55,876 --> 00:09:57,793 Двадцять секунд, іде відлік. 120 00:10:00,001 --> 00:10:01,709 Зворотній відлік 15 секунд. 121 00:10:01,793 --> 00:10:06,959 Автономне управління. Дванадцять, одинадцять, десять, дев'ять. 122 00:10:07,626 --> 00:10:09,334 Початок послідовного запалювання. 123 00:10:10,043 --> 00:10:12,543 Шість, п'ять, чотири, 124 00:10:12,626 --> 00:10:16,418 три, два, один, нуль. 125 00:10:16,501 --> 00:10:18,126 Усі двигуни працюють. 126 00:10:24,043 --> 00:10:28,168 Старт! Ми злетіли о 13.32. 127 00:10:28,251 --> 00:10:29,709 Зліт на «Аполлоні-11». 128 00:10:29,793 --> 00:10:30,709 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ 129 00:10:32,584 --> 00:10:33,459 США 130 00:10:39,501 --> 00:10:40,709 Вежу від'єднано. 131 00:10:40,793 --> 00:10:42,584 Прийнято. Маневр вирівнювання. 132 00:10:43,084 --> 00:10:45,709 Армстронг звітує про маневр вирівнювання й тангажу, 133 00:10:45,793 --> 00:10:48,376 що ставить «Аполлон-11» на правильний курс. 134 00:10:49,168 --> 00:10:50,168 Плюс 30 секунд. 135 00:10:51,959 --> 00:10:55,918 Вирівнювання завершено, тангаж програмується. Один Браво. 136 00:11:11,293 --> 00:11:13,293 Мамо! Облиш мене! 137 00:11:13,376 --> 00:11:15,209 - Поклади туди, доню. - Допоможи. 138 00:11:19,626 --> 00:11:20,793 Ну-бо, доню. 139 00:11:32,709 --> 00:11:34,793 Містере й місіс Ернандес. 140 00:11:35,334 --> 00:11:38,126 Я б хотіла… 141 00:11:42,543 --> 00:11:45,876 Я дещо хвилююся щодо навчання ваших дітей. 142 00:11:47,418 --> 00:11:48,543 Вона каже, що… 143 00:11:49,584 --> 00:11:52,584 Каже, що ви зіпсуєте освіту дітей. 144 00:11:56,584 --> 00:12:01,626 Я вважаю, що вам не варто так часто переїздити. 145 00:12:03,668 --> 00:12:04,876 Вона каже, що 146 00:12:05,876 --> 00:12:07,001 ви дурні, 147 00:12:07,751 --> 00:12:09,334 бо змушуєте нас подорожувати. 148 00:12:13,126 --> 00:12:17,584 Скажи, що ми маємо їхати туди, де є робота. У нас нема вибору. 149 00:12:18,084 --> 00:12:19,251 Я розумію. 150 00:12:20,043 --> 00:12:21,584 Можеш запитати батька… 151 00:12:23,751 --> 00:12:26,918 Що сталося б, якби він мав дерево, 152 00:12:27,001 --> 00:12:29,709 посадив його, поливав, турбувався, 153 00:12:29,793 --> 00:12:34,168 а тоді викопував і щороку пересаджував його знову й знову. 154 00:12:35,584 --> 00:12:37,334 Як росло б дерево? 155 00:12:38,459 --> 00:12:39,918 - Каже, що… - Міс. 156 00:12:40,834 --> 00:12:42,043 Нам треба гроші. 157 00:12:43,876 --> 00:12:46,709 Для будинку в Мічоакані. 158 00:12:46,793 --> 00:12:47,751 Мусимо працювати. 159 00:12:49,918 --> 00:12:51,001 Розумієте? 160 00:12:57,751 --> 00:12:58,959 Даруйте. 161 00:13:09,334 --> 00:13:10,459 Міс Янг! 162 00:13:16,043 --> 00:13:17,418 Я зробив домашнє завдання. 163 00:13:21,543 --> 00:13:23,168 КОЛИ Я ВИРОСТУ АСТРОНАВТ / Я 164 00:13:34,501 --> 00:13:37,043 Ти наче стихія. 165 00:13:38,168 --> 00:13:40,168 Ніщо тебе не зупинить. 166 00:13:42,293 --> 00:13:43,459 Пам'ятай це. 167 00:14:07,168 --> 00:14:08,126 Що сталося? 168 00:14:09,001 --> 00:14:09,959 Сальвадоре? 169 00:14:11,918 --> 00:14:15,626 За повні зміни не заплатять. Він каже, ми не виконали норму. 170 00:14:15,709 --> 00:14:16,834 Але ми виконали… 171 00:14:17,126 --> 00:14:18,501 Знаю. 172 00:14:21,293 --> 00:14:23,709 Для нас нема нагод чи коротких шляхів. 173 00:14:30,793 --> 00:14:32,793 Хоча вам дуже пощастило. 174 00:14:37,126 --> 00:14:39,251 Ви можете побачити своє майбутнє. 175 00:14:42,668 --> 00:14:43,668 Бачите? 176 00:14:46,834 --> 00:14:47,709 Усе це… 177 00:14:48,543 --> 00:14:50,668 Усе це — ваше майбутнє. 178 00:15:06,918 --> 00:15:08,209 Вчителька має рацію. 179 00:15:13,459 --> 00:15:15,043 Дерево виросте… 180 00:15:16,751 --> 00:15:20,084 але не буде ні високим, ні сильним. 181 00:15:21,376 --> 00:15:23,834 І, ймовірно, не принесе плодів. 182 00:15:38,459 --> 00:15:40,459 Гаразд, покажіть руки. 183 00:15:41,626 --> 00:15:42,793 Цими руками 184 00:15:42,876 --> 00:15:45,751 ми збираємо їжу, яку люди покладуть на свій стіл, 185 00:15:45,834 --> 00:15:47,001 нам є чим пишатися. 186 00:15:47,209 --> 00:15:48,209 Зрозуміло? 187 00:15:50,209 --> 00:15:51,918 Може, це не стане майбутнім, 188 00:15:55,209 --> 00:15:57,668 але це завжди буде вашим минулим. Так? 189 00:15:59,168 --> 00:16:00,209 Уперед! 190 00:16:00,584 --> 00:16:01,584 Сядьте рівно. 191 00:16:01,668 --> 00:16:03,751 Будинок у Мічоакані почекає. 192 00:16:04,626 --> 00:16:06,584 Учителька буде дуже щаслива. 193 00:16:10,084 --> 00:16:12,001 ВІТАЄМО У СТОКТОНІ, ОСОБЛИВОМУ МІСЦІ 194 00:16:53,668 --> 00:16:59,626 За мільйон миль 195 00:17:24,126 --> 00:17:25,793 ТИХООКЕАНСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 196 00:17:25,876 --> 00:17:27,334 ПРИВІТ МАМО 197 00:17:41,959 --> 00:17:44,043 ПРОГРАМА РОЗВИТКУ NASA ЗАЯВА 198 00:17:44,959 --> 00:17:47,376 1985 РІК 199 00:17:48,168 --> 00:17:53,418 ДРУГИЙ ІНГРЕДІЄНТ ЗНАЙ, НАСКІЛЬКИ ТИ ДАЛЕКО 200 00:18:22,876 --> 00:18:25,459 Добре, усі на місці. Почнімо. 201 00:18:25,543 --> 00:18:27,376 Можна піти на вечірнє заняття. 202 00:18:27,626 --> 00:18:31,084 Гаразд. Хто мені скаже, що це? 203 00:18:32,543 --> 00:18:33,626 Є здогадки? 204 00:18:34,334 --> 00:18:35,584 Коло? 205 00:18:36,334 --> 00:18:38,918 Ні, дурнику. 206 00:18:39,001 --> 00:18:42,418 Це Радянський Союз. 207 00:18:42,501 --> 00:18:43,376 СРСР 208 00:18:43,459 --> 00:18:45,168 А хто скаже, що це? 209 00:18:45,834 --> 00:18:48,584 - Сполучені Штати. - Сполучені Штати Америки. 210 00:18:48,876 --> 00:18:51,334 А хто скаже, що це таке? 211 00:18:52,751 --> 00:18:54,626 - Ракета. - Конкретніше. 212 00:18:54,793 --> 00:18:57,834 - Ворожа ракета? - Конкретніше, Вайсбергу. 213 00:18:58,001 --> 00:19:01,334 Ворожа ракета в польоті? 214 00:19:01,626 --> 00:19:02,459 Неправильно. 215 00:19:04,418 --> 00:19:06,793 Ракета, що летить зі швидкістю 8 км/с. 216 00:19:06,876 --> 00:19:10,459 Вона несе ядерну боєголовку, що може знищити Мангеттен. 217 00:19:10,543 --> 00:19:15,376 Хто захистить людей від такої атаки? 218 00:19:16,251 --> 00:19:18,376 - Є думки? - Ми. 219 00:19:21,876 --> 00:19:23,084 Що ти сказав? 220 00:19:23,418 --> 00:19:24,709 Сказав, що ми. 221 00:19:25,584 --> 00:19:30,168 Ну, якби хтось спробував напасти на нас, 222 00:19:30,251 --> 00:19:32,918 знаєте, ми… Ми б захистили себе. 223 00:19:33,668 --> 00:19:34,834 Ти в біса хто? 224 00:19:35,626 --> 00:19:39,168 Я Хосе Ернандес, сер. Сьогодні мій перший день тут. 225 00:19:39,334 --> 00:19:43,126 - І яка посада? - Лабораторний інженер. 226 00:19:46,459 --> 00:19:49,001 Вайсбергу, дай йому кабінет. Хай працює. 227 00:20:19,626 --> 00:20:24,459 ЛІВЕРМОРСЬКА НАЦІОНАЛЬНА ЛАБОРАТОРІЯ 228 00:20:24,543 --> 00:20:25,584 Перепрошую. 229 00:20:26,876 --> 00:20:29,668 Вітаю, я Хосе Ернандес. 230 00:20:29,751 --> 00:20:32,501 У кабінеті нагорі 231 00:20:32,584 --> 00:20:35,918 треба змінити лампочки, тому що… 232 00:20:36,001 --> 00:20:37,584 Ви новенький? 233 00:20:37,959 --> 00:20:39,251 - Так. - Так. 234 00:20:39,334 --> 00:20:41,959 Склад справа від вас. 235 00:20:42,043 --> 00:20:43,959 Там знайдете все необхідне. 236 00:20:44,043 --> 00:20:45,584 Ось усі ключі. 237 00:20:45,668 --> 00:20:48,376 На складі є лампочки, 238 00:20:48,459 --> 00:20:52,418 відбілювач, швабри, мітли, ганчірки, мийні засоби й усе таке. 239 00:20:52,501 --> 00:20:55,751 А ще є підсобка 240 00:20:55,834 --> 00:20:57,834 на 6 поверсі біля жіночої вбиральні. 241 00:20:58,126 --> 00:20:59,668 Гаразд, я не… 242 00:21:00,584 --> 00:21:03,501 А в туалет на третьому поверсі потрібен папір. 243 00:21:03,584 --> 00:21:06,209 Коли зможете. Так, ласкаво прошу. 244 00:21:07,043 --> 00:21:09,251 - Секунду. Алло. Вітаю. - Котрий… 245 00:21:09,793 --> 00:21:12,584 Так, зараз буду. 246 00:21:12,668 --> 00:21:15,459 Прошу, повідомте, якщо щось потрібно, добре? 247 00:21:15,543 --> 00:21:17,543 - Добре, вітаю. - Гаразд. 248 00:21:21,543 --> 00:21:23,209 То це Лівер… Лівер що? 249 00:21:23,293 --> 00:21:25,293 Ні, це Ліверморська лабораторія. 250 00:21:26,126 --> 00:21:28,959 - І що це таке? - Федеральний дослідницький центр. 251 00:21:29,126 --> 00:21:30,959 Це як національна безпека. 252 00:21:31,751 --> 00:21:36,376 І ми працюємо над найскладнішим рентгенівським лазером у світі. 253 00:21:36,501 --> 00:21:38,418 Це потенційно може бути… 254 00:21:38,501 --> 00:21:41,876 Можливо, це найважливіший прорив 255 00:21:41,959 --> 00:21:44,168 - для МБР за десятиліття. - Мир. 256 00:21:45,334 --> 00:21:47,418 Отже, зброя? 257 00:21:50,918 --> 00:21:53,626 Бето, ми щойно говорили про лазери. 258 00:21:55,126 --> 00:21:58,793 Ми помістимо їх на орбіту та врятуємо мільйони життів, 259 00:21:58,876 --> 00:22:00,751 якщо росіяни нападуть. 260 00:22:00,959 --> 00:22:02,668 - Якщо росіяни нападуть. - Так. 261 00:22:02,751 --> 00:22:05,293 Так. Це божевілля, брате. 262 00:22:06,168 --> 00:22:08,418 Ти ж знаєш, що це реально? 263 00:22:09,293 --> 00:22:10,751 Та ну! Ні. 264 00:22:11,584 --> 00:22:13,084 Ти газети не читаєш? 265 00:22:14,418 --> 00:22:15,876 Пригадуєш, у дитинстві 266 00:22:15,959 --> 00:22:18,501 у школі нам сказали намалювати, ким ми хочемо бути, 267 00:22:18,584 --> 00:22:19,501 коли виростемо. 268 00:22:19,959 --> 00:22:22,084 - Так. - Я пам'ятаю твій малюнок. 269 00:22:23,334 --> 00:22:27,668 - Міс Янг повісила його у класі. - Так. Я пам'ятаю. 270 00:22:28,376 --> 00:22:31,418 - Я хотів співати ранчеру. - Так, але ти не співаєш. 271 00:22:31,501 --> 00:22:33,834 - Ні. - І не граєш на гітарі. 272 00:22:35,418 --> 00:22:38,834 - Хоча мені вона пасує. - Це точно. 