1 00:00:43,999 --> 00:00:46,890 KỊCH BẢN TRONG GIẤC MƠ 2 00:01:38,968 --> 00:01:41,144 Bố, bố ơi. 3 00:01:43,103 --> 00:01:45,061 Không sao đâu con. 4 00:01:48,978 --> 00:01:52,401 Bố, bố. Bố ơi, giúp con với! 5 00:01:52,416 --> 00:01:54,142 Bố ơi, xin hãy cứu con! 6 00:01:54,157 --> 00:01:55,854 Xin hãy cứu con! 7 00:01:56,812 --> 00:02:00,888 Và, ừm, con đoán là... 8 00:02:00,903 --> 00:02:03,020 Ừ, rồi con tỉnh dậy. 9 00:02:03,035 --> 00:02:05,284 Tại sao bố không làm gì cả? 10 00:02:05,299 --> 00:02:06,459 Con không biết. 11 00:02:06,474 --> 00:02:08,824 Bây giờ hình như đã ba lần rồi. 12 00:02:09,607 --> 00:02:13,683 Tại sao bố cứ đứng đó? 13 00:02:13,698 --> 00:02:16,658 Đừng khiến con bé cảm thấy có lỗi vì những giấc mơ của nó, Paul. 14 00:02:17,702 --> 00:02:19,298 Con không nhìn thấy bố như vậy phải không? 15 00:02:19,313 --> 00:02:21,996 Đó không phải theo con nghĩ bố sẽ phản ứng trong cuộc sống thực. 16 00:02:22,011 --> 00:02:23,693 Nếu con đang trôi nổi? 17 00:02:23,708 --> 00:02:25,565 Có nhớ lần con suýt chết đuối không? 18 00:02:25,580 --> 00:02:27,262 Bố đã phản ứng nhanh thế nào mà. 19 00:02:27,277 --> 00:02:28,611 Lúc đó nó mới bốn tuổi thôi. 20 00:02:28,626 --> 00:02:30,265 Con nhớ bố đã kể cho con nghe rồi. 21 00:02:30,280 --> 00:02:32,398 - Tạm biệt. - Hannah! 22 00:02:32,413 --> 00:02:34,443 Hãy nhớ tối nay con phải ở nhà với Sophie đấy. 23 00:02:34,458 --> 00:02:35,677 Không, đó là tối mai. 24 00:02:36,199 --> 00:02:38,665 Không, vở kịch diễn ra vào tối nay. Luôn luôn là tối nay. 25 00:02:38,680 --> 00:02:41,233 Thực sự, nó không thể ở một mình trong vài giờ được sao? 26 00:02:41,248 --> 00:02:42,321 Em không ngại đâu. 27 00:02:42,336 --> 00:02:43,772 Em đã đồng ý chuyện này. 28 00:02:44,468 --> 00:02:45,687 Tốt. Tạm biệt. 29 00:02:47,645 --> 00:02:49,371 Vậy em có nên gặp anh ở đó, hoặc... 30 00:02:49,386 --> 00:02:50,851 Tất nhiên rồi. 31 00:02:50,866 --> 00:02:53,070 Anh không chắc sẽ mất bao lâu với Sheila, nên... 32 00:02:53,085 --> 00:02:55,160 - Anh lo lắng phải không? - Không thật sự lắm. 33 00:02:55,175 --> 00:02:56,770 Anh... anh nghĩ nó sẽ tốt thôi. 34 00:02:56,785 --> 00:02:57,988 Anh nghĩ cô ấy sẽ hiểu, 35 00:02:58,003 --> 00:03:01,209 hy vọng sẽ xin lỗi và thế là xong. 36 00:03:01,224 --> 00:03:02,776 Anh ghi lại nó được không? 37 00:03:02,791 --> 00:03:04,169 - Em nghiêm túc chứ? - Vâng. 38 00:03:04,184 --> 00:03:05,953 Chỉ phần âm thanh trên điện thoại của anh. 39 00:03:05,968 --> 00:03:07,346 Em muốn nghe xem cô ấy phản ứng thế nào. 40 00:03:07,361 --> 00:03:09,565 Chà. 41 00:03:09,580 --> 00:03:11,800 Nghe như trả thù vậy, Janet. 42 00:03:13,018 --> 00:03:15,267 Được, anh sẽ suy nghĩ về chuyện đó. 43 00:03:15,282 --> 00:03:16,703 Nhưng anh nên đi, kẻo trễ giờ. 44 00:03:16,718 --> 00:03:17,893 Không, anh sẽ ổn thôi. 45 00:03:19,329 --> 00:03:21,331 - Chúc một ngày tốt lành. - Em cũng vậy. 46 00:03:22,593 --> 00:03:26,293 Vì vậy, khi nói về thiết kế thích ứng, 47 00:03:26,728 --> 00:03:29,209 tại sao ngựa vằn lại có hình dáng như vậy? 48 00:03:30,210 --> 00:03:31,805 Ta có thể nhận ra nó cách xa hàng dặm, 49 00:03:31,820 --> 00:03:34,039 thế nên nó không có nhiều chức năng, phải không? 50 00:03:34,692 --> 00:03:37,593 Có ai biết lý thuyết nào về sọc đen và trắng 51 00:03:37,608 --> 00:03:38,914 giúp có thể mang lại lợi ích không? 52 00:03:41,656 --> 00:03:42,787 Không ai? 53 00:03:46,704 --> 00:03:49,301 Từ những gì chúng ta biết, việc ngụy trang không hiệu quả 54 00:03:49,316 --> 00:03:51,868 trong việc hòa nhập với môi trường. 55 00:03:51,883 --> 00:03:54,436 Đúng hơn, đó là việc hòa nhập với bầy đàn. 56 00:03:54,451 --> 00:03:57,004 Các em thấy đấy, kẻ săn mồi cần xác định được con mồi. 57 00:03:57,019 --> 00:03:58,745 Chúng không thể tấn công cả bầy được. 58 00:03:59,935 --> 00:04:01,269 Vì vậy, nếu thò đầu ra ngoài, 59 00:04:01,284 --> 00:04:02,749 nó biến mình thành mục tiêu. 60 00:04:02,764 --> 00:04:05,142 - Vâng. - Nghe hợp lý phải không? 61 00:04:06,550 --> 00:04:09,408 Này. Này, tập trung nào. 62 00:04:09,423 --> 00:04:11,671 - Có phải nó diễn ra vậy không? - Không, bây giờ khác rồi. 63 00:04:11,686 --> 00:04:14,108 Em có muốn chia sẻ thảo luận của mình với lớp không? 64 00:04:14,123 --> 00:04:15,544 Lấy làm tiếc. Không. 65 00:04:15,559 --> 00:04:17,329 Được rồi, bởi vì em vừa biến mình thành mục tiêu 66 00:04:17,344 --> 00:04:18,765 bằng cách phát biểu những lời không suy nghĩ. 67 00:04:18,780 --> 00:04:20,288 Em có hiểu được sự tương tự? 68 00:04:20,303 --> 00:04:21,420 Em hiểu được sự tương tự. 69 00:04:21,435 --> 00:04:23,639 Được rồi, tốt. Vì vậy, ngược lại, 70 00:04:23,654 --> 00:04:27,643 có ai có thể nghĩ ra những trường hợp mà việc kiên trì 71 00:04:27,658 --> 00:04:30,385 có thể mang lại lợi ích cho quá trình tiến hóa không? 72 00:04:30,400 --> 00:04:31,430 - Vâng. - Ờ, giao phối? 73 00:04:31,445 --> 00:04:32,605 Giao phối. 74 00:04:32,620 --> 00:04:34,259 Chào mừng đến với Madre. 75 00:04:34,274 --> 00:04:37,277 Xin chào, tôi có đặt một bàn cho Paul. 76 00:04:41,237 --> 00:04:42,702 Cái gì? 77 00:04:42,717 --> 00:04:44,399 Xin lỗi, tôi không biết anh sao? 78 00:04:44,414 --> 00:04:45,720 Tôi không biết phải không? 79 00:04:46,895 --> 00:04:48,577 Vâng tôi... 80 00:04:48,592 --> 00:04:51,232 Có lẽ vậy, Osler. Tôi... tôi là giáo sư dạy ở đó. 81 00:04:51,247 --> 00:04:53,278 Không. Không, tôi không đến đó. 82 00:04:53,293 --> 00:04:55,541 - Gần đây anh có thường đến không? - Không. 83 00:04:55,556 --> 00:04:59,414 Vâng. Được rồi, ừ, xin lỗi. Tôi... 84 00:04:59,429 --> 00:05:03,026 có một cảm giác quen quen hoặc... 85 00:05:03,041 --> 00:05:05,087 - Brian phải không? - Paul. 86 00:05:26,543 --> 00:05:28,661 Chào Paul. 87 00:05:28,676 --> 00:05:30,358 Ồ, rất vui được gặp anh. 88 00:05:30,373 --> 00:05:32,360 Vâng, đã lâu lắm rồi, Sheila. 89 00:05:32,375 --> 00:05:34,710 Tôi gần như không nhận ra anh. 90 00:05:34,725 --> 00:05:36,538 Ồ, vậy à? Có lẽ do để râu? 91 00:05:36,553 --> 00:05:40,063 Không, toàn bộ, anh biết đấy... 92 00:05:45,388 --> 00:05:46,940 Vậy cô ở thành phố này bao lâu rồi? 93 00:05:46,955 --> 00:05:49,725 Mới vài ngày, đến thăm anh trai tôi. 94 00:05:49,740 --> 00:05:51,292 Mọi việc với anh thế nào? 95 00:05:51,307 --> 00:05:54,339 - Anh vẫn ở Osler phải không? - Đúng vậy. 96 00:05:58,183 --> 00:06:00,388 Tôi nghe nói cô đang phát hành một bài báo khác. 97 00:06:00,403 --> 00:06:04,174 Ồ, vâng, ừ, bây giờ chúng tôi đang thực hiện những sửa đổi cuối cùng. 98 00:06:04,189 --> 00:06:05,437 Vì vậy, nó... trông có vẻ ổn. 99 00:06:05,452 --> 00:06:07,961 Cuối cùng thì kết thúc ở đâu? Ấn phẩm nào? 100 00:06:07,976 --> 00:06:10,572 Ờ, anh có muốn... Chúng ta có nên xem thực đơn không? 101 00:06:10,587 --> 00:06:12,792 Vâng. Tuy nhiên, ấn phẩm nào? 102 00:06:12,807 --> 00:06:14,707 Ừm, Thiên nhiên. 103 00:06:14,722 --> 00:06:16,273 Thiên nhiên? 104 00:06:16,288 --> 00:06:17,753 Vâng. Chúng tôi rất vui vì điều đó. 105 00:06:17,768 --> 00:06:19,988 Ý tôi là, nó đã được một thời gian, vậy, vâng. 106 00:06:31,869 --> 00:06:33,682 Tại sao cô chưa liên lạc với tôi? 107 00:06:33,697 --> 00:06:35,510 - Cái gì? - Tại sao tôi không được ghi nhận? 108 00:06:35,525 --> 00:06:36,859 Ý anh là sao? 109 00:06:36,874 --> 00:06:39,296 Ồ, thôi nào, trí thông minh bầy đàn? 110 00:06:39,311 --> 00:06:41,168 Thuật toán đàn kiến? 111 00:06:41,183 --> 00:06:42,430 Vâng. 112 00:06:42,445 --> 00:06:44,519 Nghe có vẻ cực kỳ giống với nghiên cứu của tôi lúc này. 113 00:06:44,534 --> 00:06:47,479 À, tôi... Ý anh là từ trường cao học phải không? 114 00:06:47,494 --> 00:06:49,089 Đúng. Thậm chí hồi đó cô không thèm 115 00:06:49,104 --> 00:06:50,307 quan tâm đến mạng lưới. 116 00:06:50,322 --> 00:06:52,440 Cô đã già rồi. 117 00:06:52,455 --> 00:06:55,051 Vâng, tôi... tôi... ý tôi là, tôi đã mở rộng sở trường của mình 118 00:06:55,066 --> 00:06:57,053 trong 30 năm qua. 119 00:06:57,068 --> 00:07:00,535 Cô đang sử dụng "antelligence" phải không? Cô biết tôi đã đặt ra chữ đó, phải không? 120 00:07:00,550 --> 00:07:02,842 Tôi không dùng chữ "antelligence". 121 00:07:02,857 --> 00:07:05,845 Hãy nhìn xem, có sự khác biệt lớn giữa việc nói về một ý tưởng 122 00:07:05,860 --> 00:07:07,803 và thực sự làm mọi công việc. 123 00:07:07,818 --> 00:07:10,937 Không, không, tôi đang làm việc. Tôi viết một cuốn sách. 124 00:07:10,952 --> 00:07:14,462 Uh, anh có nhà xuất bản không? 125 00:07:14,477 --> 00:07:17,422 À, tôi... tôi muốn hoàn thành nó trước khi đưa nó ra. 126 00:07:17,437 --> 00:07:19,075 Tôi không muốn bị ảnh hưởng bởi 127 00:07:19,090 --> 00:07:20,729 bất kỳ chương trình nghị sự nào của công ty. 128 00:07:20,744 --> 00:07:22,862 - Tôi có thể đọc bản thảo, hay... - Tại sao vậy? 129 00:07:22,877 --> 00:07:25,734 - Cô có cần thêm tài liệu không? - Thôi nào, Paul. 130 00:07:25,749 --> 00:07:27,475 Làm người lớn đi. 131 00:07:27,490 --> 00:07:29,564 Anh đã viết được bao xa rồi? 132 00:07:29,579 --> 00:07:32,437 Chà, tôi vẫn chưa thực sự bắt đầu ngồi xuống 133 00:07:32,452 --> 00:07:34,874 để viết nó, nhưng... 134 00:07:34,889 --> 00:07:37,354 Vì vậy, kiểu này đã phá hỏng mọi thứ đối với tôi, Sheila. 135 00:07:37,369 --> 00:07:39,850 Chỉ là chưa có tiền để viết. Ý tôi là... 136 00:07:40,982 --> 00:07:43,404 Ít nhất cô có thể cho tôi mượn được không? 137 00:07:43,419 --> 00:07:46,146 Không có gì sai khi chỉ là một giáo sư, Paul. 138 00:07:46,161 --> 00:07:47,728 Anh cũng không cần phải là một nhà nghiên cứu. 139 00:07:49,730 --> 00:07:52,500 Làm ơn đi, Sheila. Tôi cần số tiền này. 140 00:08:19,150 --> 00:08:20,615 - Paul. - Jan. 141 00:08:20,630 --> 00:08:22,182 - Chào. - Em có vé không? 142 00:08:22,197 --> 00:08:24,010 Vâng. Thế nào rồi? 143 00:08:24,025 --> 00:08:25,533 Cái gì, ồ, ý em là với Sheila à? 144 00:08:25,548 --> 00:08:26,839 Vâng. 145 00:08:26,854 --> 00:08:28,101 Vâng. À vâng, em biết đấy, đó là vấn đề kỹ thuật. 146 00:08:28,116 --> 00:08:29,711 Ý anh là, cô ấy hoàn toàn hiểu được lập luận của anh, 147 00:08:29,726 --> 00:08:32,018 nhưng em biết đấy, chúng tôi vẫn chưa giải quyết xong chuyện đó. 148 00:08:32,033 --> 00:08:34,499 Thật à? Vậy tiếp theo là gì? 149 00:08:34,514 --> 00:08:35,674 Anh sẽ nghĩ ra thôi. 150 00:08:35,689 --> 00:08:37,458 Được rồi. Chà, cô ấy có biện minh không? 151 00:08:37,473 --> 00:08:40,026 - Anh có ghi âm lại không? - Không, không. 152 00:08:40,041 --> 00:08:44,509 Em biết đấy, anh có cảm giác như là vô đạo đức hay gì đó. 153 00:08:44,524 --> 00:08:46,526 - Em muốn vào trong không? - Vâng. 154 00:09:07,155 --> 00:09:09,549 Paul. Paul! 155 00:09:10,506 --> 00:09:12,928 Ah! Tôi nghĩ đó là anh. 156 00:09:12,943 --> 00:09:14,451 - Claire? - Vâng. 157 00:09:14,466 --> 00:09:16,279 Chào, Chúa ơi. 158 00:09:16,294 --> 00:09:18,151 Ồ, rất vui được gặp hai người. 159 00:09:18,166 --> 00:09:19,761 Vừa xem vở kịch phải không? 160 00:09:19,776 --> 00:09:21,763 Ừ, ừ. Tất nhiên rồi. 161 00:09:21,778 --> 00:09:24,157 - Đây là vợ tôi, Janet. - Ồ, chào. 162 00:09:24,172 --> 00:09:25,941 - Chào. - Tôi là Claire. 163 00:09:25,956 --> 00:09:27,682 - Chào Janet. - Anh kết hôn khi nào vậy? 164 00:09:27,697 --> 00:09:30,685 Chà. Đó là khoảng, để xem nào... 165 00:09:30,700 --> 00:09:33,166 - 15 năm. - Ừ, 15 năm trước. 166 00:09:33,181 --> 00:09:35,168 Tôi rất vui vì đã gặp anh. 167 00:09:35,183 --> 00:09:36,909 Gần đây anh đã ở trong tâm trí tôi rất nhiều. 168 00:09:36,924 --> 00:09:38,824 Xin lỗi. Làm sao hai người quen nhau? 169 00:09:38,839 --> 00:09:41,653 Ồ, à, Claire và anh từng hẹn hò. 170 00:09:41,668 --> 00:09:43,263 Vâng. 171 00:09:43,278 --> 00:09:45,265 Hoang dại phải không? 172 00:09:45,280 --> 00:09:47,572 Dù sao thì gần đây anh cũng đã ở trong tâm trí tôi. 173 00:09:47,587 --> 00:09:51,750 Vâng? Tôi, ừ... đã lâu rồi tôi không nghĩ về cô. 174 00:09:51,765 --> 00:09:55,362 Được rồi. Thật tốt khi được biết, tôi đoán vậy. 175 00:09:55,377 --> 00:09:57,364 Dù sao đi nữa, lý do mà anh luôn hiện lên trong tâm trí tôi 176 00:09:57,379 --> 00:09:59,381 là vì anh cứ xuất hiện trong giấc mơ của tôi. 177 00:09:59,947 --> 00:10:01,498 - Thật sao? - Vâng. 178 00:10:01,513 --> 00:10:02,993 Giống như, rất nhiều trong vài tuần qua. 179 00:10:03,777 --> 00:10:05,067 Nó thật kì lạ. 180 00:10:05,082 --> 00:10:06,895 Anh không làm gì cả. Anh chỉ ở đó, 181 00:10:06,910 --> 00:10:09,609 ngay cả khi giấc mơ hoàn toàn không liên quan đến anh. 182 00:10:10,131 --> 00:10:11,378 Giống như giấc mơ đêm hôm nọ, 183 00:10:11,393 --> 00:10:14,033 một người bạn thân của tôi đang nằm trên đường, 184 00:10:14,048 --> 00:10:17,471 bị ô tô đâm, chảy máu, chết trong vòng tay của tôi, đúng không? 185 00:10:17,486 --> 00:10:19,778 Và sau đó... tất nhiên đây chỉ là trong giấc mơ. 186 00:10:19,793 --> 00:10:22,128 Và đột nhiên, 187 00:10:22,143 --> 00:10:25,087 thấy anh, chỉ đi dạo ngang qua thôi. 188 00:10:28,236 --> 00:10:31,877 Ồ. Tôi... ý tôi, chuyện đó thật kỳ lạ. 189 00:10:31,892 --> 00:10:35,097 Vậy là tôi không can thiệp gì cả à? Tôi... tôi không giúp gì sao? 190 00:10:35,112 --> 00:10:36,925 Anh vẫn đang làm điều đó à? 191 00:10:36,940 --> 00:10:39,247 - Cái gì? - Tìm kiếm sự xúc phạm. 192 00:10:39,943 --> 00:10:42,365 Không, anh không làm gì cả, nhưng không phải là tôi trách anh. 193 00:10:42,380 --> 00:10:44,716 Tôi vừa định nói bác sĩ trị liệu của tôi 194 00:10:44,731 --> 00:10:46,108 đã đề nghị tôi liên hệ với anh. 195 00:10:46,123 --> 00:10:51,113 Rằng có lẽ anh và tôi cần phải giải quyết điều gì đó, 196 00:10:51,128 --> 00:10:52,549 anh biết đấy, trong tiềm thức. 197 00:10:52,564 --> 00:10:55,552 Cô... cô có biết anh ấy ở đây không? 198 00:10:55,567 --> 00:10:58,425 Không, không, không, tôi chỉ tình cờ gặp các bạn, 199 00:10:58,440 --> 00:11:00,514 có cảm giác giống như một dấu hiệu, cô biết đấy, sự đồng bộ. 200 00:11:00,529 --> 00:11:02,995 Được rồi. Được rồi. Vâng. 201 00:11:03,010 --> 00:11:04,910 Anh có nghĩ chúng ta có thể đi uống cà phê hay gì đó không? 