1 00:01:39,132 --> 00:01:41,001 Papa... 2 00:01:42,971 --> 00:01:44,871 Alles in orde, lieverd. 3 00:01:48,909 --> 00:01:52,153 Papa, help... 4 00:01:52,278 --> 00:01:54,022 Papa, help me alsjeblieft. 5 00:01:54,147 --> 00:01:56,414 Doe wat, alsjeblieft... 6 00:01:56,850 --> 00:02:00,763 En volgens mij... 7 00:02:01,987 --> 00:02:05,132 werd ik toen wakker. -Waarom deed ik niets? 8 00:02:05,257 --> 00:02:08,638 Geen idee. -Dit is al de derde keer. 9 00:02:09,462 --> 00:02:13,408 Waarom sta ik daar alleen maar? 10 00:02:13,533 --> 00:02:17,447 Praat haar geen schuldgevoel over haar dromen aan. 11 00:02:17,572 --> 00:02:19,213 Zo zie je mij toch niet? 12 00:02:19,338 --> 00:02:23,453 Ik zou in het echt anders reageren. -Als ik zweefde? 13 00:02:23,578 --> 00:02:27,122 Weet je nog hoe snel ik was toen je bijna verdronk? 14 00:02:27,247 --> 00:02:30,192 Ze was vier. -Ja, dat heb je verteld. 15 00:02:32,385 --> 00:02:35,463 Je moet vanavond bij Sophie blijven. -Dat is morgen. 16 00:02:36,050 --> 00:02:38,533 Het toneelstuk is vanavond. Altijd al. 17 00:02:38,658 --> 00:02:42,137 Kan ze niet een paar uur alleen zijn? -Ik vind het niet erg. 18 00:02:42,262 --> 00:02:44,205 Je had al ingestemd. 19 00:02:44,431 --> 00:02:45,830 Oké, goed. 20 00:02:47,701 --> 00:02:50,479 Zie ik je daar, of... -Dat wordt het wel. 21 00:02:50,604 --> 00:02:52,981 Ik weet niet hoelang het met Sheila gaat duren. 22 00:02:53,106 --> 00:02:55,150 Ben je zenuwachtig? -Niet echt. 23 00:02:55,275 --> 00:02:57,653 Ik denk dat ze het zal begrijpen, 24 00:02:57,778 --> 00:03:01,088 zich hopelijk zal verontschuldigen en dan is het goed. 25 00:03:01,213 --> 00:03:03,992 Wil je het opnemen? -Meen je dat? 26 00:03:04,117 --> 00:03:08,020 Alleen geluid op je telefoon. Ik wil horen hoe ze reageert. 27 00:03:09,455 --> 00:03:11,658 Wat rancuneus, Janet. 28 00:03:13,026 --> 00:03:15,069 Ik zal erover denken. 29 00:03:15,194 --> 00:03:19,098 Maar je moet gaan, anders kom je te laat. -Ik red het wel. 30 00:03:19,265 --> 00:03:21,135 Fijne dag nog. -Jij ook. 31 00:03:22,537 --> 00:03:26,449 Als we het hebben over aanpassen aan je omgeving, 32 00:03:26,674 --> 00:03:29,408 waarom is de zebra gestreept? 33 00:03:30,078 --> 00:03:33,824 Je ziet hem al van verre, dat is niet erg handig, toch? 34 00:03:34,549 --> 00:03:38,717 Iemand een idee over het voordeel van zwart-witte strepen? 35 00:03:41,656 --> 00:03:43,056 Niemand? 36 00:03:46,593 --> 00:03:49,640 Het gaat niet zozeer om... 37 00:03:49,765 --> 00:03:54,141 opgaan in de omgeving, maar om het opgaan in de kudde. 38 00:03:54,266 --> 00:03:57,417 Roofdieren moeten één prooi kiezen. Ze kunnen... 39 00:03:57,550 --> 00:03:59,800 niet de hele groep aanvallen. 40 00:03:59,925 --> 00:04:02,635 Dus als je opvalt, word je een doelwit. 41 00:04:03,610 --> 00:04:05,445 Snappen jullie dat? 42 00:04:08,620 --> 00:04:10,462 Opletten... -Ging het zo? 43 00:04:10,681 --> 00:04:14,019 Het is nu anders. -Wil je het met de klas delen? 44 00:04:15,188 --> 00:04:19,555 Door nu te praten ben je een doelwit. Zie je de overeenkomst? 45 00:04:20,060 --> 00:04:24,406 Ik zie de overeenkomst. -Kan iemand daarentegen voorbeelden... 46 00:04:24,531 --> 00:04:30,278 bedenken waarin opvallen juist een evolutionair voordeel is? 47 00:04:30,502 --> 00:04:32,447 Voor paren? -Paren... 48 00:04:32,572 --> 00:04:34,083 Welkom bij Madré. 49 00:04:34,208 --> 00:04:37,343 Ik heb een tafel gereserveerd, op naam van Paul. 50 00:04:42,617 --> 00:04:45,485 Sorry, kennen wij elkaar? -Niet dat ik weet. 51 00:04:48,523 --> 00:04:51,399 Van Osler misschien. Daar ben ik hoogleraar. 52 00:04:51,625 --> 00:04:55,370 Daar heb ik niet op gezeten. Bent u recent hier geweest? 53 00:04:58,194 --> 00:05:02,245 Sorry, ik heb een enorme déjà vu of... 54 00:05:03,069 --> 00:05:04,906 Brian, toch? -Paul. 55 00:05:28,829 --> 00:05:30,704 Wat leuk je te zien. 56 00:05:30,829 --> 00:05:34,029 Veel te lang geleden. -Ik herkende je nauwelijks. 57 00:05:34,399 --> 00:05:36,475 O ja? Door de baard misschien? 58 00:05:36,600 --> 00:05:40,069 Nee, je hele, ja... 59 00:05:45,413 --> 00:05:48,189 Hoelang ben je hier? -Een paar dagen. 60 00:05:48,613 --> 00:05:51,726 Op bezoek bij mijn broer. Hoe gaat het met jou? 61 00:05:51,851 --> 00:05:53,574 Nog steeds op Osler? 62 00:05:53,699 --> 00:05:55,132 Inderdaad. 63 00:05:58,059 --> 00:06:00,836 Je gaat weer een artikel publiceren. 64 00:06:00,961 --> 00:06:05,307 We zijn bezig met de laatste herzieningen. Het ziet er goed uit. 65 00:06:05,831 --> 00:06:07,744 Waarin ga je publiceren? 66 00:06:08,668 --> 00:06:10,413 Zullen we iets uitkiezen? 67 00:06:10,937 --> 00:06:12,714 Maar waarin? 68 00:06:13,540 --> 00:06:15,951 Nature... 69 00:06:16,076 --> 00:06:19,778 Daar zijn we blij mee. Het is een tijdje geleden, dus... 70 00:06:31,725 --> 00:06:35,526 Waarom heb je me niet gebeld? Waarom word ik niet genoemd? 71 00:06:35,651 --> 00:06:37,350 Wat bedoel je? -Kom op... 72 00:06:37,475 --> 00:06:41,041 Zwermintelligentie? Algoritmen voor mierenkolonies? 73 00:06:41,970 --> 00:06:44,346 Klinkt erg als mijn onderzoek. 74 00:06:46,670 --> 00:06:52,353 Van de middelbare school? -Toen je veroudering nog interessant vond. 75 00:06:53,579 --> 00:06:56,925 De afgelopen 30 jaar heb ik mijn werkveld verbreed. 76 00:06:57,250 --> 00:07:02,697 Ik heb de term "intelligentie" bedacht. -Ik gebruik 'intelligentie' niet. 77 00:07:02,822 --> 00:07:07,637 Er is een groot verschil tussen denken en doen. 78 00:07:07,762 --> 00:07:10,839 Ik heb eraan gewerkt. Ik heb een boek. 79 00:07:11,964 --> 00:07:14,377 Heb je een uitgever? 80 00:07:14,701 --> 00:07:18,781 Ik wil het eerst afmaken. Ik wil niet beïnvloed worden... 81 00:07:19,005 --> 00:07:20,615 door het bedrijfsleven. 82 00:07:20,740 --> 00:07:24,088 Mag ik een concept lezen? -Heb je meer input nodig? 83 00:07:24,213 --> 00:07:27,454 Kom op, Paul. Doe niet zo kinderachtig. 84 00:07:27,579 --> 00:07:29,257 Hoe ver ben je? 85 00:07:29,483 --> 00:07:33,564 Ik ben nog niet begonnen met het echte schrijven, maar... 86 00:07:34,788 --> 00:07:36,999 dit verpest alles, Sheila. 87 00:07:37,124 --> 00:07:39,658 Je eigent je dit helemaal toe... 88 00:07:40,894 --> 00:07:43,038 Je kunt me minstens noemen. 89 00:07:43,163 --> 00:07:47,533 Hoogleraar zijn is prima. Je hoeft niet ook onderzoeker te zijn. 90 00:07:49,737 --> 00:07:52,406 Alsjeblieft, Sheila. Ik heb dit nodig. 91 00:08:21,274 --> 00:08:23,786 Heb je de kaartjes? -Hoe ging het? 92 00:08:23,971 --> 00:08:25,437 Bedoel je met Sheila? 93 00:08:26,540 --> 00:08:29,552 Het is technisch. Ze begreep mijn argumenten, 94 00:08:29,677 --> 00:08:31,987 maar het is nog niet opgelost. 95 00:08:32,113 --> 00:08:34,389 Echt? Wat nu? 96 00:08:34,514 --> 00:08:37,326 Ik los het wel op. -Wilde ze meewerken? 97 00:08:37,551 --> 00:08:39,761 Heb je het opgenomen? 98 00:08:39,986 --> 00:08:44,332 Dat voelde een beetje onethisch of zo. 99 00:08:44,457 --> 00:08:46,326 Zullen we naar binnen gaan? 100 00:09:11,451 --> 00:09:13,952 Ik dacht al dat jij het was. 101 00:09:16,423 --> 00:09:18,067 Wat leuk om je te zien. 102 00:09:18,192 --> 00:09:21,403 Heb je het toneelstuk gezien? -Natuurlijk. 103 00:09:21,528 --> 00:09:24,039 Dit is mijn vrouw, Janet. 104 00:09:25,465 --> 00:09:28,043 Ik ben Claire. Hoelang zijn jullie getrouwd? 105 00:09:28,967 --> 00:09:31,812 Dat is ongeveer... -15 Jaar. 106 00:09:31,937 --> 00:09:34,984 15 Jaar geleden. -Wat fijn dat ik je tegenkom. 107 00:09:35,109 --> 00:09:36,785 Ik denk veel aan je. 108 00:09:36,910 --> 00:09:38,653 Hoe kennen jullie elkaar? 109 00:09:39,979 --> 00:09:42,379 Claire en ik hadden een relatie.. 110 00:09:43,149 --> 00:09:44,793 Gek, hè? 111 00:09:45,119 --> 00:09:47,428 Maar ik denk dus aan jou. 112 00:09:47,854 --> 00:09:51,466 Ik heb al een tijdje niet meer aan jou gedacht. 113 00:09:52,692 --> 00:09:54,971 Goed om te weten, denk ik. 114 00:09:55,196 --> 00:09:59,142 Dat komt omdat je steeds in mijn dromen opduikt. 115 00:09:59,866 --> 00:10:01,278 O ja? 116 00:10:01,403 --> 00:10:04,947 In de afgelopen weken heel vaak. Het is erg vreemd, 117 00:10:05,072 --> 00:10:09,985 Je doet niets, je bent er alleen. Ook als de droom niets met jou te maken. 118 00:10:10,211 --> 00:10:12,466 Zoals vannacht. Een goede vriend... 119 00:10:12,591 --> 00:10:17,293 was aangereden door een auto, bloedde hevig en stierf in mijn armen. 120 00:10:17,418 --> 00:10:19,628 En toen, in de droom natuurlijk, 121 00:10:19,753 --> 00:10:21,931 uit het niets, 122 00:10:22,056 --> 00:10:25,125 was jij er opeens. Je liep alleen voorbij. 123 00:10:29,961 --> 00:10:34,943 Wat vreemd... Kwam ik niet tussen beiden? Hielp ik niet? 124 00:10:35,369 --> 00:10:36,846 Doe je dat nog steeds? 125 00:10:37,171 --> 00:10:38,982 Wat? -Vernedering uitlokken. 126 00:10:39,807 --> 00:10:42,283 Je doet niets, maar ik neem je niets kwalijk. 127 00:10:42,509 --> 00:10:45,988 En mijn therapeut stelde voor om contact op te nemen. 128 00:10:46,812 --> 00:10:51,629 Dat jij en ik misschien onbewust nog iets moeten uitspreken. 129 00:10:52,453 --> 00:10:56,333 Wist je dat hij hier was? 130 00:10:56,759 --> 00:11:00,437 Het is toeval, maar het lijkt wel een teken. 131 00:11:02,929 --> 00:11:07,442 Zullen we een kop koffie drinken en even bijkletsen? 132 00:11:07,567 --> 00:11:10,711 Dat kunnen we doen. Waarom niet? 133 00:11:11,639 --> 00:11:13,508 Mag ik je nummer? 134 00:11:17,346 --> 00:11:19,613 Typ je nummer hier maar in. 135 00:11:20,980 --> 00:11:24,248 Vond je het een goed toneelstuk? -Zeker, ja. 136 00:11:27,488 --> 00:11:30,964 Heb je een andere achternaam? -Ik heb die van haar. Wij dachten... 