273 00:22:48,584 --> 00:22:52,668 А в цьому Лівері ти ж не астронавт, 274 00:22:52,751 --> 00:22:55,584 але однаково кидаєш щось у космос, так? 275 00:22:55,668 --> 00:22:56,834 Так, так. 276 00:22:59,918 --> 00:23:03,376 Може, купимо маленький стейк, пиво Cheves 277 00:23:03,626 --> 00:23:05,626 і вип'ємо за лазери в космосі? 278 00:23:05,709 --> 00:23:07,376 - Добре, добре. - Зробімо це. 279 00:23:07,543 --> 00:23:10,251 Бето! Ти пропустив кілька рядів! 280 00:23:10,668 --> 00:23:12,626 - Не пропустив! - Пропустив. 281 00:23:12,709 --> 00:23:14,709 - Напевно, пропустив. - Ні… 282 00:23:14,793 --> 00:23:16,543 - Закінчи їх! - Пропустив. 283 00:23:17,043 --> 00:23:19,626 - Схоже, мушу повертатися. - Добре. 284 00:23:24,084 --> 00:23:26,834 Гадаю, це чудово, що я збіса тобою пишаюся, 285 00:23:26,918 --> 00:23:29,918 хоч і гадки не маю, про що ти говориш, кузене. 286 00:23:32,209 --> 00:23:33,543 Я сумуватиму. 287 00:23:33,626 --> 00:23:35,876 Я нікуди не їду, лишаюся тут. 288 00:23:35,959 --> 00:23:37,209 Річ не в цьому. 289 00:23:38,668 --> 00:23:40,043 Тобі тут не місце. 290 00:23:40,959 --> 00:23:44,626 Ти їдеш у місце з роботою, 291 00:23:46,001 --> 00:23:48,418 посадою і повагою. 292 00:23:49,584 --> 00:23:50,626 Інженер! 293 00:23:51,876 --> 00:23:53,168 Неймовірно, чуваче. 294 00:23:54,001 --> 00:23:55,084 Гей, Бето. 295 00:23:55,793 --> 00:23:59,376 Я допоможу з тими останніми рядами, і ми вип'ємо пива. 296 00:23:59,584 --> 00:24:02,793 Добре, добре. Ти готовий? 297 00:24:02,876 --> 00:24:03,959 Так-так. 298 00:24:05,834 --> 00:24:09,251 Слухай, не треба кричати, я з кузеном. 299 00:24:09,334 --> 00:24:10,418 Добре. Ясно. 300 00:24:21,834 --> 00:24:23,168 Скопіюй оце. 301 00:24:23,251 --> 00:24:26,001 По дві копії кожної сторінки, заархівуй їх у підвалі. 302 00:24:26,501 --> 00:24:30,043 Багато копій. Десь тисяча. 303 00:24:30,126 --> 00:24:31,334 Так. 304 00:24:32,459 --> 00:24:37,543 Як гадаєш, може, є кращий спосіб використати мій час? 305 00:24:38,543 --> 00:24:40,376 Це хороший спосіб. 306 00:24:44,668 --> 00:24:45,959 Тобі лист. 307 00:24:48,376 --> 00:24:50,918 - Це марнування часу. - Правильно, так-так. 308 00:25:05,251 --> 00:25:07,334 20 СЕРПНЯ 1985 РОКУ М-РУ ХОСЕ ЕРНАНДЕСУ 309 00:25:07,418 --> 00:25:09,501 Шановний заявнику, з жалем повідомляємо 310 00:25:25,209 --> 00:25:26,876 Хочеш енчіладас, сину? 311 00:25:27,126 --> 00:25:28,251 Ні, мамо. 312 00:25:30,168 --> 00:25:32,126 Може, візьмеш завтра на роботу? 313 00:25:32,626 --> 00:25:34,168 Ні, не треба. 314 00:25:37,543 --> 00:25:40,418 Твоя сестра сказала, що знайшла тобі милу дівчину. 315 00:25:40,543 --> 00:25:42,751 Мамо, прошу. Боже мій. 316 00:25:43,084 --> 00:25:45,418 Ти знаєш, що ми не вічні. 317 00:25:45,501 --> 00:25:50,418 І що ти будеш робити? Постарієш на самоті, як якийсь… 318 00:25:50,751 --> 00:25:52,459 Навісний вчений абощо? 319 00:25:52,959 --> 00:25:54,459 Прошу, не сьогодні. Я… 320 00:25:54,543 --> 00:25:55,376 Що просиш? 321 00:25:55,459 --> 00:25:57,959 Не сьогодні, добре? Сьогодні був… 322 00:25:58,043 --> 00:26:00,793 - Що? - Було… Забагато всього, добре? 323 00:26:00,876 --> 00:26:02,251 «Забагато». 324 00:26:02,543 --> 00:26:04,334 Та ти побудь з ним один день… 325 00:26:04,418 --> 00:26:06,626 А тоді скажеш мені, чи було забагато! 326 00:26:06,709 --> 00:26:08,334 Ти навіть дав йому пиво! 327 00:26:09,001 --> 00:26:10,001 Іди в дім. 328 00:26:11,334 --> 00:26:12,709 Захворієш. 329 00:26:14,334 --> 00:26:15,418 Гроза насувається. 330 00:26:16,751 --> 00:26:18,584 Не хочу, щоб дерева поламалися. 331 00:26:20,043 --> 00:26:22,918 Ти весь день їздиш на тій машині, 332 00:26:24,709 --> 00:26:26,334 туди-сюди, ні? 333 00:26:26,418 --> 00:26:28,709 З поля на консервний завод. 334 00:26:28,918 --> 00:26:32,543 А що ти робиш, як повертаєшся додому? Працюєш іще. 335 00:26:33,168 --> 00:26:35,334 Можна забрати фермера з поля, 336 00:26:35,418 --> 00:26:37,751 та не можна забрати поле з фермера. 337 00:26:38,001 --> 00:26:39,918 - Допоможи з деревом. - Ні. 338 00:26:40,001 --> 00:26:40,959 Ну-бо! 339 00:26:46,709 --> 00:26:49,043 Ось так. Хіба не красуня? 340 00:26:54,876 --> 00:26:56,001 Як справи, сину? 341 00:26:58,668 --> 00:26:59,876 Не знаю. 342 00:27:02,793 --> 00:27:04,168 Усе могло б бути легше. 343 00:27:06,001 --> 00:27:07,168 Ну, ти вже знаєш… 344 00:27:07,584 --> 00:27:08,543 Важка праця… 345 00:27:08,626 --> 00:27:09,709 або нічого. 346 00:27:11,501 --> 00:27:13,918 Ти можеш мною пишатися. 347 00:27:14,001 --> 00:27:19,376 Я інженер. Не якийсь прибиральник абощо. 348 00:27:20,376 --> 00:27:23,209 А якби був? Хіба погано бути прибиральником? 349 00:27:23,293 --> 00:27:26,459 Ні, це не погано, але це не ракетобудування. 350 00:27:27,001 --> 00:27:30,501 Ти досі намагаєшся знайти перший інгредієнт, синку? 351 00:27:31,001 --> 00:27:34,168 Яка твоя мета? 352 00:27:39,293 --> 00:27:40,834 Попереду довгий шлях. 353 00:27:42,626 --> 00:27:44,293 Ти знаєш, що ми з мамою 354 00:27:44,376 --> 00:27:46,084 - зробили для тебе? - Знаю. 355 00:27:46,543 --> 00:27:48,459 - Усе, що ми покинули… - Знаю. 356 00:27:48,543 --> 00:27:52,001 - Хіл, Чава, Леті. - Ні, я все знаю. 357 00:27:52,084 --> 00:27:56,334 Я знаю, що ви втратили дім у Мічоакані через мене, добре? 358 00:27:57,126 --> 00:28:00,418 Треба про це нагадувати щоразу, коли ми п'ємо пиво? 359 00:28:06,959 --> 00:28:08,126 Це вже тисне. 360 00:28:21,668 --> 00:28:23,084 То стань сильнішим. 361 00:28:25,501 --> 00:28:29,293 Ми покинули будинок заради твоєї освіти. 362 00:28:31,209 --> 00:28:32,876 ПРОГРАМА РОЗВИТКУ NASA ЗАЯВА 363 00:28:32,959 --> 00:28:34,251 НАЗВА ПОСАДИ ІНЖЕНЕР 364 00:28:46,418 --> 00:28:48,293 - Що це? - Нічого. 365 00:28:49,876 --> 00:28:52,334 Мама питає, чи хочеш енчіладас на завтра. 366 00:28:52,501 --> 00:28:53,709 Я вже сказав, що ні. 367 00:28:53,793 --> 00:28:56,501 Не хочу, щоб мене знали як «хлопця з енчіладас». 368 00:28:56,584 --> 00:28:57,918 Тому дякую. 369 00:29:00,959 --> 00:29:02,168 Добре, зрозуміло. 370 00:29:02,793 --> 00:29:06,584 - Що значить «зрозуміло»? - Нічого, просто зрозуміло. 371 00:29:08,251 --> 00:29:09,834 Іди звідси, будь ласка. 372 00:29:10,293 --> 00:29:14,376 Ми маємо підірвати ядерну бомбу рентгенівським лазером 373 00:29:14,459 --> 00:29:18,293 і надіємося, що він випустить промені на потрібному рівні енергії, 374 00:29:18,376 --> 00:29:22,709 з правильною тривалістю і в необхідному напрямку. 375 00:29:24,709 --> 00:29:27,709 Нехай цей тест пройде ідеально. 376 00:29:27,793 --> 00:29:31,501 Втре носа скептикам і збереже фінансування, поки ми тут. 377 00:29:33,251 --> 00:29:35,376 Так, чималий сендвіч. 378 00:29:40,126 --> 00:29:41,168 РОЗПРОДАЖ 379 00:29:41,376 --> 00:29:42,459 ПРОДАЖ ВЖИВАНИХ АВТО 380 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 Облиш. 381 00:29:43,543 --> 00:29:46,459 - Машині 30 років. - Їй 20 років. 382 00:29:47,209 --> 00:29:48,376 І це «Імпала». 383 00:29:48,459 --> 00:29:51,626 Подумай про всі пригоди, що ми пережили в цьому авто. 384 00:29:52,876 --> 00:29:54,751 Знаєш, я думаю… 385 00:29:54,834 --> 00:29:57,001 Думаю, ти хочеш забути, ким ти є. 386 00:29:58,418 --> 00:30:00,209 Думаєш, це мене визначає? 387 00:30:00,918 --> 00:30:04,459 Це пожирач палива. Він проїздив більше, ніж «Ентерпрайз». 388 00:30:04,543 --> 00:30:07,501 Не знаю, чуваче. Це схоже на зраду. 389 00:30:07,918 --> 00:30:09,043 Мене це ображає. 390 00:30:11,793 --> 00:30:13,834 Авто в хорошій формі, 391 00:30:13,918 --> 00:30:15,751 - враховуючи все. - Саме так. 392 00:30:18,168 --> 00:30:20,293 Побачимо, що скаже моя менеджерка. 393 00:30:20,376 --> 00:30:21,293 Добре. 394 00:30:21,709 --> 00:30:23,876 Ви можете укласти чудову угоду. 395 00:30:23,959 --> 00:30:25,668 Мені це до вподоби. 396 00:30:31,168 --> 00:30:32,543 Непогано, Мей. 397 00:30:33,959 --> 00:30:35,709 - Є секунда? - Зараз прийду. 398 00:30:35,793 --> 00:30:36,668 Гаразд. 399 00:30:38,959 --> 00:30:41,084 Отак тебе й підловлюють. 400 00:30:42,418 --> 00:30:46,668 Продаєш душу за миску довбаних Doritos. 401 00:30:54,793 --> 00:30:57,293 Думаю, ви будете задоволені цим авто. 402 00:30:57,376 --> 00:31:00,876 У нього хороший пробіг, їде, як спорткар. 403 00:31:00,959 --> 00:31:02,959 Це чудова інвестиція, як не глянь. 404 00:31:03,043 --> 00:31:04,834 - Так, зробімо це. - Прекрасно. 405 00:31:05,293 --> 00:31:08,084 Займуся цим просто зараз. 406 00:31:13,668 --> 00:31:16,709 Сер? Прошу, сідайте. 407 00:31:21,834 --> 00:31:23,126 Добре. 408 00:31:27,459 --> 00:31:30,209 Це вас я нещодавно бачив на полі? 409 00:31:32,834 --> 00:31:35,418 Так. Я іноді допомагаю батьку. 410 00:31:35,501 --> 00:31:37,334 Так, я теж допомагаю своєму. 411 00:31:39,418 --> 00:31:40,918 Класно. 412 00:31:41,001 --> 00:31:43,376 Ось ваші ключі. 413 00:31:44,418 --> 00:31:46,668 Я щойно купив нову машину. 414 00:31:47,543 --> 00:31:50,084 Так, купили. Мої вітання. 415 00:31:50,834 --> 00:31:53,918 Я не знав… Я Хосе. 416 00:31:56,876 --> 00:31:58,543 - Я Адела. - Адела. 417 00:32:00,959 --> 00:32:03,418 То яку машину я купив? 418 00:32:03,501 --> 00:32:05,876 Я відволікся, розумієте. Розгубився. 419 00:32:06,376 --> 00:32:08,543 Ви не знаєте, яке авто щойно купили? 420 00:32:08,626 --> 00:32:10,376 - Ні… - Подивитеся документи? 421 00:32:10,459 --> 00:32:12,418 Я міг купити й автофургон. 422 00:32:12,501 --> 00:32:16,459 Саме так. Ви придбали старий фургон служби доставки. 423 00:32:17,376 --> 00:32:18,918 Двері продаються окремо. 