202 00:11:04,925 --> 00:11:06,883 Anh biết đấy, chỉ tìm hiểu mọi chuyện? 203 00:11:07,579 --> 00:11:09,871 Vâng, chúng ta... có thể đi. Chắc chắn rồi, sao lại không? 204 00:11:09,886 --> 00:11:11,656 Ý tôi là, cô biết đấy... 205 00:11:11,671 --> 00:11:13,570 Tôi có nên xin số điện thoại của anh không? 206 00:11:13,585 --> 00:11:14,674 Ồ, ừ... 207 00:11:15,849 --> 00:11:17,487 - Được rồi, vâng. - Được rồi. 208 00:11:17,502 --> 00:11:19,722 Bấm số của anh vào đó. 209 00:11:21,071 --> 00:11:23,944 - Cô có thích vở kịch không? - Thích chứ. Vâng. 210 00:11:27,469 --> 00:11:28,890 Cái gì, anh đã đổi họ? 211 00:11:28,905 --> 00:11:31,110 Vâng, tôi đã lấy họ của cô ấy. Chúng tôi nghĩ đó là... 212 00:11:31,125 --> 00:11:34,896 Tôi nghĩ nó phù hợp. Tôi muốn vậy. 213 00:11:34,911 --> 00:11:36,158 Phải rồi. 214 00:11:36,173 --> 00:11:37,725 Sao anh lại đỏ mặt hết vậy? 215 00:11:37,740 --> 00:11:40,206 Ờ, anh hơi bất ngờ trước toàn bộ tình huống này. 216 00:11:40,221 --> 00:11:42,121 Em không phản ứng tương tự 217 00:11:42,136 --> 00:11:45,080 nếu một người bạn trai cũ nào đó dồn em vào chân tường như vậy sao? 218 00:11:45,095 --> 00:11:47,169 Em không nghĩ mình sẽ thành một kẻ nói lắp ngu ngốc. 219 00:11:47,184 --> 00:11:48,823 Anh không nghĩ mình đang nói lắp. 220 00:11:48,838 --> 00:11:50,433 Cô ấy có vẻ thực sự vui mừng khi gặp anh. 221 00:11:50,448 --> 00:11:53,654 Ừ thì, nhưng không phải vì... là do những giấc mơ này thôi. 222 00:11:53,669 --> 00:11:55,351 Tại sao anh lại bảo vệ cô ấy? 223 00:11:55,366 --> 00:11:58,180 Có phải lúc này em đang muốn gây sự với anh không? 224 00:11:58,195 --> 00:12:00,966 Không, em chỉ lo người phụ nữ này sẽ làm gì đó với anh 225 00:12:00,981 --> 00:12:03,620 - khi em không có mặt ở đó. - Làm gì với anh chứ? 226 00:12:03,635 --> 00:12:05,202 Cô ấy sẽ làm gì anh? 227 00:12:07,204 --> 00:12:08,451 Nhảy vào anh à? 228 00:12:08,466 --> 00:12:11,193 Vậy sao anh lại hỏi cô ấy đã kết hôn chưa? 229 00:12:11,208 --> 00:12:14,675 Anh chỉ trò chuyện thôi. 230 00:12:14,690 --> 00:12:17,678 Được rồi. Vâng, có lẽ em hơi phóng đại một chút, 231 00:12:17,693 --> 00:12:20,637 nhưng sẽ là nói dối nếu nói em không hề lo lắng chút nào. 232 00:12:20,652 --> 00:12:22,045 Nghe công bằng đấy. 233 00:12:23,220 --> 00:12:26,006 Nhưng anh chỉ gặp cô ấy để uống cà phê, thế thôi. 234 00:12:27,224 --> 00:12:28,530 Anh yêu em mà. 235 00:12:30,445 --> 00:12:33,491 Anh đã bao giờ mơ tưởng về những người phụ nữ khác chưa? 236 00:12:36,843 --> 00:12:38,960 Vâng, tất nhiên là có. 237 00:12:38,975 --> 00:12:41,180 - Nhưng chưa bao giờ lừa dối? - Ôi Chúa ơi, Janet. 238 00:12:41,195 --> 00:12:42,659 Em thực sự nghĩ anh ngầu đến vậy sao? 239 00:12:42,674 --> 00:12:44,009 Em nghĩ anh có thể giải quyết được 240 00:12:44,024 --> 00:12:46,533 gánh nặng cảm xúc khi ngoại tình sao? 241 00:12:46,548 --> 00:12:49,014 Không. Không, anh nói đúng. 242 00:12:49,029 --> 00:12:52,017 Chỉ cần cố gắng đừng để chứng loạn thần kinh tấn công em. 243 00:12:52,032 --> 00:12:55,411 Ồ, thôi nào. Không tâm lý giới tính nhảm nhí nữa. 244 00:12:55,426 --> 00:12:57,805 Cả hai chúng ta đều biết em đạt điểm cao về chứng loạn thần kinh. 245 00:12:57,820 --> 00:13:00,155 Tốt nhất là cứ sở hữu và thực dụng nó. 246 00:13:00,170 --> 00:13:05,262 Vâng. Chà, anh có tiếng là, ừm, ... "đồ khốn nạn". 247 00:13:06,263 --> 00:13:08,207 Anh... anh có tiếng là "đồ khốn nạn" à? 248 00:13:08,222 --> 00:13:11,703 Đúng. Vì vậy, hãy sở hữu nó. Hãy thực dụng nó. 249 00:13:15,098 --> 00:13:16,476 Còn thế này thì sao? 250 00:13:16,491 --> 00:13:19,276 Anh sẽ giữ thật nghiêm chỉnh khi gặp cô ấy. 251 00:13:19,711 --> 00:13:21,148 Thậm chí sẽ không cười. 252 00:13:22,323 --> 00:13:24,397 - Có thể cô ấy thích như vậy. - Cái gì? 253 00:13:24,412 --> 00:13:25,746 - Có thể cô ấy thích như vậy. - Ôi không. 254 00:13:25,761 --> 00:13:27,226 Ừ, chỉ là... 255 00:13:27,241 --> 00:13:29,054 Ờ, nó rất mãnh liệt, biết không? 256 00:13:29,069 --> 00:13:31,186 Và tôi thường không nhớ những giấc mơ của mình. 257 00:13:31,201 --> 00:13:34,799 Ồ. Tôi... tôi cảm thấy như muốn xin lỗi 258 00:13:34,814 --> 00:13:37,584 vì đã xông vào đầu của cô như vậy. 259 00:13:37,599 --> 00:13:40,848 Không, không sao đâu. Nó chỉ buồn cười thôi, anh biết không? 260 00:13:40,863 --> 00:13:42,894 Dù sao cũng cảm ơn vì đã gặp tôi. 261 00:13:42,909 --> 00:13:44,243 Tất nhiên rồi. 262 00:13:44,258 --> 00:13:46,549 Ừm, thực ra là có, ừm... 263 00:13:46,564 --> 00:13:47,812 có chuyện tôi muốn hỏi anh. 264 00:13:47,827 --> 00:13:49,465 - Ồ, vậy à? - Mm-hmm. 265 00:13:49,480 --> 00:13:50,945 Chuyện gì? 266 00:13:50,960 --> 00:13:52,832 Nếu tôi viết về điều này liệu nó có ổn không? 267 00:13:53,702 --> 00:13:55,645 Ý cô là sao? Bằng... bằng cách nào? 268 00:13:55,660 --> 00:13:58,083 Vâng, tôi viết cho tạp chí The New Inquiry. 269 00:13:58,098 --> 00:14:00,302 Thật à? Cô đang xuất bản? 270 00:14:00,317 --> 00:14:01,695 Chỉ là trực tuyến thôi. 271 00:14:01,710 --> 00:14:04,741 Nó giống blog hơn. Chẳng ai thực sự đọc nó. 272 00:14:04,756 --> 00:14:07,092 Cô viết về loại nội dung gì? 273 00:14:07,107 --> 00:14:09,442 Chủ yếu là tâm lý. Theo kiểu nhà tâm lý Carl Jung. 274 00:14:09,457 --> 00:14:10,617 - Ồ. - Ừ, được rồi. 275 00:14:10,632 --> 00:14:11,966 Tôi biết anh sẽ cười về điều đó. 276 00:14:11,981 --> 00:14:13,881 Xin lỗi, tôi không có ý đó. 277 00:14:13,896 --> 00:14:16,057 Sao, cô muốn viết về tôi à? 278 00:14:16,072 --> 00:14:18,364 Không, tôi muốn viết về những giấc mơ. 279 00:14:18,379 --> 00:14:20,670 Về việc tình cờ gặp anh, chỉ vậy thôi. 280 00:14:20,685 --> 00:14:23,151 Chỉ là... nó rất có thương hiệu so với những gì tôi làm. 281 00:14:23,166 --> 00:14:25,806 Ý tôi là, vâng, nếu cô không miêu tả tôi 282 00:14:25,821 --> 00:14:29,462 như kẻ thất bại không xứng đáng, như trong giấc mơ của cô. 283 00:14:29,477 --> 00:14:30,942 Anh đang bị xúc phạm nghiêm trọng. 284 00:14:30,957 --> 00:14:33,916 Tất nhiên là không rồi. Tôi nói đùa thôi. 285 00:14:34,482 --> 00:14:35,598 Vậy, anh sẽ ổn với nó chứ? 286 00:14:35,613 --> 00:14:38,253 - Đúng. Vâng. Cứ việc đi. - Đúng. 287 00:14:38,268 --> 00:14:39,820 Cảm ơn. Vâng. 288 00:14:45,580 --> 00:14:47,349 - Cái gì? - Không, đó... 289 00:14:47,364 --> 00:14:52,398 chỉ là vợ tôi nghi ngờ cô có động cơ thầm kín. 290 00:14:52,413 --> 00:14:53,965 Như thế nào? 291 00:14:53,980 --> 00:14:57,707 Ừ, rằng cô có tình cảm với tôi, 292 00:14:57,722 --> 00:14:59,796 rằng cô nhớ tôi. 293 00:14:59,811 --> 00:15:01,929 Đợi đã... thật sao? 294 00:15:01,944 --> 00:15:04,497 Vui thật đấy. Tại sao cô ấy lại nói vậy? 295 00:15:04,512 --> 00:15:07,543 Ồ, tôi... ý tôi là, tôi không biết, tôi... 296 00:15:07,558 --> 00:15:10,285 Ôi, chết tiệt, tôi phải chạy rồi. 297 00:15:10,300 --> 00:15:12,984 Ừm, cảm ơn anh. 298 00:15:12,999 --> 00:15:15,436 - Thực sự cảm ơn vì đã làm việc này. - Chắc chắn. 299 00:15:16,785 --> 00:15:20,382 Tôi đoán tôi sẽ, ừ... tôi nghĩ sẽ gặp lại anh trong giấc mơ. 300 00:15:20,397 --> 00:15:23,531 Vâng, tất nhiên là không. 301 00:15:24,227 --> 00:15:25,402 Cảm ơn. 302 00:15:29,754 --> 00:15:31,132 Có phải anh ấy không? 303 00:15:31,147 --> 00:15:33,091 - Chắc chắn là Paul. - Lạ quá. 304 00:15:33,106 --> 00:15:34,744 Về cơ bản chúng ta có cùng một giấc mơ. 305 00:15:34,759 --> 00:15:36,529 Tôi biết, là ngẫu nhiên. Nó chỉ là, như là 306 00:15:36,544 --> 00:15:39,140 Paul, mỗi đêm vì lý do nào đó. 307 00:15:39,155 --> 00:15:41,012 - Chào. - Chào. 308 00:15:41,027 --> 00:15:42,361 Các bạn khỏe không? 309 00:15:42,376 --> 00:15:43,899 - Vâng. Còn thầy? - Vâng. 310 00:15:48,556 --> 00:15:49,977 Thật tuyệt vời. 311 00:15:58,914 --> 00:16:00,031 Cái gì? 312 00:16:00,046 --> 00:16:01,423 Anh có mơ về tôi không? 313 00:16:01,438 --> 00:16:03,121 Tôi đã mơ về anh sao? 314 00:16:03,136 --> 00:16:04,398 Vâng. 315 00:16:05,138 --> 00:16:06,646 Ý anh là từng có trong đời tôi à? 316 00:16:06,661 --> 00:16:08,822 Không, gần đây thôi. 317 00:16:08,837 --> 00:16:11,361 Tôi không biết. Tôi không để ý những chuyện như thế. 318 00:16:13,842 --> 00:16:16,018 Anh đang làm tôi phát điên đấy. Chuyện gì vậy? 319 00:16:16,410 --> 00:16:17,439 Không có gì. 320 00:16:20,414 --> 00:16:22,488 Chúng ta có thể vui lòng cất điện thoại 321 00:16:22,503 --> 00:16:24,244 và nói chuyện thực sự được không? 322 00:16:26,507 --> 00:16:29,495 Hôm nay ở trường thế nào, Sophie? 323 00:16:31,860 --> 00:16:33,368 - Bố. - Ổn thôi, 324 00:16:33,383 --> 00:16:34,587 bố sẽ gọi lại cho họ sau. 325 00:16:34,602 --> 00:16:35,892 Cho bố biết về ngày của con. 326 00:16:35,907 --> 00:16:37,416 Ít nhất bố có thể tắt tiếng được không? 327 00:16:37,431 --> 00:16:38,939 Ừ, bố sẽ làm điều đó vào lần tới. 328 00:16:38,954 --> 00:16:40,216 Nó sẽ ngưng sớm thôi. 329 00:16:42,697 --> 00:16:44,292 Sophie, con chưa quyết định 330 00:16:44,307 --> 00:16:46,077 sẽ đóng nhân vật nào 331 00:16:46,092 --> 00:16:47,774 - trong... vở kịch hay... - Vâng. 332 00:16:50,661 --> 00:16:51,836 Hãy để bố đi cúp máy. 333 00:16:54,404 --> 00:16:56,043 Bố phải nhận cuộc gọi này. 334 00:16:56,058 --> 00:16:58,915 - Điều đó không được phép. - Richard, chào. 335 00:16:58,930 --> 00:17:01,048 Đây có phải thời điểm tốt không? Rảnh không vậy? 336 00:17:01,063 --> 00:17:03,007 Vâng. Có chuyện gì không? 337 00:17:03,022 --> 00:17:05,661 Vậy, tôi phải bắt đầu từ đâu? 338 00:17:05,676 --> 00:17:07,446 Tuyệt vời. Nghe có vẻ nghiêm trọng. 339 00:17:07,461 --> 00:17:09,187 Không, buồn cười quá. 340 00:17:09,202 --> 00:17:12,233 Anh biết đấy đôi khi tôi dự những bữa tiệc tối này phải không? 341 00:17:12,248 --> 00:17:14,931 Vâng. Có phải lời mời cuối cùng không? 342 00:17:14,946 --> 00:17:17,688 Không, nó, ừ... tôi vừa có một người. 343 00:17:17,949 --> 00:17:20,415 Ồ, được rồi, và? 344 00:17:20,430 --> 00:17:23,070 Vì vậy tôi đã nói với chồng tôi điều này thật buồn nôn, 345 00:17:23,085 --> 00:17:25,377 nhưng đó là về việc tôi đã mơ một giấc mơ cứ lặp đi lặp lại, 346 00:17:25,392 --> 00:17:27,074 hoặc không hẳn là một giấc mơ cụ thể 347 00:17:27,089 --> 00:17:29,163 mà là một người cụ thể mà tôi vẫn mơ thấy. 348 00:17:29,178 --> 00:17:32,123 Anh ấy trông hoàn toàn bình thường. 349 00:17:32,138 --> 00:17:35,474 Anh ấy là một người đáng chú ý cứ xuất hiện. 350 00:17:35,489 --> 00:17:39,130 Anh ta cứ chiếm chỗ như một vị khách khó xử 351 00:17:39,145 --> 00:17:41,349 trong một bữa tiệc mà không ai thực sự biết. 352 00:17:41,364 --> 00:17:42,481 Ý cô là giống Sydney? 353 00:17:42,496 --> 00:17:45,179 Vâng. 354 00:17:45,194 --> 00:17:47,181 Không, ý tôi là... 355 00:17:47,196 --> 00:17:50,402 Tôi cũng... tôi ... cũng từng có trải nghiệm đó. 356 00:17:50,417 --> 00:17:51,968 Tôi đã kể cho Richard về chuyện đó rồi. 357 00:17:51,983 --> 00:17:54,797 - Đúng rồi, em đã kể... - Vâng, và anh hơi khó chịu, 358 00:17:54,812 --> 00:17:56,277 để nói cho em sự thật. 359 00:17:56,292 --> 00:17:58,062 Cô ấy đang mơ về một người đàn ông khác. 360 00:17:58,077 --> 00:18:00,151 Vâng, rất giống với người của cô đấy, Naomi. 361 00:18:00,166 --> 00:18:03,371 Ngoại trừ trường hợp của tôi, đó là... người mà chúng ta đã biết. 362 00:18:03,386 --> 00:18:05,199 Người bạn cũ của Richard, Paul. 363 00:18:05,214 --> 00:18:08,072 Chúng tôi học cùng trường đại học. 364 00:18:08,087 --> 00:18:10,987 Anh ấy thực sự không đáng nhớ lắm. 365 00:18:11,002 --> 00:18:12,902 Anh ấy hơi nhàm chán. 366 00:18:12,917 --> 00:18:15,209 Anh... anh không hiểu sao em lại thích anh ấy đến thế. 367 00:18:15,224 --> 00:18:16,689 Em không thích anh ấy. 368 00:18:16,704 --> 00:18:18,299 Vậy, anh ấy trông như thế nào? 369 00:18:18,314 --> 00:18:21,259 Chà, thực ra anh ấy trông hơi giống Sydney. 370 00:18:23,276 --> 00:18:24,740 Cô có hình không? 371 00:18:45,994 --> 00:18:47,169 Paul? 372 00:18:49,171 --> 00:18:50,766 Ôi Chúa ơi. 373 00:18:50,781 --> 00:18:52,333 - Paul. Paul! - A lô. 374 00:18:52,348 --> 00:18:54,118 Ôi chúa ơi. 375 00:18:54,133 --> 00:18:55,510 - Anh còn ở đó không? - Này, cái gì... 376 00:18:55,525 --> 00:18:56,961 chuyện gì thế? 377 00:18:57,832 --> 00:18:58,920 Này. 378 00:18:59,890 --> 00:19:00,999 Anh đang nghĩ gì thế, Paul? 379 00:19:02,990 --> 00:19:04,999 Liam Brown: Sao tôi lại mơ về anh? Anh là ai? 380 00:19:04,999 --> 00:19:06,999 Ruth Walker: Anh có thật không? 381 00:19:06,999 --> 00:19:07,999 Jared Johnson: Sao lại như vậy được? 382 00:19:07,999 --> 00:19:08,999 Delores Cheney: Vì vậy bây giờ tôi không thích đi ngủ. 383 00:19:11,367 --> 00:19:15,878 Janet! Ở đó... có... có, hình như, 100 tin nhắn trong này. 384 00:19:15,893 --> 00:19:17,750 Có lẽ là bài viết của Claire. 385 00:19:17,765 --> 00:19:21,072 Chắc chắn cô ấy đã liên kết nó với hồ sơ của anh hay gì đó. 386 00:19:21,638 --> 00:19:23,538 Có người muốn phỏng vấn anh. 387 00:19:23,553 --> 00:19:25,105 Tại sao anh lại háo hức quá vậy? 388 00:19:25,120 --> 00:19:28,326 - Tại sao? Chuyện gì? - Điều này thật lạ lùng, Paul. 389 00:19:28,341 --> 00:19:30,806 Có lẽ anh nên dành một phút suy nghĩ 390 00:19:30,821 --> 00:19:32,373 trước khi làm bất cứ điều gì quyết liệt. 391 00:19:38,481 --> 00:19:41,469 Tại sao lại là tôi? Ờ, tôi không biết. 392 00:19:41,484 --> 00:19:43,297 Có lẽ tôi đặc biệt. 393 00:19:43,312 --> 00:19:46,213 Một người đàn ông trong vùng nhận thấy mình là trung tâm 394 00:19:46,228 --> 00:19:47,997 của một cơn dịch giấc mơ kỳ lạ, 395 00:19:48,012 --> 00:19:51,000 mà các nhà khoa học đang nỗ lực giải thích. 