137 00:11:31,089 --> 00:11:35,971 Ik dacht dat dat goed was. Ik wilde het. -Goed. 138 00:11:36,096 --> 00:11:40,075 Waarom ging je blozen? -Ik werd overvallen door de situatie. 139 00:11:40,200 --> 00:11:44,879 Zou jij niet hetzelfde reageren als een ex-vriendje je zo confronteert? 140 00:11:45,004 --> 00:11:48,650 Ik zou geen stotterende gek worden. -Ik stotterde niet. 141 00:11:48,775 --> 00:11:53,589 Ze leek erg blij je te zien. -Maar niet omdat... Door die dromen. 142 00:11:53,750 --> 00:11:55,299 Waarom verdedig je haar? 143 00:11:55,424 --> 00:11:57,975 Volgens mij zoek je ruzie. 144 00:11:58,118 --> 00:12:01,995 Ik ben bang voor wat ze met je doet als ik er niet bij ben. 145 00:12:02,120 --> 00:12:05,125 Met me doet? Wat zou ze met me kunnen doen? 146 00:12:07,160 --> 00:12:10,773 Me bespringen? -Waarom vroeg je of ze getrouwd was? 147 00:12:11,097 --> 00:12:14,342 Ik maakte een praatje. 148 00:12:15,768 --> 00:12:20,484 Misschien overdrijf ik, maar ik maak me wel een beetje zorgen. 149 00:12:20,609 --> 00:12:22,208 Wat eerlijk. 150 00:12:23,076 --> 00:12:26,277 Maar ik ga alleen koffie met haar drinken. 151 00:12:27,214 --> 00:12:28,813 Ik hou van je. 152 00:12:30,450 --> 00:12:33,299 Denk je wel eens aan andere vrouwen? 153 00:12:36,756 --> 00:12:38,767 Ja, natuurlijk. 154 00:12:38,892 --> 00:12:42,538 Heb je me ooit bedrogen? -Denk je dat ik gewild ben? 155 00:12:42,663 --> 00:12:45,841 Denk je dat ik de druk van vreemdgaan aankan? 156 00:12:46,966 --> 00:12:48,878 Nee, inderdaad niet. 157 00:12:49,602 --> 00:12:55,150 Houd je emoties onder controle. -Niet weer die genderpsychologie onzin. 158 00:12:55,275 --> 00:13:00,254 Je scoort hoog op emotionaliteit. Laten we dat accepteren en ermee om gaan. 159 00:13:00,379 --> 00:13:02,352 Jij scoort hoog op... 160 00:13:04,378 --> 00:13:07,996 lulligheid. -Scoor ik hoog op lulligheid? 161 00:13:08,522 --> 00:13:11,792 Laten we dat accepteren en ermee om gaan. 162 00:13:15,162 --> 00:13:19,043 En als ik het nou heel formeel hou? 163 00:13:19,668 --> 00:13:21,835 Ik zal niet eens lachen. 164 00:13:22,168 --> 00:13:25,581 Misschien vindt ze dat juist wel leuk. 165 00:13:27,106 --> 00:13:29,118 Het is heel intens. 166 00:13:29,543 --> 00:13:32,476 Meestal herinner ik me mijn dromen niet eens. 167 00:13:32,604 --> 00:13:36,826 Ik moet me bijna excuseren voor zomaar je hoofd binnenvallen. 168 00:13:37,551 --> 00:13:40,763 Het geeft niet. Het is alleen raar. 169 00:13:40,888 --> 00:13:44,698 Maar bedankt voor het komen. -Natuurlijk. 170 00:13:45,423 --> 00:13:47,693 Ik wil je eigenlijk iets vragen. 171 00:13:50,864 --> 00:13:55,477 Mag ik hierover schrijven? -Hoe bedoel je? In welke zin? 172 00:13:55,602 --> 00:13:58,746 Ik schrijf voor The New Inquiry. -O ja? 173 00:13:58,899 --> 00:14:01,549 Word je uitgegeven? -Het is maar online. 174 00:14:01,676 --> 00:14:04,687 Het is meer een blog. Niemand leest het. 175 00:14:05,299 --> 00:14:06,909 Waar schrijf je over? 176 00:14:07,034 --> 00:14:10,460 Meestal over psychologie. Over Jung en zo. 177 00:14:10,585 --> 00:14:13,928 Ik wist dat je dat zou afkraken. -Dat was niet mijn bedoeling. 178 00:14:14,053 --> 00:14:18,100 Wil je over mij schrijven? -Nee, over de dromen. 179 00:14:18,325 --> 00:14:23,238 Over dat ik je zomaar zie. Dat past goed bij mij. 180 00:14:24,263 --> 00:14:29,211 Als je mij maar niet afschildert als de loser in je dromen. 181 00:14:29,336 --> 00:14:30,812 Je bent echt beledigd. 182 00:14:30,937 --> 00:14:34,216 Natuurlijk niet. Ik maak een grapje. 183 00:14:34,441 --> 00:14:36,618 Dus je vindt het goed? 184 00:14:36,842 --> 00:14:39,678 Ga je gang. -Dankjewel. 185 00:14:47,486 --> 00:14:52,268 Mijn vrouw dacht dat je bijbedoelingen had. 186 00:14:52,493 --> 00:14:54,668 Wat dan? 187 00:14:55,293 --> 00:15:00,442 Dat je nog verliefd op me bent, dat je me miste. 188 00:15:00,600 --> 00:15:04,346 Echt waar? Wat grappig, waarom zei ze dat? 189 00:15:05,970 --> 00:15:08,015 Geen idee. 190 00:15:08,241 --> 00:15:10,851 Ik moet er vandoor. 191 00:15:12,177 --> 00:15:16,058 Bedankt dat je dit goed vindt, echt waar. -Natuurlijk. 192 00:15:18,669 --> 00:15:20,789 Tot in mijn dromen dan maar. 193 00:15:21,815 --> 00:15:25,557 Natuurlijk niet. -Bedankt. 194 00:15:29,798 --> 00:15:32,339 Is hij het? -Dat is echt Paul. 195 00:15:32,464 --> 00:15:34,644 Dan hebben we dezelfde droom. 196 00:15:34,769 --> 00:15:39,203 Het is willekeurig. Maar wel elke nacht Paul. 197 00:15:41,274 --> 00:15:43,876 Alles goed? -Ja, en u? 198 00:15:48,682 --> 00:15:50,283 Ongelooflijk... 199 00:15:59,993 --> 00:16:03,062 Heb je over mij gedroomd? -Over jou gedroomd? 200 00:16:05,032 --> 00:16:08,677 Ooit eens, bedoel je? -Nee, recent. 201 00:16:09,003 --> 00:16:11,136 Dat hou ik niet bij. 202 00:16:13,908 --> 00:16:15,751 Je maakt me bang. Wat is er? 203 00:16:16,376 --> 00:16:17,376 Niets. 204 00:16:20,279 --> 00:16:25,216 Zullen we onze telefoons wegleggen en een echt gesprek voeren? 205 00:16:26,552 --> 00:16:29,724 Hoe was het vandaag op school, Sophie? 206 00:16:31,860 --> 00:16:34,504 Papa... -Laat maar, ik bel later terug. 207 00:16:34,629 --> 00:16:37,239 Hoe was je dag? -Zet het geluid dan uit. 208 00:16:37,364 --> 00:16:40,467 Zal ik de volgende keer doen. -Hij stopt zo. 209 00:16:42,703 --> 00:16:47,605 Welk personage ga je in het toneelstuk spelen? 210 00:16:50,511 --> 00:16:52,145 Ik ga even ophangen. 211 00:16:54,380 --> 00:16:55,880 Ik moet deze opnemen. 212 00:16:56,683 --> 00:16:58,717 Dat mag niet. 213 00:16:59,052 --> 00:17:00,928 Schikt het? Heb je even? 214 00:17:01,653 --> 00:17:03,532 Wat is er aan de hand? 215 00:17:04,457 --> 00:17:07,470 Waar zal ik beginnen? -Dat klinkt ernstig. 216 00:17:07,595 --> 00:17:12,141 Nee, het is grappig. Ik geef soms een etentje, hè? 217 00:17:12,766 --> 00:17:17,480 Word ik eindelijk uitgenodigd? -Nee, ik heb er net één gehad. 218 00:17:19,705 --> 00:17:22,984 En? -Ik heb dit zo vaak aan mijn man verteld. 219 00:17:23,109 --> 00:17:29,090 Het gaat over een terugkerende droom, beter gezegd een persoon in mijn dromen. 220 00:17:29,316 --> 00:17:33,516 Hij ziet er doorsnee uit, een bijzonder onbenul, 221 00:17:34,040 --> 00:17:38,452 Hij verschijnt opeens, neemt ruimte in, zoals een ongenode gast... 222 00:17:38,577 --> 00:17:42,428 op een feestje die niemand kent. -Bedoel je Sydney? 223 00:17:48,268 --> 00:17:52,413 Ik heb dat ook gehad. Ik heb het Richard verteld. Toch? 224 00:17:53,200 --> 00:17:56,117 Ik ben nogal ontdaan, eerlijk gezegd. 225 00:17:56,242 --> 00:17:59,977 Ze droomt van een andere man. -Die erg op de jouwe lijkt. 226 00:18:00,102 --> 00:18:05,093 Alleen in mijn geval kennen we die man: een oude vriend van Richard, Paul. 227 00:18:05,317 --> 00:18:07,896 We zaten op dezelfde universiteit. 228 00:18:08,021 --> 00:18:12,568 Eigenlijk is hij niet zo memorabel. Hij is nogal saai. 229 00:18:12,693 --> 00:18:16,573 Ik snap niet waarom je op hem valt. -Ik val niet op hem. 230 00:18:16,698 --> 00:18:18,306 Hoe ziet hij eruit? 231 00:18:18,530 --> 00:18:21,131 Hij lijkt een beetje op Sydney. 232 00:18:23,250 --> 00:18:24,650 Heb je een foto? 233 00:18:55,603 --> 00:18:57,702 Wat is er gebeurd? 234 00:18:59,663 --> 00:19:01,542 WAT WIL JE, PAUL? 235 00:19:03,049 --> 00:19:06,479 WAAROM DROOM IK OVER JE? WIE BEN JE? -BEN JE ECHT? 236 00:19:06,604 --> 00:19:09,403 HOE DOE JE HET? -IK WIL NIET MEER NAAR BED 237 00:19:12,787 --> 00:19:16,198 Ik heb bijna 100 berichten. 238 00:19:16,323 --> 00:19:21,336 Vast door Claire's artikel. Ze heeft het aan mijn profiel gekoppeld. 239 00:19:21,560 --> 00:19:24,935 Iemand wil me interviewen. -Waarom doe je zo opgewonden? 240 00:19:25,132 --> 00:19:28,242 Hoezo? Wat is er mis? -Dit is vreemd, Paul. 241 00:19:28,367 --> 00:19:32,305 Denk eerst even na voordat je iets drastisch doet. 242 00:19:38,377 --> 00:19:43,159 Waarom ik? Geen idee. Ik ben bijzonder, denk ik. 243 00:19:43,284 --> 00:19:47,864 Een inwoner is het middelpunt van een vreemde droomplaag, 244 00:19:48,088 --> 00:19:50,900 die wetenschappers niet kunnen verklaren. 245 00:19:51,025 --> 00:19:53,736 We weten de oorzaak niet, 246 00:19:53,861 --> 00:19:56,325 maar het lijkt op een droomversie... 247 00:19:56,450 --> 00:19:59,917 van het Mandela-effect. Dan hebben meerdere mensen... 248 00:20:00,042 --> 00:20:03,011 zonder reden dezelfde, onjuiste herinnering. 249 00:20:03,136 --> 00:20:07,348 Het kunnen ook astrale projecties zijn. -Ik weet het niet, mama. 250 00:20:07,473 --> 00:20:11,540 Een spiritueel droombezoek. Dat is onwetenschappelijk, maar... 251 00:20:11,679 --> 00:20:13,278 Ik heb niets gedaan. 252 00:20:13,450 --> 00:20:18,827 ...zeer interessant voor mijn vakgebied... -Dit is moeilijk uitleggen op school. 253 00:20:18,952 --> 00:20:21,463 ...enquête toont duizenden meldingen. 254 00:20:21,599 --> 00:20:24,944 Waarom ben je van streek? Alles komt goed. 255 00:20:25,069 --> 00:20:26,980 Ik mis nu het hele item. 256 00:20:27,105 --> 00:20:30,605 Rationeel ben ik geneigd te denken dat al... 257 00:20:30,730 --> 00:20:35,584 het bovennatuurlijke uit de maatschappij komt. Maar dit is een mysterie. 258 00:20:35,909 --> 00:20:37,808 Zelfs voor mij. 259 00:20:54,987 --> 00:20:57,089 Alsjeblieft, stilte. 260 00:20:57,724 --> 00:21:00,202 Stil maar, dankjewel. 261 00:21:00,428 --> 00:21:04,105 Wie is hier voor het college verwantenselectie? Steek je hand op. 262 00:21:04,230 --> 00:21:09,112 Voor de rest: over vijf minuten begin ik met het college. Vraag maar raak. 263 00:21:09,237 --> 00:21:12,242 Ja, jij... -Hoe voelt het om viraal te gaan? 264 00:21:13,373 --> 00:21:17,487 Dat kunnen we later dit jaar bij memetica bespreken. 