424 00:32:26,959 --> 00:32:30,751 Я знаю… Це ніяково, але… 425 00:32:30,834 --> 00:32:33,501 Та й ви на роботі і все таке, 426 00:32:33,584 --> 00:32:37,376 але, знаєте, якщо в певну мить… 427 00:32:39,168 --> 00:32:41,626 Розумієте, це не має бути… 428 00:32:43,459 --> 00:32:47,834 Розумієте, це не має бути офіційно чи… 429 00:32:51,084 --> 00:32:52,418 Забудьте. 430 00:32:52,626 --> 00:32:55,418 Ну, я б залюбки поїхала з вами на побачення 431 00:32:55,501 --> 00:32:58,418 у вашому старому запилюженому фургоні, 432 00:32:58,501 --> 00:33:01,668 але не думаю, що це станеться. 433 00:33:02,334 --> 00:33:03,709 - Підпишіть. - Так. Ні. Так. 434 00:33:07,043 --> 00:33:09,126 Бо спершу треба познайомитися з татом. 435 00:33:12,751 --> 00:33:14,334 Ні, я не проти. 436 00:33:15,251 --> 00:33:19,001 Добре. Тоді на свій страх і ризик, Хосе. 437 00:33:55,043 --> 00:33:57,001 Мені прикро через те, що буде. 438 00:33:57,084 --> 00:33:59,043 - Чекай, що? - Прошу, не втікай. 439 00:34:05,334 --> 00:34:06,918 Який приємний вечір! 440 00:34:08,834 --> 00:34:10,293 Гарна погода. 441 00:34:21,959 --> 00:34:24,751 Мій чоловік скоро приїде. Ти голодний? 442 00:34:25,126 --> 00:34:30,918 Ні. Я радий, що… Радий знайомству. 443 00:34:31,001 --> 00:34:33,043 Так, твоя правда. Діти, годі! 444 00:34:33,626 --> 00:34:38,043 Ти Ернандес із Партскуаро чи Уруапана? 445 00:34:38,293 --> 00:34:39,959 З Ла-П'єдад. 446 00:34:40,126 --> 00:34:42,709 - Авокадо чи лайми? - Авокадо. 447 00:34:45,126 --> 00:34:46,126 Тобі весело? 448 00:34:46,209 --> 00:34:47,126 Авокадо? 449 00:34:47,459 --> 00:34:48,709 Кузене! 450 00:34:48,793 --> 00:34:50,584 До чого це? 451 00:34:52,918 --> 00:34:54,584 Що вирощують у Мічоакані? 452 00:34:57,001 --> 00:34:58,209 Кукурудзу. 453 00:34:58,293 --> 00:34:59,334 Люцерну. 454 00:34:59,418 --> 00:35:00,584 Люцерну. 455 00:35:08,584 --> 00:35:10,543 Мій чоловік скоро приїде. 456 00:35:10,876 --> 00:35:13,084 У нього сьогодні була довга зміна. 457 00:35:15,459 --> 00:35:16,876 Добрий вечір! 458 00:35:19,709 --> 00:35:21,709 - Привіт, тату. - Привіт, люба. 459 00:35:22,543 --> 00:35:25,001 Тату, це Хосе. Хосе, мій тато. 460 00:35:25,376 --> 00:35:27,084 - Вітаю, сер… - Ні-ні-ні. 461 00:35:27,168 --> 00:35:29,626 Не вставай. Бачу, ви вже влаштувалися. 462 00:35:33,084 --> 00:35:35,126 Сідай, ти, напевно, втомився. 463 00:35:35,418 --> 00:35:36,459 О, так. 464 00:35:37,626 --> 00:35:38,918 Здогадуюся, що… 465 00:35:39,459 --> 00:35:42,543 ти не говорив про свої наміри щодо моєї дочки. 466 00:35:42,834 --> 00:35:44,293 - Тату! - Люба! 467 00:35:44,918 --> 00:35:47,043 Ну, тому що… Я поясню. 468 00:35:47,793 --> 00:35:52,543 Моїй дочці заборонено ходити на побачення і все таке. 469 00:35:53,709 --> 00:35:54,918 Тату… 470 00:35:55,918 --> 00:35:58,209 - Ти йому сказав? - Звісно, дядьку. 471 00:35:58,793 --> 00:36:01,418 Але якщо захочеш її провідати, 472 00:36:01,626 --> 00:36:03,376 тобі завжди будуть раді, 473 00:36:04,209 --> 00:36:05,751 але я маю бути присутнім. 474 00:36:07,459 --> 00:36:12,293 Тому сподіваюся, ти не приходитимеш так рано, як сьогодні. 475 00:36:12,834 --> 00:36:14,501 Боже мій! 476 00:36:15,001 --> 00:36:15,918 Так. 477 00:36:18,543 --> 00:36:20,001 Мені дуже шкода. 478 00:36:20,626 --> 00:36:23,293 Не хотіла, щоб ти пережив іспанську інквізицію. 479 00:36:23,376 --> 00:36:27,126 Ні. Але не хвилюйся. Усе добре. Було весело. 480 00:36:28,459 --> 00:36:32,584 Добре. Знаєш, глибоко в душі вони милі. 481 00:36:32,668 --> 00:36:34,543 Ні. Так, так. 482 00:36:36,209 --> 00:36:37,918 Думаю, ти просто їх лякаєш. 483 00:36:39,293 --> 00:36:40,709 Я їх лякаю? 484 00:36:42,376 --> 00:36:44,418 Тому вони пітніли? 485 00:36:44,501 --> 00:36:45,501 Через мене? 486 00:36:45,584 --> 00:36:47,918 Я думав, це через гострий соус, ні? 487 00:36:50,918 --> 00:36:54,418 Ні, думаю, це через те, що ти інженер. 488 00:36:55,376 --> 00:36:57,751 Я думав, зануди нікого не лякають. 489 00:36:58,293 --> 00:36:59,293 Адело. 490 00:37:02,251 --> 00:37:03,251 Адело! 491 00:37:04,084 --> 00:37:05,084 Іду! 492 00:37:08,043 --> 00:37:09,293 Пробач. Мушу йти. 493 00:37:09,876 --> 00:37:12,126 Ні. Просто не переймайся. 494 00:37:13,501 --> 00:37:14,459 Я повернуся. 495 00:37:16,459 --> 00:37:17,959 Адело, іди в дім! 496 00:37:20,376 --> 00:37:22,251 - Мені пора. - Так. 497 00:37:22,709 --> 00:37:25,709 Так, знаю. Він і далі кличе тебе. 498 00:37:25,793 --> 00:37:26,626 Так. 499 00:37:27,959 --> 00:37:29,209 Вибач. 500 00:37:29,418 --> 00:37:33,251 Ні, ти хороша. І було весело. Дуже весело. 501 00:37:33,459 --> 00:37:35,251 - Мені теж. - Так. 502 00:37:37,168 --> 00:37:40,668 - Я маю іти. - Знаю. Так, тобі треба йти. 503 00:37:41,543 --> 00:37:42,543 Так. 504 00:38:11,709 --> 00:38:12,876 Сер. 505 00:38:13,959 --> 00:38:15,293 - Сер? - Не зараз. 506 00:38:15,543 --> 00:38:16,918 Ні, сер, це важливо. 507 00:38:17,001 --> 00:38:18,626 - Я дещо знайшов. - Не зараз. 508 00:38:18,709 --> 00:38:19,709 Сер! 509 00:38:20,001 --> 00:38:23,084 Треба прибрати 542 кімнату. 510 00:38:23,168 --> 00:38:25,501 Коли зможете. 511 00:38:37,626 --> 00:38:39,709 ЗАБОРОНЕНА ЗОНА ЛИШЕ ПЕРСОНАЛ ЛАЗЕРА 512 00:38:42,501 --> 00:38:43,334 УВІМК/ВИМК 513 00:39:01,084 --> 00:39:02,001 ВВІД 514 00:39:14,626 --> 00:39:16,001 Що ти, в біса, робиш? 515 00:39:16,501 --> 00:39:18,418 - Як ти сюди зайшов? - У мене ключі. 516 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Ключі від лабораторії в тебе? 517 00:39:20,709 --> 00:39:23,668 Сер, у мене є ключі від усіх кімнат в будівлі. 518 00:39:23,751 --> 00:39:25,751 Секретарка думає, що я прибиральник, 519 00:39:25,834 --> 00:39:27,293 тож дала мені ключі і… 520 00:39:27,376 --> 00:39:29,459 Він мав робити копії, сер. 521 00:39:29,543 --> 00:39:32,834 А натомість ти робиш… Що це? 522 00:39:33,084 --> 00:39:36,668 Я лише хотів перевірити деякі думки і… 523 00:39:36,751 --> 00:39:38,084 - Думки? - Так, сер. 524 00:39:38,168 --> 00:39:40,459 Провести кілька тестів і всі числа… 525 00:39:43,084 --> 00:39:47,168 Система працює, вимірюючи яскравість детектора берилію, 526 00:39:47,251 --> 00:39:49,334 коли його освітлює лазер. 527 00:39:49,543 --> 00:39:53,209 Але ці детектори нагріваються від самого вибуху. 528 00:39:53,626 --> 00:39:57,043 Тому це дає вам більшу частоту, 529 00:39:57,126 --> 00:39:58,793 що неправильно. 530 00:39:59,251 --> 00:40:04,418 Якщо їх не калібрувати окремо, неможливо знати, чим… 531 00:40:05,168 --> 00:40:07,501 Чим спричинений їхній сигнал — 532 00:40:07,584 --> 00:40:09,876 лазером чи вибухом. 533 00:40:09,959 --> 00:40:11,959 Сер, я… 534 00:40:12,043 --> 00:40:16,334 Якщо можна, я… Можна додати пристрій для утримання, 535 00:40:16,418 --> 00:40:18,459 щоб ізолювати лазер, 536 00:40:18,668 --> 00:40:23,334 і щоб ми мали краще уявлення про детектори берилію. 537 00:40:23,418 --> 00:40:25,459 Принаймні це було б достовірніше, 538 00:40:25,543 --> 00:40:27,918 бо не було б впливу… 539 00:40:28,001 --> 00:40:30,501 Ми б мінімізували вплив самого вибуху. 540 00:40:31,168 --> 00:40:34,209 Хочеш сказати, що цього ніхто не помітив раніше? 541 00:40:34,501 --> 00:40:36,543 Це малоймовірно, сер. 542 00:40:36,876 --> 00:40:38,084 Лишіться всі тут 543 00:40:38,168 --> 00:40:40,834 і ще раз перевірте числа. Ясно? 544 00:40:41,126 --> 00:40:45,209 - Сер, я не… - Ясно, Вайсбергу? 545 00:40:46,876 --> 00:40:48,084 Так, сер. 546 00:40:50,793 --> 00:40:53,209 Можете перевірити числа, але вони правильні. 547 00:41:04,334 --> 00:41:05,209 Привіт. 548 00:41:05,376 --> 00:41:09,126 Привіт. Я не новенький. 549 00:41:09,209 --> 00:41:11,126 Новенький, але не прибиральник. 550 00:41:11,209 --> 00:41:13,459 Я інженер. 551 00:41:17,584 --> 00:41:20,376 Не те щоб це було погано. Привіт, Стіве. 552 00:41:23,459 --> 00:41:26,543 Стів мені подобається. Він хороший. Він крутий. 553 00:41:27,543 --> 00:41:30,043 - Дуже крутий. - Так. Але йому це потрібно. 554 00:41:38,334 --> 00:41:39,709 Привіт, друзі, 555 00:41:40,251 --> 00:41:44,084 скажіть, що маєте сказати, бо мій чоловік скоро приїде. 556 00:41:44,168 --> 00:41:45,251 Мамо! 557 00:41:48,126 --> 00:41:51,209 - У тебе класна мама. - Так. 558 00:41:52,626 --> 00:41:54,376 Ти їй подобаєшся, я бачу. 559 00:41:55,209 --> 00:41:58,168 - Їй подобається зануда? - Так. 560 00:41:59,126 --> 00:42:02,209 Але ти інший тип зануди. 561 00:42:03,751 --> 00:42:05,543 Ти здаєшся мені… 562 00:42:07,334 --> 00:42:09,751 Не знаю, нетерпеливою. 563 00:42:11,376 --> 00:42:13,126 - Нетерпеливою? - Так. 564 00:42:14,334 --> 00:42:17,626 Так. Гадаю, я нетерпелива. 565 00:42:26,793 --> 00:42:28,459 У тебе є мрія? 566 00:42:32,751 --> 00:42:35,584 Ну, в тебе є мета? 567 00:42:36,001 --> 00:42:37,043 Мета? 568 00:42:37,209 --> 00:42:39,543 Так, як каже мій тато, 569 00:42:39,626 --> 00:42:43,334 знаєш, добре зосереджуватися на чомусь, на меті. 570 00:42:43,418 --> 00:42:47,043 Хочу бути шеф-кухаркою. Це моя мета. 571 00:42:48,959 --> 00:42:51,293 Хочу мати власний ресторан. 572 00:42:53,418 --> 00:42:54,251 Так? 573 00:42:56,793 --> 00:42:59,876 Автентичний, розумієш? 574 00:43:00,168 --> 00:43:05,751 Справжній ресторан, з мічоаканською кухнею. 575 00:43:05,959 --> 00:43:08,793 А не з якимись бурито. Іди сюди. 576 00:43:20,543 --> 00:43:23,543 Я певен, що в тебе вийде. 577 00:43:26,626 --> 00:43:27,584 Круто. 578 00:43:30,251 --> 00:43:33,709 А яка в тебе велика мета, 579 00:43:34,376 --> 00:43:36,126 мрія чи що? 580 00:43:41,584 --> 00:43:44,251 Ні, вона дурна. 