396 00:19:51,015 --> 00:19:53,873 Thật ra chúng tôi không biết nguyên nhân là gì, 397 00:19:53,888 --> 00:19:58,269 nhưng nó giống như một phiên bản trong mơ của hiệu ứng Mandela, 398 00:19:58,284 --> 00:20:00,532 đó là khi nhiều người báo cáo có cùng 399 00:20:00,547 --> 00:20:02,795 một ký ức sai lệch mà không có bất kỳ lời giải thích hợp lý nào. 400 00:20:02,810 --> 00:20:04,405 Vậy thì có một thứ gọi là 401 00:20:04,420 --> 00:20:07,539 - phép chiếu thiên thể, phải không? - Không, mẹ, con không biết. 402 00:20:07,554 --> 00:20:09,628 Đây là một kiểu thăm viếng tâm linh trong giấc mơ. 403 00:20:09,643 --> 00:20:11,673 Tất nhiên, về mặt khoa học, điều này còn đáng nghi ngờ, 404 00:20:11,688 --> 00:20:13,545 - nhưng nó đã được báo cáo. - Con không làm gì cả. 405 00:20:13,560 --> 00:20:16,809 Đây là khoảng thời gian rất thú vị trong lĩnh vực của tôi... 406 00:20:16,824 --> 00:20:19,028 Chuyện này sẽ rất kì lạ nếu giải thích ở trường. 407 00:20:19,043 --> 00:20:21,640 Cuộc thăm dò trực tuyến của chúng tôi cho thấy hàng ngàn báo cáo về hiện tượng này. 408 00:20:21,655 --> 00:20:25,034 Mẹ đang bực mình vì điều gì vậy? Mẹ ơi con ổn mà. 409 00:20:25,049 --> 00:20:27,298 Bây giờ con đang thiếu toàn bộ phân khúc. 410 00:20:27,313 --> 00:20:29,822 Nhưng tôi luôn có khuynh hướng suy nghĩ một cách hợp lý 411 00:20:29,837 --> 00:20:31,519 rằng bất cứ điều gì siêu nhiên 412 00:20:31,534 --> 00:20:33,042 đều phải do xã hội xây dựng. 413 00:20:33,057 --> 00:20:36,974 Nhưng người này, ừ, bí ẩn, ngay cả đối với tôi. 414 00:20:53,295 --> 00:20:57,343 Được rồi. Được rồi. Hãy bình tĩnh. 415 00:20:57,865 --> 00:20:58,981 Bình tĩnh. 416 00:20:58,996 --> 00:21:00,171 Cảm ơn. 417 00:21:00,607 --> 00:21:02,289 Ai thực sự đến đây để nghe bài giảng về lựa chọn họ hàng? 418 00:21:02,304 --> 00:21:03,479 Giơ tay lên. 419 00:21:04,263 --> 00:21:06,206 Được rồi, những người còn lại, tôi sẽ cho các bạn năm phút 420 00:21:06,221 --> 00:21:07,860 trước khi bắt đầu bài giảng, được chứ? 421 00:21:07,875 --> 00:21:09,209 Hỏi tôi bất cứ điều gì. 422 00:21:09,224 --> 00:21:10,341 Vâng, em kia? 423 00:21:10,356 --> 00:21:11,646 Thầy cảm thấy thế nào khi được lan truyền? 424 00:21:11,661 --> 00:21:12,967 Huh. 425 00:21:13,446 --> 00:21:16,129 Được rồi, chúng ta có thể thảo luận về điều đó khi chúng ta thảo luận về văn hóa tiến hóa 426 00:21:16,144 --> 00:21:17,609 vào cuối năm nay. 427 00:21:17,624 --> 00:21:19,741 - Vâng, còn em? - Tại sao chuyện này lại xảy ra? 428 00:21:19,756 --> 00:21:21,352 Tôi cũng không rõ. 429 00:21:21,367 --> 00:21:23,310 Suy đoán của tôi cũng sẽ như của em. 430 00:21:23,325 --> 00:21:26,966 Thầy định làm như, Stephen Colbert hay gì đó à? 431 00:21:26,981 --> 00:21:28,663 Ồ, không có cơ hội đâu. 432 00:21:28,678 --> 00:21:31,666 Tôi thực sự thích ẩn danh, nếu em có thể tin như vậy. 433 00:21:31,681 --> 00:21:33,581 Được rồi. Em kia! 434 00:21:33,596 --> 00:21:35,757 Em nghĩ có lẽ em đã có một giấc mơ về thầy 435 00:21:35,772 --> 00:21:38,238 nhưng nó, giống như, siêu mờ và, giống như, 436 00:21:38,253 --> 00:21:40,153 em muốn, kiểu như, ghi nhớ chúng rõ hơn. 437 00:21:40,168 --> 00:21:43,417 - Và, ừ, làm sao em làm được điều đó? - Tôi thực sự không phải là chuyên gia ở đây. 438 00:21:43,432 --> 00:21:46,942 Viết nhật ký giấc mơ là một bài tập phổ biến, 439 00:21:46,957 --> 00:21:48,944 nhưng gặp tôi trong lớp vẫn chưa đủ sao? 440 00:21:50,570 --> 00:21:53,312 Ai chắc chắn thực sự đã mơ về tôi? 441 00:21:54,400 --> 00:21:56,256 Được rồi. Hãy cùng khám phá điều này. 442 00:21:56,271 --> 00:21:57,881 Điều này có thể khiến chúng ta đến một nơi nào đó thú vị. 443 00:21:58,491 --> 00:22:00,913 Có ai muốn chia sẻ nội dung giấc mơ của mình không? 444 00:22:00,928 --> 00:22:03,959 - Vâng, còn em? - Ờ, ừm. 445 00:22:03,974 --> 00:22:05,439 Em đang trong khu rừng này, 446 00:22:05,454 --> 00:22:08,762 đi lang thang, ăn những cây nấm lạ này 447 00:22:09,458 --> 00:22:12,243 và không biết sao em lại mặc nguyên bộ tuxedo. 448 00:22:12,983 --> 00:22:15,667 Và có những người khác cũng mặc như vậy, 449 00:22:15,682 --> 00:22:19,990 nhưng tất cả họ đều sợ hãi, kiểu như chết cứng vì sợ hãi. 450 00:22:20,817 --> 00:22:22,761 Và rồi em nhận ra đó là vì người này 451 00:22:22,776 --> 00:22:24,850 người đàn ông thực sự cao đang chạy về phía em. 452 00:22:47,540 --> 00:22:48,758 Trốn đi. 453 00:22:50,717 --> 00:22:52,181 Cậu đang nói chuyện với tôi? 454 00:22:52,196 --> 00:22:54,662 Phải, Paul đấy, ông ấy sẽ giết chúng ta. 455 00:22:54,677 --> 00:22:55,750 Paul! 456 00:22:55,765 --> 00:22:57,288 Tôi chưa bao giờ thấy loại nấm này. 457 00:22:58,115 --> 00:22:59,290 Xinh đẹp. 458 00:23:00,030 --> 00:23:02,496 Không! Không! 459 00:23:02,511 --> 00:23:05,978 Và đó là tất cả những gì em nhớ. 460 00:23:05,993 --> 00:23:08,023 Ah. Thú vị đấy. 461 00:23:08,038 --> 00:23:11,679 Vậy là tôi cứ nhìn vào những cây nấm 462 00:23:11,694 --> 00:23:14,349 - thay vì giúp đỡ? - Ồ, em cho là vậy. 463 00:23:15,045 --> 00:23:17,396 Được rồi, hãy nghe một giấc mơ khác nào. Còn ai khác không? 464 00:23:43,726 --> 00:23:47,164 Được rồi, vậy là tôi lại đứng quan sát. 465 00:23:47,948 --> 00:23:49,325 Nhưng điều đó thật buồn cười. 466 00:23:49,340 --> 00:23:51,023 Một chuyện thú vị. 467 00:23:51,038 --> 00:23:52,213 Ai khác? 468 00:23:59,612 --> 00:24:00,685 Huh. 469 00:24:13,103 --> 00:24:15,351 - Kết thúc như thế à? - Vâng. 470 00:24:15,366 --> 00:24:17,658 Đó là, ừ, đó là tất cả những gì em có thể nhớ được. 471 00:24:17,673 --> 00:24:20,748 Có ai có giấc mơ nguyên bản hơn không? 472 00:24:20,763 --> 00:24:23,940 Có lẽ một nơi mà tôi thực sự đang làm điều gì đó. 473 00:24:26,116 --> 00:24:27,291 Không ai sao? 474 00:24:28,336 --> 00:24:30,062 Được tốt thôi, dù sao thì chúng ta cũng đã nghe. 475 00:24:30,077 --> 00:24:32,688 Người tiếp theo? 476 00:24:42,481 --> 00:24:43,830 Bố. 477 00:24:44,047 --> 00:24:46,034 Ôi Chúa ơi, hãy xóa nó đi. 478 00:24:46,049 --> 00:24:47,862 Không, không sao đâu. Con chỉ gửi nó cho Kyle thôi. 479 00:24:47,877 --> 00:24:49,864 - Kyle là ai? - Bạn của Tammy. 480 00:24:49,879 --> 00:24:51,779 Không biết sao anh ấy không tin bố là bố của con. 481 00:24:51,794 --> 00:24:54,303 Ồ, đang tán tỉnh nhau à? 482 00:24:54,318 --> 00:24:57,437 Không, ừm, anh ấy chỉ hỏi về bố thôi. 483 00:24:57,452 --> 00:24:59,280 Vậy là cuối cùng bố cũng dữ dội nhỉ? 484 00:24:59,933 --> 00:25:01,615 Chà, con sẽ không đi xa đến thế. 485 00:25:01,630 --> 00:25:02,790 Có nghe thấy không, Janet? 486 00:25:02,805 --> 00:25:04,183 Chị con đang nói bây giờ bố là một ông bố dữ dội. 487 00:25:04,198 --> 00:25:06,228 Con không... Con không nói như vậy. 488 00:25:06,243 --> 00:25:07,795 Hôm nay bố có thể chở con đến trường được không? 489 00:25:07,810 --> 00:25:10,204 - Muốn bố à? - Mm-hmm. 490 00:25:10,552 --> 00:25:11,799 Bố nghĩ có thể được. 491 00:25:11,814 --> 00:25:14,295 - Janet, nó có hiệu quả không? - Ừ, đưa con bé đi. 492 00:25:15,601 --> 00:25:18,327 Trời ạ, điều này thật điên rồ. 493 00:25:18,342 --> 00:25:20,895 Như là, anh ấy đối phó với tất cả chuyện này như thế nào? 494 00:25:20,910 --> 00:25:24,116 Chúng tôi thậm chí không phải là loại người thích được chú ý, 495 00:25:24,131 --> 00:25:25,334 - anh biết không? - Phải. 496 00:25:25,349 --> 00:25:27,598 Vì vậy, toàn bộ chuyện thật kỳ quái. 497 00:25:27,613 --> 00:25:29,730 Thật kỳ quái. Thật kỳ quái. 498 00:25:29,745 --> 00:25:32,428 Em gái tôi thực sự giống như, 499 00:25:32,443 --> 00:25:34,953 rất ấn tượng khi tôi biết cô, biết không? 500 00:25:34,968 --> 00:25:36,432 Cô ấy gửi cho tôi bài báo này và nói, 501 00:25:36,447 --> 00:25:37,738 "Hãy xem anh chàng Paul này nhé." 502 00:25:37,753 --> 00:25:40,698 Và tôi nói, "Ồ, đó là Paul Matthews mà". 503 00:25:40,713 --> 00:25:42,047 “Tôi quen vợ anh ấy.” 504 00:25:42,062 --> 00:25:44,353 - Thật buồn cười. - Vâng. Ngoài ra tôi cũng đang nghe 505 00:25:44,368 --> 00:25:46,138 podcast này thứ mà tôi thích. 506 00:25:46,153 --> 00:25:47,705 Họ đang nói về Paul. 507 00:25:47,720 --> 00:25:49,358 - Ồ, vậy à? - Vâng. 508 00:25:49,373 --> 00:25:52,840 Họ so sánh Paul với video cũ trên internet. 509 00:25:52,855 --> 00:25:54,668 Và sau đó họ nói về việc làm thế nào mà 510 00:25:54,683 --> 00:25:56,844 tất cả những hình ảnh sẽ trở thành giấc mơ 511 00:25:56,859 --> 00:25:58,890 - hay đại loại thế. - Ah điều đó thật thú vị. 512 00:25:58,905 --> 00:26:00,065 Nó thật thú vị. 513 00:26:00,080 --> 00:26:02,110 Nhân tiện, Bảo tàng thế nào rồi? 514 00:26:02,125 --> 00:26:03,503 - Cái gì cơ? - Bảo tàng đấy. 515 00:26:03,518 --> 00:26:04,678 Ồ, vâng, vâng, vâng. 516 00:26:04,693 --> 00:26:06,158 Không đâu, nó rất tốt. Nó tốt. 517 00:26:06,173 --> 00:26:07,768 Tôi cảm thấy như có một số thách thức mà chúng ta 518 00:26:07,783 --> 00:26:09,596 vẫn phải vượt qua, nhưng nhìn chung mọi chuyện đang diễn ra tốt đẹp. 519 00:26:09,611 --> 00:26:10,858 Cám ơn vì đã hỏi. 520 00:26:10,873 --> 00:26:12,207 - Tuyệt. - Mm-hmm. 521 00:26:12,222 --> 00:26:14,166 - Tôi biết đó không phải dự án của tôi... - Mm-hmm. 522 00:26:14,181 --> 00:26:17,169 ...nhưng tôi rất muốn tham gia bằng cách nào đó. 523 00:26:17,184 --> 00:26:18,736 Ồ, vâng. 524 00:26:18,751 --> 00:26:20,172 Không, cám ơn. Ý tôi là tôi... 525 00:26:20,187 --> 00:26:22,043 Tôi cảm thấy như chúng ta ở một vị trí khá tốt. 526 00:26:22,058 --> 00:26:23,567 Vâng. Anh biết đấy, 527 00:26:23,582 --> 00:26:26,497 chỉ khi anh muốn chia sẻ ý tưởng hoặc cần lời khuyên. 528 00:26:27,977 --> 00:26:31,764 Vâng. Không. Vâng, tôi nghĩ, ừ, ừ, ừ, ừ. 529 00:26:32,199 --> 00:26:35,796 Cô chỉ muốn chia sẻ ý tưởng và có lẽ chỉ... ừ. 530 00:26:35,811 --> 00:26:37,755 Anh tưởng em không tham gia dự án đó. 531 00:26:37,770 --> 00:26:39,800 Đúng vậy, nhưng bây giờ Chris muốn em tham gia. 532 00:26:39,815 --> 00:26:41,236 Ô yeah, tuyệt. 533 00:26:41,251 --> 00:26:43,151 - Mừng cho em. - Cảm ơn. 534 00:26:43,166 --> 00:26:46,372 Chúng ta cũng nhận được lời mời dự tiệc người nổi tiếng của Richard 535 00:26:46,387 --> 00:26:49,593 - Thật à. Khi nào? - Vào ngày 5. 536 00:26:49,608 --> 00:26:52,262 Em có thể tin được sau ngần ấy năm không? 537 00:26:53,046 --> 00:26:56,571 Anh đã định nói không, nhưng lại nghĩ chúng ta nên đi. 538 00:26:57,006 --> 00:26:58,442 - Này Paul. - Vâng? 539 00:26:59,618 --> 00:27:01,866 Tại sao anh không xuất hiện trong giấc mơ của em? 540 00:27:01,881 --> 00:27:04,216 Bởi vì em có thể nhìn thấy anh thực sự. 541 00:27:04,231 --> 00:27:05,841 Sẽ không công bằng nếu anh có cả hai. 542 00:27:07,364 --> 00:27:10,352 - Em ghen à? - Em không biết. Ý em là, 543 00:27:10,367 --> 00:27:12,659 - theo lý trí thì không phải vậy, nhưng... - Vậy có lẽ anh nên 544 00:27:12,674 --> 00:27:14,023 ghé thăm em trong giấc mơ. 545 00:27:14,850 --> 00:27:16,156 Em muốn anh làm gì? 546 00:27:16,765 --> 00:27:19,579 Em muốn thấy gì trong giấc mơ? 547 00:27:19,594 --> 00:27:24,904 Ồ. Ừm... Em muốn thấy anh... 548 00:27:27,123 --> 00:27:28,980 Còn nhớ khi anh mặc bộ đồ Talking Heads 549 00:27:28,995 --> 00:27:30,213 vào lễ Halloween không? 550 00:27:30,605 --> 00:27:31,765 Vâng. 551 00:27:31,780 --> 00:27:33,462 Có điều gì đó về nó. 552 00:27:33,477 --> 00:27:35,349 Một điều gì đó kỳ lạ và gợi cảm. 553 00:27:36,002 --> 00:27:38,554 Anh nên mặc nó và cứu em 554 00:27:38,569 --> 00:27:40,571 khỏi một tình huống nào đó 555 00:27:42,965 --> 00:27:44,691 Em tưởng tượng về tình dục phải không? 556 00:27:44,706 --> 00:27:46,301 Ở đây không có giới hạn 557 00:27:46,316 --> 00:27:49,304 và em chọn anh mặc một bộ đồ lớn hài hước. 558 00:27:49,319 --> 00:27:52,090 Em không biết, Em không giỏi chịu áp lực. 559 00:27:52,105 --> 00:27:56,181 Anh chỉ cần xuất hiện khỏa thân, trên lưng ngựa, với một dương vật khổng lồ. 560 00:27:56,196 --> 00:27:58,009 - Thế có tốt hơn không? - Ai lại có dương vật to thế? 561 00:27:58,024 --> 00:27:59,793 - Anh hay con ngựa? - Anh đấy. 562 00:27:59,808 --> 00:28:01,403 Anh mặc bộ đồ David Byrne. 563 00:28:01,418 --> 00:28:03,144 - Chuyện đó đã được quyết định. - Không, để em suy nghĩ đã. 564 00:28:03,159 --> 00:28:04,363 Không không không. 565 00:28:04,378 --> 00:28:05,756 Em vừa mới nói về bộ đồ và đó là 566 00:28:05,771 --> 00:28:06,931 - thứ em nhận được. - Tốt thôi. 567 00:28:09,818 --> 00:28:11,326 Anh có nghĩ những người khác nhìn thấy 568 00:28:11,341 --> 00:28:14,083 anh khỏa thân trong giấc mơ của họ không? 569 00:28:14,780 --> 00:28:16,303 Điều đó có làm em kích thích không? 570 00:28:17,521 --> 00:28:19,132 Nó có kích thích em không? 571 00:28:19,567 --> 00:28:21,874 Có lẽ có người lúc này đang mơ về anh. 572 00:28:23,136 --> 00:28:25,138 - Vâng. - Có lẽ là một nhóm người, 573 00:28:25,878 --> 00:28:27,401 cùng một lúc. 574 00:28:28,619 --> 00:28:29,693 Bao nhiêu? 575 00:28:29,708 --> 00:28:32,608 Hàng trăm? Có lẽ hàng ngàn? 576 00:28:32,623 --> 00:28:36,003 Ôi, anh thật vô trách nhiệm. 577 00:28:36,018 --> 00:28:37,613 Em không thể chấp nhận điều đó. 578 00:28:37,628 --> 00:28:39,413 Em tính làm như thế nào với nó? 579 00:28:39,718 --> 00:28:43,852 Em sẽ đảm bảo anh ở ngay đây. 580 00:29:50,092 --> 00:29:52,312 Tôi phải giết anh, Paul. 581 00:29:53,704 --> 00:29:54,995 Tôi phải giết! 582 00:29:55,010 --> 00:29:56,610 Anh là gì... Anh đang làm gì thế? 583 00:29:56,838 --> 00:29:58,259 Anh là ai? 584 00:29:58,274 --> 00:29:59,652 Gọi cảnh sát đi. 585 00:29:59,667 --> 00:30:00,871 Anh đang làm gì trong nhà của chúng tôi? 586 00:30:00,886 --> 00:30:02,829 - Tôi xin lỗi tôi xin lỗi. - Cút đi! 587 00:30:02,844 --> 00:30:04,309 Ôi Chúa ơi. 588 00:30:04,324 --> 00:30:06,093 Hannah, Sophie, lùi lại! 589 00:30:06,108 --> 00:30:07,312 Mẹ! Mẹ! 590 00:30:07,327 --> 00:30:08,835 - Làm gì đó đi! - Hannah... 591 00:30:08,850 --> 00:30:11,490 Hannah, đưa Sophie về phòng và khóa cửa lại. 592 00:30:11,505 --> 00:30:12,854 Tôi xin lỗi. 593 00:30:13,333 --> 00:30:16,016 - Bỏ dao xuống. - Không được, tôi phải giết anh. 594 00:30:16,031 --> 00:30:17,409 Làm gì đó đi, Paul! 595 00:30:17,424 --> 00:30:19,454 Tôi phải. Tôi phải làm vậy. 596 00:30:19,469 --> 00:30:20,906 Anh ấy đang ở trong phòng ngủ của chúng ta... 597 00:30:21,297 --> 00:30:22,937 Tôi phải giết anh. 598 00:30:25,911 --> 00:30:28,899 Anh ta đã từng có những giai đoạn hưng cảm trong quá khứ. 599 00:30:28,914 --> 00:30:31,481 Có vẻ như anh ấy đã ngưng dùng thuốc. 