265 00:21:17,612 --> 00:21:19,655 Ja, jij? -Waarom gebeurt dit? 266 00:21:19,780 --> 00:21:23,226 Ik heb geen idee. Ik weet net zoveel als jullie. 267 00:21:23,351 --> 00:21:26,729 Wordt u een tweede Stephen Colbert? 268 00:21:26,953 --> 00:21:33,469 Echt niet. Geloof het of niet, ik blijf liever in de anonimiteit. Jij... 269 00:21:33,693 --> 00:21:38,106 Volgens mij heb ik u in mijn droom gezien, maar het is erg vaag. 270 00:21:38,231 --> 00:21:43,278 Hoe kan ik ze beter onthouden? -Ik ben geen expert. 271 00:21:43,403 --> 00:21:47,482 Een droomdagboek bijhouden is een beproefd middel, maar... 272 00:21:47,607 --> 00:21:50,452 is mij hier zien al niet meer dan genoeg? 273 00:21:50,778 --> 00:21:53,821 Wie heeft zeker een droom met mij gehad? 274 00:21:54,946 --> 00:21:58,213 Laten we er op ingaan, dat kan interessant worden. 275 00:21:58,419 --> 00:22:01,799 Wil iemand de inhoud van zijn droom delen? Ja, jij? 276 00:22:04,025 --> 00:22:09,105 Ik dwaal rond in een bos, eet vreemde paddenstoelen... 277 00:22:09,329 --> 00:22:12,674 en draag om een of andere reden een smoking. 278 00:22:12,900 --> 00:22:15,545 Er zijn ook andere mensen in smoking, 279 00:22:15,970 --> 00:22:20,549 maar die zijn allemaal verstijfd van angst. 280 00:22:20,775 --> 00:22:25,076 Dat komt door een grote man die op me af rent. 281 00:22:47,734 --> 00:22:49,335 Verstop je. 282 00:22:50,637 --> 00:22:52,115 Heb je het tegen mij? 283 00:22:53,240 --> 00:22:55,541 Hij gaat ons vermoorden. 284 00:22:55,776 --> 00:22:57,710 Deze heb ik nog nooit gezien. 285 00:22:58,112 --> 00:22:59,811 Prachtig... 286 00:23:02,682 --> 00:23:05,862 Meer herinner ik me niet. 287 00:23:06,787 --> 00:23:13,300 Interessant. Dus ik kijk naar de paddenstoelen in plaats van te helpen? 288 00:23:13,425 --> 00:23:15,537 Geloof ik wel, ja. 289 00:23:15,961 --> 00:23:17,798 Nog eentje. Wie? 290 00:23:44,691 --> 00:23:47,528 Ook hier kijk ik slechts toe. 291 00:23:47,827 --> 00:23:50,906 Wat grappig. Interessant. 292 00:23:51,031 --> 00:23:52,500 Nog iemand anders? 293 00:24:13,220 --> 00:24:17,500 Eindigt het zo? -Meer kan ik me niet herinneren. 294 00:24:17,924 --> 00:24:24,428 Heeft iemand iets originelers? Waarin ik daadwerkelijk iets doe. 295 00:24:26,133 --> 00:24:27,676 Niemand? 296 00:24:28,102 --> 00:24:30,707 Laat dan toch maar horen. Wie volgt? 297 00:24:42,650 --> 00:24:45,827 Papa... -Verwijder dat meteen. 298 00:24:45,999 --> 00:24:49,042 Ik stuur het alleen naar Kyle. -Wie is Kyle? 299 00:24:49,167 --> 00:24:52,500 Tammy's vriend. Hij gelooft niet dat jij mijn vader bent. 300 00:24:53,026 --> 00:24:57,372 Zijn jullie aan het flirten? -Hij vroeg gewoon naar jou. 301 00:24:57,497 --> 00:24:59,075 Dus ik ben nu cool? 302 00:24:59,900 --> 00:25:01,500 Dat ook weer niet. 303 00:25:01,625 --> 00:25:04,145 Ze vindt me nu een coole vader. 304 00:25:04,270 --> 00:25:06,115 Dat zei ik niet. 305 00:25:06,240 --> 00:25:10,086 Wil je me naar school brengen? -Wil je dat? 306 00:25:10,500 --> 00:25:14,069 Dat kan wel. Janet, is dat goed? -Ja, doe dat. 307 00:25:15,548 --> 00:25:17,993 Wat is dit krankzinnig. 308 00:25:18,919 --> 00:25:20,762 Hoe gaat hij ermee om? 309 00:25:21,188 --> 00:25:24,032 Wij houden niet zo van al die aandacht, 310 00:25:25,058 --> 00:25:29,538 Het is erg bizar. -Erg bizar... 311 00:25:29,663 --> 00:25:34,243 Mijn zus is geïmponeerd omdat ik je ken. 312 00:25:34,868 --> 00:25:38,212 Ze zei: kijk deze vent eens. En ik zei: 313 00:25:39,238 --> 00:25:41,851 Dat is Paul Matthews. Ik ken zijn vrouw. 314 00:25:41,976 --> 00:25:43,654 Wat grappig. 315 00:25:43,779 --> 00:25:48,589 En ook een podcast die ik leuk vindt, ging over Paul. 316 00:25:49,108 --> 00:25:52,555 Ze vergeleken Paul met een oude internetmeme. 317 00:25:52,787 --> 00:25:57,731 En hoe alle memes dromen worden. 318 00:25:57,932 --> 00:25:59,868 Wat interessant. -Inderdaad. 319 00:25:59,993 --> 00:26:02,038 Hoe gaat het trouwens met het museum? 320 00:26:02,163 --> 00:26:04,038 De wat? -Het museum. 321 00:26:04,198 --> 00:26:05,708 Ja, prima... 322 00:26:05,833 --> 00:26:09,612 We hebben nog een paar uitdagingen, maar verder goed. 323 00:26:09,737 --> 00:26:11,980 Leuk dat je het vraagt. -Geweldig. 324 00:26:12,150 --> 00:26:17,952 Het is niet mijn project, maar ik zou er graag bij betrokken willen zijn. 325 00:26:18,711 --> 00:26:22,324 Bedankt, ik heb het gevoel dat we op de goede weg zijn. 326 00:26:22,548 --> 00:26:26,755 Gewoon wat ideeën uitwisselen of als je feedback wilt. 327 00:26:32,026 --> 00:26:35,704 Gewoon wat ideeën uitwisselen, ja... 328 00:26:35,829 --> 00:26:39,741 Het was toch niet jouw project. -Chris wil me erbij hebben. 329 00:26:39,866 --> 00:26:42,979 Wat leuk, ik ben blij voor je. -Bedankt. 330 00:26:43,104 --> 00:26:46,281 We zijn ook uitgenodigd voor Richards vermaarde etentje. 331 00:26:46,406 --> 00:26:49,452 Echt waar? Wanneer? -Op de 5e. 332 00:26:49,577 --> 00:26:52,755 Ongelooflijk, hè? Na al die jaren... 333 00:26:52,880 --> 00:26:56,759 Ik wilde afslaan, maar we moeten toch maar gaan. 334 00:26:59,553 --> 00:27:05,633 Waarom verschijn je niet in mijn dromen? -Jij hebt de echte, allebei is niet fair. 335 00:27:07,228 --> 00:27:10,038 Ben je jaloers? -Misschien. 336 00:27:10,263 --> 00:27:14,599 Rationeel niet, maar... -Dan moet ik je eens een bezoekje brengen. 337 00:27:14,768 --> 00:27:16,578 Wat moet ik doen? 338 00:27:16,703 --> 00:27:20,348 Hoe stel je mij voor, in jouw droom? 339 00:27:22,773 --> 00:27:25,244 Ik wil je zien in... 340 00:27:27,013 --> 00:27:30,282 Weet je nog dat Talking Heads-pak? 341 00:27:31,751 --> 00:27:35,798 Daar was iets raars en sexy aan. 342 00:27:35,923 --> 00:27:40,960 Dat moet je aan hebben en me ergens uit redden. 343 00:27:42,863 --> 00:27:44,972 Is dat je seksuele fantasie? 344 00:27:45,198 --> 00:27:49,045 Alles kan en jij wilt mij in een lollig, groot pak. 345 00:27:49,471 --> 00:27:53,015 Ik ben niet goed onder druk. Dan maar naakt... 346 00:27:53,538 --> 00:27:57,018 op een paard, met een enorme penis. Is dat beter? 347 00:27:57,343 --> 00:27:59,622 Van mij of het paard? -Jij. 348 00:27:59,747 --> 00:28:03,660 Ik doe het David Byrne-pak wel. -Laat me nog even nadenken. 349 00:28:03,785 --> 00:28:07,185 Je zei als eerste het pak en dat krijg je. -Goed. 350 00:28:09,823 --> 00:28:13,894 Zouden andere mensen je naakt in hun dromen zien? 351 00:28:14,728 --> 00:28:16,930 Word je daar opgewonden van. 352 00:28:17,432 --> 00:28:18,875 Of het mij opwindt? 353 00:28:19,500 --> 00:28:22,135 Misschien droomt er nu iemand over mij. 354 00:28:23,836 --> 00:28:25,695 Misschien wel heel veel... 355 00:28:25,849 --> 00:28:27,470 tegelijk. 356 00:28:28,576 --> 00:28:33,189 Hoeveel? -Honderden? Misschien wel duizenden? 357 00:28:33,413 --> 00:28:37,527 Wat onverantwoord van je. Dat kan ik niet goedkeuren. 358 00:28:37,751 --> 00:28:39,462 Wat ga je daaraan doen? 359 00:28:39,587 --> 00:28:43,691 Ik ga ervoor zorgen dat je hier blijft. 360 00:29:49,923 --> 00:29:52,393 Ik moet je vermoorden, Paul. 361 00:29:53,728 --> 00:29:55,136 Ik kan niet anders. 362 00:29:55,461 --> 00:29:57,973 Wat doe je daar? Wie ben je? 363 00:29:58,098 --> 00:29:59,576 Bel de politie. 364 00:29:59,701 --> 00:30:01,843 Wat doe je in ons huis? -Sorry... 365 00:30:01,968 --> 00:30:03,979 Wegwezen... 366 00:30:05,503 --> 00:30:06,703 Blijf uit de buurt. 367 00:30:08,242 --> 00:30:11,587 Breng Sophie naar je kamer en doe de deur op slot. 368 00:30:11,813 --> 00:30:14,587 Het spijt me. -Leg het mes neer. 369 00:30:14,712 --> 00:30:17,292 Ik moet je vermoorden. -Doe iets, Paul. 370 00:30:17,417 --> 00:30:21,096 Ik kan niet anders... -Hij staat in onze slaapkamer... 371 00:30:21,221 --> 00:30:23,655 Ik moet je vermoorden... 372 00:30:25,858 --> 00:30:28,804 Hij heeft vroeger manische aanvallen gehad. 373 00:30:28,929 --> 00:30:31,240 Hij is met zijn medicatie gestopt. 374 00:30:32,266 --> 00:30:34,343 Wat gaat er met hem gebeuren? 375 00:30:34,468 --> 00:30:38,682 Een psychologische evaluatie en dan zal de rechtbank beslissen. 376 00:30:39,106 --> 00:30:40,906 Kan hij vrij komen? 377 00:30:41,541 --> 00:30:44,944 Nadat hij zijn straf uitgezeten heeft, ja. 378 00:30:47,781 --> 00:30:51,826 Roem heeft vervelende neveneffecten. 379 00:30:52,051 --> 00:30:56,365 Vreemden willen met je praten, sommigen zijn mentaal labiel. 380 00:30:56,990 --> 00:31:00,567 Daar moet u op voorbereid zijn. -Ik koop geen pistool. 381 00:31:00,792 --> 00:31:04,105 Niet per se een wapen. U hebt geen alarm in huis. 382 00:31:04,230 --> 00:31:06,242 Uw hek is niet op slot. 383 00:31:06,567 --> 00:31:08,201 Dat maakt u kwetsbaar. 384 00:31:08,902 --> 00:31:11,547 U kan een hond nemen. 385 00:31:11,971 --> 00:31:15,284 Onze dochter Sophie is allergisch. 386 00:31:15,409 --> 00:31:18,621 Verhuizen is ook een optie. 387 00:31:18,746 --> 00:31:20,856 Met een geheim nummer en adres. 388 00:31:20,981 --> 00:31:23,825 Nee, ik ben in dit huis opgegroeid. 389 00:31:24,250 --> 00:31:28,494 Beveiligingscamera's, tasers, sloten verzwaren, 390 00:31:28,619 --> 00:31:32,500 ramen beveiligen, zelfverdedigingslessen. 391 00:31:32,625 --> 00:31:36,226 U was voor deze situatie behoorlijk weerloos. 392 00:31:37,632 --> 00:31:39,909 Laten we ons gedeisd houden. 393 00:31:40,134 --> 00:31:42,377 Daarom was ik ook sceptisch. 394 00:31:42,702 --> 00:31:44,814 Wist je dat dit zou gebeuren? 395 00:31:44,939 --> 00:31:48,174 Dit soort dingen, Paul. Vreemde gevolgen. 396 00:31:51,478 --> 00:31:55,191 Ik denk dat ze gelijk heeft. Zie het als waarschuwing. 397 00:31:55,516 --> 00:31:59,528 Volgens mij speel je met vuur. -Hoezo dan? 398 00:31:59,653 --> 00:32:02,565 Op tv komen, het verhaal meespelen. 