581 00:43:45,251 --> 00:43:47,834 - Ні, так не можна. - Як? 582 00:43:48,168 --> 00:43:50,001 - Так не можна. - Як? 583 00:43:50,084 --> 00:43:52,168 Ти хотів щось сказати. 584 00:43:52,251 --> 00:43:54,626 І я сказала тобі свою. Я відкрилася. 585 00:43:55,751 --> 00:43:59,501 Ти знаєш. Ну-бо, я хочу дізнатися про тебе. 586 00:44:00,334 --> 00:44:01,668 Будь ласка. 587 00:44:07,293 --> 00:44:08,626 Я хочу бути астронавтом. 588 00:44:29,209 --> 00:44:33,626 Боже мій. Ти серйозно. 589 00:44:37,584 --> 00:44:40,251 Добре. Ти маєш на увазі… 590 00:44:41,918 --> 00:44:45,293 - Так, знаю, це дурість. - Ні. 591 00:44:46,668 --> 00:44:47,501 Ні. 592 00:44:48,459 --> 00:44:52,376 Просто я не очікувала це почути, от і все. 593 00:44:53,459 --> 00:44:54,584 Гаразд? 594 00:44:56,876 --> 00:45:01,293 Це зовсім не дурість. Насправді це дивовижно. 595 00:45:05,668 --> 00:45:08,584 Тепер я почуваюся неамбітною. 596 00:45:08,668 --> 00:45:11,584 - Хочу бути кухаркою. - Ні. Мрія — це мрія, знаєш? 597 00:45:12,501 --> 00:45:13,459 Так. 598 00:45:13,959 --> 00:45:19,418 Заходь у мій генделик поїсти тамале по дорозі з Марсу. 599 00:45:20,376 --> 00:45:22,251 - Я зроблю знижку. - Добре. 600 00:45:27,793 --> 00:45:29,584 Можна дещо запитати? 601 00:45:31,876 --> 00:45:33,293 Так. 602 00:45:35,834 --> 00:45:38,209 Що має зробити зануда, аби… 603 00:45:39,084 --> 00:45:40,626 побути з тобою наодинці? 604 00:45:48,793 --> 00:45:49,876 Ну… 605 00:45:52,459 --> 00:45:53,793 Негіднику… 606 00:46:40,959 --> 00:46:42,668 МОЛОДЯТА 607 00:48:14,668 --> 00:48:17,668 Привіт. Хуліо. Хуліо, ні. Постав на місце, прошу. 608 00:48:17,751 --> 00:48:19,209 Стрибай у фургон! 609 00:48:19,334 --> 00:48:22,001 - Хуліо, постав її. - Вони поїдуть без тебе. 610 00:48:22,084 --> 00:48:24,751 Хосе, я не жартую. Я хочу, щоб рамка була ціла. 611 00:48:24,834 --> 00:48:25,876 Не розбий її знову. 612 00:48:25,959 --> 00:48:28,001 - До пуску 5, 4… - Що ти робиш? 613 00:48:28,084 --> 00:48:29,709 …три, два. 614 00:48:32,751 --> 00:48:34,751 Ти вчасно прийдеш додому з роботи? 615 00:48:34,834 --> 00:48:36,751 - А що? - У мене зустріч. 616 00:48:36,959 --> 00:48:37,918 Де? 617 00:48:38,084 --> 00:48:40,876 Треба оглянути стару крамницю під ресторан. 618 00:48:40,959 --> 00:48:42,418 - Крамницю? - Так. 619 00:48:42,543 --> 00:48:43,543 Ні, ухиляйся. 620 00:48:43,626 --> 00:48:46,209 Так. Вона може підійти. Думаю, там гарно. 621 00:48:47,293 --> 00:48:49,126 Ти вже обрала назву? 622 00:48:49,834 --> 00:48:51,543 Так, думаю про ім'я матері. 623 00:48:51,626 --> 00:48:52,626 Гарно. 624 00:48:52,709 --> 00:48:55,168 О ні, там великий метеор! 625 00:48:55,251 --> 00:48:59,418 Величезний! Величезний! Ти його оминаєш. 626 00:48:59,626 --> 00:49:00,834 Ти ухилився від нього. 627 00:49:01,709 --> 00:49:03,793 Не забудь купити підгузки. 628 00:49:04,168 --> 00:49:06,001 - Не забуду. - Що це було? 629 00:49:06,751 --> 00:49:08,126 Що я щойно почула? 630 00:49:13,959 --> 00:49:15,251 - Добре. - Бувай. 631 00:49:17,293 --> 00:49:19,959 Хтось мені скаже, що це? 632 00:49:20,168 --> 00:49:22,418 Ні, Ґутьєрресе, 633 00:49:22,501 --> 00:49:25,293 це не пончик з посипкою. 634 00:49:25,751 --> 00:49:29,376 Це об'єкт, освітлений масивом рентгенівських променів. 635 00:49:33,043 --> 00:49:36,668 Хтось мені скаже, що це? Хто-небудь? Вайсбергу? 636 00:49:38,751 --> 00:49:41,001 - Це квадрат. - Це квадрат. 637 00:49:42,126 --> 00:49:46,876 Маю дещо для тебе. Програма високозбагаченого урану. 638 00:49:47,376 --> 00:49:50,376 Словом, Штати купують ядерні матеріали в росіян, 639 00:49:50,459 --> 00:49:52,084 везуть на атомні станції. 640 00:49:52,709 --> 00:49:56,084 Вони відправляють найкращих у Сибір для допомоги з контролем. 641 00:49:57,959 --> 00:50:01,001 У тебе є валіза й хороша куртка? 642 00:50:02,251 --> 00:50:03,834 Так. Є. 643 00:50:04,293 --> 00:50:07,043 Така робота була б дуже доречна 644 00:50:07,126 --> 00:50:09,126 у заяві на космічну програму. 645 00:50:27,709 --> 00:50:30,376 Привіт, вибач, запізнився. 646 00:50:30,459 --> 00:50:32,668 Обіцяю, завтра поїдемо до крамниці. 647 00:50:35,543 --> 00:50:37,584 Шановний заявнику, з жалем… 648 00:50:44,209 --> 00:50:45,501 Що це? 649 00:50:48,793 --> 00:50:50,084 Скажи щось. 650 00:50:50,876 --> 00:50:53,334 Я збирався сказати. 651 00:50:56,168 --> 00:50:58,793 Добре. Гаразд. Бо я хочу все прояснити. 652 00:50:58,876 --> 00:51:03,626 Ти шість разів подавався 653 00:51:03,709 --> 00:51:05,043 - на програму… - Так. 654 00:51:05,126 --> 00:51:08,376 І жодного разу не подумав сказати мені. 655 00:51:11,543 --> 00:51:13,876 Я думав, що варто зробити спробу. 656 00:51:14,459 --> 00:51:16,209 Спробу? Ні, Хосе, це… 657 00:51:16,293 --> 00:51:20,668 Це одна, дві, три, чотири, п'ять. 658 00:51:20,751 --> 00:51:23,834 Це шість спроб за шість років. 659 00:51:25,876 --> 00:51:28,376 Ні, це дурна мрія. Це просто… = 660 00:51:29,043 --> 00:51:31,043 - Це дурна мрія? - Так, тобто… 661 00:51:33,793 --> 00:51:35,834 Знаєш, що я вважаю дурною мрією? 662 00:51:35,918 --> 00:51:36,751 Що? 663 00:51:36,834 --> 00:51:40,168 Мрію про довіру партнерові. Чому ти мені не розповів? 664 00:51:41,334 --> 00:51:42,834 Бо цього ніколи не буде. 665 00:51:42,918 --> 00:51:44,459 Це не відповідь. 666 00:51:44,543 --> 00:51:47,334 Чому не поділитися зі своєю дружиною 667 00:51:48,043 --> 00:51:52,876 фактом, що ти хочеш полетіти в космос? 668 00:51:53,459 --> 00:51:55,168 Я казав тобі. 669 00:51:55,418 --> 00:51:57,751 Ні, ти згадав про це давно на побаченні, 670 00:51:57,834 --> 00:51:59,959 і я думала, ти жартуєш. Я сміялася. 671 00:52:00,043 --> 00:52:02,001 Адело, мені відмовили шість разів. 672 00:52:02,084 --> 00:52:03,959 - А якби ні? - Але ж відмовили, 673 00:52:04,043 --> 00:52:05,626 і я збирався сказати. 674 00:52:05,751 --> 00:52:07,751 Добре. Ти збирався сказати. 675 00:52:07,834 --> 00:52:10,459 Коли? Подзвонив би з космосу за мій рахунок? 676 00:52:12,668 --> 00:52:14,126 Ти мною не пишаєшся? 677 00:52:17,959 --> 00:52:19,501 Хочеш, щоб я пишалася? 678 00:52:27,334 --> 00:52:29,459 Ресторан для мене важливий. 679 00:52:31,043 --> 00:52:32,584 А тобі байдуже. 680 00:52:33,959 --> 00:52:35,584 Але ти хочеш, щоб я пишалася? 681 00:52:38,543 --> 00:52:39,709 Де підгузки? 682 00:52:45,334 --> 00:52:47,834 Вони ставлять підгузки біля пива, 683 00:52:47,918 --> 00:52:49,251 бо депресивні татусі 684 00:52:49,334 --> 00:52:51,918 приїжджають посеред ночі й купують їх. 685 00:52:55,084 --> 00:52:56,084 Дурня. 686 00:53:04,834 --> 00:53:06,959 Вона звихнута на тому ресторані, 687 00:53:07,043 --> 00:53:08,959 і, знаєш, вона перейшла межу. 688 00:53:10,959 --> 00:53:12,334 Це лише заяви. 689 00:53:13,501 --> 00:53:15,709 Може, вона просто хоче бути в курсі. 690 00:53:18,126 --> 00:53:23,293 У тебе прекрасна сім'я, що любить тебе й мириться з твоїм лайном. 691 00:53:24,209 --> 00:53:26,043 Що ще тобі потрібно? 692 00:53:28,376 --> 00:53:29,584 Тобі вдалося. 693 00:53:33,668 --> 00:53:35,543 Не тому, що ти здав «Імпалу». 694 00:53:35,626 --> 00:53:37,209 Знову про «Імпалу»? 695 00:53:39,251 --> 00:53:40,876 Що за фігня з космосом? 696 00:53:41,376 --> 00:53:42,501 Не знаю. 697 00:53:43,918 --> 00:53:46,293 Може, просто хочу відірватися від землі. 698 00:53:50,876 --> 00:53:52,418 Скажи мені дещо. 699 00:53:53,293 --> 00:53:56,001 Хто кращий за мігранта? 700 00:53:59,251 --> 00:54:01,334 Той, хто знає, 701 00:54:01,418 --> 00:54:05,918 як це — поринати в невідоме. 702 00:54:09,584 --> 00:54:11,418 Хто кращий, ніж той… 703 00:54:13,251 --> 00:54:15,668 хто насмілиться покинути цю планету? 704 00:54:17,751 --> 00:54:18,959 Будь вдячний. 705 00:54:20,251 --> 00:54:21,376 Іди додому. 706 00:54:29,543 --> 00:54:32,751 Аделіто. Мені шкода, добре? 707 00:54:43,751 --> 00:54:47,626 Наскільки для тебе важлива ця… ідея щодо космосу? 708 00:54:56,126 --> 00:54:57,501 Це дурість. 709 00:55:02,043 --> 00:55:03,251 Хосе. 710 00:55:05,418 --> 00:55:06,584 То наскільки? 711 00:55:11,043 --> 00:55:15,168 Я думаю про це щодня, щогодини. 712 00:55:16,668 --> 00:55:18,501 Не можу припинити думати. 713 00:55:27,751 --> 00:55:30,834 Я відмовляюся бути забудькуватою, 714 00:55:30,918 --> 00:55:33,709 постійно роздратованою дружиною-скиглійкою, 715 00:55:35,501 --> 00:55:37,293 - тож не роби мене такою. - Так. 716 00:55:43,959 --> 00:55:45,584 Я ставлюся до тебе серйозно. 717 00:55:47,543 --> 00:55:49,459 Ти інженер. 718 00:55:50,418 --> 00:55:53,668 Хороший. Ти робиш неймовірне в Ліверморі. 719 00:55:55,126 --> 00:55:59,001 І я так тобою пишаюся. 720 00:56:03,543 --> 00:56:06,043 Я не думаю, що подаватися в NASA — дурня. 721 00:56:16,418 --> 00:56:17,918 Я дещо запитаю, 722 00:56:18,001 --> 00:56:20,043 і я хочу чесної відповіді, гаразд? 723 00:56:20,126 --> 00:56:21,376 Згода. 724 00:56:24,709 --> 00:56:28,043 Люди, які потрапили в програму за останні шість років, 725 00:56:30,876 --> 00:56:33,793 що є в них, чого нема в тебе? 726 00:56:38,709 --> 00:56:40,876 Більшість із них — білі, 727 00:56:40,959 --> 00:56:42,959 у них є навички, яких нема в мене. 728 00:56:43,418 --> 00:56:46,668 Але тренування тих навичок коштує грошей. 729 00:56:47,001 --> 00:56:48,876 Забудь. У нас є заощадження. 730 00:56:51,959 --> 00:56:56,084 Що є в них, чого нема в тебе? 731 00:56:59,543 --> 00:57:03,959 Останню групу кандидатів відібрали з 12 962 заявників. 732 00:57:04,084 --> 00:57:06,543 Дехто військовий, хтось доктор наук, 733 00:57:06,626 --> 00:57:11,168 там науковці, інженери, а ще вчителі. 