600 00:30:32,482 --> 00:30:34,121 Vậy... chuyện gì sẽ xảy ra với anh ấy? 601 00:30:34,136 --> 00:30:37,124 Đánh giá mặt tâm lý, hẹn gặp tòa án, 602 00:30:37,139 --> 00:30:38,647 và sau đó thẩm phán sẽ quyết định. 603 00:30:38,662 --> 00:30:40,229 Vậy anh ấy có thể trở lại? 604 00:30:41,665 --> 00:30:44,755 Vâng, sau khi thụ án. 605 00:30:47,715 --> 00:30:49,789 Anh biết đấy, sự nổi tiếng có thể đi kèm với một số 606 00:30:49,804 --> 00:30:51,762 tác dụng phụ không mong muốn. 607 00:30:52,198 --> 00:30:54,576 Người lạ có thể muốn nói chuyện với anh, 608 00:30:54,591 --> 00:30:56,550 một số người trong số họ có thể không ổn định về mặt tinh thần. 609 00:30:57,203 --> 00:30:58,798 Anh nên chuẩn bị cho điều đó. 610 00:30:58,813 --> 00:31:00,017 Tôi sẽ không dùng súng đâu. 611 00:31:00,032 --> 00:31:02,584 Tôi cũng không nhất thiết phải nói đến vũ khí. 612 00:31:02,599 --> 00:31:04,238 Anh không có báo động trong nhà. 613 00:31:04,253 --> 00:31:05,820 Có một chốt cửa bị bung ra. 614 00:31:06,603 --> 00:31:07,866 Điều đó khiến anh dễ bị tổn thương. 615 00:31:08,954 --> 00:31:11,347 Anh có thể xem xét việc nuôi chó. 616 00:31:12,044 --> 00:31:14,829 Sophie, con gái chúng tôi bị dị ứng. 617 00:31:15,438 --> 00:31:17,599 Vậy thì anh có thể xem xét 618 00:31:17,614 --> 00:31:19,210 chuyển đến nhà mới. 619 00:31:19,225 --> 00:31:20,907 Giữ số điện thoại và địa chỉ ở chế độ không công khai. 620 00:31:20,922 --> 00:31:23,475 Không, chúng tôi không dọn nhà, tôi lớn lên trong ngôi nhà này. 621 00:31:23,490 --> 00:31:26,957 Camera an ninh, súng điện, 622 00:31:26,972 --> 00:31:28,610 tăng cường chốt cửa, 623 00:31:28,625 --> 00:31:32,107 làm bảo vệ cửa sổ, học tự vệ. 624 00:31:32,586 --> 00:31:35,589 Có vẻ như anh khá bất lực trong tình huống này. 625 00:31:37,721 --> 00:31:39,708 Có lẽ chúng ta nên tìm một giải pháp tốt hơn. 626 00:31:39,723 --> 00:31:42,494 Anh biết không, đây là lý do tại sao em đã hoài nghi ngay từ đầu. 627 00:31:42,509 --> 00:31:44,975 Ồ, em đã biết chính xác điều này sẽ xảy ra à? 628 00:31:44,990 --> 00:31:47,993 Loại sự việc này, Paul. Hậu quả kỳ lạ. 629 00:31:51,474 --> 00:31:53,026 Tôi nghĩ cô ấy đúng. 630 00:31:53,041 --> 00:31:54,608 Hãy coi đó như một lời cảnh báo. 631 00:31:55,565 --> 00:31:57,901 Tôi thực sự cảm thấy như anh đang đùa với lửa ở đây. 632 00:31:57,916 --> 00:31:59,728 Ý anh là sao, tôi đang làm gì chứ? 633 00:31:59,743 --> 00:32:02,731 Xuất hiện trên truyền hình, diễn cùng các câu chuyện. 634 00:32:02,746 --> 00:32:06,039 Hành động này đã thu hút sự chú ý của những người điên. 635 00:32:06,054 --> 00:32:08,302 Ý anh là sao mà nói diễn cùng? 636 00:32:08,317 --> 00:32:10,522 Anh thực sự tin mọi người đang 637 00:32:10,537 --> 00:32:11,915 ngẫu nhiên mơ về anh à? 638 00:32:11,930 --> 00:32:13,612 Anh không nghĩ đó là do anh xuất hiện 639 00:32:13,627 --> 00:32:15,744 trên khắp các tin tức và trên internet sao? 640 00:32:15,759 --> 00:32:17,485 Vâng, có thể điều đó giải thích được phần nào, 641 00:32:17,500 --> 00:32:19,574 nhưng nó không thực sự giải thích được mọi thứ. 642 00:32:19,589 --> 00:32:22,316 Được rồi, vậy anh nghĩ có điều gì đó kỳ diệu đang xảy ra à? 643 00:32:22,331 --> 00:32:23,752 Ủa, sao chỉ có mình tôi? 644 00:32:23,767 --> 00:32:25,929 Tại sao không phải là anh, hoặc bất cứ ai khác cho vấn đề đó? 645 00:32:25,944 --> 00:32:28,322 Vậy anh có tin vào siêu hình học 646 00:32:28,337 --> 00:32:29,904 nếu nó chứng tỏ anh đặc biệt không? 647 00:32:30,426 --> 00:32:31,645 Không. 648 00:32:33,777 --> 00:32:35,982 Tôi không biết, tôi vẫn đang xử lý nó. 649 00:32:35,997 --> 00:32:37,984 Nhưng anh chàng đó chỉ là một kẻ ảo tưởng 650 00:32:37,999 --> 00:32:39,377 với những ý tưởng hoang đường của mình. 651 00:32:39,392 --> 00:32:42,075 Tôi không nghĩ điều đó sẽ trở thành một sự kiện lặp đi lặp lại. 652 00:32:42,090 --> 00:32:43,772 Nhưng tại sao lại mạo hiểm? 653 00:32:43,787 --> 00:32:46,601 Chà, nếu mọi người biết tôi là ai, thì tôi sẽ dễ dàng 654 00:32:46,616 --> 00:32:48,342 đặt chân vào cửa hơn. 655 00:32:48,357 --> 00:32:50,707 Chúng ta đang nói cửa nào ở đây, Paul? 656 00:32:52,535 --> 00:32:55,828 Một nhà xuất bản, cho cuốn sách tôi muốn viết. 657 00:32:55,843 --> 00:32:57,627 Ờ được rồi. 658 00:32:58,715 --> 00:33:01,790 Có phải tôi đang cảm nhận một chút khủng hoảng tuổi trung niên ở đây không? 659 00:33:01,805 --> 00:33:03,851 Ồ, thôi nào. 660 00:33:04,373 --> 00:33:07,100 Anh là người vừa mua chiếc Kawasaki chết tiệt! 661 00:33:07,115 --> 00:33:08,769 Được rồi. Bình tĩnh nào. 662 00:33:26,787 --> 00:33:28,774 - Paul? - Chào, vâng. 663 00:33:28,789 --> 00:33:30,558 Xin chào, tôi là Molly. Họ đã sẵn sàng cho anh ở tầng trên. 664 00:33:30,573 --> 00:33:31,661 Tuyệt vời. 665 00:33:34,403 --> 00:33:36,275 - Cái gì? - Nó... nó... không có gì cả. 666 00:33:36,797 --> 00:33:38,392 Không có. 667 00:33:38,407 --> 00:33:40,699 Gặp anh ngoài đời thật kỳ lạ. 668 00:33:40,714 --> 00:33:42,483 Ồ, cô đã... 669 00:33:42,498 --> 00:33:44,224 Không ngừng nghỉ mỗi đêm. 670 00:33:44,239 --> 00:33:46,415 Thật điên rồ, anh bạn. 671 00:33:46,981 --> 00:33:50,535 Ồ. Tốt, mong là tôi đang cư xử đúng mực. 672 00:33:50,550 --> 00:33:54,162 Không, anh không phải vậy. Không, hoàn toàn không. 673 00:33:54,684 --> 00:33:55,859 Paul đến đây rồi. 674 00:33:56,425 --> 00:33:58,325 - Anh đây rồi. - Tôi đây. 675 00:33:58,340 --> 00:34:00,168 Paul. Tôi là Trent. Xin chào. 676 00:34:00,603 --> 00:34:02,155 Tôi đã mơ về cuộc gặp gỡ này. 677 00:34:02,170 --> 00:34:04,375 - Ừ, tôi cũng vậy. - Thật à? 678 00:34:04,390 --> 00:34:06,594 Ồ, ý anh theo đúng nghĩa đen là mơ à? 679 00:34:06,609 --> 00:34:08,770 Anh biết đấy, tôi thực sự đã có giấc mơ về cuộc gặp gỡ này. 680 00:34:08,785 --> 00:34:10,685 Ý tôi là, tôi chỉ nghĩ đó chỉ là những giấc mơ bình thường. 681 00:34:10,700 --> 00:34:13,775 Không phải là một phần của tổng thể, người kỳ lạ trong giấc mơ của tôi là ai? 682 00:34:13,790 --> 00:34:16,343 Ồ, ừ... tôi kỳ lạ? 683 00:34:16,358 --> 00:34:18,780 Không, ý tôi anh không có gì lạ cả. Không, mọi chuyện thật kỳ lạ phải không? 684 00:34:18,795 --> 00:34:20,130 Ý tôi là, những giấc mơ của Molly đã đủ điên rồi... 685 00:34:20,145 --> 00:34:21,609 - Trent! - Nếu anh muốn nói về chuyện kì lạ. 686 00:34:21,624 --> 00:34:23,524 Nhưng đây là đồng nghiệp của tôi, Mary Wiggins. 687 00:34:23,539 --> 00:34:25,787 - Chào. - Chào Paul. 688 00:34:25,802 --> 00:34:26,875 Ngồi xuống đi. 689 00:34:26,890 --> 00:34:28,225 - Chỗ này? - Bất cứ nơi nào anh muốn. 690 00:34:28,240 --> 00:34:29,371 Vâng. 691 00:34:30,459 --> 00:34:32,229 Anh có khỏe không? Cuộc sống thế nào? 692 00:34:32,244 --> 00:34:36,407 À, ừ, mọi thứ đã khá khác 693 00:34:36,422 --> 00:34:38,409 kể từ khi, anh biết đấy... kể từ khi những giấc mơ bắt đầu. 694 00:34:38,424 --> 00:34:39,975 Điều đó vui thế nào? 695 00:34:39,990 --> 00:34:42,108 Ý tôi là, tôi ước gì tôi là người mà mọi người đang mơ tới. 696 00:34:42,123 --> 00:34:43,414 - Tôi cũng vậy. - Vâng. 697 00:34:43,429 --> 00:34:45,633 Không, nó... nó là cái gì đó. 698 00:34:45,648 --> 00:34:48,636 À, chúng tôi... chúng tôi rất vui khi anh đến đây. 699 00:34:48,651 --> 00:34:50,290 Ồ, vâng, chúng tôi thực sự rất phấn khích. 700 00:34:50,305 --> 00:34:52,031 Ừm, có lẽ thực sự choáng ngợp 701 00:34:52,046 --> 00:34:53,467 khi bước vào một căn phòng như thế này. 702 00:34:53,482 --> 00:34:54,860 Nó giống như, "Những người này là ai? 703 00:34:54,875 --> 00:34:56,383 Tôi đang làm gì ở đây?" 704 00:34:56,398 --> 00:34:58,646 Có lẽ chúng ta nên lùi lại một chút và nói về công việc của mình. 705 00:34:58,661 --> 00:35:01,084 Vâng, chúng tôi đã bắt đầu chương trình Thoughts vào đầu năm 706 00:35:01,099 --> 00:35:02,781 - nên chúng tôi là một cơ quan khá mới. - Ah. 707 00:35:02,796 --> 00:35:04,957 Và chúng tôi chủ yếu tập trung vào trực tuyến, 708 00:35:04,972 --> 00:35:08,134 cố gắng kết hợp các thương hiệu một cách tổng thể 709 00:35:08,149 --> 00:35:11,268 và hơn thế nữa, chúng tôi có thể nói là những người nổi tiếng độc đáo, 710 00:35:11,283 --> 00:35:12,747 nếu điều đó hợp lý? 711 00:35:12,762 --> 00:35:16,142 Và ngay bây giờ tôi nghĩ về anh, trong thời điểm này, 712 00:35:16,157 --> 00:35:19,972 Paul, là người thú vị nhất trên thế giới. 713 00:35:19,987 --> 00:35:21,234 Cái gì? 714 00:35:21,249 --> 00:35:22,540 Ý tôi là thế, ý tôi là thế. 715 00:35:22,555 --> 00:35:23,845 Không, chúng tôi không chỉ đưa ra đề xuất đó. 716 00:35:23,860 --> 00:35:26,196 Không, chúng tôi thực sự không đưa ra đề xuất đó. 717 00:35:26,211 --> 00:35:28,154 Ý tôi là, lợi thế mà anh có đấy Paul, 718 00:35:28,169 --> 00:35:31,070 là tác động của anh... không chỉ gắn liền 719 00:35:31,085 --> 00:35:32,854 với bất kỳ một lĩnh vực xã hội nào. 720 00:35:32,869 --> 00:35:34,813 Ý tôi là, anh không chỉ nổi tiếng với những người trên TikTok 721 00:35:34,828 --> 00:35:37,163 hay những người đọc tờ New Yorker, 722 00:35:37,178 --> 00:35:40,688 anh còn ở trong tâm trí mọi người khi họ ngủ. 723 00:35:40,703 --> 00:35:43,474 Điều đó có nghĩa là bất cứ ai đang mơ, 724 00:35:43,489 --> 00:35:45,389 anh biết đấy, đều có thể là khán giả của anh. 725 00:35:45,404 --> 00:35:46,738 Sao điều đó lại tuyệt vời đến vậy? 726 00:35:46,753 --> 00:35:47,739 Ai có thể nói như vậy? 727 00:35:49,364 --> 00:35:50,916 Anh biết đấy, lượng khán giả đó có đủ lớn không? 728 00:35:50,931 --> 00:35:52,178 Vâng. 729 00:35:52,193 --> 00:35:53,397 Vì vậy, anh biết đấy, chúng tôi đang nghĩ ra 730 00:35:53,412 --> 00:35:54,702 rất nhiều ý tưởng hay 731 00:35:54,717 --> 00:35:56,226 mà chúng tôi muốn bàn với anh. 732 00:35:56,241 --> 00:35:57,879 Nhưng trước khi đi sâu vào vấn đề đó, 733 00:35:57,894 --> 00:36:00,055 chúng tôi chỉ hơi tò mò xem anh đang nghĩ gì, anh biết đấy, 734 00:36:00,070 --> 00:36:02,057 anh muốn đi đâu, anh muốn đạt được điều gì? 735 00:36:02,072 --> 00:36:03,929 - Giác mơ của anh là gì? - Giấc mơ của anh là gì? 736 00:36:03,944 --> 00:36:06,801 À, tôi đã có ý định viết một cuốn sách 737 00:36:06,816 --> 00:36:08,455 từ vài năm nay rồi. 738 00:36:08,470 --> 00:36:10,196 Chỉ là chưa có thời gian, nên... 739 00:36:10,211 --> 00:36:11,806 Được rồi, vậy anh là nhà văn à? 740 00:36:11,821 --> 00:36:12,953 Điều đó thật tuyệt vời. 741 00:36:13,562 --> 00:36:15,941 Anh biết đấy, chúng tôi... thực ra chúng tôi đã bàn về việc bán 742 00:36:15,956 --> 00:36:17,725 thông tin cá nhân về cuộc đời của anh cho một hãng phim. 743 00:36:17,740 --> 00:36:19,640 Ồ, bởi vì với tất cả những tin đồn xung quanh chuyện này, 744 00:36:19,655 --> 00:36:21,947 tôi nghĩ chúng ta có thể đạt được thỏa thuận sáu con số. 745 00:36:21,962 --> 00:36:23,340 Và đó chỉ là chi tiết thông tin cá nhân. 746 00:36:23,355 --> 00:36:24,732 - Thật à? - Vâng. 747 00:36:24,747 --> 00:36:26,125 - Thông tin cá nhân? - Vâng. 748 00:36:26,140 --> 00:36:27,518 Quyền sử dụng thông tin cuộc đời anh. 749 00:36:27,533 --> 00:36:29,911 Dù sao thì đây cũng là nơi thú vị 750 00:36:29,926 --> 00:36:32,364 mà chúng tôi nghĩ có thể là nơi tốt để bắt đầu. 751 00:36:33,234 --> 00:36:34,612 Sprite. 752 00:36:34,627 --> 00:36:36,222 Sprite. 753 00:36:36,237 --> 00:36:37,658 - Sprite? - Vâng. 754 00:36:37,673 --> 00:36:40,008 Vâng. Họ... họ muốn chúng tôi điều hành mạng xã hội của họ. 755 00:36:40,023 --> 00:36:42,054 Tôi nghĩ mấy người ở đó chắc hẳn đã mất trí 756 00:36:42,069 --> 00:36:43,534 hay gì đó, nhưng họ lại 757 00:36:43,549 --> 00:36:44,752 tỏ ra khá kỳ lạ với điều đó. 758 00:36:44,767 --> 00:36:46,537 Vì vậy, chúng tôi nghĩ sẽ rất thú vị 759 00:36:46,552 --> 00:36:48,930 nếu có thể họ, như là, Tweet một bức ảnh mới của anh 760 00:36:48,945 --> 00:36:50,454 mỗi đêm cầm lon Sprite, anh biết đấy, 761 00:36:50,469 --> 00:36:51,890 với một chú thích nhỏ vui nhộn, 762 00:36:51,905 --> 00:36:53,979 chỉ để thực sự thể hiện kết nối đó 763 00:36:53,994 --> 00:36:56,068 trong tâm trí mọi người và hy vọng thay đổi 764 00:36:56,083 --> 00:36:57,939 hiện tượng, ít nhất là tạm thời, 765 00:36:57,954 --> 00:37:01,552 để khiến mọi người cùng mơ về anh và sản phẩm. 766 00:37:01,567 --> 00:37:03,684 Thật tuyệt vời biết bao phải không? 767 00:37:03,699 --> 00:37:05,251 Và nếu chúng tôi không thể tìm ra điều đó, 768 00:37:05,266 --> 00:37:08,211 chúng tôi luôn có thể gợi ý rằng nó có tác dụng 769 00:37:08,226 --> 00:37:09,603 và chúng tôi có thể xây dựng những câu chuyện xung quanh điều đó. 770 00:37:09,618 --> 00:37:10,822 Vâng. Tuyệt đối. 771 00:37:10,837 --> 00:37:12,258 Ý tôi là, nếu chúng ta thất bại hoàn toàn, vậy thì chúng ta... 772 00:37:12,273 --> 00:37:13,651 đó cũng là một câu chuyện thú vị. 773 00:37:13,666 --> 00:37:15,392 Anh biết đấy, giống như, chúng tôi đã cố gắng khiến mọi người mơ 774 00:37:15,407 --> 00:37:17,263 về Sprite và nó không thành công. 775 00:37:17,278 --> 00:37:18,786 - Ý tôi là, thật ngu ngốc... - Tôi thích điều đó. 776 00:37:18,801 --> 00:37:20,788 ...điều đó thật tuyệt, anh biết không, nó có tác dụng đấy. 777 00:37:20,803 --> 00:37:22,268 - Tôi có thể... - Vâng. 778 00:37:22,283 --> 00:37:24,111 Chúng ta có thể quay trở lại chuyện cuốn sách được không? 779 00:37:24,851 --> 00:37:25,924 - Sách gì? - Cuốn sách của tôi. 780 00:37:25,939 --> 00:37:27,317 Cuốn sách tôi muốn viết? 781 00:37:27,332 --> 00:37:28,796 Tôi chỉ muốn nói rõ rằng 782 00:37:28,811 --> 00:37:31,495 tôi thực sự không muốn toàn bộ hiện tượng này 783 00:37:31,510 --> 00:37:32,713 trở thành điều khiến tôi nổi tiếng. 784 00:37:32,728 --> 00:37:34,672 Tôi không muốn điều đó trở thành nội dung chính 785 00:37:34,687 --> 00:37:36,500 trên Wikipedia của mình, anh biết không? 