399 00:32:02,690 --> 00:32:05,968 Dit is kattenkruid voor gekken. 400 00:32:06,093 --> 00:32:08,237 Hoe bedoel je, meespelen? 401 00:32:08,362 --> 00:32:11,807 Geloof je echt dat mensen overal over je dromen? 402 00:32:11,932 --> 00:32:15,545 Niet omdat je overal in het nieuws en op internet bent? 403 00:32:15,699 --> 00:32:19,448 Dat is deels zo, maar verklaart niet echt alles. 404 00:32:19,772 --> 00:32:22,183 Denk je dat het magie is? 405 00:32:22,308 --> 00:32:25,755 Waarom juist ik? Waarom jij niet of iemand anders? 406 00:32:26,579 --> 00:32:32,347 Je gelooft in metafysica als jij daardoor bijzonder bent? 407 00:32:33,520 --> 00:32:35,864 Ik ben het nog aan het verwerken. 408 00:32:35,989 --> 00:32:39,201 Die kerel was gewoon een gek met waanbeelden. 409 00:32:39,326 --> 00:32:43,740 Dat gaat niet nog een keer gebeuren. -Waarom zou je het riskeren? 410 00:32:43,865 --> 00:32:48,277 Als ik bekend ben, is het makkelijker een voet tussen de deur krijgen. 411 00:32:48,402 --> 00:32:50,469 Tussen welke deur bedoel je? 412 00:32:52,439 --> 00:32:55,772 Van een uitgever voor mijn boek. 413 00:32:58,712 --> 00:33:01,891 Bespeur ik een kleine midlifecrisis? 414 00:33:02,016 --> 00:33:04,125 Kom op nou, zeg. 415 00:33:04,351 --> 00:33:09,490 Jij hebt net een Kawasaki gekocht. -Rustig maar. 416 00:33:28,776 --> 00:33:31,944 Ik ben Molly. Ze wachten boven op u. -Mooi. 417 00:33:34,314 --> 00:33:36,513 Wat is er? -Niets. 418 00:33:37,423 --> 00:33:41,230 Zeg het maar. -Het is raar om je in het echt te zien. 419 00:33:41,855 --> 00:33:46,236 Droom je... -Elke nacht, altijd. Het is heel raar. 420 00:33:48,861 --> 00:33:54,534 Ik hoop dat ik me goed gedraag. -Nee, helemaal niet. 421 00:33:54,659 --> 00:33:56,101 Paul is er. 422 00:33:56,303 --> 00:33:58,280 Daar ben je. -Hier ben ik. 423 00:34:00,650 --> 00:34:03,527 Ik heb over deze afspraak gedroomd. -Ik ook. 424 00:34:03,659 --> 00:34:06,305 Echt waar? -Je bedoelt het letterlijk. 425 00:34:06,430 --> 00:34:08,807 Ik heb hier echt over gedroomd. 426 00:34:08,983 --> 00:34:10,760 Een normale droom, hoor. 427 00:34:10,885 --> 00:34:14,295 Niet van: wie is die rare vent in mijn dromen? 428 00:34:15,521 --> 00:34:18,635 Ben ik raar? -Jij niet, dit hele ding, toch? 429 00:34:18,760 --> 00:34:21,403 Molly's dromen zijn pas echt raar. 430 00:34:21,528 --> 00:34:23,405 Dit is mijn collega, Mary Wiggins. 431 00:34:26,000 --> 00:34:27,349 Ga zitten. -Hier? 432 00:34:27,474 --> 00:34:29,342 Waar je maar wilt. 433 00:34:30,436 --> 00:34:37,351 Hoe is het met je? -Mijn leven is behoorlijk veranderd... 434 00:34:37,476 --> 00:34:39,655 sinds de dromen. -Leuk, hè? 435 00:34:39,780 --> 00:34:43,192 Ik wou dat ze over mij droomden. -Ik ook. 436 00:34:44,217 --> 00:34:48,465 Het is wel iets. -We zijn blij dat je er bent. 437 00:34:48,590 --> 00:34:50,331 We zijn heel enthousiast. 438 00:34:51,056 --> 00:34:56,039 Je bent vast overdonderd. Wie zijn die mensen? Wat doe ik hier? 439 00:34:56,164 --> 00:34:58,472 Zullen we vertellen wat we doen? 440 00:34:58,697 --> 00:35:02,612 We zijn dit jaar Thoughts begonnen, dus we zijn vrij nieuw. 441 00:35:02,737 --> 00:35:05,333 We richten ons op online en... 442 00:35:05,559 --> 00:35:09,275 proberen holistisch merken te koppelen aan... 443 00:35:09,400 --> 00:35:12,454 onconventionele beroemdheden, begrijp je? 444 00:35:12,579 --> 00:35:17,391 En ik vind jou, nu, op dit moment, 445 00:35:17,516 --> 00:35:20,686 de meest interessante persoon ter wereld. 446 00:35:21,088 --> 00:35:23,766 Ik meen het... Dat zeggen we niet zomaar. 447 00:35:23,891 --> 00:35:25,702 Echt niet. 448 00:35:26,126 --> 00:35:28,539 Jouw pluspunt is dat je impact... 449 00:35:28,664 --> 00:35:32,641 niet gebonden is aan een bepaalde sociale groep. 450 00:35:32,766 --> 00:35:38,244 Je bent niet alleen beroemd op TikTok of bij lezers van de New Yorker, je zit... 451 00:35:38,369 --> 00:35:41,483 in de hoofden van mensen als ze slapen. 452 00:35:41,608 --> 00:35:45,286 Iedereen die droomt, is je doelgroep. 453 00:35:45,411 --> 00:35:47,614 Ongelooflijk, wie kan dat zeggen? 454 00:35:49,349 --> 00:35:52,059 Is dat groot genoeg? 455 00:35:52,284 --> 00:35:56,130 We hebben een aantal coole ideeën die we willen bespreken. 456 00:35:56,255 --> 00:35:59,702 Maar eerst willen we weten wat jij vindt. 457 00:35:59,827 --> 00:36:03,972 Wat wil je bereiken? Wat zijn jouw dromen? 458 00:36:04,498 --> 00:36:08,342 Ik wil al een paar jaar een boek schrijven. 459 00:36:08,467 --> 00:36:13,081 Ik heb nooit tijd, dus... -Ben je schrijver? Wat geweldig. 460 00:36:13,706 --> 00:36:17,820 We kunnen je levensrechten aan een filmstudio verkopen. 461 00:36:18,144 --> 00:36:21,891 Met alle ophef krijgen we wel een bedrag met zes nullen. 462 00:36:22,016 --> 00:36:24,094 Voor alleen de levensrechten. -Echt? 463 00:36:24,619 --> 00:36:27,362 Levensrechten? -De rechten op jouw leven. 464 00:36:27,487 --> 00:36:32,824 Hoe dan ook, het lijkt ons goed om te beginnen met... 465 00:36:37,565 --> 00:36:39,942 Wij mogen hun sociale media runnen. 466 00:36:40,067 --> 00:36:44,414 Iemand daar is gek geworden, maar ze willen iets heel bijzonders. 467 00:36:44,539 --> 00:36:47,201 Wij dachten aan elke avond een tweet... 468 00:36:47,327 --> 00:36:51,688 met een foto van jou met een blikje en een grappig onderschrift. 469 00:36:52,112 --> 00:36:56,925 Om dat verband in de hoofden van mensen te krijgen en zo te veranderen, 470 00:36:57,050 --> 00:37:01,463 althans tijdelijk, dat mensen over jou én het product gaan dromen. 471 00:37:01,588 --> 00:37:05,166 Zou dat niet fantastisch zijn? Als het niet werkt, 472 00:37:05,291 --> 00:37:07,936 doen we gewoon alsof het wel werkt. 473 00:37:08,161 --> 00:37:13,443 Daar bouwen we een heel verhaal omheen. -Zelfs als het niet lukt, is het goed. 474 00:37:13,568 --> 00:37:16,644 Men moest over Sprite gaan dromen, maar... 475 00:37:16,769 --> 00:37:21,050 dat werkte niet. Dat is zo stom dat het cool wordt en werkt. 476 00:37:22,175 --> 00:37:24,541 Kunnen we het over het boek hebben? 477 00:37:24,679 --> 00:37:26,855 Welk boek? -Mijn boek dat ik wil schrijven. 478 00:37:27,179 --> 00:37:32,295 Ik wil duidelijk maken dat ik niet om dit fenomeen bekend wil staan. 479 00:37:32,420 --> 00:37:35,831 Dat het niet het belangrijkste op mijn Wikipedia is. 480 00:37:40,155 --> 00:37:43,338 Wat vind je er van? -Ik ben een evolutiebioloog. 481 00:37:43,463 --> 00:37:45,206 Dat is mijn leven. 482 00:37:45,632 --> 00:37:49,311 Wat we ook doen, ik wil dat het daarmee verband houdt. 483 00:37:50,402 --> 00:37:54,384 Dat wist ik niet. -De interesse komt door de dromen. 484 00:37:54,509 --> 00:37:58,478 Het is vergezocht om je in een ander segment te krijgen. 485 00:37:59,746 --> 00:38:03,826 Ik ben al jaren hoogleraar. Ik zit al in een segment. 486 00:38:04,251 --> 00:38:09,065 Om ons wat context te geven: welke grote namen spreken jou aan, 487 00:38:09,190 --> 00:38:11,197 in dat segment? -Een heleboel. 488 00:38:11,322 --> 00:38:15,293 Robert Sapolsky was bewonderenswaardig. -Is hij... 489 00:38:17,597 --> 00:38:19,409 Ik ken hem niet. 490 00:38:19,833 --> 00:38:21,844 Herman Tig misschien? -Wie? 491 00:38:24,204 --> 00:38:26,583 Ik ken die naam. -O, ja? 492 00:38:26,907 --> 00:38:28,885 Dat zijn geen beroemdheden. 493 00:38:29,110 --> 00:38:30,920 Ik geef ook niets om roem. 494 00:38:31,045 --> 00:38:34,423 Ik wil hierdoor erkenning voor mijn werk krijgen. 495 00:38:34,548 --> 00:38:36,858 De ene deur opent een andere deur. 496 00:38:36,983 --> 00:38:40,262 Je wilt de doelgroep veranderen, dat is heel slim. 497 00:38:40,387 --> 00:38:45,501 Zo'n megaverandering kost publiek. Een boek waarover? Dieren? 498 00:38:45,626 --> 00:38:48,170 Ik wil geen Sprite-advertenties doen. 499 00:38:48,295 --> 00:38:51,641 Dat is maar een voorbeeld. We stikken in de ideeën. 500 00:38:51,766 --> 00:38:55,143 Dit is maar het topje van de ijsberg. 501 00:38:56,068 --> 00:39:00,516 Een ander idee is om Obama over jou te laten dromen. 502 00:39:00,840 --> 00:39:04,853 Dan zit je in het hogere segment waarover jij het had. 503 00:39:04,978 --> 00:39:07,889 Ik ken Malia, dus het is mogelijk. 504 00:39:08,114 --> 00:39:12,762 Dit is niet echt wat ik zoek. We spreken niet dezelfde taal. 505 00:39:13,286 --> 00:39:15,965 Als dat zo is, dan faal ik. 506 00:39:16,090 --> 00:39:19,090 Kunnen we opnieuw beginnen? 507 00:39:46,987 --> 00:39:49,896 Ik dacht dat jullie een uitgever voor me konden vinden. 508 00:39:50,021 --> 00:39:52,824 Ten eerste wil ik me verontschuldigen. 509 00:39:53,199 --> 00:39:54,599 Ik heb gelogen. 510 00:39:54,724 --> 00:39:57,206 Ik heb nooit over je gedroomd. Het leek me leuk... 511 00:39:57,331 --> 00:39:59,541 om zo te beginnen. Wel heb ik... 512 00:39:59,666 --> 00:40:02,445 veel aan je gedacht en... 513 00:40:02,769 --> 00:40:06,548 ik heb het gevoel dat we samen iets bijzonders gaan doen. 514 00:40:06,773 --> 00:40:09,117 We gaan door op je dierenboek. 515 00:40:09,242 --> 00:40:11,521 Ik heb nooit dieren gezegd. 516 00:40:11,846 --> 00:40:14,824 Je boek over de evolutie van... 517 00:40:14,949 --> 00:40:16,793 ...Dieren. -Het gaat over mieren. 518 00:40:17,018 --> 00:40:18,494 Mieren... 519 00:40:19,018 --> 00:40:21,697 Goed, dan gaan we daarmee door. 520 00:40:22,123 --> 00:40:25,233 Wij gaan je daarbij helpen. -Echt waar? 521 00:40:25,458 --> 00:40:27,670 Ik wil heel graag met je werken. 522 00:40:27,795 --> 00:40:31,297 Zoals ik al zei, de meest interessante persoon ter wereld. 523 00:40:32,733 --> 00:40:37,003 Maar geen advertenties, geen Sprite. We richten ons op het boek. 524 00:40:39,440 --> 00:40:42,918 Voel je niks voor Sprite, dan respecteren we dat. 525 00:40:43,043 --> 00:40:47,155 In ruil daarvoor luister onbevangen naar onze pitches. 