734 00:57:11,376 --> 00:57:14,251 Також пілоти. Багато пілотів. 735 00:57:15,584 --> 00:57:17,126 І дуже хороших. 736 00:57:20,084 --> 00:57:21,251 Гроші! 737 00:57:23,918 --> 00:57:26,126 Гаразд. Зробімо це. 738 00:57:26,376 --> 00:57:28,793 Це вгору. Це вниз. 739 00:57:32,876 --> 00:57:35,918 І вони мають успіх у високоефективних хобі. 740 00:57:36,001 --> 00:57:40,751 Таких як біг, плавання, тріатлон, теніс, важка атлетика. 741 00:57:40,834 --> 00:57:43,626 Дехто з них — справжні спортсмени. 742 00:57:45,043 --> 00:57:49,084 Один хлопець — глибоководний дайвер, що пірнав понад 700 разів. 743 00:57:52,626 --> 00:57:54,209 Тож дайвінг — це ключ. 744 00:58:02,209 --> 00:58:03,209 ПОШТА США 745 00:58:10,959 --> 00:58:12,084 1994 Шановний заявнику, 746 00:58:12,168 --> 00:58:14,584 З жалем повідомляємо, що Ви не пройшли… 747 00:58:34,751 --> 00:58:36,043 Криза середнього віку. 748 00:58:45,168 --> 00:58:49,584 А ще інші навички, знаєш, вони говорять китайською, французькою, німецькою. 749 00:58:49,709 --> 00:58:52,459 - Але, звісно, найважливіше… - Вони білі. 750 00:58:53,084 --> 00:58:53,918 Ні. 751 00:58:57,084 --> 00:58:58,959 Про ту російську програму. 752 00:58:59,043 --> 00:59:00,626 Ні. Вони знають російську. 753 00:59:04,459 --> 00:59:06,876 Почуваюся дирижаблем, що дрейфує. Хуліо. 754 00:59:06,959 --> 00:59:08,209 Ні, ні, ні… 755 00:59:09,251 --> 00:59:10,293 Не смійся з мене. 756 00:59:11,334 --> 00:59:14,293 Каріно. Каріно. 757 00:59:17,959 --> 00:59:20,751 Шановний заявнику: З жалем повідомляємо… не пройшли 758 00:59:20,876 --> 00:59:22,751 висококваліфікований… 759 00:59:38,626 --> 00:59:40,626 З жалем повідомляємо, що 760 00:59:40,793 --> 00:59:42,418 Ви не пройшли відбір… 761 00:59:45,709 --> 00:59:46,793 ІНЖЕНЕР 762 00:59:47,001 --> 00:59:49,084 Нацуправління аеронавтики й космосу 763 00:59:51,501 --> 00:59:53,918 Хуліо. Сніданок. 764 00:59:56,751 --> 00:59:58,084 Де тато? 765 01:00:01,376 --> 01:00:02,501 Добре. 766 01:00:06,043 --> 01:00:07,209 Де тато? 767 01:00:17,876 --> 01:00:21,043 Праворуч, на курс три-один-нуль і спуск до 1,5 км. 768 01:00:21,126 --> 01:00:23,418 У них пішли роки на досягнення мети, 769 01:00:23,501 --> 01:00:25,626 і вони могли бути вправними в усьому, 770 01:00:25,709 --> 01:00:27,334 але гарантії нема. 771 01:00:29,834 --> 01:00:31,709 Знаєш, ми досі на землі, так? 772 01:00:31,793 --> 01:00:33,501 Злетиш, коли будеш готовий. 773 01:00:35,793 --> 01:00:39,168 Я можу стати вправним, стати кращим, 774 01:00:40,251 --> 01:00:42,251 а тоді ще кращим. 775 01:00:43,709 --> 01:00:47,501 І однаково… отримати відмову. 776 01:01:07,251 --> 01:01:08,834 Думаю, ти маєш це зробити. 777 01:01:12,251 --> 01:01:14,334 А що буде з рестораном? 778 01:01:15,543 --> 01:01:17,959 Ти кажеш це іспанською, щоб було легше? 779 01:01:19,793 --> 01:01:20,918 Це працює? 780 01:01:21,376 --> 01:01:22,209 Ні. 781 01:01:24,459 --> 01:01:26,334 Ми ж витратимо все до копійки. 782 01:01:35,126 --> 01:01:38,251 Ми росли, дивлячись, як наші люди жертвують чимось. 783 01:01:39,251 --> 01:01:40,584 Тепер наша черга. 784 01:01:50,126 --> 01:01:51,751 Іду, крихітко. 785 01:02:07,584 --> 01:02:10,334 Знаєш, ти маєш їхати в Росію. 786 01:02:10,418 --> 01:02:11,501 Там холодно. 787 01:02:12,501 --> 01:02:14,959 1999 РІК 788 01:02:15,293 --> 01:02:17,793 ТРЕТІЙ ІНГРЕДІЄНТ НАМАЛЮЙ ДОРОЖНЮ КАРТУ 789 01:02:17,918 --> 01:02:21,251 Рейс 317 до Москви, приготуватися до відльоту. 790 01:02:21,543 --> 01:02:26,334 Прибувають 237 пасажирів, далі ми продовжимо протокол і програму польоту. 791 01:02:26,418 --> 01:02:28,918 Очікуємо дозволу від нашого диспетчера. 792 01:02:29,834 --> 01:02:34,959 У зв'язку із запуском програми транспарентності з високозбагаченого урану 793 01:02:35,543 --> 01:02:39,668 ми вітаємо американського добровольця Хосе Ернандеса. 794 01:02:40,376 --> 01:02:42,793 Він буде з нами наступні пів року. 795 01:02:43,668 --> 01:02:47,043 Привіт, вибач. Гадаю, я мав би бути поруч. 796 01:02:48,168 --> 01:02:49,709 - Відстій. - Знаю. 797 01:02:50,418 --> 01:02:52,209 Але ми знали, що так буде. 798 01:02:52,626 --> 01:02:54,084 Просто… Я відчуваю… 799 01:02:54,168 --> 01:02:55,376 Хосе, це було швидко. 800 01:02:56,209 --> 01:02:58,251 Почалися перейми, я подзвонила мамі. 801 01:02:58,334 --> 01:02:59,793 Ледь встигла в лікарню. 802 01:02:59,876 --> 01:03:01,834 Ні, я мав відвезти тебе до лікарні. 803 01:03:02,084 --> 01:03:06,209 Діти народжуються, коли потрібно. Так воно і є. 804 01:03:08,334 --> 01:03:09,251 Так. 805 01:03:11,168 --> 01:03:12,084 Як діти? 806 01:03:14,126 --> 01:03:16,709 Усе добре. Мама їх забрала. 807 01:03:18,834 --> 01:03:20,459 Напевно, мучать твого тата. 808 01:03:20,543 --> 01:03:23,501 Так. Надіюся. 809 01:03:27,876 --> 01:03:29,084 Як Сибір? 810 01:03:31,834 --> 01:03:33,334 Що ти кажеш? 811 01:03:33,668 --> 01:03:35,334 Просто: «Привіт, як справи?» 812 01:03:40,584 --> 01:03:41,668 Що, це він? 813 01:03:41,959 --> 01:03:43,043 Так. 814 01:03:43,501 --> 01:03:44,751 Даси йому телефон? 815 01:03:44,834 --> 01:03:45,751 Чекай. 816 01:03:48,668 --> 01:03:50,293 Хочеш поговорити з татом? 817 01:03:50,626 --> 01:03:52,209 - Він на зв'язку? - Так. 818 01:03:53,001 --> 01:03:53,959 Говори. 819 01:03:55,668 --> 01:03:56,834 Привіт, Антоніо. 820 01:03:58,251 --> 01:03:59,584 Як ти, хлопче? 821 01:04:01,376 --> 01:04:03,668 Дбаєш про свою маму, малий? 822 01:04:07,126 --> 01:04:11,918 Ти маєш піклуватися про неї, добре? Вона сильна. 823 01:04:12,001 --> 01:04:15,376 Вона сильна, але тому ми й маємо її захищати. 824 01:04:15,459 --> 01:04:18,876 Вона багато чим жертвує заради нас. 825 01:04:19,918 --> 01:04:21,334 Я її дуже люблю. 826 01:04:23,501 --> 01:04:25,251 І тебе теж люблю. 827 01:04:29,918 --> 01:04:31,293 Я думала… 828 01:04:31,959 --> 01:04:32,959 Що? 829 01:04:35,668 --> 01:04:37,876 Не думаю, що ти маєш слати цю заяву. 830 01:05:02,918 --> 01:05:04,584 Містере Штеркоу? 831 01:05:05,251 --> 01:05:07,459 - Стеркоу. - Стеркоу, містере Стеркоу. 832 01:05:07,543 --> 01:05:08,793 - Так. - Хосе Ернандес. 833 01:05:09,459 --> 01:05:10,959 Хосе Ернандес. 834 01:05:11,043 --> 01:05:11,959 Так, сер. 835 01:05:15,251 --> 01:05:16,376 Що ви тут робите? 836 01:05:16,501 --> 01:05:20,918 Цього року я вирішив принести свою заяву особисто. 837 01:05:23,626 --> 01:05:26,501 - Звідки ви летіли? - Стоктон, Каліфорнія, сер. 838 01:05:26,709 --> 01:05:28,084 Ви могли надіслати її. 839 01:05:28,168 --> 01:05:31,376 Так. Міг. 840 01:05:31,459 --> 01:05:34,834 Але я хотів зустрітися з вами й передати її особисто. 841 01:05:36,501 --> 01:05:39,001 Гаразд, Ернандесе, 842 01:05:39,084 --> 01:05:42,376 це буде ваша одинадцята спроба. 843 01:05:43,209 --> 01:05:45,334 Я ціную вашу наполегливість 844 01:05:45,418 --> 01:05:47,376 і дякую, що прилетіли сюди, 845 01:05:47,459 --> 01:05:49,459 але ви могли б зекономити гроші… 846 01:05:49,543 --> 01:05:51,084 Сер, дозвольте? 847 01:05:51,418 --> 01:05:53,834 Це моя найсильніша заява. 848 01:05:53,918 --> 01:05:57,501 І це буде моя 12-а спроба, а не 11-а. 849 01:06:00,751 --> 01:06:02,709 Добре. Послухаймо. 850 01:06:05,584 --> 01:06:07,043 - Даруйте? - Що змінилося? 851 01:06:07,251 --> 01:06:08,709 Чим вона вирізняється? 852 01:06:10,459 --> 01:06:12,834 Протягом останніх десяти років 853 01:06:12,918 --> 01:06:16,001 кожне своє академічне, професійне й особисте рішення 854 01:06:16,084 --> 01:06:18,543 - я робив, думаючи про програму. - Звісно. 855 01:06:18,626 --> 01:06:20,959 Я магістр електротехніки. 856 01:06:21,209 --> 01:06:25,084 Тепер я пілот з 800 годинами досвіду. 857 01:06:25,168 --> 01:06:27,001 У мене є сертифікат з дайвінгу. 858 01:06:27,084 --> 01:06:29,126 Я пробіг марафон Сан-Франциско. 859 01:06:29,209 --> 01:06:31,001 - Ну… - І знаю російську, сер. 860 01:06:31,501 --> 01:06:34,834 Я поїхав у Сибір 861 01:06:34,918 --> 01:06:38,209 у межах програми транспарентності для Міненергетики США. 862 01:06:38,293 --> 01:06:40,043 Я батько… 863 01:06:41,543 --> 01:06:44,626 п'ятьох бездоганних дітей 864 01:06:44,709 --> 01:06:47,001 і чоловік неймовірної дружини, 865 01:06:47,084 --> 01:06:49,793 що погрожувала кинути мене, якщо не приїду сюди. 866 01:06:50,459 --> 01:06:52,376 Я подавався 12 разів, і так, сер. 867 01:06:52,459 --> 01:06:55,626 Я майже опускав руки після кожнісінької відмови, 868 01:06:55,709 --> 01:06:57,793 але знаєте, сер, я тут. 869 01:06:57,876 --> 01:07:01,668 Можете відмовити мені знову, але через рік я знову стоятиму тут. 870 01:07:06,168 --> 01:07:07,876 Гаразд, містере Ернандес. 871 01:07:08,126 --> 01:07:10,918 - Дякую, сер. - Щасливої дороги. 872 01:07:14,043 --> 01:07:15,168 Не махлювати! 873 01:07:23,918 --> 01:07:25,626 Що ти знаєш про метеликів? 874 01:07:25,751 --> 01:07:27,834 Знав, що вони важать один грам? 875 01:07:27,918 --> 01:07:29,418 - Не знав? - Ні-ні-ні. 876 01:07:30,084 --> 01:07:31,501 Природа — це таки диво. 877 01:07:45,501 --> 01:07:47,084 Неси тарілки, доню. 878 01:07:47,376 --> 01:07:49,584 Будь ласка. І серветки. 879 01:08:01,084 --> 01:08:02,293 Так вони виживають. 880 01:08:03,043 --> 01:08:04,918 Усі ми метелики. 881 01:08:06,126 --> 01:08:08,543 Ми не коники-стрибунці. 882 01:08:17,709 --> 01:08:21,334 Бето! Тут твоя дочка. Стеж за язиком. 883 01:08:23,459 --> 01:08:25,418 Вітаю, Каріно. Каріно. 884 01:08:29,251 --> 01:08:32,668 Привіт. Я візьму. Дякую. Гарного дня. 885 01:08:34,168 --> 01:08:36,168 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ХУЛІО 886 01:08:36,251 --> 01:08:37,376 Хосе! 887 01:08:51,126 --> 01:08:52,001 Мене взяли. 