786 00:37:36,515 --> 00:37:41,200 Được rồi. Vậy, anh đang nghĩ gì? 787 00:37:41,215 --> 00:37:43,420 Vâng, tôi là nhà sinh vật học tiến hóa. 788 00:37:43,435 --> 00:37:45,117 Đó là điều tôi đã cống hiến cả đời mình. 789 00:37:45,132 --> 00:37:47,685 Vì vậy, bất cứ điều gì chúng ta làm, tôi muốn nó liên quan 790 00:37:47,700 --> 00:37:48,860 đến bằng tiến sĩ của tôi. 791 00:37:48,875 --> 00:37:50,427 Ồ. Ồ. Được rồi. Thấy đấy, tôi... 792 00:37:50,442 --> 00:37:51,689 Tôi hoàn toàn không biết về điều đó. 793 00:37:51,704 --> 00:37:52,994 Ờ, anh nổi tiếng nhờ những giấc mơ, phải không? 794 00:37:53,009 --> 00:37:54,518 Ý tôi là, đó... đó là lý do tại sao mọi người lại quan tâm. 795 00:37:54,533 --> 00:37:56,215 Vì vậy, có thể sẽ hơi khó khăn một chút 796 00:37:56,230 --> 00:37:57,956 khi đưa anh vào một không gian hoàn toàn khác. 797 00:37:57,971 --> 00:37:59,102 Vâng. 798 00:37:59,799 --> 00:38:03,657 Tôi là một giáo sư được bổ nhiệm. Tôi đã ở trong lĩnh vực đó. 799 00:38:03,672 --> 00:38:05,920 Ờ, anh biết đấy, chỉ là để giúp chúng tôi có đầu mối liên hệ 800 00:38:05,935 --> 00:38:07,226 về những gì chúng ta đang nói đến, 801 00:38:07,241 --> 00:38:09,184 một số tên tuổi lớn mà anh thích 802 00:38:09,199 --> 00:38:10,316 - trong lĩnh vực đó là ai? - Vâng. 803 00:38:10,331 --> 00:38:12,536 Ừm, có cả đống, Robert Sapolsky. 804 00:38:12,551 --> 00:38:14,364 Sự nghiệp của anh ấy khá đáng ngưỡng mộ. 805 00:38:14,379 --> 00:38:15,510 Ồ, có phải anh ấy, ừm... 806 00:38:17,382 --> 00:38:19,543 Không, tôi không nghĩ tôi thực sự quen anh ta. 807 00:38:19,558 --> 00:38:21,196 Herman Tig, có lẽ vậy? 808 00:38:21,211 --> 00:38:22,735 - Ai? - Herman Tig. 809 00:38:23,649 --> 00:38:25,418 Vâng. Không, tôi biết cái tên đó. 810 00:38:25,433 --> 00:38:26,941 - Ồ vậy sao? - Vâng. 811 00:38:26,956 --> 00:38:29,117 Chà, tôi cho rằng đây không thực sự là những người nổi tiếng. 812 00:38:29,132 --> 00:38:31,206 Không, đó chính là vấn đề, tôi không quan tâm đến sự nổi tiếng. 813 00:38:31,221 --> 00:38:32,773 Tôi chỉ xem đây là cơ hội 814 00:38:32,788 --> 00:38:34,645 để được công nhận cho công việc của mình. 815 00:38:34,660 --> 00:38:36,864 Anh biết đấy, một cánh cửa mở ra một cánh cửa khác? 816 00:38:36,879 --> 00:38:37,996 Vâng. Không, tôi hiểu điều đó. 817 00:38:38,011 --> 00:38:39,171 Anh đang nói về việc thay đổi khán giả, 818 00:38:39,186 --> 00:38:40,477 điều mà tôi nghĩ là rất thông minh. 819 00:38:40,492 --> 00:38:42,174 Tôi chỉ không biết liệu anh có thể thay đổi nhanh như vậy 820 00:38:42,189 --> 00:38:44,132 ngay bây giờ mà không bị sụt giảm đáng kể hay không. 821 00:38:44,147 --> 00:38:45,830 Ý tôi là, một cuốn sách về cái gì, thực vật? 822 00:38:45,845 --> 00:38:48,311 Vâng, tôi thực sự không quan tâm đến việc làm quảng cáo cho Sprite. 823 00:38:48,326 --> 00:38:50,182 Không, không, không. Tuy nhiên, đó chỉ là một ví dụ thôi, Paul. 824 00:38:50,197 --> 00:38:51,749 Ý tôi là, chúng tôi có rất nhiều ý tưởng. 825 00:38:51,764 --> 00:38:54,273 Ồ, đó mới chỉ là phần nổi của tảng băng chìm. 826 00:38:54,288 --> 00:38:55,274 Chúng tôi còn rất nhiều ý tưởng. 827 00:38:55,289 --> 00:38:57,711 Ừm, chúng tôi có một ý tưởng là 828 00:38:57,726 --> 00:39:00,845 làm cho Obama mơ thấy anh. 829 00:39:00,860 --> 00:39:03,543 Điều đó sẽ đưa anh vào một số lĩnh vực văn hóa cao cấp 830 00:39:03,558 --> 00:39:04,690 mà anh đã đề cập đến. 831 00:39:05,212 --> 00:39:08,156 Tôi biết Malia, thế nên chúng ta có thể làm được điều đó. 832 00:39:08,171 --> 00:39:10,245 Có lẽ đây không thực sự là thứ tôi đang tìm kiếm. 833 00:39:10,260 --> 00:39:11,508 tôi không nghĩ chúng ta thực sự đang nói chuyện 834 00:39:11,523 --> 00:39:13,379 - cùng một ngôn ngữ ở đây. - Không, Paul. 835 00:39:13,394 --> 00:39:16,077 Nếu đó là cảm giác của anh, vậy xem như tôi thất bại, được chứ? 836 00:39:16,092 --> 00:39:18,573 Chúng ta có thể... có thể... ... chúng ta bắt đầu lại được không? 837 00:39:47,036 --> 00:39:49,415 Tôi cứ tưởng các bạn có thể giúp tôi tìm một nhà xuất bản. 838 00:39:49,430 --> 00:39:50,547 - Tôi... tôi... tôi... - Trước hết, 839 00:39:50,562 --> 00:39:51,824 tôi muốn xin lỗi. 840 00:39:53,260 --> 00:39:55,639 Lúc nãy tôi đã nói dối. Tôi chưa bao giờ mơ về anh. 841 00:39:55,654 --> 00:39:57,336 tôi chỉ nghĩ đó sẽ là một cách thú vị 842 00:39:57,351 --> 00:39:58,424 để bắt đầu cuộc họp, hiểu chứ? 843 00:39:58,439 --> 00:39:59,686 Nhưng điều hoàn toàn đúng 844 00:39:59,701 --> 00:40:00,948 là tôi đã suy nghĩ 845 00:40:00,963 --> 00:40:02,559 rất nhiều về anh 846 00:40:02,574 --> 00:40:04,952 và tôi thực sự cảm thấy rằng chúng ta sẽ 847 00:40:04,967 --> 00:40:06,737 cùng nhau làm một điều gì đó rất đặc biệt. 848 00:40:06,752 --> 00:40:09,217 Vì vậy, hãy xem như chúng ta tiếp tục với cuốn sách nói về thực vật của anh. 849 00:40:09,232 --> 00:40:11,872 Tôi chưa bao giờ nói bất cứ điều gì về thực vật. 850 00:40:11,887 --> 00:40:14,962 Ôi không. Cuốn sách về sự tiến hóa của anh... 851 00:40:14,977 --> 00:40:16,877 - Thực vật. - Đó là về loài kiến. 852 00:40:16,892 --> 00:40:18,270 - Kiến. - Kiến. 853 00:40:18,285 --> 00:40:19,967 - Ồ. Ồ. - Tuyệt. 854 00:40:19,982 --> 00:40:21,593 Vâng, cứ cho là chúng ta tiếp tục với điều đó. 855 00:40:22,071 --> 00:40:23,406 Chúng tôi sẽ giúp anh thiết lập điều đó. 856 00:40:23,421 --> 00:40:25,451 - Thật sao? - Đúng. Tôi chỉ... 857 00:40:25,466 --> 00:40:26,902 tôi thực sự muốn làm việc với anh, Paul. 858 00:40:27,642 --> 00:40:28,802 Ý tôi là, như tôi đã nói, 859 00:40:28,817 --> 00:40:30,776 người thú vị nhất trên thế giới. 860 00:40:32,778 --> 00:40:35,722 Được rồi, nhưng không có quảng cáo, không có Sprite. 861 00:40:35,737 --> 00:40:37,260 Chúng ta tập trung vào cuốn sách. 862 00:40:38,087 --> 00:40:39,900 Vâng, và anh biết đấy, 863 00:40:39,915 --> 00:40:42,440 nếu anh không đề cập đến Sprite, chúng tôi sẽ tôn trọng điều đó. 864 00:40:43,136 --> 00:40:45,166 Đổi lại, tôi chỉ yêu cầu anh lắng nghe 865 00:40:45,181 --> 00:40:47,473 quảng cáo chiêu hàng của chúng tôi và chỉ cần giữ tâm trí cởi mở, 866 00:40:47,488 --> 00:40:49,475 đặc biệt là với những thứ như Sprite bởi vì, anh biết đấy, 867 00:40:49,490 --> 00:40:50,911 cánh cửa ở đó hiện... 868 00:40:50,926 --> 00:40:52,173 - Vâng. - ...đang rộng mở. 869 00:40:52,188 --> 00:40:53,348 Và họ... họ đã sẵn sàng 870 00:40:53,363 --> 00:40:54,480 nói chuyện với anh. 871 00:40:54,495 --> 00:40:55,895 Và cánh cửa đó đóng lại, anh sẽ mất cơ hội. 872 00:41:01,328 --> 00:41:02,677 Ừ, được rồi. 873 00:41:04,374 --> 00:41:05,811 Vậy, còn kế hoạch cho buổi tối? 874 00:41:06,638 --> 00:41:10,293 Ồ, không, tôi thực sự có một chuyến bay trở về sớm nên... 875 00:41:15,647 --> 00:41:17,634 Nếu anh muốn đi uống một ly, hãy cho tôi biết. 876 00:41:17,649 --> 00:41:19,259 Tôi có thể gần gũi anh, nếu điều đó dễ dàng hơn. 877 00:41:20,086 --> 00:41:21,551 Họ mời anh ở Ace, phải không? 878 00:41:21,566 --> 00:41:23,248 Họ thật tuyệt vời. 879 00:41:23,263 --> 00:41:24,728 Họ thực sự biết điều. 880 00:41:24,743 --> 00:41:26,599 Họ sẽ sắp xếp cho anh một nhà xuất bản 881 00:41:26,614 --> 00:41:28,166 và cho xuất bản cuốn sách. 882 00:41:28,181 --> 00:41:29,515 Chà, tuyệt quá! 883 00:41:29,530 --> 00:41:30,923 Bây giờ anh chỉ cần viết nó thôi. 884 00:41:31,750 --> 00:41:33,432 Vâng, tất nhiên. 885 00:41:33,447 --> 00:41:34,651 Vậy họ đã nói gì? 886 00:41:34,666 --> 00:41:37,131 Họ gọi anh là người thú vị nhất 887 00:41:37,146 --> 00:41:38,829 trên thế giới hiện nay. 888 00:41:38,844 --> 00:41:41,309 Ôi. 889 00:41:41,324 --> 00:41:42,876 - Cái gì? - Không, không có gì. 890 00:41:42,891 --> 00:41:44,356 Em chắc chắn nó rất đáng tâng bốc. 891 00:41:44,371 --> 00:41:45,836 Không, họ nói cụ thể 892 00:41:45,851 --> 00:41:47,577 rằng họ không ném thứ đó lung tung. 893 00:41:47,592 --> 00:41:48,723 Được rồi. 894 00:41:49,158 --> 00:41:50,841 Anh không nghĩ họ chỉ nói vậy 895 00:41:50,856 --> 00:41:52,233 để khiến anh cảm thấy dễ chịu, Janet, 896 00:41:52,248 --> 00:41:54,148 họ đang nói chuyện với những khách hàng lớn 897 00:41:54,163 --> 00:41:55,585 muốn làm việc với anh. 898 00:41:55,600 --> 00:41:56,905 Như là ai? 899 00:41:57,471 --> 00:42:00,546 Ý anh là... à, và đây chỉ là một ví dụ, 900 00:42:00,561 --> 00:42:02,432 nhưng họ đã đề cập đến Sprite. 901 00:42:02,911 --> 00:42:06,204 Sprite? Anh sẽ làm việc với Sprite? 902 00:42:06,219 --> 00:42:07,771 - Janet. - Tôi sẽ đến ngay. 903 00:42:07,786 --> 00:42:08,902 Ai vậy? 904 00:42:08,917 --> 00:42:10,208 Chris. 905 00:42:10,223 --> 00:42:11,905 Hạn chót của chúng tôi là ngày mai, 906 00:42:11,920 --> 00:42:13,226 vì thế chúng tôi đang hoàn thiện ở đây thôi. 907 00:42:13,705 --> 00:42:14,836 Phải rồi. 908 00:42:15,315 --> 00:42:16,562 Các con đâu rồi? 909 00:42:16,577 --> 00:42:18,216 Chúng ra ngoài chơi "Cho kẹo hay bị ghẹo" với Kyle rồi. 910 00:42:18,231 --> 00:42:20,435 Ôi, Kyle. 911 00:42:20,450 --> 00:42:22,133 Được rồi. 912 00:42:22,148 --> 00:42:25,092 Ừ, xin chúc mừng, Paul, 913 00:42:25,107 --> 00:42:26,485 Vậy mai gặp lại nhé. 914 00:42:26,500 --> 00:42:27,921 Ừ, được rồi. 915 00:42:27,936 --> 00:42:29,662 À, họ... họ cũng đã nói chuyện về Obama nữa, 916 00:42:29,677 --> 00:42:31,549 kiểu như có thể anh ấy sẽ mơ về anh. 917 00:42:32,114 --> 00:42:33,579 Được rồi. 918 00:42:33,594 --> 00:42:36,408 Anh... anh đang nói nó không chỉ là Sprite. 919 00:42:36,423 --> 00:42:38,410 Anh không phải gây ấn tượng với em, Paul. 920 00:42:38,425 --> 00:42:40,978 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. 921 00:42:40,993 --> 00:42:43,502 Được rồi. Hẹn gặp lại anh vào ngày mai. 922 00:42:43,517 --> 00:42:45,214 Ừ. Tạm biệt. 923 00:42:50,742 --> 00:42:52,119 Anh đã đọc bài viết về những người 924 00:42:52,134 --> 00:42:54,034 mơ đi lùi ở Úc chưa? 925 00:42:54,049 --> 00:42:55,470 - Chưa. - Đó là vì, kiểu như, 926 00:42:55,485 --> 00:42:57,124 lực hấp dẫn hay gì đó. 927 00:42:57,139 --> 00:42:58,822 Họ đã đề cập đến anh trong đó, vì vậy... 928 00:42:58,837 --> 00:43:00,563 Vậy thì họ mơ gì ở Trung Quốc? 929 00:43:00,578 --> 00:43:02,754 Lộn ngược à? 930 00:43:04,799 --> 00:43:07,134 Vậy anh đã làm giáo sư được bao lâu rồi? 931 00:43:07,149 --> 00:43:12,575 Chà. Tôi nghĩ khoảng 20 năm, kể từ năm 96. 932 00:43:12,590 --> 00:43:14,533 Tôi sinh năm 96 đấy. 933 00:43:14,548 --> 00:43:15,854 Làm ơn tính tiền! 934 00:43:16,463 --> 00:43:17,710 Không, không, tôi đùa thôi. 935 00:43:17,725 --> 00:43:19,553 Như là, cô quá trẻ đối với tôi. 936 00:43:20,554 --> 00:43:23,324 - Anh chưa kết hôn à? - Không, tôi không có ý ám chỉ... 937 00:43:23,339 --> 00:43:24,674 Chỉ đùa thôi. 938 00:43:24,689 --> 00:43:26,545 Vâng, không, ý tôi là, tôi hiểu rồi. 939 00:43:26,560 --> 00:43:28,591 Ờ được rồi. 940 00:43:28,606 --> 00:43:30,433 Nhưng vâng, tôi... tôi đã lập gia đình rồi. 941 00:43:31,130 --> 00:43:32,595 - Còn cô thì sao? - Chưa. 942 00:43:32,610 --> 00:43:34,814 Tôi thực sự không gặp ai hay bất cứ thứ gì. 943 00:43:34,829 --> 00:43:36,337 Lúc này tôi đang tập trung vào sự nghiệp. 944 00:43:36,352 --> 00:43:37,643 - Anh biết không? - Vâng. 945 00:43:37,658 --> 00:43:38,949 Ý cô là với cơ quan? 946 00:43:38,964 --> 00:43:40,994 Anh ghét nó lắm, phải không? 947 00:43:41,009 --> 00:43:44,709 Không, chỉ là, nó có cảm giác như... 948 00:43:45,144 --> 00:43:46,304 Giống như một giáo phái. 949 00:43:46,319 --> 00:43:48,408 Vâng. Đại loại thế. 950 00:43:48,626 --> 00:43:50,743 Ý tôi là, tôi đã cố gắng nói với họ, kiểu như, 951 00:43:50,758 --> 00:43:52,571 "Ông ấy là một giáo sư siêu thông minh." 952 00:43:52,586 --> 00:43:54,486 “Giống như, ông ấy sẽ nhìn thấu sự nhảm nhí." 953 00:43:54,501 --> 00:43:58,664 Nhưng thành thực mà nói, kiểu như, Sprite thật tuyệt. 954 00:43:58,679 --> 00:44:00,187 - Anh nên làm điều đó. - Vậy à? 955 00:44:00,202 --> 00:44:02,102 - Vâng. - Tôi đang cố gắng tưởng tượng 956 00:44:02,117 --> 00:44:05,149 có ai đó nhìn thấy mặt của tôi và ngay lập tức thèm một lon Sprite. 957 00:44:05,164 --> 00:44:06,426 Tôi đấy. 958 00:44:13,128 --> 00:44:14,506 Tôi có thể hỏi cô một chuyện? 959 00:44:14,521 --> 00:44:15,653 Vâng, chuyện gì? 960 00:44:16,001 --> 00:44:18,118 Tôi có cảm giác như cô đã ám chỉ điều gì đó 961 00:44:18,133 --> 00:44:20,658 về những giấc mơ của cô. 962 00:44:21,659 --> 00:44:22,862 Thật là xấu hổ. 963 00:44:22,877 --> 00:44:25,386 Cái gì, tôi... tôi có hành động kỳ lạ hay gì đó không? 964 00:44:25,401 --> 00:44:27,040 Tôi không biết có nên nói không. 965 00:44:27,055 --> 00:44:29,695 Ừ thì chỉ là giấc mơ thôi, tôi sẽ không phán xét đâu. 966 00:44:29,710 --> 00:44:32,350 Cô không thực sự có quyền quyết định điều gì sẽ xảy ra, vì vậy... 967 00:44:32,365 --> 00:44:34,323 Ừm, ừm... 968 00:44:35,629 --> 00:44:36,717 Chúng ta ngủ với nhau. 969 00:44:37,587 --> 00:44:38,965 Thật à? 970 00:44:38,980 --> 00:44:42,882 Tôi có những giấc mơ tình dục mãnh liệt nhất. 971 00:44:42,897 --> 00:44:46,581 Thông thường, tôi kiểu như, về nhà và trời đã khuya 972 00:44:46,596 --> 00:44:49,541 và tôi cô đơn và tôi, như thể, xem TV hay gì đó. 973 00:44:49,556 --> 00:44:50,775 Và sau đó... 974 00:44:54,343 --> 00:44:55,344 Có ai đó ở đó không? 975 00:44:59,697 --> 00:45:00,828 Anh là ai? 976 00:45:05,703 --> 00:45:06,834 Xin chào? 977 00:45:12,797 --> 00:45:14,102 Anh là ai? 978 00:45:15,713 --> 00:45:17,149 Sao anh lại ở đây? 979 00:45:22,632 --> 00:45:23,982 Xin đừng làm hại tôi. 980 00:45:33,774 --> 00:45:35,080 Tôi ra ướt hết. 981 00:45:39,737 --> 00:45:41,158 Tôi xin lỗi, tôi đã uống, như, một ly 982 00:45:41,173 --> 00:45:43,334 và tôi, kiểu như, không có bộ lọc. 983 00:45:43,349 --> 00:45:45,336 Không, không, không sao đâu. Ổn mà. 984 00:45:45,351 --> 00:45:46,859 Không, nó rất là thật, tôi xin lỗi. 985 00:45:46,874 --> 00:45:48,208 Tôi vui vì cô đã nói với tôi. 986 00:45:48,223 --> 00:45:49,775 Thông thường, những gì tôi nghe được là 987 00:45:49,790 --> 00:45:51,646 tôi chỉ quanh quẩn một cách thụ động. 988 00:45:51,661 --> 00:45:54,127 Khá là hay khi biết tôi đang làm điều gì đó. 989 00:45:54,142 --> 00:45:55,389 Chà, tôi đoán là tôi may mắn. 990 00:45:55,404 --> 00:45:56,739 Ồ, tôi không biết về điều đó. 991 00:45:56,754 --> 00:46:00,322 Không, nó rất tốt. Hãy tin tôi. 992 00:46:02,020 --> 00:46:03,920 Cô có muốn uống thêm không? Tôi gọi ly nữa. 993 00:46:03,935 --> 00:46:05,371 - Martini phải không? - Dirty. 