526 00:40:47,280 --> 00:40:51,659 Vooral met dingen als Sprite, want de deur staat daar wijd open. 527 00:40:51,784 --> 00:40:55,588 Ze willen met je praten. -Die deur gaat dicht. 528 00:41:04,331 --> 00:41:06,442 Heb je plannen voor vanavond? 529 00:41:06,567 --> 00:41:10,204 Ik heb een vroege vlucht terug, dus... 530 00:41:15,576 --> 00:41:21,489 Als je iets wilt drinken, ik kan ook naar jou toekomen. Je logeert toch in de Ace? 531 00:41:21,614 --> 00:41:24,559 Ze zijn geweldig, weten echt waar ze het over hebben. 532 00:41:24,684 --> 00:41:27,929 Ze gaan mij koppelen aan een uitgever. 533 00:41:28,255 --> 00:41:31,333 Wat geweldig. Nu het schrijven nog. 534 00:41:31,858 --> 00:41:34,503 Natuurlijk. -Wat zeiden ze? 535 00:41:34,728 --> 00:41:38,673 Ze noemden mij de interessantste persoon ter wereld. 536 00:41:41,068 --> 00:41:44,280 Wat is er? -Niets. Dat is heel vleiend. 537 00:41:44,405 --> 00:41:48,215 Ze zeiden uitdrukkelijk dat dat niet zomaar was. 538 00:41:48,976 --> 00:41:51,987 Ze zeiden het niet alleen maar om te slijmen. 539 00:41:52,112 --> 00:41:56,659 Ze zijn al in gesprek met grote klanten. -Zoals? 540 00:41:58,384 --> 00:42:02,231 Dit is maar één voorbeeld, maar ze noemden Sprite. 541 00:42:04,556 --> 00:42:07,836 Ga jij voor Sprite werken? Ik kom eraan... 542 00:42:07,961 --> 00:42:09,972 Wie is daar? -Chris. 543 00:42:10,297 --> 00:42:13,576 Onze deadline is morgen, we zijn bijna klaar. 544 00:42:13,800 --> 00:42:16,311 Oké... Waar zijn de kinderen? 545 00:42:16,436 --> 00:42:18,871 Ze zijn langs de deuren met Kyle. 546 00:42:23,675 --> 00:42:26,414 Gefeliciteerd, Paul, tot morgen. 547 00:42:27,514 --> 00:42:32,050 Ze hadden het ook over Obama. Om hem over mij te laten dromen. 548 00:42:33,286 --> 00:42:36,298 Ik bedoel, het was niet alleen Sprite. 549 00:42:36,423 --> 00:42:39,300 Je hoeft mij niet te imponeren. Ik hou van je. 550 00:42:39,724 --> 00:42:43,371 Ik hou ook van jou. -Tot morgen. 551 00:42:44,496 --> 00:42:45,965 Dag... 552 00:42:50,737 --> 00:42:53,782 Heb je dat artikel gelezen over achterstevoren dromen? 553 00:42:54,608 --> 00:42:58,054 Het komt door de zwaartekracht. Ze noemden jou. 554 00:42:58,778 --> 00:43:02,117 Hoe dromen ze dan in China? Ondersteboven? 555 00:43:05,224 --> 00:43:07,092 Hoelang ben je al hoogleraar? 556 00:43:09,300 --> 00:43:13,704 Al zo'n twintig jaar, sinds '96. -Ik ben geboren in '96. 557 00:43:14,528 --> 00:43:16,262 De rekening, alstublieft. 558 00:43:16,523 --> 00:43:20,202 Ik maak een grapje. Alsof je te jong voor mij bent. 559 00:43:20,434 --> 00:43:24,646 Je bent toch getrouwd? -Dat bedoelde ik niet. Het is een grapje. 560 00:43:25,271 --> 00:43:26,905 Ik snap 'm. 561 00:43:28,842 --> 00:43:30,510 En ja, ik ben getrouwd. 562 00:43:31,411 --> 00:43:34,456 En jij? -Ik heb geen relatie. 563 00:43:34,581 --> 00:43:37,059 Ik richt me op mijn carrière. 564 00:43:37,684 --> 00:43:40,829 Bij het agentschap? -Je vond het niks, hè? 565 00:43:43,755 --> 00:43:46,235 Het voelde als een... -...sekte. 566 00:43:46,659 --> 00:43:48,438 Ja, soort van. 567 00:43:48,563 --> 00:43:52,576 Ik had nog zo gezegd: hij is een slimme professor. 568 00:43:52,701 --> 00:43:54,809 Hij prikt er zo doorheen. 569 00:43:54,934 --> 00:43:58,547 Dat Sprite-ding is echt cool. 570 00:43:58,672 --> 00:44:00,548 Je moet het doen. -Ja? 571 00:44:00,753 --> 00:44:04,954 Ik kan me niet voorstellen dat men door mijn gezicht Sprite wil. 572 00:44:05,079 --> 00:44:06,204 Ik wel. 573 00:44:13,253 --> 00:44:14,920 Mag ik je iets vragen? 574 00:44:15,856 --> 00:44:20,728 Ik had eerder het gevoel dat je hintte op iets in je dromen. 575 00:44:21,596 --> 00:44:23,304 Het is gênant. 576 00:44:23,429 --> 00:44:25,273 Doe ik raar of zo? 577 00:44:25,398 --> 00:44:29,344 Ik weet niet of ik het moet zeggen. -Het zijn maar dromen. 578 00:44:29,570 --> 00:44:32,280 Je hebt er geen controle over. 579 00:44:33,106 --> 00:44:34,974 Nou, 580 00:44:35,476 --> 00:44:37,277 we neuken. 581 00:44:37,500 --> 00:44:38,900 O ja? 582 00:44:39,045 --> 00:44:42,557 Ik heb hele intense seksdromen. 583 00:44:42,882 --> 00:44:46,262 Meestal ben ik thuis. Het is laat, 584 00:44:46,387 --> 00:44:50,557 ik ben alleen en ik kijk tv of zo. En dan... 585 00:44:54,295 --> 00:44:55,894 Is daar iemand? 586 00:44:59,668 --> 00:45:01,168 Wie is daar? 587 00:45:13,047 --> 00:45:14,646 Wie is daar? 588 00:45:15,715 --> 00:45:17,715 Hoe ben je binnengekomen? 589 00:45:22,590 --> 00:45:24,525 Doe me alsjeblieft geen pijn. 590 00:45:33,802 --> 00:45:35,402 Ik ben heel nat. 591 00:45:39,641 --> 00:45:43,052 Sorry, na één drankje gaan alle remmen los. 592 00:45:43,177 --> 00:45:46,655 Het geeft niet. -Het is erg beeldend, sorry. 593 00:45:46,780 --> 00:45:50,427 Ik ben blij om dit te horen. Meestal zeggen ze... 594 00:45:50,552 --> 00:45:54,172 dat ik niks doe. Leuk om te horen dat ik iets doe. 595 00:45:54,300 --> 00:45:56,634 Dan heb ik geluk. -Dat weet ik niet. 596 00:45:57,858 --> 00:46:00,061 Het is heel lekker, echt. 597 00:46:01,961 --> 00:46:05,132 Nog een drankje? Ik wel. Martini, toch? -Dirty. 598 00:46:13,172 --> 00:46:17,775 Mag ik nog een cabernet en een martini, alsjeblieft? 599 00:46:28,454 --> 00:46:32,800 De camouflage van de zebra's is bedoeld om op te gaan in de kudde, 600 00:46:32,925 --> 00:46:38,563 omdat een leeuw niet op de hele groep kan jagen, maar één doelwit moet hebben. 601 00:46:40,000 --> 00:46:43,846 Die mensen staren naar ons. Ik bedoel naar jou, uiteraard. 602 00:46:44,471 --> 00:46:47,481 Moeten we gaan? -Waarom? Wat is er? 603 00:46:49,041 --> 00:46:53,422 Ik wil geen roddels als ik bij Obama ben. -Wat bedoel je? 604 00:46:54,148 --> 00:46:56,822 Ik ben dit niet gewend. -Zullen we... 605 00:46:59,485 --> 00:47:03,766 Ik krijg het niet uit mijn hoofd en ik ben hier nu bij jou. 606 00:47:04,090 --> 00:47:05,990 Wil je iets voor me doen? 607 00:47:34,487 --> 00:47:36,422 Dus hier woon ik. 608 00:47:41,527 --> 00:47:45,407 Het is leuk. Klein maar fijn. 609 00:47:45,632 --> 00:47:47,643 Ik heb geen rijke ouders... 610 00:47:47,768 --> 00:47:51,170 Het was geen kritiek. Ik vind het gezellig. 611 00:47:51,539 --> 00:47:53,338 Dat heb je goed gedaan. 612 00:47:55,876 --> 00:47:57,275 Ga zitten. 613 00:48:15,525 --> 00:48:17,072 Dit is waanzinnig. 614 00:48:17,197 --> 00:48:20,208 Je hebt geen idee hoe gek dit voor mij is. 615 00:48:20,333 --> 00:48:23,177 Ik zou hier niet moeten zijn. -Ga niet weg. 616 00:48:23,802 --> 00:48:27,181 Ik ben een beetje dronken. -Ik ook. Blijf gewoon. 617 00:48:27,306 --> 00:48:29,507 Je bent hier net, blijf nog even. 618 00:48:34,914 --> 00:48:36,748 Is dat een fixie? 619 00:48:39,784 --> 00:48:41,420 Een gewone. 620 00:48:46,059 --> 00:48:48,327 Hoe gaan we dit doen? 621 00:48:51,833 --> 00:48:56,545 Ik wil me eerst omkleden. Is dat goed? -Natuurlijk. 622 00:48:57,871 --> 00:48:59,472 Momentje... 623 00:49:33,807 --> 00:49:35,342 Alles goed? 624 00:49:43,012 --> 00:49:44,617 Waar wil je me hebben? 625 00:49:44,985 --> 00:49:46,820 Wil je je jas uitdoen? 626 00:49:49,088 --> 00:49:50,688 Natuurlijk. 627 00:49:55,561 --> 00:49:58,199 Wil je daar in de hoek gaan staan? 628 00:49:58,867 --> 00:50:00,534 Daar? 629 00:50:12,545 --> 00:50:14,615 Helemaal tegen de muur. 630 00:50:39,139 --> 00:50:43,818 Was het zo goed? -Stil, kunnen we nog even doorgaan? 631 00:50:45,744 --> 00:50:48,557 Ik ben getrouwd. -We stoppen wanneer je maar wilt. 632 00:50:48,682 --> 00:50:51,550 Laat me alsjeblieft nog iets langer... 633 00:50:54,922 --> 00:50:58,655 Praat deze keer alsjeblieft niet. Speel alleen de droom. 634 00:51:13,440 --> 00:51:15,108 Wie is daar? 635 00:51:20,849 --> 00:51:22,782 Doe me alsjeblieft geen pijn. 636 00:51:30,657 --> 00:51:32,157 Raak me aan. 637 00:51:45,972 --> 00:51:49,976 In mijn dromen neem jij meestal het initiatief. 638 00:51:52,545 --> 00:51:54,047 Wat wil je? 639 00:52:11,865 --> 00:52:16,079 Sorry, het zijn de zenuwen. -Het geeft niet. 640 00:52:16,603 --> 00:52:19,246 Het lichaam doet soms... -Het is goed. 641 00:52:19,371 --> 00:52:24,186 Biologisch gezien is het gezond. -Het geeft niet, relax. 642 00:52:56,800 --> 00:52:58,199 Ben je net klaargekomen? 643 00:54:59,467 --> 00:55:05,014 SHEILA HARPER'S MIERENTHEORIE VERANDERT ONS BEGRIP VAN HET ZWERMBREIN 644 00:55:21,989 --> 00:55:23,666 Meneer, wat is er? 645 00:55:23,791 --> 00:55:26,333 Mag ik binnenkomen? -Waarom? 646 00:55:26,458 --> 00:55:28,829 Ik heb hulp nodig. 647 00:55:32,032 --> 00:55:35,311 Met wat? -Ik wil het niet op de gang uitleggen. 648 00:55:35,436 --> 00:55:38,570 Kan het wachten? Ik ben bezig. -Vijf minuutjes. 649 00:55:39,900 --> 00:55:41,300 Ik kom naar buiten. 650 00:55:41,425 --> 00:55:44,025 We kunnen beter even gaan zitten. 651 00:55:58,192 --> 00:56:00,025 Wat is er aan de hand? 652 00:56:00,827 --> 00:56:04,474 Het was een vergissing. -Wat bedoelt u? 653 00:56:04,599 --> 00:56:07,465 Wat er net gebeurd is, was een vergissing. 654 00:56:08,335 --> 00:56:09,744 Dat had je niet moeten doen. 655 00:56:10,170 --> 00:56:13,983 Ik begrijp er niets van. -Je bent soms zo dom. 656 00:56:14,208 --> 00:56:17,811 Weet je dat? Heeft iemand dat wel eens gezegd? 657 00:56:22,550 --> 00:56:24,050 Ga alstublieft weg. 658 00:57:06,126 --> 00:57:09,061 Waar is iedereen? -Dat weet ik niet. 659 00:57:11,532 --> 00:57:14,510 Ik ben geschokt. -Het werd nog erger. 660 00:57:14,635 --> 00:57:17,231 Sommigen zijn seksueel van aard, 661 00:57:17,356 --> 00:57:20,782 dus voelen ze zich onprettig bij jou in de les. 662 00:57:20,907 --> 00:57:25,655 Ze komen niet naar school omdat ze naar gedroomd hebben? 