888 01:09:13,626 --> 01:09:14,543 Ні. 889 01:09:29,543 --> 01:09:30,418 Я пройшов. 890 01:09:37,918 --> 01:09:39,334 - Я сумуватиму. - Ти можеш. 891 01:09:39,418 --> 01:09:40,501 Я не можу прийняти. 892 01:09:40,584 --> 01:09:41,918 - Знаю, ти хочеш. - Ні. 893 01:09:42,001 --> 01:09:44,959 Просто візьми. Це подарунок. 894 01:09:47,918 --> 01:09:50,459 - Бери. - Не можу, чуваче. 895 01:09:53,001 --> 01:09:54,543 Ні. Гаразд. Ось, ось, ось. 896 01:09:54,626 --> 01:09:55,793 Не можу. 897 01:09:56,043 --> 01:09:57,793 - Просто бери. - Я це не прийму. 898 01:09:57,876 --> 01:09:59,876 - Чуваче, візьми. - Не можу. Ні. 899 01:10:00,001 --> 01:10:01,709 - Гаразд. Агов! - Ні. Годі. 900 01:10:13,668 --> 01:10:15,209 Добре, насолоджуйся. 901 01:10:31,126 --> 01:10:32,043 Кузене. 902 01:10:52,834 --> 01:10:54,001 Упевнений, брате? 903 01:10:55,418 --> 01:10:56,293 Так. 904 01:11:11,084 --> 01:11:14,293 Іди. До зустрічі. 905 01:11:21,251 --> 01:11:22,584 ПЕРЕВЕЗЕННЯ І ЗБЕРІГАННЯ 906 01:11:33,751 --> 01:11:35,543 NASA КОСМІЧНИЙ ЦЕНТР ІМЕНІ ДЖОНСОНА 907 01:11:49,543 --> 01:11:50,543 Добре. 908 01:11:55,168 --> 01:11:56,543 Ви маєте знати, що програма 909 01:11:56,626 --> 01:11:58,584 буде важкою для ваших сімей. 910 01:11:59,543 --> 01:12:02,043 Їхні жертви заради вас 911 01:12:02,126 --> 01:12:04,626 виходять за межі того, що можна уявити. 912 01:12:06,084 --> 01:12:09,209 Вам також важливо розуміти, що це не гарантує, 913 01:12:09,293 --> 01:12:11,251 що вас оберуть для космічної місії. 914 01:12:11,709 --> 01:12:13,293 Це досі малоймовірно. 915 01:12:13,376 --> 01:12:16,168 Багато кандидатів не проходять повне тренування. 916 01:12:16,251 --> 01:12:17,751 З тебе чайові, кузино. 917 01:12:17,834 --> 01:12:18,709 Так, так. 918 01:12:21,876 --> 01:12:24,293 Але водночас важливо не забувати, 919 01:12:24,376 --> 01:12:27,751 що вас обрали з-поміж десятків тисяч. 920 01:12:28,709 --> 01:12:30,959 Якщо ви нам потрібні, 921 01:12:31,043 --> 01:12:33,793 це тому, що ви серед небагатьох кваліфікованих 922 01:12:33,876 --> 01:12:36,043 надзвичайних людей на цій планеті, 923 01:12:36,126 --> 01:12:39,209 яких ми вважаємо здатними запустити ракету в космос. 924 01:12:40,668 --> 01:12:43,126 Сьогодні — перший день довгої подорожі. 925 01:12:43,209 --> 01:12:45,418 Вона змінить вас більше, ніж думаєте. 926 01:12:45,501 --> 01:12:46,918 Змінить вас назавжди. 927 01:12:47,001 --> 01:12:48,584 Але це буде нелегко. 928 01:12:48,668 --> 01:12:50,918 Ви вийдете за межі власних можливостей, 929 01:12:51,001 --> 01:12:54,334 працюватимете в команді й будете боротися наодинці. 930 01:12:54,418 --> 01:12:57,584 По обидва боки від вас ваші нові брати й сестри. 931 01:12:58,668 --> 01:13:00,084 Ласкаво прошу. 932 01:13:00,168 --> 01:13:03,293 КЧ? Є що сказати? 933 01:13:07,001 --> 01:13:11,584 Вітаю, я Калпана Чавла, але тут дехто кличе мене КЧ. 934 01:13:13,126 --> 01:13:14,751 Я тут уже давно. 935 01:13:14,834 --> 01:13:17,209 Я побувала в космосі, 936 01:13:17,293 --> 01:13:19,626 і я відповідатиму за вашу підготовку. 937 01:13:20,918 --> 01:13:23,543 Мета тренування — формування м'язової пам'яті. 938 01:13:25,501 --> 01:13:27,626 Ваші тіла опиняться в умовах, 939 01:13:27,709 --> 01:13:29,751 схожих на ті, що в космосі. 940 01:13:30,126 --> 01:13:31,626 Щойно двигуни вимкнуться 941 01:13:31,709 --> 01:13:36,126 і почне діяти нульова гравітація, ви будете дезорієнтовані. 942 01:13:36,959 --> 01:13:39,751 Вам здасться, що ви справді падаєте. 943 01:13:40,418 --> 01:13:41,501 Усюди буде тиша. 944 01:13:48,001 --> 01:13:50,459 Ідеться про тіло й розум. 945 01:13:54,876 --> 01:13:57,209 Наша мета небезпечна. 946 01:13:57,709 --> 01:14:01,876 Мати ясний розум у надзвичайній ситуації — головне. 947 01:14:09,543 --> 01:14:12,293 Дайвери готові вам допомогти, якщо потрібно. 948 01:14:15,168 --> 01:14:16,834 Не чіпай костюм, Ернандесе. 949 01:14:35,543 --> 01:14:36,584 Витягніть його. 950 01:14:37,001 --> 01:14:38,459 Витягніть його негайно. 951 01:14:49,584 --> 01:14:51,293 Ми вас тримаємо, сер. Сюди. 952 01:14:51,793 --> 01:14:55,459 - Спокійно, Ернандесе. - Я тут. Усе добре? 953 01:15:07,751 --> 01:15:08,959 Усе гаразд? 954 01:15:11,126 --> 01:15:12,543 Звучить жахливо. 955 01:15:12,959 --> 01:15:15,293 Так. Це був жах. 956 01:15:18,584 --> 01:15:21,709 Слухай, Хуліто треба допомога з науковим проєктом. 957 01:15:22,001 --> 01:15:22,876 Добре. 958 01:15:24,626 --> 01:15:26,084 Просто повідомляю. 959 01:15:26,168 --> 01:15:27,418 Добре. 960 01:15:28,168 --> 01:15:32,668 Люба, вибач, але думаю, що знову буду вдома пізно. Тренування. 961 01:15:35,876 --> 01:15:36,918 Гаразд. 962 01:15:39,001 --> 01:15:40,501 Сантехнік приходив? 963 01:15:46,418 --> 01:15:47,293 Тату? 964 01:15:48,209 --> 01:15:51,334 Привіт, синку. Ти вже маєш спати. 965 01:15:51,543 --> 01:15:52,876 Показати мою Землю? 966 01:15:53,126 --> 01:15:54,209 Твою Землю? 967 01:15:57,751 --> 01:15:59,293 Твій науковий проєкт. 968 01:16:04,043 --> 01:16:05,334 Не працює? 969 01:16:06,751 --> 01:16:07,876 Так. 970 01:16:08,251 --> 01:16:11,459 Я взяв лампу на 13 ват і під'єднав її ззаду. 971 01:16:11,543 --> 01:16:12,918 Мама допомогла. 972 01:16:13,001 --> 01:16:16,501 Вона чудовий кухар, але не електрик. 973 01:16:17,084 --> 01:16:18,418 Принаймні вона старалася. 974 01:16:27,834 --> 01:16:28,793 Прекрасно. 975 01:16:29,876 --> 01:16:32,501 Бачиш? Ми тут. 976 01:16:38,168 --> 01:16:40,543 Правильно. Ми просто тут. 977 01:16:42,001 --> 01:16:43,418 Добре, іди спати. 978 01:16:47,959 --> 01:16:49,834 Вибач, що мене не було поруч. 979 01:16:51,126 --> 01:16:52,251 Пусте. 980 01:16:59,126 --> 01:17:00,293 Тату… 981 01:17:00,376 --> 01:17:01,293 Що? 982 01:17:02,168 --> 01:17:04,001 Чому тебе так тягне в космос? 983 01:17:07,126 --> 01:17:09,959 Не знаю. Засинай. 984 01:17:21,751 --> 01:17:23,001 Усе добре? 985 01:17:29,043 --> 01:17:31,918 Слухай, я знаю, що всім зараз важко. 986 01:17:32,001 --> 01:17:34,459 Я рву зад, усе болить, не можу спати. 987 01:17:36,459 --> 01:17:39,584 Я знаю, що зможу. Просто… Я маю бути в найкращій формі. 988 01:17:41,209 --> 01:17:43,043 Я, я, я… 989 01:17:44,126 --> 01:17:45,668 Ти себе чуєш? 990 01:17:47,001 --> 01:17:50,084 - Усе завжди про… - Що? Про мене? 991 01:17:54,501 --> 01:17:55,668 Слухай… 992 01:17:57,084 --> 01:17:59,168 Ми тебе майже не бачимо. 993 01:18:03,209 --> 01:18:04,251 Мені шкода. 994 01:18:11,501 --> 01:18:14,709 Алло? Чекайте, що? 995 01:18:45,209 --> 01:18:47,834 Він повертався з нічної зміни. 996 01:18:48,334 --> 01:18:49,668 Нещасний випадок. 997 01:18:50,834 --> 01:18:53,168 Не те місце, не той час. 998 01:18:54,043 --> 01:18:58,293 Це не нещасний випадок. Була стрілянина. 999 01:19:00,709 --> 01:19:02,918 Щось тут забагато нещасних випадків. 1000 01:19:40,793 --> 01:19:42,251 Коли полетиш у космос? 1001 01:19:49,251 --> 01:19:52,543 Він завжди казав, що впевнений, що ти полетиш. 1002 01:19:53,293 --> 01:19:56,043 Він знав, що тобі шкода, що він не ходив до школи 1003 01:19:56,126 --> 01:19:57,876 і не робив такої дивини, як ти. 1004 01:19:57,959 --> 01:19:59,209 Ні, це неправда. 1005 01:19:59,834 --> 01:20:01,501 Усе нормально. Не шкодуй. 1006 01:20:04,084 --> 01:20:07,209 Але тепер ти маєш вшанувати його й полетіти в космос. 1007 01:20:15,126 --> 01:20:17,584 Так сказав би Бето. 1008 01:20:20,459 --> 01:20:21,959 Я любив твого тата. 1009 01:20:32,793 --> 01:20:35,334 Що будемо робити з тобою, Ернандесе? 1010 01:20:35,751 --> 01:20:38,418 - Ти хочеш собі синій костюм чи ні? - Так, сер. 1011 01:20:42,751 --> 01:20:44,376 Ти знаєш, де ми? 1012 01:20:45,418 --> 01:20:49,209 Ми на 56 км на північ від Г'юстона на висоті 7 км. 1013 01:20:49,668 --> 01:20:54,126 На курсі два крапка нуль, але зараз верх — це низ, а низ — верх. 1014 01:20:55,459 --> 01:20:58,668 Добре. Тепер покажи, як приземлити цю штуку. 1015 01:20:58,751 --> 01:21:01,668 Так, сер. Річмонд позаду, вектор руху — Г'юстон. 1016 01:21:02,334 --> 01:21:05,001 Лечу до посадкової смуги, знижуюся до 1,8 км, 1017 01:21:05,084 --> 01:21:07,418 курс на один-два-нуль-крапка-дев'ять. 1018 01:21:10,126 --> 01:21:12,834 Вимкни мікрофон, Ернандесе. Ти досі в етері. 1019 01:21:14,876 --> 01:21:16,293 Вимкни мікрофон. 1020 01:21:16,376 --> 01:21:18,168 - Кнопка застрягла. - Тобто? 1021 01:21:18,251 --> 01:21:21,126 Не може бути… Звільни. Ти заважаєш вежі. 1022 01:21:21,209 --> 01:21:22,626 Я стараюся, сер. 1023 01:21:22,709 --> 01:21:24,293 NASA 959, звільніть лінію. 1024 01:21:24,376 --> 01:21:26,834 - Не можу! Застрягла! - Вимкни мікрофон. 1025 01:21:26,918 --> 01:21:28,168 Я намагаюся, сер! 1026 01:21:29,668 --> 01:21:31,918 NASA 959, справа від вас рух. 1027 01:21:32,001 --> 01:21:33,834 Направо, на третю годину! 1028 01:21:35,209 --> 01:21:36,334 Рух, зараз! 1029 01:21:47,334 --> 01:21:51,043 Сер. Мені дуже прикро… Це не повториться, сер. 1030 01:21:51,376 --> 01:21:52,709 Авжеж, ні. 1031 01:21:52,793 --> 01:21:55,084 Ми вже не в льотній школі, Ернандесе. 1032 01:21:55,168 --> 01:21:56,876 Ти надто відстаєш від решти. 1033 01:21:56,959 --> 01:21:58,543 Або зберися, або відступи. 1034 01:22:08,668 --> 01:22:09,709 Як вони? 1035 01:22:11,168 --> 01:22:13,501 Я збрехав би, якби сказав, що знаю. 1036 01:22:16,668 --> 01:22:18,584 Добре, що ти визнав свою помилку. 1037 01:22:19,459 --> 01:22:21,584 У NASA це цінується. 1038 01:22:26,251 --> 01:22:27,584 Воно того варте? 