994 00:46:13,205 --> 00:46:14,887 Tôi có thể... tôi có thể lấy một cabernet và... 995 00:46:14,902 --> 00:46:16,599 và một ly martini được không? 996 00:46:28,611 --> 00:46:30,337 Và đó là chuyện với ngựa vằn. 997 00:46:30,352 --> 00:46:32,992 Việc ngụy trang là để pha trộn với đàn 998 00:46:33,007 --> 00:46:35,647 vì sư tử không thể săn cả đàn được. 999 00:46:35,662 --> 00:46:38,650 Nó phải xác định một mục tiêu duy nhất, phải không? 1000 00:46:38,665 --> 00:46:40,043 Gì vậy? 1001 00:46:40,058 --> 00:46:42,697 Xin lỗi, những người đó đang nhìn chằm chằm vào chúng ta. 1002 00:46:42,712 --> 00:46:44,003 Ý tôi, rõ ràng là nhìn vào anh. 1003 00:46:44,018 --> 00:46:45,483 Chúa ơi, lẽ ra chúng ta không nên ở đây, 1004 00:46:45,498 --> 00:46:47,180 - có lẽ, hay chúng ta nên... - Tại sao? Có chuyện gì không? 1005 00:46:47,195 --> 00:46:49,052 Không, ý tôi là... tôi chỉ... 1006 00:46:49,067 --> 00:46:51,445 Tôi không muốn có bất kỳ tin đồn nào nếu tôi gặp Obama. 1007 00:46:51,460 --> 00:46:53,578 - Ý anh là gì? - Không, ý tôi là, 1008 00:46:53,593 --> 00:46:55,682 Tôi... tôi không quen với việc này. 1009 00:46:56,248 --> 00:46:58,163 - Chúng ta có nên, ừm... - Sao? 1010 00:46:59,904 --> 00:47:01,673 Tôi không thể gạt nó ra khỏi đầu và tôi, giống như, 1011 00:47:01,688 --> 00:47:03,255 đang ở đây với anh, kiểu như, chết tiệt, được rồi. 1012 00:47:04,169 --> 00:47:05,518 Anh có thể giúp tôi một việc chứ? 1013 00:47:34,416 --> 00:47:36,201 Vâng, vậy đây là tôi. 1014 00:47:41,510 --> 00:47:45,036 Nhà đẹp. Nhỏ và đẹp. 1015 00:47:45,863 --> 00:47:47,806 Vâng, tôi không có cha mẹ giàu, nên... 1016 00:47:47,821 --> 00:47:49,416 Không, đó không phải là nỗi đau. 1017 00:47:49,431 --> 00:47:50,824 Ý tôi là, nó ấm cúng. 1018 00:47:51,651 --> 00:47:53,000 Cô đã làm rất tốt. 1019 00:47:55,916 --> 00:47:57,178 Ngồi xuống đi. 1020 00:48:11,932 --> 00:48:16,719 - Vì thế... - Vậy... chuyện này thật điên rồ. 1021 00:48:17,285 --> 00:48:19,418 Anh không biết điều này điên rồ thế nào với tôi đâu. 1022 00:48:20,506 --> 00:48:23,074 - Lẽ ra tôi không nên vào đây. - Không, đừng bỏ đi. 1023 00:48:23,465 --> 00:48:25,931 Tôi... tôi nghĩ mình hơi say rồi. 1024 00:48:25,946 --> 00:48:27,237 Tôi cũng vậy. Ở lại đi. 1025 00:48:27,252 --> 00:48:29,167 Anh vừa mới tới đây, chỉ ở lại một chút thôi. 1026 00:48:34,955 --> 00:48:36,261 Đó có phải xe đạp đua không? 1027 00:48:37,305 --> 00:48:41,048 Không, đó chỉ là, một xe đạp bình thường. 1028 00:48:46,010 --> 00:48:47,925 Vì vậy, chúng ta làm điều này thế nào đây? 1029 00:48:48,316 --> 00:48:49,709 Ồ, ừm... 1030 00:48:51,929 --> 00:48:54,264 Tôi cảm thấy như muốn thay đồ trước. 1031 00:48:54,279 --> 00:48:56,107 - Thấy có được không? - Được chứ. 1032 00:48:56,629 --> 00:48:58,892 Được rồi. Được rồi, hai giây thôi. 1033 00:49:33,840 --> 00:49:35,276 Ổn cả chứ? 1034 00:49:36,712 --> 00:49:38,105 Vâng. 1035 00:49:38,671 --> 00:49:43,937 Ừm, vậy cô muốn tôi ở đâu? 1036 00:49:45,025 --> 00:49:46,548 Anh có thể cởi áo khoác ra được không? 1037 00:49:48,986 --> 00:49:50,378 Được. 1038 00:49:54,904 --> 00:49:57,690 Được rồi, bây giờ anh đứng ở góc đằng kia được không? 1039 00:49:58,908 --> 00:50:00,432 - Đằng kia à? - Vâng. 1040 00:50:12,487 --> 00:50:14,533 Đứng dựa thẳng vào tường. 1041 00:50:38,905 --> 00:50:40,935 - Được rồi, vậy nó có tác dụng gì... - Xin lỗi, im đi. 1042 00:50:40,950 --> 00:50:43,736 Chỉ là... anh có thể... anh có thể tiếp tục thêm một chút được không? 1043 00:50:44,258 --> 00:50:47,159 Cô cũng biết rồi đấy, Tôi... tôi đã có gia đình. 1044 00:50:47,174 --> 00:50:48,900 Tôi biết, chúng ta có thể dừng lại bất cứ lúc nào anh muốn. 1045 00:50:48,915 --> 00:50:51,178 Làm ơn chỉ cho tôi... lâu hơn chút nữa thôi. 1046 00:50:55,008 --> 00:50:57,228 Lần này xin đừng nói nữa. Cứ thực hiện theo giấc mơ đi. 1047 00:51:13,461 --> 00:51:15,028 Anh là ai? 1048 00:51:20,947 --> 00:51:22,122 Xin đừng làm hại tôi. 1049 00:51:30,565 --> 00:51:31,740 Sờ tôi đi. 1050 00:51:43,361 --> 00:51:44,651 Cái gì? 1051 00:51:44,666 --> 00:51:47,452 Chỉ là... trong giấc mơ, anh, giống như... 1052 00:51:48,105 --> 00:51:49,541 anh thường làm trước. 1053 00:51:50,150 --> 00:51:51,369 Vâng. 1054 00:51:52,239 --> 00:51:53,545 Cô muốn gì? 1055 00:52:09,126 --> 00:52:10,692 Ồ. 1056 00:52:11,911 --> 00:52:14,377 Tôi xin lỗi. Chỉ là do căng thẳng thôi. 1057 00:52:14,392 --> 00:52:15,784 Không sao đâu. Đừng lo. 1058 00:52:16,829 --> 00:52:19,295 - Cơ thể đôi khi... - Vâng. Tốt rồi. 1059 00:52:19,310 --> 00:52:21,166 Về mặt sinh học, nó thực sự khá... 1060 00:52:21,181 --> 00:52:23,690 - Nó... không sao đâu. Cứ thư giãn. - Nó... nó lành mạnh. 1061 00:52:23,705 --> 00:52:26,143 - Được rồi. - Được rồi. 1062 00:52:56,912 --> 00:52:58,247 Anh vừa xuất tinh phải không? 1063 00:54:54,987 --> 00:54:56,118 Mẹ kiếp! 1064 00:54:57,294 --> 00:54:58,382 Mẹ kiếp! 1065 00:54:59,513 --> 00:55:00,645 Mẹ kiếp. 1066 00:55:01,733 --> 00:55:03,864 "Lý thuyết tiền tri giác" của Dheilar Harper thay đổi cách chúng ta hiểu về tâm trí tổ ong. 1067 00:55:04,474 --> 00:55:07,042 Chết tiệt! 1068 00:55:11,569 --> 00:55:13,310 Mẹ kiếp! 1069 00:55:21,970 --> 00:55:23,870 Giáo sư, có chuyện gì vậy? 1070 00:55:23,885 --> 00:55:26,061 - Tôi vào được không? - Tại sao? 1071 00:55:26,540 --> 00:55:28,847 - Tôi cần giúp một việc. - Được rồi. 1072 00:55:31,850 --> 00:55:33,967 - Việc gì? - Tôi không muốn đứng 1073 00:55:33,982 --> 00:55:35,534 ngoài hành lang để giải thích. 1074 00:55:35,549 --> 00:55:37,362 Vâng, có thể chờ chút được không? Tôi đang bận chút chuyện. 1075 00:55:37,377 --> 00:55:38,770 Chỉ năm phút thôi. 1076 00:55:39,901 --> 00:55:41,323 Để tôi ra ngoài. 1077 00:55:41,338 --> 00:55:43,340 Tốt hơn chúng ta nên ngồi xuống. 1078 00:55:58,224 --> 00:55:59,747 Chuyện gì... xảy ra chuyện gì vậy? 1079 00:56:00,922 --> 00:56:04,563 - Đó là một sai lầm. - Ý anh là gì? 1080 00:56:04,578 --> 00:56:06,522 Chuyện lúc nãy, đó là một sai lầm. 1081 00:56:08,495 --> 00:56:09,829 Cô không nên làm điều đó. 1082 00:56:09,844 --> 00:56:12,005 Tôi không hiểu. 1083 00:56:12,020 --> 00:56:14,094 Đôi khi cô thật ngu ngốc. 1084 00:56:14,109 --> 00:56:17,417 Cô có biết chuyện đó không? Đã từng nghe điều đó trước đây chưa? 1085 00:56:20,899 --> 00:56:22,364 Được rồi. Được rồi. 1086 00:56:22,379 --> 00:56:23,641 Xin hãy đi đi. 1087 00:57:06,074 --> 00:57:07,249 Mọi người đâu cả rồi? 1088 00:57:07,859 --> 00:57:09,251 Tôi thực sự không biết. 1089 00:57:11,602 --> 00:57:14,126 - Tôi hơi bị sốc. - Ừ, và họ còn tệ hơn nữa. 1090 00:57:14,779 --> 00:57:17,462 Một số thậm chí còn có bản chất gợi dục, 1091 00:57:17,477 --> 00:57:20,944 nên họ không cảm thấy thoải mái khi đến dự lớp học của anh lúc này. 1092 00:57:20,959 --> 00:57:23,512 Chúa ơi, họ đã gặp ác mộng 1093 00:57:23,527 --> 00:57:25,862 và giờ họ sẽ không đến lớp à? 1094 00:57:25,877 --> 00:57:28,255 Ý tôi là, chúng ta không thể chấp nhận điều đó. 1095 00:57:28,270 --> 00:57:30,867 Tôi không biết phải làm gì ở đây. Ý tôi là, rõ ràng 1096 00:57:30,882 --> 00:57:33,478 tôi cũng phải xem xét mối quan tâm của học sinh một cách nghiêm túc. 1097 00:57:33,493 --> 00:57:35,001 Vâng, tất nhiên. 1098 00:57:35,016 --> 00:57:38,396 Nhưng đây không phải là phản ứng thái quá sao? 1099 00:57:38,411 --> 00:57:40,267 Chỉ là những giấc mơ. Nó không có thật. 1100 00:57:40,282 --> 00:57:42,748 Thực ra tôi không làm gì họ cả. 1101 00:57:42,763 --> 00:57:45,447 Như tôi đã nói trước đây, đây là địa phận mới. 1102 00:57:45,462 --> 00:57:48,465 Ừm, tôi nghĩ tôi chỉ cần tham khảo ý kiến ​​của bộ phận nhân sự. 1103 00:57:52,686 --> 00:57:55,152 Brett à, với tư cách là bạn của tôi, 1104 00:57:55,167 --> 00:57:57,502 chứ không phải hiệu trưởng Osler, 1105 00:57:57,517 --> 00:57:59,199 có nghĩ chúng ta nên tạm dừng học kỳ này 1106 00:57:59,214 --> 00:58:01,637 vì một số sinh viên đang gặp ác mộng không? 1107 00:58:01,652 --> 00:58:03,769 Chà, tôi chưa từng gặp những giấc mơ này, 1108 00:58:03,784 --> 00:58:05,292 nên tôi không thể nói chuyện với... 1109 00:58:05,307 --> 00:58:08,208 Không không không, đừng nói kinh nghiệm sống. 1110 00:58:08,223 --> 00:58:10,689 Nhưng có vẻ như họ thực sự đã bị chấn thương. 1111 00:58:10,704 --> 00:58:13,039 Thời nay chấn thương là một xu hướng. 1112 00:58:13,054 --> 00:58:15,433 Đó là một trò đùa. Mọi thứ đều là chấn thương. 1113 00:58:15,448 --> 00:58:17,043 Cãi nhau với bạn bè là chấn thương, 1114 00:58:17,058 --> 00:58:18,567 bị điểm kém cũng bị chấn thương. 1115 00:58:18,582 --> 00:58:20,351 Họ cần phải lớn lên. 1116 00:58:24,718 --> 00:58:27,504 - Chào. - Richard, lâu quá rồi. 1117 00:58:28,722 --> 00:58:30,535 Chúng tôi có phải những người đầu tiên không? 1118 00:58:30,550 --> 00:58:33,538 Ờ, thực ra, nó... sẽ chỉ có chúng ta. 1119 00:58:33,553 --> 00:58:35,714 Thật à? Tôi tưởng đây sẽ là một trong những hoạt động 1120 00:58:35,729 --> 00:58:37,499 gắn kết mọi người nổi tiếng của anh. 1121 00:58:37,514 --> 00:58:40,429 Uh, chúng tôi nghĩ sẽ tốt hơn, nếu chỉ có bốn chúng ta thôi. 1122 00:58:41,561 --> 00:58:44,201 Được rồi, vâng. Thêm rượu cho chúng tôi. 1123 00:58:48,568 --> 00:58:51,295 - Nâng ly nào mọi người. - Chúc mừng. 1124 00:58:57,272 --> 00:58:59,579 Carlota, nghe nói bây giờ cô làm ở phòng khám mới. 1125 00:59:00,319 --> 00:59:03,148 - Đúng vậy. - Vậy à? 1126 00:59:04,584 --> 00:59:06,064 Đúng. 1127 00:59:10,982 --> 00:59:13,273 Nhân tiện, món này ngon thật. 1128 00:59:13,288 --> 00:59:15,580 Ôi chúa ơi, cải Brussels này thật tuyệt vời. 1129 00:59:15,595 --> 00:59:17,858 Vâng, chúng tôi mua chúng ở... 1130 00:59:20,644 --> 00:59:22,297 - Cửa hàng Shelly. - Ah. 1131 00:59:26,650 --> 00:59:30,029 Vì vậy, tôi bắt đầu nghĩ có lẽ Nick Bostrum đã đúng 1132 00:59:30,044 --> 00:59:31,944 về lý thuyết mô phỏng. 1133 00:59:31,959 --> 00:59:34,556 Điều đó chắc chắn sẽ giải thích rất nhiều về tình trạng của tôi. 1134 00:59:34,571 --> 00:59:36,862 Còn nhớ Nick chứ, Carlota? 1135 00:59:36,877 --> 00:59:39,271 Anh chàng Thụy Điển, triết gia ở Oxford. 1136 00:59:39,663 --> 00:59:41,911 - Anh ấy đã ở đây? - Ừ, một hoặc hai lần. 1137 00:59:41,926 --> 00:59:43,623 Lần sau nên mời cả hai chúng tôi nhé. 1138 00:59:44,058 --> 00:59:45,799 Có lẽ anh ấy sẽ thích nói chuyện với tôi. 1139 00:59:46,757 --> 00:59:49,498 Chẳng phải tôi chính là người đã kể cho anh nghe về anh ấy sao? 1140 00:59:50,151 --> 00:59:52,023 Không, tôi không nghĩ vậy. 1141 00:59:58,769 --> 01:00:00,625 Carlota, cô vẫn còn làm đồ gốm chứ? 1142 01:00:05,036 --> 01:00:06,631 Ah. 1143 01:00:06,646 --> 01:00:08,154 - Ồ, đừng thô bạo thế. - Cái gì? 1144 01:00:08,169 --> 01:00:09,736 Anh đang đập lưng em. 1145 01:00:11,390 --> 01:00:14,421 - Xin lỗi. - Mọi chuyện ổn chứ? 1146 01:00:14,436 --> 01:00:17,729 Hôm nay cô ấy đã có... một ngày làm việc vất vả. 1147 01:00:17,744 --> 01:00:19,078 - Ah. - Vì thế... 1148 01:00:19,093 --> 01:00:20,529 Được rồi. 1149 01:00:26,187 --> 01:00:28,740 Ôi không. Có chuyện gì vậy? 1150 01:00:30,888 --> 01:00:32,803 Xin lỗi, không thể làm điều này. Tôi không thể. 1151 01:00:39,592 --> 01:00:41,231 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 1152 01:00:41,246 --> 01:00:42,639 Em không biết. 1153 01:00:45,076 --> 01:00:47,295 - Richard. - Richard, có chuyện gì thế? 1154 01:00:48,427 --> 01:00:52,285 Uh, các bạn, uh... Tôi nghĩ chúng ta sẽ phải kết thúc bữa tiệc này. 1155 01:00:52,300 --> 01:00:54,157 Carlota cảm thấy không khỏe. 1156 01:00:54,172 --> 01:00:57,218 Ôi không. Cô ấy bị bệnh à? 1157 01:00:57,654 --> 01:01:01,614 Nó... là do anh đấy, Paul. 1158 01:01:03,007 --> 01:01:07,126 Gần đây cô ấy gặp phải một số cơn ác mộng khá kinh khủng. 1159 01:01:07,141 --> 01:01:11,435 Chà. Tôi chỉ không thể... 1160 01:01:11,450 --> 01:01:13,785 Tôi rất xin lỗi, vì anh có thể đã cho chúng tôi biết. 1161 01:01:13,800 --> 01:01:15,700 Tôi đã thuyết phục cô ấy không hủy bữa tiệc. 1162 01:01:15,715 --> 01:01:18,616 Đáng lẽ tôi không nên làm vậy. 1163 01:01:18,631 --> 01:01:21,401 Chà, không phải cả ba chúng ta vẫn dùng cho xong bữa chứ? 1164 01:01:21,416 --> 01:01:24,985 - Sẽ thật lãng phí nếu chỉ... - Không, anh... anh phải đi giúp cho. 1165 01:01:26,291 --> 01:01:28,685 - Thật sao? - Thật đấy. 1166 01:01:29,207 --> 01:01:31,383 Sao anh lại nghĩ không có ai khác ở đây? 1167 01:01:35,779 --> 01:01:39,942 Ý tưởng cơ bản của liệu pháp nhận thức hành vi 1168 01:01:39,957 --> 01:01:43,249 là chúng ta sẽ dần dần tiếp xúc 1169 01:01:43,264 --> 01:01:45,295 với chuyện chúng ta cảm thấy đang bị đe dọa, 1170 01:01:45,310 --> 01:01:48,052 chúng ta làm quen với nó, thay vì sợ hãi nó. 1171 01:01:48,530 --> 01:01:51,011 Điều gì không giết được chúng ta sẽ khiến chúng ta mạnh mẽ hơn, phải không? 1172 01:01:51,838 --> 01:01:53,710 Tôi biết nhiều em đã có 1173 01:01:54,449 --> 01:01:56,451 những giấc mơ rất khó chịu về giáo sư của mình. 1174 01:01:58,758 --> 01:02:01,528 Những giấc mơ này cho thấy Paul Matthews 1175 01:02:01,543 --> 01:02:03,023 là người có hại. 1176 01:02:04,329 --> 01:02:06,838 Vì vậy, tâm trí của các em đang cố gắng bảo vệ mình, 1177 01:02:06,853 --> 01:02:11,292 giúp các em được an toàn bằng cách tạo ra những tác nhân kích thích cảm xúc nhất định. 1178 01:02:12,206 --> 01:02:14,121 Thúc đẩy các em tránh xa ông ta. 1179 01:02:15,470 --> 01:02:18,067 Tôi muốn xoa dịu những tác nhân đó 1180 01:02:18,082 --> 01:02:20,025 bằng cách cho các em thấy rằng Paul 1181 01:02:20,040 --> 01:02:24,741 thực ra là một người tốt bụng, đáng yêu, con người vô hại. 1182 01:02:51,811 --> 01:02:56,990 Được rồi. Tôi định mời Paul vào phòng. 