663 00:57:25,780 --> 00:57:30,393 Dat kunnen we niet zomaar accepteren. -Ik weet niet wat ik moet doen. 664 00:57:30,518 --> 00:57:33,461 Ik moet de studenten ook serieus nemen. 665 00:57:33,586 --> 00:57:38,266 Ja, natuurlijk. Maar is dit niet een beetje overdreven? 666 00:57:38,391 --> 00:57:42,672 Het zijn dromen, het is niet echt. Ik doe ze niets aan. 667 00:57:42,797 --> 00:57:45,673 Zoals ik al zei: dit is onontgonnen terrein. 668 00:57:46,199 --> 00:57:48,300 Ik ga het met HR overleggen. 669 00:57:52,606 --> 00:57:56,670 Vind jij, als mijn vriend en niet als rector van Osler, 670 00:57:56,795 --> 00:58:01,556 dat we dit semester moeten stoppen, omdat studenten nare dromen hebben? 671 00:58:01,681 --> 00:58:05,094 Ik heb zo'n droom niet gehad, dus ik heb die niet... 672 00:58:05,719 --> 00:58:07,963 Zeg niet: die ervaring... 673 00:58:08,088 --> 00:58:10,532 Het klinkt alsof ze echt getraumatiseerd zijn. 674 00:58:10,657 --> 00:58:12,659 Trauma is een trend. 675 00:58:12,784 --> 00:58:15,304 Het is een farce. Alles is een trauma. 676 00:58:15,429 --> 00:58:18,306 Ruzie maken is een trauma, slechte cijfers. 677 00:58:18,431 --> 00:58:20,231 Ze moeten volwassen worden. 678 00:58:26,072 --> 00:58:27,907 Wat is het lang geleden. 679 00:58:28,976 --> 00:58:33,188 Zijn wij de eersten? -We zijn de enigen. 680 00:58:33,414 --> 00:58:37,458 Dit is toch zo'n geroemd mensen-samenbrengdingetje van je. 681 00:58:37,583 --> 00:58:40,983 We vonden het leuker met alleen ons vieren. 682 00:58:42,922 --> 00:58:44,557 Meer wijn voor ons. 683 00:58:48,528 --> 00:58:51,532 Proost, mensen. -Proost. 684 00:58:57,070 --> 00:59:02,010 Carlota, zit je nu in een nieuwe praktijk? -Klopt. 685 00:59:10,784 --> 00:59:13,061 Dit is trouwens heel lekker. 686 00:59:13,186 --> 00:59:15,498 Deze spruitjes zijn heerlijk. 687 00:59:15,623 --> 00:59:18,092 We hebben ze bij... 688 00:59:20,594 --> 00:59:22,228 Shelly gekocht. 689 00:59:26,599 --> 00:59:31,713 Nick Bostrum heeft dus toch gelijk wat betreft de simulatietheorie. 690 00:59:31,838 --> 00:59:34,384 Het zou mijn situatie verklaren. 691 00:59:34,509 --> 00:59:36,719 Ken je Nick nog, Carlota? 692 00:59:36,844 --> 00:59:39,521 Een Zweed, filosoof in Oxford. 693 00:59:39,646 --> 00:59:41,690 Was hij hier? -Een paar keer. 694 00:59:41,916 --> 00:59:46,528 Nodig ons allebei uit de volgende keer. Hij wil mij vast spreken. 695 00:59:46,853 --> 00:59:49,253 Had ik je niet over hem verteld? 696 00:59:50,190 --> 00:59:51,858 Dat denk ik niet. 697 00:59:58,666 --> 01:00:01,432 Carlota, doe je nog aan pottenbakken? 698 01:00:06,840 --> 01:00:09,543 Niet zo hard. Je slaat op mijn rug. 699 01:00:12,744 --> 01:00:14,222 Gaat het? 700 01:00:14,398 --> 01:00:17,943 Ze had een zware dag op haar werk. 701 01:00:27,626 --> 01:00:28,762 Wat is er? 702 01:00:31,197 --> 01:00:33,532 Ik kan het niet. 703 01:00:39,574 --> 01:00:42,507 Wat is er aan de hand? -Geen idee. 704 01:00:46,079 --> 01:00:47,757 Richard, wat is er? 705 01:00:48,181 --> 01:00:52,193 We moeten er een eind aan maken. 706 01:00:52,518 --> 01:00:56,967 Carlota voelt zich niet lekker. -Is ze ziek? 707 01:01:00,192 --> 01:01:01,994 Het komt door jou, Paul. 708 01:01:03,097 --> 01:01:07,108 Ze heeft de laatste tijd wrede nachtmerries. 709 01:01:10,934 --> 01:01:13,615 Wat vervelend, had het ons verteld... 710 01:01:13,740 --> 01:01:17,454 Ik wilde het niet afzeggen. Dat had ik wel moeten doen. 711 01:01:18,978 --> 01:01:22,989 Zullen we met z'n drieën afeten? Het zou zonde zijn om... 712 01:01:23,315 --> 01:01:24,981 Jullie moeten gaan. 713 01:01:26,552 --> 01:01:31,155 Echt? -Waarom denk je dat er niemand anders is? 714 01:01:35,896 --> 01:01:39,742 Het basisidee van cognitieve gedragstherapie... 715 01:01:39,867 --> 01:01:45,047 is dat we ons geleidelijk blootstellen aan wat ons bedreigt... 716 01:01:45,472 --> 01:01:48,416 zodat we eraan wennen en niet meer bang zijn. 717 01:01:48,541 --> 01:01:51,608 Wat ons niet doodt, maakt ons sterker, toch? 718 01:01:51,778 --> 01:01:56,815 Ik weet dat jullie schokkende dromen over jullie leraar hebben. 719 01:01:58,786 --> 01:02:03,789 Deze dromen suggereren dat Paul Matthews een gevaarlijk persoon is. 720 01:02:04,090 --> 01:02:06,565 Je geest probeert je te beschermen, 721 01:02:06,690 --> 01:02:11,764 te zorgen dat je veilig bent door bepaalde emotionele prikkels te creëren... 722 01:02:12,099 --> 01:02:14,766 die je stimuleren om hem te vermijden. 723 01:02:15,402 --> 01:02:17,679 Ik wil die prikkels wegnemen... 724 01:02:18,204 --> 01:02:21,762 door je te laten inzien dat Paul eigenlijk een aardig, 725 01:02:21,887 --> 01:02:25,144 liefdevol, ongevaarlijk mens is. 726 01:02:54,338 --> 01:02:57,143 Ik ga Paul vragen om binnen te komen. 727 01:02:58,679 --> 01:03:02,123 Hij komt door die deur naar binnen, helemaal daar, 728 01:03:02,349 --> 01:03:05,427 en blijft op die veilige afstand... 729 01:03:05,753 --> 01:03:10,003 totdat iedereen het goed vindt dat hij dichterbij komt. 730 01:03:10,157 --> 01:03:12,829 Als iemand zich onveilig voelt, 731 01:03:13,253 --> 01:03:17,653 zeg dan rustig: Candice, ik voel me nu niet veilig. 732 01:03:18,965 --> 01:03:20,768 Hebben jullie dat begrepen? 733 01:03:45,623 --> 01:03:47,494 Dat valt toch wel mee? 734 01:03:47,994 --> 01:03:49,771 Ik laat hem naar voren komen. 735 01:03:50,097 --> 01:03:52,297 Kom een beetje dichterbij. 736 01:04:06,847 --> 01:04:08,715 Paul gaat je geen pijn doen. 737 01:04:09,315 --> 01:04:12,150 Mag hij iets dichterbij komen? 738 01:04:17,090 --> 01:04:18,958 Kom dichterbij, alsjeblieft. 739 01:04:33,842 --> 01:04:36,585 En? -Lea, wacht... 740 01:04:36,710 --> 01:04:39,213 Kijk nou wat je gedaan hebt, Candice. 741 01:05:18,351 --> 01:05:19,952 Wie heeft dat gedaan? 742 01:05:21,121 --> 01:05:22,721 Zeg op. 743 01:05:23,856 --> 01:05:26,456 Stelletje snotneuzen. 744 01:05:27,827 --> 01:05:29,730 Wie heeft dit gedaan? 745 01:05:31,998 --> 01:05:33,610 Rot op, Matthews. 746 01:05:34,036 --> 01:05:36,313 Ga naar huis. -Neem ontslag, Paul. 747 01:05:36,438 --> 01:05:38,967 Dag, dag... 748 01:05:39,373 --> 01:05:41,050 Wat zei Brett? 749 01:05:41,375 --> 01:05:45,621 Zie het als een kleine vakantie. Niet te geloven, toch? 750 01:05:46,246 --> 01:05:50,760 Ik ben hoogleraar en ze laten de studenten de school runnen. 751 01:05:51,184 --> 01:05:55,030 Hoelang ga je niet werken? -Ik weet niet of ik wel terug wil. 752 01:05:55,255 --> 01:05:58,054 Ik kan me volledig op mijn boek richten. 753 01:06:00,226 --> 01:06:03,827 Wat heb je gedaan? -Ik heb niets gedaan. 754 01:06:03,954 --> 01:06:06,340 Toch wel iets? -Echt niet. 755 01:06:06,465 --> 01:06:09,833 Heb je op Twitter gekeken? 756 01:06:10,268 --> 01:06:13,349 Duizenden mensen delen nachtmerries over... 757 01:06:13,474 --> 01:06:16,675 marteling en verkrachting en... -Hou op. 758 01:06:17,414 --> 01:06:18,815 Nieuwe regel. 759 01:06:18,947 --> 01:06:24,260 Geen telefoons aan tafel en geen discussie over de dromen. 760 01:06:25,085 --> 01:06:28,864 Ik zeg alleen dat ik begrijp... -Je overtreedt de regel meteen al. 761 01:06:28,989 --> 01:06:30,500 We beginnen opnieuw. 762 01:06:30,625 --> 01:06:36,030 Gelieve hier nooit meer aan tafel over te praten. 763 01:06:39,766 --> 01:06:42,300 Ga je je auto schoonmaken? 764 01:06:44,304 --> 01:06:46,516 Halen ze me van het project? 765 01:06:46,641 --> 01:06:49,512 Ze willen extra voorzichtig zijn... 766 01:06:49,637 --> 01:06:53,422 bij het ingaan van de laatste fasen, gewoon uit voorzorg. 767 01:06:54,648 --> 01:06:56,190 Vanwege Paul? 768 01:06:56,315 --> 01:07:00,461 Ik ben tegen de cancelcultuur en dat soort dingen, echt waar. 769 01:07:00,586 --> 01:07:06,402 Maar op dit moment is het het beste om je even gedeisd te houden. 770 01:07:07,427 --> 01:07:11,599 Totdat het hele schandaal is overgewaaid. 771 01:07:14,233 --> 01:07:15,838 Vind je ook niet? 772 01:07:21,009 --> 01:07:24,721 Ze noemen je Freddy Krueger op school. 773 01:07:25,746 --> 01:07:27,956 Weet je wie dat is? 774 01:07:28,181 --> 01:07:31,628 Ik heb het gegoogeld. -Ze plagen je alleen maar. 775 01:07:31,753 --> 01:07:36,802 Julian zei dat je hem had vastgebonden en zijn tenen eraf gesneden en opgegeten had. 776 01:07:36,958 --> 01:07:41,027 Denk je dat ik iemands tenen zou afsnijden? 777 01:07:51,706 --> 01:07:54,384 Dromen is net een psychose. 778 01:07:54,708 --> 01:07:59,320 Onze hersenen gaat hallucineren als we slapen. 779 01:07:59,445 --> 01:08:02,592 Het maakt deel uit van onze huishouding. 780 01:08:02,916 --> 01:08:07,266 Om de een of andere reden is dat noodzakelijk. 781 01:08:08,690 --> 01:08:10,956 Waarom ben je zo gemeen in de dromen? 782 01:08:11,157 --> 01:08:14,961 Het zijn hun dromen. Ik heb er niets mee te maken. 783 01:08:15,762 --> 01:08:18,030 Dat begrijp je toch? 784 01:08:18,600 --> 01:08:20,000 Ik denk het wel. 785 01:08:21,594 --> 01:08:26,831 Ik blijf morgen thuis. Als je wilt dat ik kook of zo... 786 01:08:27,555 --> 01:08:28,954 Wie is Molly? 787 01:08:31,011 --> 01:08:34,014 Je hebt sms'jes van ene Molly. 788 01:08:35,181 --> 01:08:39,787 Ze is assistent bij het bureau. Ze is een call aan het plannen. 789 01:08:41,788 --> 01:08:43,389 Je hebt haar nooit genoemd. 790 01:08:55,869 --> 01:08:57,503 Hallo, met Paul. 791 01:08:59,800 --> 01:09:01,202 Ik belde zomaar even. 792 01:09:04,211 --> 01:09:08,891 Dan doen we het een andere keer. Ik wilde even bijpraten. 793 01:09:09,016 --> 01:09:11,685 Geen probleem. Tot ziens. 794 01:09:21,300 --> 01:09:23,706 Momentje, Paul. Ik bel Mary even bij. 795 01:09:24,030 --> 01:09:25,507 Prima. 