1039 01:22:29,543 --> 01:22:31,959 Ну, знаєте… Усе. 1040 01:22:33,584 --> 01:22:34,668 О, так. 1041 01:22:36,126 --> 01:22:37,251 Так? 1042 01:22:37,668 --> 01:22:40,709 Звідти все таке гарненьке. 1043 01:22:40,793 --> 01:22:42,959 Наче все місце священне. 1044 01:22:45,584 --> 01:22:50,668 Атмосфера нагадує різнокольорові стрічки, що обіймають Землю. 1045 01:22:50,751 --> 01:22:53,293 І вона здається такою крихкою. 1046 01:22:53,709 --> 01:22:57,043 Така мала планета, а на ній стільки всього діється. 1047 01:22:58,251 --> 01:23:01,334 Ми думаємо, що контролюємо все. 1048 01:23:01,418 --> 01:23:03,543 Наші життя, мрії. 1049 01:23:05,709 --> 01:23:08,626 Ми виснажуємося, жертвуємо чимось, 1050 01:23:08,709 --> 01:23:10,876 думаємо, що треба дужче хотіти. 1051 01:23:12,543 --> 01:23:14,918 Але життя загадкове, так? 1052 01:23:20,918 --> 01:23:22,459 Хоча ось у чому річ. 1053 01:23:24,501 --> 01:23:29,084 Щойно вмикається запалювання, у нас є лише ми. 1054 01:23:30,168 --> 01:23:31,293 Ось що важливо. 1055 01:23:31,376 --> 01:23:33,209 Те, чого ти навчився, важливе. 1056 01:23:37,626 --> 01:23:38,876 Я повернуся нагору. 1057 01:23:40,168 --> 01:23:44,293 Ти дивишся на спеціалістку місії польоту STS-107. 1058 01:23:46,293 --> 01:23:48,084 - Вітаю. - Дякую. 1059 01:23:49,001 --> 01:23:51,043 - Вітаю. - Дякую. 1060 01:23:54,793 --> 01:23:56,543 Знаєш, як важливо, 1061 01:23:56,626 --> 01:23:58,834 щоб хтось, як ти чи я, брався за це? 1062 01:23:59,709 --> 01:24:01,168 Я теж важко працювала. 1063 01:24:03,376 --> 01:24:06,126 Наполегливість — це суперсила. 1064 01:24:20,876 --> 01:24:23,543 Ви зануритеся вниз головою без кисню. 1065 01:24:23,709 --> 01:24:24,626 2003 РІК 1066 01:24:24,709 --> 01:24:27,543 Не дезорієнтуйтеся і пам'ятайте про командну роботу. 1067 01:24:27,626 --> 01:24:32,376 ЧЕТВЕРТИЙ ІНГРЕДІЄНТ НЕ ЗНАЄШ — НАВЧИСЯ 1068 01:24:33,918 --> 01:24:35,293 «Гело Данкер», униз. 1069 01:24:35,918 --> 01:24:39,418 Уявіть, що йдете по своєму будинку, але все перевернуте. 1070 01:24:49,043 --> 01:24:51,168 Не відстібайтеся, поки не будете на дні. 1071 01:25:00,543 --> 01:25:03,834 Дайвери поруч лише про всяк випадок. 1072 01:25:03,918 --> 01:25:08,001 Бажано, щоб ви з командою безпечно вийшли без їхньої допомоги. 1073 01:25:08,626 --> 01:25:11,918 Треба працювати в команді, щоб успішно завершити тренування. 1074 01:25:33,918 --> 01:25:35,334 Ні, чекай. 1075 01:25:36,043 --> 01:25:38,876 Будь-яка допомога дайверів вас дискваліфікує. 1076 01:25:41,751 --> 01:25:43,543 Діставаймо. Витягай їх. 1077 01:25:43,959 --> 01:25:44,959 Сер? 1078 01:25:45,251 --> 01:25:46,376 Ще ні. 1079 01:25:47,876 --> 01:25:48,876 Ну ж бо. 1080 01:26:07,001 --> 01:26:09,376 Гаразд. Усі в нормі? 1081 01:26:10,209 --> 01:26:11,834 Спробуємо ще наступного тижня. 1082 01:26:12,584 --> 01:26:14,084 Наступного разу наосліп. 1083 01:26:16,834 --> 01:26:17,876 Молодець. 1084 01:26:30,376 --> 01:26:35,793 ОРЕНДА ПРИМІЩЕННЯ ЗДАЄТЬСЯ В ОРЕНДУ 1085 01:26:52,251 --> 01:26:53,334 Дуже добре. 1086 01:26:58,876 --> 01:27:02,251 МЕКСИКАНСЬКА КУХНЯ — TIERRA LUNA МЕКСИКАНСЬКИЙ РЕСТОРАН 1087 01:27:08,001 --> 01:27:09,043 Тримайте. 1088 01:27:14,793 --> 01:27:17,709 Девід Браун, 2-й спеціаліст місії — Калпана Чавла… 1089 01:27:17,793 --> 01:27:19,168 Хосе, коли там будеш ти? 1090 01:27:19,543 --> 01:27:22,376 Щойно поріжу ту цибулю. 1091 01:27:22,793 --> 01:27:24,168 МАРШРУТ ШАТЛА 1092 01:27:25,043 --> 01:27:29,084 Поговорімо про те, що рухається зі швидкістю 25 Махів. 1093 01:27:29,168 --> 01:27:32,251 У 25 разів швидше, ніж швидкість звуку. 1094 01:27:33,293 --> 01:27:35,459 - Я нічого не бачу, тату. - Іди сюди. 1095 01:27:35,626 --> 01:27:37,501 Дивись, дивись. Ти помітиш. 1096 01:27:37,584 --> 01:27:40,293 Шатл не був на зв'язку 1097 01:27:40,376 --> 01:27:42,043 - останні 12 хвилин… - Добре. 1098 01:27:42,126 --> 01:27:43,918 На борту екіпаж із семи осіб. 1099 01:27:44,584 --> 01:27:46,376 «Колумбія» викликає «Г'юстон». 1100 01:27:46,709 --> 01:27:48,709 Чекайте, послухаймо Джеймса Гартсфілда. 1101 01:27:48,793 --> 01:27:50,459 Диспетчери досі чекають 1102 01:27:50,543 --> 01:27:52,543 на відновлення зв'язку. 1103 01:27:53,334 --> 01:27:56,709 Вочевидь, маємо тривожні новини щодо шатлу «Колумбія». 1104 01:27:56,793 --> 01:28:01,709 Ми досі не зв'язалися з ним. Саме в цю мить… 1105 01:28:02,501 --> 01:28:05,168 Керівник польоту Лерой Кейн наказує диспетчерам 1106 01:28:05,251 --> 01:28:09,459 перейти до протоколу дій у разі надзвичайної ситуації. 1107 01:28:09,543 --> 01:28:13,168 Ми бачимо, що відбувається в небі над Далласом, Техас, 1108 01:28:13,251 --> 01:28:15,459 входження космічного шатлу в земну… 1109 01:28:15,543 --> 01:28:16,376 Мушу йти. 1110 01:28:16,459 --> 01:28:17,793 Подивлюся приземлення. 1111 01:28:18,751 --> 01:28:23,209 Не буде… Не буде приземлення. 1112 01:28:23,293 --> 01:28:27,001 Тримай. Не вмикай телевізори. 1113 01:28:34,751 --> 01:28:38,126 Слова посадових осіб підтверджують те, що ми бачили: 1114 01:28:38,418 --> 01:28:42,043 схоже, шатл, цитую, «зник». 1115 01:28:42,626 --> 01:28:44,001 Це Майкл Барн. 1116 01:28:44,834 --> 01:28:49,584 Шатл був на висоті 60 км над Центральним Техасом, коли розпався. 1117 01:28:49,668 --> 01:28:51,251 Можна лише уявити, 1118 01:28:51,334 --> 01:28:54,251 що зона падіння уламків буде значною та обширною, 1119 01:28:54,334 --> 01:28:58,709 попереджаємо наших слухачів… 1120 01:29:07,793 --> 01:29:11,084 Після ретельного розслідування 1121 01:29:12,459 --> 01:29:16,376 ми зробили висновок, що під час запуску STS-107 1122 01:29:20,001 --> 01:29:23,459 шматок термоізоляції відірвався від зовнішнього баку 1123 01:29:23,543 --> 01:29:25,709 й ударив у ліве крило шатла. 1124 01:29:27,918 --> 01:29:32,043 Коли «Колумбія» увійшла в атмосферу, 1125 01:29:33,001 --> 01:29:36,418 пошкодження спричинило прорив гарячих газів крізь захист 1126 01:29:36,501 --> 01:29:40,543 і руйнацію внутрішньої структури крила. 1127 01:29:40,626 --> 01:29:44,209 Через це шатл став нестабільним 1128 01:29:45,793 --> 01:29:47,251 і розпався. 1129 01:29:55,293 --> 01:29:59,876 Не диво, що ці результати привернуть додаткову увагу Вашингтона. 1130 01:30:03,584 --> 01:30:06,584 Якщо політ небезпечний, ми не повинні летіти. 1131 01:30:15,084 --> 01:30:18,293 Думаєш, це означає, що я маю піти? 1132 01:30:20,501 --> 01:30:23,959 Калпана казала, що життя загадкове. 1133 01:30:24,709 --> 01:30:27,959 Я просто не розумів, що вона тоді казала. 1134 01:30:28,043 --> 01:30:29,209 Але тепер… 1135 01:30:33,793 --> 01:30:35,293 Добраніч. 1136 01:30:38,376 --> 01:30:40,251 - Добраніч. - Добраніч, доню. 1137 01:30:46,668 --> 01:30:49,043 2008 РІК 1138 01:30:49,376 --> 01:30:51,084 П'ЯТИЙ ІНГРЕДІЄНТ 1139 01:30:51,168 --> 01:30:56,043 КОЛИ ДУМАЄШ, ЩО ТОБІ ВДАЛОСЯ, ПОТРІБНО ПРАЦЮВАТИ ЩЕ БІЛЬШЕ 1140 01:31:04,918 --> 01:31:07,584 «Г'юстоне», МКС у полі зору. 1141 01:31:07,918 --> 01:31:09,918 Прийнято. 1142 01:31:10,168 --> 01:31:12,251 Запускаємо протокол стикування. 1143 01:31:12,376 --> 01:31:14,334 Підтверджую … 1144 01:31:20,626 --> 01:31:22,084 Хосе, надто швидко. 1145 01:31:22,168 --> 01:31:24,334 Уповільнися або припини стикування. 1146 01:31:24,501 --> 01:31:26,584 Ні, «Г'юстоне». Нема потреби. 1147 01:31:26,793 --> 01:31:29,501 Можливе перерегулювання. Перейдіть до 1148 01:31:35,001 --> 01:31:36,168 Хосе, швидкість. 1149 01:31:38,918 --> 01:31:41,668 Усе під контролем, «Г'юстоне», повірте. 1150 01:31:52,084 --> 01:31:55,668 «Г'юстоне», ми пристикувалися. Дякую за терпіння. 1151 01:32:06,251 --> 01:32:07,709 Молодець, Ернандесе. 1152 01:32:08,793 --> 01:32:09,876 Дякую, сер. 1153 01:32:10,418 --> 01:32:14,126 Слухай, люди з офісу відбору 1154 01:32:14,209 --> 01:32:15,376 хочуть поговорити. 1155 01:32:17,459 --> 01:32:18,668 Навіщо? 1156 01:32:35,918 --> 01:32:37,418 - Ернандесе. - Так, сер. 1157 01:32:37,501 --> 01:32:38,418 Ходімо. 1158 01:32:42,834 --> 01:32:46,543 Містере Ернандес, не думаю, що ми знайомі. 1159 01:32:47,376 --> 01:32:50,751 Я керівник програми відбору членів екіпажу, Андерсон. 1160 01:32:50,834 --> 01:32:54,543 Сьогодні ви тут, бо попри наші очікування 1161 01:32:54,626 --> 01:32:56,876 NASA дозволила запуск нового шатлу, 1162 01:32:56,959 --> 01:33:01,459 і ми хочемо взятися до справи, поки Вашингтон не передумав. 1163 01:33:02,334 --> 01:33:06,334 Розуміємо, що ви дружили з екіпажем «Колумбії». 1164 01:33:07,959 --> 01:33:11,959 Тому ми маємо знати, чи готові ви до завдання. 1165 01:33:14,876 --> 01:33:17,209 Ернандесе, нам треба почути вголос. 1166 01:33:17,501 --> 01:33:18,584 Вибачте… 1167 01:33:19,918 --> 01:33:22,626 Вас призначають другим спеціалістом місії. 1168 01:33:22,709 --> 01:33:25,376 Ви будете просто між мною та пілотом. 1169 01:33:26,209 --> 01:33:27,709 Ви не проти? 1170 01:33:31,501 --> 01:33:33,668 Я чекав майже 30 років, тому… 1171 01:33:58,209 --> 01:34:00,626 Маю честь представити вам 1172 01:34:00,709 --> 01:34:03,459 екіпаж місії космічного шатлу «Діскавері». 1173 01:34:03,543 --> 01:34:05,876 - Чаво, поворуши антену. - Так, тату. 1174 01:34:07,668 --> 01:34:09,084 По одному питанню, прошу. 1175 01:34:09,543 --> 01:34:11,001 - Містере Ернандесе. - Так? 1176 01:34:11,084 --> 01:34:15,168 Це правда, що ви росли у сім'ї робітників-мігрантів у Каліфорнії? 1177 01:34:15,251 --> 01:34:20,126 Так, так. Мої батьки приїхали в цю країну шукати кращого життя. 1178 01:34:20,209 --> 01:34:23,876 І ми збирали… Ми збирали вам їжу. 1179 01:34:24,668 --> 01:34:27,751 Думаєте, йому дозволять узяти енчіладас у космос? 1180 01:34:29,418 --> 01:34:30,418 Жартую. 