1183 01:02:58,600 --> 01:03:00,544 Ông ấy sẽ bước vào cánh cửa đó, 1184 01:03:00,559 --> 01:03:02,198 đến tận đằng kia 1185 01:03:02,213 --> 01:03:05,651 và ông ấy sẽ giữ khoảng cách an toàn đó 1186 01:03:05,869 --> 01:03:08,247 cho đến khi mọi người cảm thấy thoải mái 1187 01:03:08,262 --> 01:03:09,611 khi mời ông ấy lại gần hơn. 1188 01:03:10,177 --> 01:03:14,384 Nếu ai đó cảm thấy không an toàn, hãy bình tĩnh nói: 1189 01:03:14,399 --> 01:03:17,315 "Candice, lúc này tôi cảm thấy không an toàn". 1190 01:03:19,056 --> 01:03:20,869 Mọi người có hiểu điều đó không? 1191 01:03:20,884 --> 01:03:22,494 Đúng. 1192 01:03:26,280 --> 01:03:29,066 Được rồi. Paul! 1193 01:03:44,168 --> 01:03:46,910 Được rồi. Như vậy cũng không tệ lắm phải không? 1194 01:03:48,085 --> 01:03:49,898 Hãy để ông ấy bước về phía trước. 1195 01:03:49,913 --> 01:03:51,828 Hãy đến gần hơn một chút. 1196 01:03:52,785 --> 01:03:54,047 Paul. 1197 01:04:06,799 --> 01:04:08,192 Paul sẽ không làm hại các em. 1198 01:04:09,497 --> 01:04:11,456 Chúng ta có thể mời ông ấy đến gần hơn chút nữa được không? 1199 01:04:17,114 --> 01:04:19,072 Paul, làm ơn bước lại gần hơn. 1200 01:04:33,826 --> 01:04:35,378 Vậy... 1201 01:04:35,393 --> 01:04:36,727 Leah, đợi đã. 1202 01:04:36,742 --> 01:04:38,598 Hãy nhìn xem em đã làm gì... 1203 01:05:15,563 --> 01:05:17,217 Này! Này! 1204 01:05:18,436 --> 01:05:19,741 Ai đã làm điều này? 1205 01:05:21,178 --> 01:05:22,527 Cho tôi biết ngay. 1206 01:05:23,963 --> 01:05:25,965 Đừng trở thành lũ nhóc khốn kiếp nữa. 1207 01:05:26,010 --> 01:05:27,909 ĐỒ THẤT BẠI 1208 01:05:27,967 --> 01:05:29,926 Ai đã làm chuyện này? 1209 01:05:32,015 --> 01:05:34,741 - Mẹ kiếp, Matthews. - Về nhà đi! 1210 01:05:34,756 --> 01:05:36,395 Sao ông không nghỉ việc đi, Paul? 1211 01:05:36,410 --> 01:05:38,006 - Tạm biệt Paul. - Tạm biệt. 1212 01:05:38,021 --> 01:05:39,529 Tạm biệt. 1213 01:05:39,544 --> 01:05:40,937 Vậy Brett nói sao? 1214 01:05:41,459 --> 01:05:43,374 Hãy coi đó như một kỳ nghỉ nho nhỏ. 1215 01:05:44,070 --> 01:05:45,854 Em có thể tin được không? 1216 01:05:46,290 --> 01:05:48,668 Anh là một giáo sư được bổ nhiệm và về cơ bản họ 1217 01:05:48,683 --> 01:05:50,283 chỉ để sinh viên điều hành trường học. 1218 01:05:51,251 --> 01:05:52,803 Vậy anh sẽ nghỉ bao lâu? 1219 01:05:52,818 --> 01:05:55,110 Anh thậm chí không biết liệu mình có muốn quay lại vào thời điểm này hay không. 1220 01:05:55,125 --> 01:05:57,344 Anh chỉ nên tập trung vào cuốn sách. 1221 01:06:00,217 --> 01:06:02,682 Vậy, giống như, bố đã làm gì? Tại sao mọi thứ lại thay đổi? 1222 01:06:02,697 --> 01:06:04,989 - Bố không làm gì cả, Hannah. - Chắc là bố đã làm điều gì đó. 1223 01:06:05,004 --> 01:06:08,094 - À, bố không có, nên... - Bố đã xem Twitter chưa? 1224 01:06:09,008 --> 01:06:11,996 - Không. - Nó giống như hàng ngàn người 1225 01:06:12,011 --> 01:06:13,606 cùng chia sẻ những cơn ác mộng, như... 1226 01:06:13,621 --> 01:06:16,885 - như bị tra tấn, cưỡng hiếp và... - Đủ rồi, được chứ? 1227 01:06:17,538 --> 01:06:18,960 Quy tắc mới. 1228 01:06:18,975 --> 01:06:21,092 Cấm điện thoại trên bàn 1229 01:06:21,107 --> 01:06:25,096 và cấm thảo luận về những giấc mơ, được chứ? 1230 01:06:25,111 --> 01:06:27,142 Con chỉ đang nói, kiểu như, con... con hiểu... 1231 01:06:27,157 --> 01:06:28,970 Được rồi, con đã phạm quy tắc rồi, Hannah. 1232 01:06:28,985 --> 01:06:30,421 Vì vậy, hãy bắt đầu lại. 1233 01:06:30,812 --> 01:06:35,817 Làm ơn đừng đề cập đến chuyện này trên bàn nữa. 1234 01:06:39,691 --> 01:06:41,649 Anh có định dọn dẹp thứ đó ra khỏi xe không? 1235 01:06:44,435 --> 01:06:46,639 Họ đang đuổi tôi khỏi dự án? 1236 01:06:46,654 --> 01:06:50,339 Tôi nghĩ họ chỉ muốn hết sức cẩn thận 1237 01:06:50,354 --> 01:06:53,516 trong giai đoạn cuối, như một biện pháp phòng ngừa. 1238 01:06:53,531 --> 01:06:55,533 Vì Paul? 1239 01:06:56,186 --> 01:06:58,521 Vâng. Cô biết đấy, tôi phản đối văn hóa hủy bỏ 1240 01:06:58,536 --> 01:07:00,610 và tất cả những thứ đó, thực sự là vậy. 1241 01:07:00,625 --> 01:07:04,222 Nhưng tôi nghĩ ngay lúc này có lẽ điều tốt nhất 1242 01:07:04,237 --> 01:07:07,066 là cô nên giữ thái độ khiêm tốn hơn, biết không? 1243 01:07:07,501 --> 01:07:11,636 Chỉ cho đến khi toàn bộ vụ bê bối kết thúc. 1244 01:07:14,291 --> 01:07:16,554 Nghe có hợp lý không? 1245 01:07:21,080 --> 01:07:24,431 Ở trường người ta gọi bố là Freddie Krueger. 1246 01:07:24,823 --> 01:07:27,565 Ồ? Con có biết đó là ai không? 1247 01:07:27,826 --> 01:07:29,421 Con đã tra Google rồi. 1248 01:07:29,436 --> 01:07:31,902 Vâng, họ chỉ đang cố trêu chọc con thôi. 1249 01:07:31,917 --> 01:07:33,991 Julian nói rằng bố đã trói anh ấy lại, 1250 01:07:34,006 --> 01:07:36,907 cắt ngón chân anh ấy và ăn chúng. 1251 01:07:36,922 --> 01:07:40,534 Con có nghĩ bố sẽ cắt ngón chân của ai đó không? 1252 01:07:43,494 --> 01:07:45,017 Không. 1253 01:07:51,806 --> 01:07:54,794 Nằm mơ giống như bệnh tâm thần vậy, Sophie. 1254 01:07:54,809 --> 01:07:58,813 Bộ não của chúng ta quyết định tạo ảo giác khi chúng ta ngủ. 1255 01:07:59,597 --> 01:08:02,208 Đó là một phần quá trình quản lý của nó. 1256 01:08:02,948 --> 01:08:06,734 Chúng ta cần điều đó xảy ra, vì lý do nào đó. 1257 01:08:08,823 --> 01:08:11,115 Nhưng tại sao bố lại là người xấu trong những giấc mơ? 1258 01:08:11,130 --> 01:08:14,960 Đó là giấc mơ của họ. Bố không điều khiển nó. 1259 01:08:15,874 --> 01:08:18,094 Con hiểu điều đó phải không? 1260 01:08:18,833 --> 01:08:20,183 Con nghĩ vậy. 1261 01:08:21,445 --> 01:08:23,693 Bố nghĩ ngày mai bố sẽ ở nhà. 1262 01:08:23,708 --> 01:08:26,189 Vì vậy, nếu con cần bố nấu ăn hay gì đó... 1263 01:08:27,668 --> 01:08:30,961 - Molly là ai? - Cái gì? 1264 01:08:30,976 --> 01:08:33,500 Anh có tin nhắn của ai đó tên là Molly? 1265 01:08:35,198 --> 01:08:37,968 Ồ, cô ấy là trợ lý tại cơ quan. 1266 01:08:37,983 --> 01:08:39,926 Cô ấy là người sắp xếp cuộc gọi. 1267 01:08:39,941 --> 01:08:41,247 Ừm. 1268 01:08:41,900 --> 01:08:43,597 Anh chưa bao giờ nhắc đến cô ấy. 1269 01:08:55,783 --> 01:08:57,220 Chào, Paul đây. 1270 01:08:58,786 --> 01:09:01,354 Tôi... tôi chỉ gọi để chào hỏi. 1271 01:09:04,270 --> 01:09:05,865 Được rồi, chúng ta có thể làm vào lúc khác. 1272 01:09:05,880 --> 01:09:09,042 Tôi chỉ... chỉ muốn để bắt kịp. Đúng. 1273 01:09:09,057 --> 01:09:10,653 Đừng lo. Được rồi, tạm biệt. 1274 01:09:10,668 --> 01:09:12,104 Tạm biệt. 1275 01:09:20,373 --> 01:09:22,099 Hai giây, Paul. 1276 01:09:22,114 --> 01:09:23,753 Tôi chỉ đang cố gắng kết nối Mary với cuộc gọi thôi. 1277 01:09:23,768 --> 01:09:25,117 Vâng, không có vấn đề gì. 1278 01:09:25,813 --> 01:09:27,728 - Chào Paul. - Ai vậy? 1279 01:09:28,816 --> 01:09:31,167 Molly đây, tôi có nghe chuyện. 1280 01:09:32,255 --> 01:09:35,997 Chào Molly. Cô khỏe không? 1281 01:09:36,650 --> 01:09:38,376 Xin chào? Có mọi người đó không? 1282 01:09:38,391 --> 01:09:39,697 Tôi đây, Trent. 1283 01:09:40,045 --> 01:09:43,207 - Này, Mary, có vào không? - Ôi! Ôi, Trent, 1284 01:09:43,222 --> 01:09:45,035 xin lỗi, Mary vừa nhắn tin cho tôi là cô ấy đã nhầm liên kết. 1285 01:09:45,050 --> 01:09:47,690 Chúng ta có nên bắt đầu không? 1286 01:09:47,705 --> 01:09:49,996 - Ừm, vâng. - Xin chào? 1287 01:09:50,011 --> 01:09:51,911 - Này, anh đây rồi. - Các bạn có nghe thấy tôi nói không? 1288 01:09:51,926 --> 01:09:54,436 Ừ. Paul? 1289 01:09:54,451 --> 01:09:57,105 Vâng, tôi có thể nghe thấy. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1290 01:09:57,845 --> 01:09:59,919 Được rồi, xin chào. Thật là một tuần điên rồ phải không? 1291 01:09:59,934 --> 01:10:02,792 Vậy rõ ràng là chúng ta phải thay đổi chiến lược ở đây 1292 01:10:02,807 --> 01:10:04,533 để thích ứng với tình hình hiện tại. 1293 01:10:04,548 --> 01:10:06,012 Obama vẫn còn là một câu chuyện chứ? 1294 01:10:06,027 --> 01:10:07,405 Điều đó bây giờ có thể hữu ích, phải không? 1295 01:10:07,420 --> 01:10:08,972 Cái gì? 1296 01:10:08,987 --> 01:10:12,193 Obama đấy, cô đã nói là các người đã nói chuyện với Obama phải không? 1297 01:10:12,208 --> 01:10:15,848 Ồ, tôi... Obama không còn là một lựa chọn nữa, Paul. 1298 01:10:15,863 --> 01:10:17,763 Ừ. Không. Vì vậy, Paul, chúng ta... chúng ta đang nói về 1299 01:10:17,778 --> 01:10:19,939 một con số hoàn chỉnh 180. Chúng ta phải suy nghĩ mới mẻ. 1300 01:10:19,954 --> 01:10:23,029 Văn hóa công ty sẽ không đụng tới điều này. Nó quá mạo hiểm. 1301 01:10:23,044 --> 01:10:25,031 Ừ, nhưng chúng tôi nhận được tín hiệu tích cực 1302 01:10:25,046 --> 01:10:27,251 từ một địa điểm khác. Về tổng thể, 1303 01:10:27,266 --> 01:10:28,774 tôi không muốn nói là đúng, 1304 01:10:28,789 --> 01:10:31,255 nhưng loại quan điểm chống chính quyền, 1305 01:10:31,270 --> 01:10:33,301 anh biết đấy, giống như tuyến đường Jordan Peterson. 1306 01:10:33,316 --> 01:10:36,086 Ừ, chúng tôi có thể có đưa anh đến với Rogan hay gì đó. 1307 01:10:36,101 --> 01:10:39,176 Chia sẻ trải nghiệm của anh về việc bị hủy và chỉ cần, như, 1308 01:10:39,191 --> 01:10:41,439 xoay kết hợp đó vào cuốn sách thực vật. 1309 01:10:41,454 --> 01:10:45,138 Không. Tôi ghét ý tưởng đó. 1310 01:10:45,153 --> 01:10:47,967 Vì vậy, để chúng tôi có thể hiểu anh hơn, 1311 01:10:47,982 --> 01:10:49,665 chính xác thì anh phản đối điều gì? 1312 01:10:49,680 --> 01:10:52,450 Tôi không muốn thành một kẻ chiến tranh văn hóa. 1313 01:10:52,465 --> 01:10:56,280 Tôi... tôi... tôi không muốn gây tranh cãi. 1314 01:10:56,295 --> 01:10:58,195 Được rồi. Ừ, ừ, 1315 01:10:58,210 --> 01:11:00,806 điều này sẽ đi ngược lại với những gì anh đang nói lúc này. 1316 01:11:00,821 --> 01:11:02,721 Nhưng vẫn có cơ hội, chúng tôi nghĩ là để anh 1317 01:11:02,736 --> 01:11:04,288 - gặp Tucker Carlson tuần này... - Tucker. 1318 01:11:04,303 --> 01:11:06,116 Vậy đó là một lượng khán giả lớn. 1319 01:11:06,131 --> 01:11:07,596 Hãy suy nghĩ về điều đó đi. Đừng trả lời ngay bây giờ. 1320 01:11:07,611 --> 01:11:10,294 Và rồi nữa, đó là ở Pháp, Paul. 1321 01:11:10,309 --> 01:11:12,209 Không biết sao, ở bên đó họ lại thích anh. 1322 01:11:12,224 --> 01:11:14,211 Ngay cả gặp những cơn ác mộng, họ vẫn thích nó. 1323 01:11:14,226 --> 01:11:16,126 Ừ. Anh đang gầy dựng một cơ sở người hâm mộ ở đó. 1324 01:11:16,141 --> 01:11:18,796 Không có loại hình từ thiện nào đó tôi có thể làm được sao? 1325 01:11:19,536 --> 01:11:21,218 Không, ngọt ngào quá. Nhưng không có. 1326 01:11:21,233 --> 01:11:23,104 Có vẻ như là sự hối tiếc. 1327 01:11:30,634 --> 01:11:33,289 - Chào. - Không sao đâu, cảm ơn. 1328 01:11:36,379 --> 01:11:38,409 - Cái gì? - Tôi rất tiếc, thưa ông. 1329 01:11:38,424 --> 01:11:41,238 Tôi ghét phải làm điều này, nhưng có một số người 1330 01:11:41,253 --> 01:11:43,693 không thực sự thoải mái với việc ông đang ở đây. 1331 01:11:47,738 --> 01:11:49,855 - Được rồi. - Vâng. 1332 01:11:49,870 --> 01:11:51,248 Chà, nếu họ quá khó chịu, 1333 01:11:51,263 --> 01:11:52,597 có lẽ họ nên rời đi. 1334 01:11:52,612 --> 01:11:54,338 Ừm, vâng, nhưng... 1335 01:11:54,353 --> 01:11:55,731 Tôi chỉ đang thưởng thức bữa ăn thôi. 1336 01:11:55,746 --> 01:11:57,254 Tôi chưa nói hay làm gì cả. 1337 01:11:57,269 --> 01:11:59,561 Phải. Ý tôi là, tôi nghĩ tôi có thể nói với họ 1338 01:11:59,576 --> 01:12:02,041 - rằng ông chuẩn bị rời đi, hoặc... - Tại sao tôi lại phải đi? 1339 01:12:02,056 --> 01:12:04,305 Tôi chưa vi phạm bất kỳ quy tắc nào của cô, phải không? 1340 01:12:04,320 --> 01:12:06,132 - Ý tôi là không. - Tuyệt vời. 1341 01:12:06,147 --> 01:12:09,919 - Là vậy đó. - Ừ, tôi đoán vậy. 1342 01:12:09,934 --> 01:12:11,327 Được rồi. 1343 01:12:22,120 --> 01:12:24,296 Này, chào. 1344 01:12:25,253 --> 01:12:27,778 Anh có thể giúp chúng tôi một việc là gói nó lại đem về được không? 1345 01:12:28,605 --> 01:12:30,069 Không ai muốn anh ở đây đâu, anh bạn. 1346 01:12:30,084 --> 01:12:31,521 Vâng, tôi sẽ ở lại. 1347 01:12:32,957 --> 01:12:34,944 - Anh có chắc chắn muốn vậy không? - Ừ, tôi sẽ thưởng thức 1348 01:12:34,959 --> 01:12:37,701 món ăn của mình và rời đi khi ăn xong, được chứ? 1349 01:12:39,006 --> 01:12:40,007 Được rồi. 1350 01:13:26,619 --> 01:13:29,579 Nghe này, có thể anh cần chủ động hơn trong việc này. 1351 01:13:30,362 --> 01:13:31,711 Ý em là gì? 1352 01:13:32,712 --> 01:13:35,280 Đưa ra tuyên bố công khai hay cái gì đó? 1353 01:13:36,586 --> 01:13:39,356 - Có lẽ anh nên xin lỗi. - Anh có nên xin lỗi không? 1354 01:13:39,371 --> 01:13:42,011 Hãy nhìn vào mặt anh đi. Lạy Chúa. 1355 01:13:42,026 --> 01:13:45,362 Chà, chỉ để khiến mọi người tránh xa anh... tránh xa mẹ con em. 1356 01:13:45,377 --> 01:13:47,625 Không, điều đó thật buồn cười. Anh sẽ không làm vậy. 1357 01:13:47,640 --> 01:13:50,411 Không chỉ mình anh bị chuyện này. Em gần như bị mất việc đấy. 1358 01:13:50,426 --> 01:13:53,718 Anh hoàn toàn không đồng ý. 1359 01:13:53,733 --> 01:13:55,851 Sophie đang bị bắt ở trường. 1360 01:13:55,866 --> 01:13:57,258 Hannah đang chán nản. 1361 01:13:58,216 --> 01:14:01,160 Chúng tôi nhận được những cuộc điện thoại kỳ lạ vào giữa đêm. 1362 01:14:01,175 --> 01:14:03,293 Có người đã đột nhập vào nhà chúng ta. 1363 01:14:03,308 --> 01:14:05,861 Vì vậy, chúng ta sẽ để những kẻ khủng bố giành chiến thắng sao? 1364 01:14:05,876 --> 01:14:08,777 Ai mà biết được mọi chuyện sẽ khác nếu anh xin lỗi? 1365 01:14:08,792 --> 01:14:10,474 Ồ, vậy thì, về cơ bản, anh chỉ đang chọn cho chúng tôi 1366 01:14:10,489 --> 01:14:11,562 khốn khổ hơn mà thôi. 1367 01:14:11,577 --> 01:14:13,536 Liệu em có... em có thôi đi được không? 