796 01:09:25,632 --> 01:09:28,243 Hallo, Paul. -Wie is dit? 797 01:09:28,668 --> 01:09:31,036 Molly, ik luister alleen maar mee. 798 01:09:32,204 --> 01:09:33,756 Hallo, Molly. 799 01:09:34,951 --> 01:09:38,185 Hoe is het met je? -Hallo? Is iedereen er? 800 01:09:38,310 --> 01:09:41,158 Ik ben er, Trente. -Mary, ben jij er ook? 801 01:09:42,984 --> 01:09:44,927 Mary had de verkeerde link. 802 01:09:45,552 --> 01:09:47,622 Zullen we gewoon beginnen? 803 01:09:49,856 --> 01:09:52,257 Daar ben je. -Kunnen jullie me horen? 804 01:09:54,394 --> 01:09:57,539 Ik kan je horen. Wat is er aan de hand? 805 01:09:57,664 --> 01:09:59,641 Wat een gekke week, hè? 806 01:09:59,766 --> 01:10:02,545 We moeten dus van strategie veranderen... 807 01:10:02,670 --> 01:10:08,618 om ons aan te passen aan de situatie. -Is Obama nog een optie? Dat zou helpen. 808 01:10:08,743 --> 01:10:11,854 Jullie praten toch met Obama? 809 01:10:13,179 --> 01:10:15,625 Obama is geen optie meer. 810 01:10:16,149 --> 01:10:19,828 We moeten 180 graden draaien en anders denken. 811 01:10:19,953 --> 01:10:22,931 Het bedrijfsleven brandt hier zijn vingers niet aan. 812 01:10:23,056 --> 01:10:27,101 We krijgen positieve signalen uit een andere hoek. De hele, 813 01:10:27,226 --> 01:10:30,872 Ik wil niet alt-right zeggen, maar anti-establishment, 814 01:10:30,997 --> 01:10:33,009 een soort Jordan Peterson. 815 01:10:33,134 --> 01:10:35,811 Misschien Rogan of zo? 816 01:10:36,037 --> 01:10:39,414 Ervaringen uitwisselen over gecanceld worden... 817 01:10:39,539 --> 01:10:44,987 en dan overschakelen op het dierenboek. -Jongens, wat een vreselijk idee. 818 01:10:46,511 --> 01:10:49,559 Om je beter te begrijpen: waar ben je tegen? 819 01:10:49,684 --> 01:10:56,163 Ik wil geen cultuurbarbaar zijn. Ik wil niet controversieel zijn. 820 01:10:58,059 --> 01:11:01,337 Dit gaat regelrecht in tegen wat je zegt... 821 01:11:01,462 --> 01:11:04,914 maar we kunnen je aan Tucker Carlson koppelen. 822 01:11:05,039 --> 01:11:07,475 Dat is een groot publiek. Denk erover. 823 01:11:07,600 --> 01:11:10,177 En dan is er nog Frankrijk. 824 01:11:10,302 --> 01:11:13,882 Ze vinden je daar geweldig, zelfs met de nachtmerries. 825 01:11:14,007 --> 01:11:19,220 Je bouwt daar een schare fans op. -Kan ik misschien liefdadigheid doen? 826 01:11:19,445 --> 01:11:22,948 Wat lief, maar nee. -Dan kom je schuldbewust over. 827 01:11:32,024 --> 01:11:33,993 Ik hoef niets, bedankt. 828 01:11:36,296 --> 01:11:38,305 Wat is er? -Sorry, meneer, 829 01:11:38,430 --> 01:11:43,969 ik vind het vervelend, maar er zijn mensen die het niet fijn vinden dat u hier bent. 830 01:11:49,676 --> 01:11:52,454 Als ze het niet fijn vinden, moeten ze weggaan. 831 01:11:53,613 --> 01:11:57,025 Ik zit lekker te eten en heb niets gezegd of gedaan. 832 01:11:57,150 --> 01:12:00,895 Ik kan wel zeggen dat u op het punt staat weg te gaan. 833 01:12:01,020 --> 01:12:04,198 Waarom moet ik weg? Ik heb toch niets misdaan? 834 01:12:04,323 --> 01:12:06,002 Dat niet. -Mooi, 835 01:12:06,127 --> 01:12:10,030 dan zijn we eruit. -Blijkbaar... 836 01:12:25,179 --> 01:12:29,958 Doe ons een plezier en neem dat mee. Niemand wil je hier, man. 837 01:12:30,083 --> 01:12:31,728 Nou, ik blijf. 838 01:12:32,953 --> 01:12:37,824 Zeker weten? -Ik eet mijn eten op en ga daarna weg. 839 01:13:26,474 --> 01:13:29,873 Misschien moet je proactiever worden. 840 01:13:30,211 --> 01:13:31,887 Hoe bedoel je? 841 01:13:32,613 --> 01:13:35,658 Een verklaring afleggen of zo? 842 01:13:36,484 --> 01:13:39,761 Misschien je verontschuldigen. -Ik? 843 01:13:39,949 --> 01:13:44,301 Kijk eens naar mijn gezicht. -Zodat ze je met rust laten, 844 01:13:44,426 --> 01:13:47,375 ons met rust laten. -Belachelijk, dat ga ik niet doen. 845 01:13:47,500 --> 01:13:48,912 Je bent niet alleen. 846 01:13:49,037 --> 01:13:53,542 Ik was bijna mijn baan kwijt. -Wat totaal misplaatst is. 847 01:13:53,667 --> 01:13:57,546 Sophie wordt gepest op school. Hanna is depressief. 848 01:13:58,072 --> 01:14:01,082 We krijgen 's nachts vreemde telefoontjes. 849 01:14:01,207 --> 01:14:03,185 Er is ingebroken. 850 01:14:03,310 --> 01:14:05,688 We geven niet toe aan terroristen. 851 01:14:05,813 --> 01:14:08,724 Verontschuldigen helpt misschien niet. 852 01:14:08,849 --> 01:14:13,850 Dus je kiest voor nog meer ellende. -Hou daarmee op. 853 01:17:00,820 --> 01:17:04,666 Het lijkt erop dat er consensus onder de ouders is en... 854 01:17:04,791 --> 01:17:08,804 als het niet te veel gevraagd is, willen we dat u niet komt. 855 01:17:08,929 --> 01:17:12,539 Dat is wel te veel gevraagd. Het is belachelijk. 856 01:17:12,664 --> 01:17:15,644 Dit is een mijlpaal voor haar. Ik moet erbij zijn. 857 01:17:15,769 --> 01:17:19,146 Paul, alsjeblieft. -Ze verbannen me. Moet ik dat accepteren? 858 01:17:19,271 --> 01:17:21,716 Stel je niet aan. -We laten het opnemen. 859 01:17:21,841 --> 01:17:25,479 U krijgt het te zien. Alleen niet die avond in de zaal. 860 01:17:27,347 --> 01:17:29,225 U weet dat ik doctor ben? 861 01:17:31,251 --> 01:17:33,127 En u, bachelor? 862 01:17:33,252 --> 01:17:37,565 Propedeuse... -Uw pedagogische mening hoef ik dus niet. 863 01:17:37,690 --> 01:17:42,371 Ik begrijp dat u erbij wilt zijn, maar de meeste ouders willen dat niet. 864 01:17:42,496 --> 01:17:48,377 Ze zijn bang dat hun kinderen zich onveilig voelen en dat is niet heel raar. 865 01:17:48,502 --> 01:17:51,447 Het is makkelijker... -Waarom kies je mijn kant niet? 866 01:17:51,572 --> 01:17:55,518 Sophie mag niet de dupe worden omdat jij je punt wilt maken. 867 01:17:55,643 --> 01:17:58,185 Trek ons niet allemaal mee in je val. 868 01:17:59,211 --> 01:18:04,082 Sorry voor het storen. Is die auto met "loser" erop van u? 869 01:18:08,956 --> 01:18:10,623 Waar moet ik beginnen? 870 01:18:12,993 --> 01:18:14,970 Laat ik hiermee beginnen. 871 01:18:15,095 --> 01:18:16,706 Het spijt me. 872 01:18:17,230 --> 01:18:20,242 Sorry dat ik niet eerder gereageerd heb. 873 01:18:20,567 --> 01:18:25,604 Het spijt me voor iedereen die vreselijke nachtmerries gehad heeft. 874 01:18:27,274 --> 01:18:30,886 De reden waarom ik nu zo emotioneel ben, 875 01:18:31,212 --> 01:18:34,023 is omdat ik er zelf één gehad heb. 876 01:18:34,148 --> 01:18:38,614 Ik heb ervaren wat velen van jullie hebben moeten doorstaan. 877 01:18:39,886 --> 01:18:45,333 Aangevallen en misbruikt worden door een man die op mij lijkt. 878 01:18:45,458 --> 01:18:48,462 Ik moet benadrukken: die man ben ik niet. 879 01:18:50,163 --> 01:18:54,234 Ik spreek nu uit ervaring. 880 01:18:56,470 --> 01:18:58,136 Ik ben één van jullie. 881 01:19:02,876 --> 01:19:09,882 Ik ben in mijn leven verguisd, in mijn dromen opgejaagd. 882 01:19:10,050 --> 01:19:15,685 Alleen al mijn aanwezigheid verontrust mensen en niet omdat ik iets gedaan heb, 883 01:19:17,591 --> 01:19:21,395 maar omdat mensen denken dat ik iets gedaan heb. 884 01:19:22,462 --> 01:19:26,529 Moet ik daarvoor gestraft worden? 885 01:19:28,335 --> 01:19:33,039 Ben ik niet juist het grootste slachtoffer van dit fenomeen? 886 01:19:34,675 --> 01:19:37,252 Kijk hoe het mijn leven beïnvloedt. 887 01:19:37,577 --> 01:19:40,756 Maar omdat mensen denken dat ik iets gedaan heb. 888 01:19:40,881 --> 01:19:44,127 Dat wordt zelfmoord. -Moet ik daarvoor gestraft worden? 889 01:19:44,252 --> 01:19:45,792 Wat doet ie nou? 890 01:19:45,917 --> 01:19:49,497 Ben ik niet het grootste slachtoffer van dit fenomeen? 891 01:19:49,622 --> 01:19:52,636 Het was totaal onoprecht en egoïstisch. 892 01:19:52,761 --> 01:19:54,837 Wat? Welk deel? 893 01:19:54,962 --> 01:19:56,596 Alles. 894 01:19:57,530 --> 01:20:01,367 Wat gênant, Paul. Wat gênant om met je getrouwd te zijn. 895 01:20:08,175 --> 01:20:10,818 Bedankt dat ik mag blijven slapen. 896 01:20:11,042 --> 01:20:14,422 Dat je het maar weet: mijn vrouw is niet zo blij. 897 01:20:14,648 --> 01:20:18,528 Dus het wordt de kelder, als dat goed is. 898 01:20:18,853 --> 01:20:22,029 Wat ruik ik? -Ik denk de propaantank. 899 01:20:22,255 --> 01:20:26,536 Ik zal een raam openzetten. -Kan ik niet boven op de bank slapen? 900 01:20:26,661 --> 01:20:28,261 Het spijt me, kerel. 901 01:20:29,631 --> 01:20:33,609 Als je iets nodig hebt, sms me en dan kom ik naar beneden. 902 01:20:33,835 --> 01:20:35,235 Bedankt. 903 01:22:05,958 --> 01:22:07,404 Pardon... 904 01:22:07,822 --> 01:22:10,500 Meneer... -Mijn dochter treedt op. 905 01:22:10,631 --> 01:22:13,574 U bent toch meneer Matthews? 906 01:22:13,800 --> 01:22:16,402 Bent u niet Paul Matthews? 907 01:22:19,740 --> 01:22:21,541 Bel de beveiliging. 908 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 Je mag hier niet zijn. -Ik ga weg voor het afgelopen is. 909 01:22:41,250 --> 01:22:42,771 We hadden een afspraak. 910 01:22:42,896 --> 01:22:44,673 Ik wil maar even kijken. 911 01:22:44,798 --> 01:22:48,202 Respecteer onze grenzen. -Laat me binnen. 912 01:23:05,217 --> 01:23:07,452 Hij heeft mij aangevallen. 913 01:23:08,555 --> 01:23:12,893 Paul Matthews heeft me aangevallen. -Het was een ongeluk. 914 01:23:13,627 --> 01:23:15,627 Ze wilde me niet binnenlaten. 915 01:23:15,762 --> 01:23:18,396 Ik wil alleen naar mijn dochter kijken. 916 01:23:19,634 --> 01:23:21,676 Ze wilde me niet binnenlaten. 917 01:23:22,101 --> 01:23:24,137 Het was een ongeluk. 918 01:23:26,172 --> 01:23:28,449 Ik wil alleen naar mijn dochter kijken. 919 01:23:29,274 --> 01:23:32,020 Blijf staan. -Het was een ongeluk... 920 01:23:33,439 --> 01:23:36,240 Sophie, het was een ongeluk. -Hou hem vast. 921 01:23:39,887 --> 01:23:42,657 Laat me los... 922 01:23:59,506 --> 01:24:01,149 Een gewone burger... 923 01:24:01,274 --> 01:24:03,252 Een culturele attractie... 