1181 01:34:33,334 --> 01:34:34,793 Мій кузен Бето… 1182 01:34:35,709 --> 01:34:37,209 Нехай спочиває з миром. 1183 01:34:37,709 --> 01:34:39,209 …колись сказав мені: 1184 01:34:39,293 --> 01:34:42,584 «Кому краще покинути цю планету 1185 01:34:42,668 --> 01:34:45,959 і поринути в невідоме, як не робітнику-мігранту?» 1186 01:34:50,418 --> 01:34:53,918 Ти жартуєш? Це що, жарт? 1187 01:34:54,001 --> 01:34:55,251 Що думаєш? 1188 01:34:56,334 --> 01:34:57,793 Нам треба це зробити? 1189 01:35:00,459 --> 01:35:03,793 Я можу відмовитися. Я сказав, що спершу спитаю в дружини. 1190 01:35:04,334 --> 01:35:07,501 Що? Боже мій. 1191 01:35:08,334 --> 01:35:09,459 Що думаєш? 1192 01:35:11,959 --> 01:35:15,001 Я сказав, що спершу спитаю в дружини, розумієш? 1193 01:35:17,918 --> 01:35:19,084 У чому річ? 1194 01:35:20,251 --> 01:35:24,293 Посудомийка ще не прийшла. 1195 01:35:25,418 --> 01:35:26,584 Я так тобою пишаюся. 1196 01:36:12,876 --> 01:36:15,376 Думаю, твоя обручка має бути зі мною. 1197 01:36:17,251 --> 01:36:18,834 Вона має бути з моєю. 1198 01:36:21,293 --> 01:36:22,876 Вони мають бути разом. 1199 01:36:37,918 --> 01:36:40,168 Загубиш обручку — приб'ю. 1200 01:36:42,001 --> 01:36:43,209 Не усміхайся. 1201 01:36:43,834 --> 01:36:47,251 Не смійся, я серйозно. Задушу тебе голіруч. 1202 01:36:47,334 --> 01:36:50,084 Ні, я вірю. Вірю. 1203 01:36:50,168 --> 01:36:51,251 Добре. 1204 01:37:05,668 --> 01:37:08,334 Ви знаєте, що подорож для метеликів-монархів 1205 01:37:08,418 --> 01:37:14,168 така довга, що потрібні покоління, щоб її завершити. 1206 01:37:15,626 --> 01:37:16,918 Звідки я це знаю? 1207 01:37:19,043 --> 01:37:22,043 - Ти плачеш, тату? - Ні-ні. 1208 01:37:22,501 --> 01:37:24,584 Бруд в око потрапив. 1209 01:38:10,251 --> 01:38:12,001 Ти такий гарний. 1210 01:38:12,626 --> 01:38:14,668 - Ти прекрасна. - Дякую. 1211 01:38:16,918 --> 01:38:18,126 Як почуваєшся? 1212 01:38:21,668 --> 01:38:22,584 Нормально. 1213 01:38:23,293 --> 01:38:24,793 - Так? - Так. 1214 01:38:27,126 --> 01:38:28,834 У твоїх батьків є сюрприз. 1215 01:38:29,626 --> 01:38:31,084 - Справді? - Так. 1216 01:38:44,834 --> 01:38:47,001 Привіт, юначе. 1217 01:38:50,168 --> 01:38:51,918 Не знаю, що сказати. 1218 01:38:53,834 --> 01:38:55,501 «Радий зустрітися, міс Янг». 1219 01:38:59,959 --> 01:39:04,126 Я чекала на цю мить понад 30 років, 1220 01:39:05,751 --> 01:39:07,001 і в мене є доказ. 1221 01:39:32,001 --> 01:39:33,251 Дякую. 1222 01:39:35,418 --> 01:39:36,626 Ви змінили моє життя. 1223 01:39:51,751 --> 01:39:55,834 Ми бачимо командира Ріка Стеркоу, ветерана трьох космічних польотів. 1224 01:39:55,918 --> 01:39:58,876 Пілот Кевін Форд здійснить свій перший політ, 1225 01:39:58,959 --> 01:40:02,793 він показує великий палець. Ніколь Стотт, спеціалістка місії, 1226 01:40:02,876 --> 01:40:06,293 та Хосе Ернандес, другий спеціаліст місії, 1227 01:40:06,376 --> 01:40:08,126 вирушить у перший політ. 1228 01:40:08,209 --> 01:40:10,959 Також він буде бортінженером в кабіні екіпажу, 1229 01:40:11,043 --> 01:40:13,251 допомагатиме командиру й пілоту. 1230 01:40:13,334 --> 01:40:17,084 Проведено інструктаж екіпажу щодо погодних умов тут, у Кеннеді, 1231 01:40:17,168 --> 01:40:20,668 і на всіх резервних місцях посадки по світу. 1232 01:40:20,751 --> 01:40:23,709 Сьогодні погода буде фактором для нас, 1233 01:40:23,793 --> 01:40:28,501 оскільки ми продовжуємо стежити за формуванням штормових явищ у районі. 1234 01:40:28,959 --> 01:40:33,876 Це управління запуском шатлу, після відміни сигналу другої фази про блискавку 1235 01:40:33,959 --> 01:40:36,751 фінальна інспекційна група на стартовому майданчику 1236 01:40:36,834 --> 01:40:40,626 завершує перевірку шатлу, 1237 01:40:40,709 --> 01:40:43,251 зовнішнього бака й поверхні майданчика. 1238 01:40:44,001 --> 01:40:47,293 Міс Янг, хочете текіли? 1239 01:40:48,293 --> 01:40:50,001 Ні, ні. Дякую. 1240 01:40:53,459 --> 01:40:57,751 Представник Групи з космічної метеорології передає нельотний прогноз погоди 1241 01:40:57,834 --> 01:40:59,251 на стартовому майданчику… 1242 01:41:03,043 --> 01:41:05,209 Вони просто дотримуються протоколу. 1243 01:41:06,751 --> 01:41:09,168 - Знаю, але… - Але що? 1244 01:41:11,168 --> 01:41:12,251 Я знаю. 1245 01:41:13,668 --> 01:41:14,751 Я знаю. 1246 01:41:17,793 --> 01:41:18,834 Ну… 1247 01:41:20,918 --> 01:41:22,376 Що ти робиш зараз? 1248 01:41:24,334 --> 01:41:26,043 Дивлюся на фото Сальми Хаєк. 1249 01:41:28,209 --> 01:41:29,126 Що? 1250 01:41:29,459 --> 01:41:30,751 Так. Ні. 1251 01:41:30,834 --> 01:41:35,293 Хлопці підсунули її крізь двері і намалювали фальшивий автограф. 1252 01:41:36,251 --> 01:41:39,418 Тут написано: 1253 01:41:39,501 --> 01:41:43,126 «Дякую, що летиш у космос, мій герою». 1254 01:41:43,209 --> 01:41:44,793 А далі: «P.S.: 1255 01:41:44,876 --> 01:41:48,459 Якщо в тебе не складеться з Аделою, зателефонуй». 1256 01:41:52,501 --> 01:41:54,709 А вона захоче зустрітися з астронавтом? 1257 01:41:55,376 --> 01:41:56,876 Їй би пощастило. 1258 01:42:00,043 --> 01:42:01,584 Послухай мене, 1259 01:42:03,043 --> 01:42:04,251 ти летиш 1260 01:42:05,793 --> 01:42:10,584 і безпечно повертаєшся до Сальми. 1261 01:42:12,543 --> 01:42:13,376 Будь ласка. 1262 01:42:14,543 --> 01:42:15,834 Так, мем. 1263 01:42:17,251 --> 01:42:18,168 Добре. 1264 01:42:22,001 --> 01:42:23,126 Агов, Аделіто? 1265 01:42:26,584 --> 01:42:30,334 - Зробиш послугу? - Будь-що, любий. 1266 01:42:35,043 --> 01:42:39,293 Скажеш моєму тату, що мені прикро, що він втратив будинок у Мічоакані? 1267 01:42:53,251 --> 01:42:54,793 Це твоє майбутнє. 1268 01:42:56,251 --> 01:42:59,209 У тебе була любов, були можливості. 1269 01:43:02,376 --> 01:43:04,209 Люди вірили в тебе. 1270 01:43:04,293 --> 01:43:05,251 Тату… 1271 01:43:05,626 --> 01:43:07,126 Чому тебе тягне в космос? 1272 01:43:11,126 --> 01:43:14,168 Що є в них, чого нема в тебе? 1273 01:43:28,543 --> 01:43:30,543 Містере Ернандес, чекаємо вас. 1274 01:43:36,876 --> 01:43:38,209 Це центр управління, 1275 01:43:38,293 --> 01:43:42,543 до запуску дві години 57 хвилин і 30 секунд, відлік триває. 1276 01:44:13,209 --> 01:44:16,751 Ось і вони, ідуть по коридору. 1277 01:44:16,834 --> 01:44:19,959 Помах камері. Широкі усмішки на обличчях. 1278 01:44:21,043 --> 01:44:22,959 Сьогодні вночі це станеться. 1279 01:44:25,001 --> 01:44:29,251 Потрібно 25 хвилин, щоб доїхати від операційної та виїзної будівлі 1280 01:44:29,334 --> 01:44:30,959 до стартового майданчика 39-А. 1281 01:44:32,209 --> 01:44:34,043 Це управління запуском шатлу. 1282 01:44:34,126 --> 01:44:38,251 Командир космічного шатлу «Діскавері» Рік Стеркоу, пілот Кевін Форд 1283 01:44:38,334 --> 01:44:41,751 і другий спеціаліст місії та бортінженер Хосе Ернандес 1284 01:44:41,834 --> 01:44:43,959 отримують інструктаж щодо погоди 1285 01:44:44,043 --> 01:44:45,668 від управління в Г'юстоні. 1286 01:44:47,084 --> 01:44:49,334 Сподіваємося, що погода, 1287 01:44:49,418 --> 01:44:51,959 яка зараз впливає на стартовий майданчик 1288 01:44:52,043 --> 01:44:53,834 і район Космічного центру Кеннеді 1289 01:44:54,501 --> 01:44:58,709 не вплине на сьогоднішній графік екіпажу. 1290 01:45:20,543 --> 01:45:21,501 Що таке? 1291 01:45:36,709 --> 01:45:38,418 Гаразд. Щасливої дороги. 1292 01:45:39,084 --> 01:45:40,251 Дякую, Вальтере. 1293 01:47:07,751 --> 01:47:10,084 Зменшуємо прискорювачі до 70%. 1294 01:47:11,084 --> 01:47:13,751 Основна запалювальна система вимкнена. 1295 01:47:13,834 --> 01:47:17,668 Двері перехідної галереї зачинені. 1296 01:47:17,751 --> 01:47:20,293 Допоміжні силові установки вимкнуто. 1297 01:47:21,293 --> 01:47:22,959 Підготовка до прискорення. 1298 01:47:24,626 --> 01:47:26,209 Готуємо відділення ракетоносія. 1299 01:47:26,293 --> 01:47:29,209 До пуску 27 секунд, іде відлік. 1300 01:47:29,293 --> 01:47:32,001 Бортові комп'ютери «Діскавері» контролюють 1301 01:47:32,084 --> 01:47:34,084 усі критичні функції шатлу. 1302 01:47:34,959 --> 01:47:37,501 - До пуску 18 секунд. - П'ятнадцять. 1303 01:47:39,126 --> 01:47:42,043 Починаємо запуск основного двигуна. 1304 01:47:42,126 --> 01:47:44,043 Основний двигун запущено. 1305 01:47:55,543 --> 01:48:01,293 П'ять, чотири, три, два, один, нуль. 1306 01:48:01,376 --> 01:48:02,793 Запалювання 1307 01:48:02,876 --> 01:48:05,584 і зліт космічного шатлу «Діскавері». 1308 01:48:10,709 --> 01:48:12,334 Шатл відійшов від вежі. 1309 01:51:13,126 --> 01:51:15,584 Місія Хосе STS 128 пробула 1310 01:51:15,668 --> 01:51:18,251 на Міжнародній космічній станції 13 днів. 1311 01:51:23,959 --> 01:51:28,168 Там він їв тако й слухав «El Hijo del Pueblo» Хосе Альфредо Хіменеса. 1312 01:51:37,876 --> 01:51:43,834 Хосе — перший робітник-мігрант, що полетів у космос. 1313 01:51:46,376 --> 01:51:47,959 Це «Діскавері», випускаю шасі. 1314 01:51:48,293 --> 01:51:51,084 Прийнято, шасі випущено. Вітаємо з поверненням. 1315 01:51:51,168 --> 01:51:54,168 Вітаємо з надзвичайно успішною місією, 1316 01:51:54,251 --> 01:51:57,459 що виведе науку на новий рівень на МКС. 1317 01:51:57,834 --> 01:52:02,084 Він досі збирає виноград з татом у власному винограднику. 1318 01:52:02,168 --> 01:52:06,251 Вони виготовляють власні вина Tierra Luna Cellars. 1319 01:52:06,334 --> 01:52:11,418 Адела й Хосе будують дім, у якому планують провести старість. 1320 01:52:27,834 --> 01:52:31,418 ПРИВІТ, МАТУСЮ 1321 01:54:39,084 --> 01:54:45,043 За мільйон миль 1322 02:00:44,251 --> 02:00:46,251 Переклад субтитрів: Ірина Філоненко 1323 02:00:46,334 --> 02:00:48,334 Творчий керівник: Яна Філоненко