924 01:24:03,377 --> 01:24:05,822 Een droom die in een nachtmerrie veranderde... 925 01:24:05,947 --> 01:24:09,992 Slapen betekende een tijdje geweld door deze man riskeren. 926 01:24:10,117 --> 01:24:14,878 Al begrijpen we nog niet hoe dit fenomeen begonnen en geëindigd is, 927 01:24:15,003 --> 01:24:19,216 we weten zeker dat Paul Matthews na een aanval op een lerares... 928 01:24:19,341 --> 01:24:24,039 uit de publieke arena en onze collectieve dromen verdwenen is. 929 01:24:24,164 --> 01:24:27,275 Maar Paul's zaak heeft een lichtpuntje: 930 01:24:27,400 --> 01:24:30,046 een revolutie in de droomwetenschap. 931 01:24:30,171 --> 01:24:35,685 Dus geen nachtmerries meer, maar ervaar een positieve manier van dromen met Norio. 932 01:24:35,810 --> 01:24:37,720 Welkom in het Droomhuis. 933 01:24:37,845 --> 01:24:39,521 Dit is het Droomhuis, 934 01:24:39,646 --> 01:24:41,256 bovenop Hollywood Hills, 935 01:24:41,381 --> 01:24:45,114 waar een nieuwe stap is gezet: advertenties in je dromen. 936 01:24:45,239 --> 01:24:49,073 "'Droomvoeders", of "geestclames". 937 01:24:49,389 --> 01:24:53,970 Er is nog geen officiële naam. -Ik denk dat sociale media passé is. 938 01:24:54,194 --> 01:24:56,462 Als je een nummer of product... 939 01:24:56,587 --> 01:25:01,978 echt in iemands hoofd kunt promoten, dan is dat veel krachtiger. 940 01:25:02,103 --> 01:25:05,648 Als één man dromen kan binnendringen, waarom niet iedereen? 941 01:25:05,773 --> 01:25:07,684 Eén wetenschapper vond uit hoe. 942 01:25:07,908 --> 01:25:10,152 We moesten alles herzien. 943 01:25:10,277 --> 01:25:14,122 Bewustzijn is complexer dan we dachten. 944 01:25:14,448 --> 01:25:17,458 Het dualisme had gelijk. Jung had gelijk. 945 01:25:17,583 --> 01:25:19,862 Er is een collectief onderbewustzijn. 946 01:25:19,987 --> 01:25:24,100 Paul Matthews bewees dat, al was het per ongeluk. 947 01:25:24,225 --> 01:25:27,570 Zonder hem zou de Norio niet bestaan. 948 01:25:28,296 --> 01:25:31,172 Brian Berg is de uitvinder van de Norio, 949 01:25:31,297 --> 01:25:34,797 een apparaat waarmee je kan droomreizen. 950 01:25:34,925 --> 01:25:38,113 Het lijkt op meditatie of hypnagogie. 951 01:25:38,238 --> 01:25:43,372 Middels neurotechnologie kan je met de Norio iedereen in zijn dromen bezoeken. 952 01:25:43,497 --> 01:25:48,090 Hij lijkt te rusten, maar Brian zit in de droom... 953 01:25:48,215 --> 01:25:51,984 van een willekeurige 19-jarige jongen in Zuid-Korea. 954 01:25:52,119 --> 01:25:56,899 Het is heerlijk. -Mensen begrijpen het niet echt. 955 01:25:57,024 --> 01:25:59,269 Het is niet raar. Het enige is... 956 01:25:59,594 --> 01:26:03,592 dat we even in je droom opduiken. We laten wat spullen zien, 957 01:26:03,717 --> 01:26:06,609 spelen een nummer en dan gaan we weer weg. 958 01:26:07,234 --> 01:26:10,177 Paul Matthews maakte velen sceptisch over droomreizen. 959 01:26:10,302 --> 01:26:12,782 De Norio komt met een geen-nachtmerries-garantie. 960 01:26:12,907 --> 01:26:16,519 Zonder expliciete instemming wordt de droom beëindigd. 961 01:26:16,644 --> 01:26:20,655 Mensen gebruiken Paul Matthews altijd als afschrikking. 962 01:26:20,780 --> 01:26:23,457 Deze branche had zonder hem niet bestaan, 963 01:26:23,582 --> 01:26:26,662 maar hij drukt er ook een negatieve stempel op. 964 01:26:26,787 --> 01:26:33,356 Het is waanzin dat hij deze kracht heeft gebruikt om mensen te bedreigen. 965 01:26:41,132 --> 01:26:42,935 Wat mooi... 966 01:26:43,570 --> 01:26:47,783 Oké meiden, willen jullie kijken welke slaapkamer je leuk vindt? 967 01:26:48,207 --> 01:26:51,478 Ik vind het niks. -Ga naar de slaapkamers kijken. 968 01:27:00,453 --> 01:27:03,131 Mijn vriendin had die dromen. 969 01:27:03,355 --> 01:27:05,859 Dat beweerde ze tenminste. 970 01:27:18,739 --> 01:27:20,385 Wat is er gebeurd? 971 01:27:21,300 --> 01:27:25,100 Zijn ze gewoon gestopt? Ik heb al even niets meer gehoord. 972 01:27:25,225 --> 01:27:28,703 Ik weet het niet. Mensen kregen ze niet meer. 973 01:27:29,115 --> 01:27:32,582 Als ik iets hoor, komt het uit het buitenland. 974 01:27:33,087 --> 01:27:38,332 Wat is die geur? -De eigenaren waren dierenliefhebbers. 975 01:27:38,557 --> 01:27:40,603 Dat trekt wel weg. 976 01:27:42,328 --> 01:27:47,600 Voor jullie weggaan: komt Chris wel eens op bezoek? 977 01:27:49,871 --> 01:27:51,613 Een week geleden, dacht ik. 978 01:27:51,738 --> 01:27:54,542 Is hij hier vaak? -Niet echt. 979 01:27:55,875 --> 01:27:59,045 Blijft hij slapen? -Ik dacht het niet. 980 01:27:59,980 --> 01:28:01,724 Hannah, blijft hij slapen? 981 01:28:01,849 --> 01:28:03,248 Weet ik niet. 982 01:28:05,585 --> 01:28:07,295 Dag, papa. -Dag... 983 01:28:07,420 --> 01:28:08,965 Ik hou van je... 984 01:28:09,289 --> 01:28:12,501 Ik zal iets leuks voor je meenemen uit Frankrijk. 985 01:28:13,326 --> 01:28:14,936 Hoe was het huis? 986 01:28:16,261 --> 01:28:19,676 Wel goed. Goede locatie. -Mooi. 987 01:28:20,001 --> 01:28:21,810 Sophie vond het niet echt leuk. 988 01:28:21,935 --> 01:28:26,770 Ze bleef maar vragen: waarom kom je niet weer bij ons wonen? 989 01:28:28,440 --> 01:28:31,520 En qua kosten? -Met de schikking van Osler... 990 01:28:31,645 --> 01:28:35,114 en de boekopbrengst moet het wel lukken. 991 01:28:35,882 --> 01:28:39,519 Meer dan lukken, eigenlijk. -Dat is fijn. 992 01:28:40,954 --> 01:28:45,033 Heb je mij recent nog in je dromen gezien? 993 01:28:46,158 --> 01:28:49,595 Waarom vraag je dat steeds? -Uit nieuwsgierigheid. 994 01:28:50,497 --> 01:28:52,975 Ik moet weg. -Waar moet je heen? 995 01:28:53,100 --> 01:28:57,311 Ik heb een call met de uitgever. Ze proberen de tour uit te breiden. 996 01:28:57,436 --> 01:29:00,382 Ik ga nu een hele maand naar Parijs. 997 01:29:00,507 --> 01:29:02,743 Te gek. -Wat leuk. 998 01:29:04,211 --> 01:29:08,457 Dan zie ik je niet meer voor je vertrekt. 999 01:29:08,609 --> 01:29:11,877 Ik vertrek over vier dagen. Ik kan nog langskomen. 1000 01:29:33,640 --> 01:29:37,207 Dat hoeft niet. Ik zie je wel weer als je terug bent. 1001 01:29:44,585 --> 01:29:45,984 Dag... 1002 01:29:47,688 --> 01:29:49,087 Dag, Paul. 1003 01:30:23,990 --> 01:30:25,725 Die staan je goed. 1004 01:30:27,394 --> 01:30:29,828 Probeer ze eens uit. Dans met mij. 1005 01:30:30,398 --> 01:30:31,797 Eruit. 1006 01:30:32,099 --> 01:30:34,634 Eruit. -Nee, kom dansen. 1007 01:30:38,905 --> 01:30:40,373 Sla Dylan niet. 1008 01:30:41,775 --> 01:30:48,189 Je slaat beter met deze super-lekkere ketosupplementen van Alpha Monster Gains. 1009 01:30:48,314 --> 01:30:51,993 Nee, nog een keer. Je stoten worden beter met deze... 1010 01:30:52,118 --> 01:30:55,297 super lekkere ketosupplementen van Super Yummy... 1011 01:30:55,716 --> 01:30:57,585 Verdorie... -Wacht eens. Waar is... 1012 01:31:22,114 --> 01:31:27,681 Als eerste het tijdschrift Rue Morgue dat schrijft over mythes, sektes, horror etc. 1013 01:31:27,822 --> 01:31:31,725 Heb je het boek bij je? -Het gaat direct naar de winkels. 1014 01:31:44,872 --> 01:31:48,309 Wil je die even aandoen? -Liever niet. 1015 01:31:51,112 --> 01:31:53,488 Nee, ik wil het niet. 1016 01:31:54,106 --> 01:31:58,319 Wil je het niet? De handschoen is gaaf, je moet hem dragen. 1017 01:31:58,452 --> 01:32:01,163 Mag ik weigeren? -Het is logisch. 1018 01:32:01,288 --> 01:32:04,355 Je bent een nachtmerrie-man, super gaaf. 1019 01:32:18,405 --> 01:32:20,048 Maak je hoofd leeg. 1020 01:32:20,373 --> 01:32:22,386 En nu de belangrijkste stap. 1021 01:32:22,511 --> 01:32:25,320 Bepaal het doel van uw bezoek. 1022 01:32:25,445 --> 01:32:29,358 Het is gewoon in de winkel. Misschien een andere ruimte. 1023 01:32:29,582 --> 01:32:31,050 Misschien een grotere. 1024 01:32:31,175 --> 01:32:35,835 Iemands droom binnenkomen vergt veel oefening. 1025 01:32:35,989 --> 01:32:38,434 De Norio is slechts de eerste stap. 1026 01:32:38,559 --> 01:32:40,560 Dag, Paul. 1027 01:32:42,296 --> 01:32:45,408 Bonjour. -Wat een grote opkomst. 1028 01:32:46,033 --> 01:32:48,476 Dat is voor iets anders. 1029 01:32:48,601 --> 01:32:50,212 Het spijt me, 1030 01:32:50,337 --> 01:32:53,916 Er was een probleem. We moesten je naar beneden verplaatsen. 1031 01:32:54,041 --> 01:32:56,108 Kom, deze kant op. 1032 01:32:58,912 --> 01:33:00,980 Voila, hier is het. 1033 01:33:02,048 --> 01:33:03,893 Is dat het boek? 1034 01:33:04,310 --> 01:33:06,778 Ik had nog geen echt exemplaar gezien. 1035 01:33:13,760 --> 01:33:15,203 Wat dun. 1036 01:33:15,328 --> 01:33:18,164 Het is korter geworden door de vertaling. 1037 01:33:20,600 --> 01:33:26,150 Hebben ze de titel ook veranderd? -Is het niet: ik ben je nachtmerrie. 1038 01:33:27,576 --> 01:33:30,042 Het had "Droomscenario" moeten zijn. 1039 01:33:31,244 --> 01:33:34,213 Maar dit is ook goed, denk ik. 1040 01:33:35,716 --> 01:33:37,426 Dit is ook goed. 1041 01:33:37,551 --> 01:33:40,717 Het is waarschijnlijk beter voor de doelgroep. 1042 01:33:46,092 --> 01:33:47,859 Voor wie is het? 1043 01:33:57,203 --> 01:34:00,876 Gaat het? Waar is hij? 1044 01:34:15,724 --> 01:34:17,632 Hallo, Liam hier. Vandaag... 1045 01:34:17,757 --> 01:34:22,171 leer ik jullie hoe je met de Norio in iemand's droom kunt komen. 1046 01:34:22,595 --> 01:34:24,408 Zie het als een meditatie. 1047 01:34:24,632 --> 01:34:29,579 Sluit je ogen, ontspan je en concentreer je... 1048 01:34:29,704 --> 01:34:32,981 op de persoon wiens droom je wil binnenkomen. 1049 01:34:33,806 --> 01:34:37,252 Probeer iemand te kiezen bij wie je welkom bent, 1050 01:34:37,377 --> 01:34:40,023 anders wordt het vrijwel onmogelijk. 1051 01:34:41,148 --> 01:34:45,786 Zodra je in de droom bent, doet de Norio de rest... 1052 01:35:58,891 --> 01:36:01,362 Ik wou dat dit echt was.