1368 01:14:28,507 --> 01:14:29,943 Chào! 1369 01:17:00,659 --> 01:17:04,213 Có vẻ như các bậc phụ huynh đã nhất trí, 1370 01:17:04,228 --> 01:17:06,650 và nếu điều đó không có gì quá đáng, 1371 01:17:06,665 --> 01:17:08,870 chúng tôi muốn anh tránh xa chuyện này. 1372 01:17:08,885 --> 01:17:11,437 Nhưng nó là, đòi hỏi quá nhiều. 1373 01:17:11,452 --> 01:17:14,310 Thật là lố bịch. Đây là khoảnh khắc quan trọng đối với con bé. 1374 01:17:14,325 --> 01:17:15,746 Tất nhiên, tôi sẽ có mặt ở đó. 1375 01:17:15,761 --> 01:17:17,095 Paul, làm ơn đi. 1376 01:17:17,110 --> 01:17:18,662 Cái gì? Họ đang áp đặt một cuộc lưu đày. Tôi có nên 1377 01:17:18,677 --> 01:17:20,316 - chấp nhận điều đó không? - Đừng kịch tính thế. 1378 01:17:20,331 --> 01:17:21,883 Chúng ta sẽ nhờ ai đó ghi lại nó, được chứ? 1379 01:17:21,898 --> 01:17:23,319 Anh sẽ... Ừm, anh sẽ thấy nó. 1380 01:17:23,334 --> 01:17:25,684 Chỉ là không ở trong phòng vào ban đêm. 1381 01:17:27,425 --> 01:17:29,427 Cô biết tôi có bằng tiến sĩ phải không? 1382 01:17:30,646 --> 01:17:33,198 - Đúng. - Còn cô, bằng cử nhân? 1383 01:17:33,213 --> 01:17:35,157 - Thạc sĩ. - Điều tôi đang nói là, 1384 01:17:35,172 --> 01:17:37,725 tôi không cần ý kiến ​​​​của cô về phương pháp sư phạm. 1385 01:17:37,740 --> 01:17:39,901 Được rồi tôi hiểu anh muốn ở đó. 1386 01:17:39,916 --> 01:17:42,512 Nhưng tại... thời điểm này, đa số các bậc phụ huynh lại không đồng ý. 1387 01:17:42,527 --> 01:17:45,646 Họ lo lắng cho con cái họ sẽ cảm thấy không an toàn, và rõ ràng, 1388 01:17:45,661 --> 01:17:48,518 anh biết đấy, điều đó không phải là hoàn toàn không có cơ sở. 1389 01:17:48,533 --> 01:17:50,476 Tại sao chúng ta không tạo điều kiện dễ dàng hơn cho mọi người và anh cứ... 1390 01:17:50,491 --> 01:17:51,782 Tại sao không em đứng về phía anh, Janet? 1391 01:17:51,797 --> 01:17:53,305 Sophie không đáng phải bị trừng phạt 1392 01:17:53,320 --> 01:17:55,699 chỉ vì anh muốn nêu quan điểm. 1393 01:17:55,714 --> 01:17:57,527 Đừng làm mẹ con em phải chết vì anh. 1394 01:17:57,542 --> 01:18:00,371 Chào. Xin lỗi đã làm phiền mọi người. 1395 01:18:01,198 --> 01:18:03,156 Anh có phải chủ chiếc xe có vẽ chữ "Kẻ thất bại" không? 1396 01:18:04,331 --> 01:18:05,506 Đúng. 1397 01:18:09,032 --> 01:18:10,642 Tôi bắt đầu từ đâu? 1398 01:18:13,079 --> 01:18:14,979 Hãy để tôi bắt đầu với điều này. 1399 01:18:14,994 --> 01:18:16,474 Tôi xin lỗi. 1400 01:18:17,301 --> 01:18:20,593 Tôi xin lỗi vì đã không giải quyết vấn đề này sớm hơn. 1401 01:18:20,608 --> 01:18:23,248 Tôi xin lỗi những ai đã từng gặp những điều khủng khiếp đó, 1402 01:18:23,263 --> 01:18:24,902 những cơn ác mộng khủng khiếp. 1403 01:18:27,441 --> 01:18:31,343 Lý do khiến tôi cảm thấy đau khổ như vậy 1404 01:18:31,358 --> 01:18:34,303 lúc này là vì bản thân tôi cũng mơ gặp một người như vậy. 1405 01:18:34,318 --> 01:18:37,974 Tôi đã trải qua điều mà rất nhiều bạn chắc hẳn đã trải qua... 1406 01:18:39,976 --> 01:18:44,052 khi bị tấn công và lạm dụng dữ dội bởi một người đàn ông 1407 01:18:44,067 --> 01:18:45,531 trông giống tôi. 1408 01:18:45,546 --> 01:18:48,158 Tôi phải nhấn mạnh, người đàn ông đó không phải là tôi. 1409 01:18:50,203 --> 01:18:53,859 Và bây giờ tôi nói từ kinh nghiệm sống thực tế. 1410 01:18:56,470 --> 01:18:57,776 Tôi là một trong số các bạn. 1411 01:19:02,912 --> 01:19:09,396 Tôi đã bị phỉ báng trong đời, bị ám ảnh trong những giấc mơ. 1412 01:19:10,180 --> 01:19:12,471 Sự hiện diện đơn thuần của tôi khiến mọi người khó chịu 1413 01:19:12,486 --> 01:19:15,315 chứ không phải vì tôi thực sự đã làm gì cả. 1414 01:19:17,753 --> 01:19:21,060 Nhưng bởi vì mọi người tưởng tượng tôi đã gây ra nhiều việc. 1415 01:19:22,670 --> 01:19:25,978 Có thực sự công bằng khi tôi bị trừng phạt vì điều đó không? 1416 01:19:28,459 --> 01:19:32,985 Chẳng phải tôi là nạn nhân lớn nhất trong toàn bộ hiện tượng này sao? 1417 01:19:34,595 --> 01:19:37,366 Hãy xem nó ảnh hưởng đến cuộc sống của tôi như thế nào! 1418 01:19:37,381 --> 01:19:40,586 Nhưng bởi vì mọi người tưởng tượng tôi đã gây ra nhiều việc. 1419 01:19:40,601 --> 01:19:41,936 Thực ra tôi sẽ phải tự sát. 1420 01:19:41,951 --> 01:19:43,372 Có thực sự công bằng 1421 01:19:43,387 --> 01:19:44,765 khi tôi bị trừng phạt vì điều đó không? 1422 01:19:44,780 --> 01:19:46,592 - Bố đang làm gì vậy? - Chẳng phải tôi là nạn nhân lớn nhất 1423 01:19:46,607 --> 01:19:48,029 của toàn bộ hiện tượng này sao? 1424 01:19:48,044 --> 01:19:49,639 Mẹ kiếp. 1425 01:19:49,654 --> 01:19:52,642 Nó hoàn toàn không thành thật và ích kỷ. 1426 01:19:52,657 --> 01:19:54,862 Cái gì? Phần nào? 1427 01:19:54,877 --> 01:19:56,443 Tất cả. 1428 01:19:57,401 --> 01:19:59,127 Thật xấu hổ, Paul. 1429 01:19:59,142 --> 01:20:01,477 Thật xấu hổ khi phải là vợ anh vào lúc này. 1430 01:20:08,194 --> 01:20:09,964 Cảm ơn vì đã cho tôi ở lại. 1431 01:20:09,979 --> 01:20:12,198 Vâng. Chỉ cần lưu ý thôi. 1432 01:20:12,503 --> 01:20:14,490 Vợ tôi không mấy hào hứng với ý tưởng này, 1433 01:20:14,505 --> 01:20:18,668 nên tôi nghĩ anh sẽ ở tầng hầm, nếu được. 1434 01:20:18,683 --> 01:20:19,974 Mùi gì thế? 1435 01:20:19,989 --> 01:20:21,845 Tôi nghĩ đó là bình chứa khí propan. 1436 01:20:21,860 --> 01:20:23,673 Tôi sẽ phải đập cửa sổ. 1437 01:20:23,688 --> 01:20:26,676 Tôi... tôi không thể ngủ trên ghế dài ở tầng trên được à? 1438 01:20:26,691 --> 01:20:28,127 Tôi xin lỗi anh. 1439 01:20:29,868 --> 01:20:33,596 Nếu cần bất cứ điều gì, chỉ cần nhắn tin cho tôi, tôi sẽ xuống. 1440 01:20:33,611 --> 01:20:35,482 - Cảm ơn. - Được rồi. 1441 01:22:06,008 --> 01:22:08,604 Xin lỗi. Thưa ông. 1442 01:22:08,619 --> 01:22:10,519 Tôi đến gặp con gái tôi. Nó đang ở trên sân khấu. 1443 01:22:10,534 --> 01:22:13,000 Ông là ông Matthews phải không? 1444 01:22:13,015 --> 01:22:15,393 - Không. - Ông không phải Paul Matthews sao? 1445 01:22:15,408 --> 01:22:16,975 Không. 1446 01:22:19,543 --> 01:22:20,848 Gọi bảo vệ đi. 1447 01:22:36,821 --> 01:22:39,113 Anh không được ở đây, Paul. 1448 01:22:39,128 --> 01:22:41,115 Hãy cho tôi xem, tôi sẽ rời đi trước khi kết thúc. 1449 01:22:41,130 --> 01:22:42,943 - Tôi nghĩ chúng ta đã có thỏa thuận rồi. - Thôi nào. 1450 01:22:42,958 --> 01:22:44,814 Tôi chỉ muốn xem trong vài phút. 1451 01:22:44,829 --> 01:22:46,990 - Tôn trọng ranh giới của chúng ta. - Chuyện này thật vớ vẩn. 1452 01:22:47,005 --> 01:22:49,166 - Cho tôi vào. - Paul! 1453 01:22:55,971 --> 01:23:00,932 Ah! 1454 01:23:05,154 --> 01:23:06,633 Anh ta đã tấn công tôi. 1455 01:23:08,679 --> 01:23:11,275 Anh ấy... Paul Matthews đã tấn công tôi! 1456 01:23:11,290 --> 01:23:13,031 Là tai nạn thôi mà. 1457 01:23:13,597 --> 01:23:14,946 Cô ấy không cho tôi vào. 1458 01:23:15,773 --> 01:23:17,325 Tôi chỉ muốn nhìn thấy con gái tôi. 1459 01:23:19,646 --> 01:23:22,156 Cô ấy không cho tôi vào. 1460 01:23:22,171 --> 01:23:23,679 Nó là một tai nạn. 1461 01:23:26,175 --> 01:23:27,828 Tôi chỉ muốn nhìn thấy con gái tôi. 1462 01:23:28,655 --> 01:23:31,295 - Này, dừng lại đi. - Không, đó chỉ là tai nạn. 1463 01:23:31,310 --> 01:23:34,777 Đó là một tai nạn. Sophie, đó là một tai nạn. 1464 01:23:34,792 --> 01:23:36,344 Khoan đã! 1465 01:23:36,359 --> 01:23:38,404 Vậy... Sophie, chỉ là một tai nạn. 1466 01:23:39,927 --> 01:23:42,698 Buông tôi ra! Buông tôi ra! 1467 01:23:59,425 --> 01:24:01,108 Một người đàn ông bình thường, 1468 01:24:01,123 --> 01:24:03,414 một cảm giác văn hóa, 1469 01:24:03,429 --> 01:24:05,518 một giấc mơ biến thành cơn ác mộng. 1470 01:24:05,953 --> 01:24:07,636 Trong một thời gian, 1471 01:24:07,651 --> 01:24:10,073 đi ngủ đồng nghĩa với việc có nguy cơ bị người đàn ông này lạm dụng. 1472 01:24:10,088 --> 01:24:11,901 Mặc dù chúng ta vẫn không hiểu 1473 01:24:11,916 --> 01:24:15,078 hiện tượng này bắt đầu như thế nào hoặc tại sao nó đột ngột dừng lại, 1474 01:24:15,093 --> 01:24:17,515 nhưng chúng ta có thể yên tâm rằng sau khi tấn công dữ dội 1475 01:24:17,530 --> 01:24:19,387 một giáo viên cấp hai vào mùa thu năm ngoái, 1476 01:24:19,402 --> 01:24:21,737 Paul Matthews đã biến mất khỏi tầm mắt của công chúng 1477 01:24:21,752 --> 01:24:23,956 và những giấc mơ chung của chúng ta. 1478 01:24:23,971 --> 01:24:27,308 Nhưng trường hợp của Paul đã mang lại một điều may mắn, 1479 01:24:27,323 --> 01:24:29,962 một cuộc cách mạng trong khoa học về giấc mơ. 1480 01:24:29,977 --> 01:24:33,923 Vậy bây giờ hãy quên đi những cơn ác mộng và trải nghiệm một cách tích cực 1481 01:24:33,938 --> 01:24:35,838 chuyến du lịch trong mơ cùng Norio. 1482 01:24:35,853 --> 01:24:37,666 Chào mừng đến với Ngôi Nhà Mơ Ước! 1483 01:24:37,681 --> 01:24:39,668 Đây là Ngôi Nhà Mơ Ước 1484 01:24:39,683 --> 01:24:41,235 trên đỉnh đồi Hollywood, 1485 01:24:41,250 --> 01:24:43,150 nơi chuyện lớn tiếp theo đang diễn ra, 1486 01:24:43,165 --> 01:24:45,239 quảng cáo trong giấc mơ của bạn. 1487 01:24:45,254 --> 01:24:47,980 "Những người có ảnh hưởng trong mơ," hoặc, như "nhà quảng cáo tư duy." 1488 01:24:49,693 --> 01:24:51,462 Tôi không nghĩ có tựa đề chính thức nào cả. 1489 01:24:51,477 --> 01:24:54,117 Chà, tôi nghĩ mạng xã hội đã kết thúc rồi. 1490 01:24:54,132 --> 01:24:58,252 Giống như nếu bạn có thể quảng bá một bài hát hoặc một sản phẩm thực sự 1491 01:24:58,267 --> 01:25:02,125 trong đầu ai đó thì điều đó sẽ mạnh mẽ hơn nhiều. 1492 01:25:02,140 --> 01:25:04,606 Nếu một người có thể đi vào giấc mơ của người khác, 1493 01:25:04,621 --> 01:25:06,173 thì ai trong chúng ta cũng có thể làm được? 1494 01:25:06,188 --> 01:25:07,913 Một nhà khoa học đã lên đường tìm cách. 1495 01:25:07,928 --> 01:25:10,307 Chúng tôi đã phải suy nghĩ lại toàn bộ lĩnh vực này. 1496 01:25:10,322 --> 01:25:14,529 Ý thức phức tạp hơn chúng ta tưởng. 1497 01:25:14,544 --> 01:25:17,575 Thuyết nhị nguyên đã đúng. Jung đã đúng. 1498 01:25:17,590 --> 01:25:20,143 Có một tiềm thức tập thể. 1499 01:25:20,158 --> 01:25:24,234 Paul Matthews đã chứng minh rằng, ngay cả khi vô tình. 1500 01:25:24,249 --> 01:25:28,282 Norio chắc chắn sẽ không tồn tại nếu không có anh ấy. 1501 01:25:28,297 --> 01:25:31,328 Brian Berg là người phát minh ra Norio, 1502 01:25:31,343 --> 01:25:34,984 một thiết bị giúp bạn có thể thực hiện được giấc mơ du lịch. 1503 01:25:34,999 --> 01:25:38,248 Nó giống như thiền hoặc thôi miên. 1504 01:25:38,263 --> 01:25:39,989 Sử dụng công nghệ thần kinh, 1505 01:25:40,004 --> 01:25:43,340 Norio cho phép bạn ghé thăm bất kỳ ai trong giấc mơ của họ. 1506 01:25:43,355 --> 01:25:45,690 Có thể trông giống như anh ấy chỉ đang nghỉ ngơi. 1507 01:25:45,705 --> 01:25:48,128 Nhưng hiện tại, Brian đang ở trong giấc mơ 1508 01:25:48,143 --> 01:25:51,450 của một chàng trai 19 tuổi ngẫu nhiên ở Hàn Quốc. 1509 01:25:52,190 --> 01:25:53,350 Thật sảng khoái. 1510 01:25:53,365 --> 01:25:54,917 Tôi cảm thấy như nếu mọi người phán xét nó, 1511 01:25:54,932 --> 01:25:56,875 thì có nghĩa là họ không thực sự hiểu nó. 1512 01:25:56,890 --> 01:25:58,181 Chuyện đó không có gì lạ. 1513 01:25:58,196 --> 01:26:00,531 Nó giống như, chúng tôi sẽ ở trong giấc mơ của bạn 1514 01:26:00,546 --> 01:26:02,490 trong một khoảnh khắc ngắn ngủi. Chúng tôi sẽ giới thiệu 1515 01:26:02,505 --> 01:26:05,319 một số mặt hàng hoặc chơi một bài hát mới hấp dẫn và nói vài điều 1516 01:26:05,334 --> 01:26:07,190 rồi rời đi. Là vậy đấy 1517 01:26:07,205 --> 01:26:08,931 Paul Matthews khiến nhiều người hoài nghi 1518 01:26:08,946 --> 01:26:10,367 về chuyến du lịch trong mơ. 1519 01:26:10,382 --> 01:26:12,935 Nhưng Norio đảm bảo không có ác mộng. 1520 01:26:12,950 --> 01:26:14,632 Nếu không có sự đồng ý nhiệt tình, 1521 01:26:14,647 --> 01:26:16,634 giấc mơ sẽ đơn giản bị chấm dứt. 1522 01:26:16,649 --> 01:26:19,333 Ý tôi là, mọi người luôn lấy Paul Matthews ra 1523 01:26:19,348 --> 01:26:20,769 làm câu chuyện cảnh giác. 1524 01:26:20,784 --> 01:26:24,164 Được rồi, công nghệ này có thể không tồn tại nếu không có anh ấy. 1525 01:26:24,179 --> 01:26:26,644 Nhưng ngoài ra, anh ấy còn đặt một dấu ấn tiêu cực lên nó. 1526 01:26:26,659 --> 01:26:30,257 Thật là điên rồ khi anh ta khai thác tất cả sức mạnh này, 1527 01:26:30,272 --> 01:26:33,013 - chỉ để khủng bố mọi người. - Ừm-hmm. 1528 01:26:35,842 --> 01:26:37,061 Được rồi. 1529 01:26:39,194 --> 01:26:42,153 Ah. Đẹp đấy. 1530 01:26:43,720 --> 01:26:45,837 Được rồi, các con, vào xem phòng ngủ 1531 01:26:45,852 --> 01:26:47,202 xem thích cái nào? 1532 01:26:48,246 --> 01:26:49,667 Con không thích nó. 1533 01:26:49,682 --> 01:26:51,162 Làm ơn đi xem phòng ngủ đi. 1534 01:27:00,563 --> 01:27:02,913 Vậy, bạn tôi thực sự đã từng có những giấc mơ đó. 1535 01:27:03,435 --> 01:27:05,901 Hoặc ít nhất là cô ấy tuyên bố như vậy. 1536 01:27:05,916 --> 01:27:07,657 Ồ. Ừ, ừ. 1537 01:27:18,929 --> 01:27:22,657 Vậy chuyện gì đã xảy ra? Giống như, chúng vừa dừng lại hoặc... 1538 01:27:22,672 --> 01:27:24,804 tôi cảm thấy như đã lâu rồi tôi chưa nghe nói đến chúng. 1539 01:27:25,240 --> 01:27:26,617 Vâng. Tôi không biết. 1540 01:27:26,632 --> 01:27:29,185 Tôi đoán là mọi người đã ngừng mơ chúng. 1541 01:27:29,200 --> 01:27:31,550 Nếu bây giờ tôi nghe thấy điều gì đó, nó chủ yếu ở nước ngoài. 1542 01:27:33,073 --> 01:27:34,625 Mùi gì thế? 1543 01:27:34,640 --> 01:27:38,542 Ồ, tôi được biết người chủ cũ là người yêu động vật. 1544 01:27:38,557 --> 01:27:40,167 Tôi chắc chắn nó sẽ được phát sóng đúng giờ. 1545 01:27:40,994 --> 01:27:43,547 Ừm, này, trước khi rời đi, 1546 01:27:43,562 --> 01:27:47,087 dạo này các con có thấy anh chàng Chris đó quanh nhà không? 1547 01:27:47,871 --> 01:27:49,988 Ừm, vâng. Có. 1548 01:27:50,003 --> 01:27:51,309 Có lẽ, hình như, một tuần trước, con nghĩ vậy. 1549 01:27:51,788 --> 01:27:54,704 - Anh ta có thường xuyên đến đây không? - Ý con là, không hẳn. 1550 01:27:55,574 --> 01:27:57,097 Anh ta có ở lại không? 1551 01:27:57,750 --> 01:27:59,274 Con không nghĩ vậy. 1552 01:28:00,057 --> 01:28:01,783 Hannah, anh ta có ở lại không? 1553 01:28:01,798 --> 01:28:02,842 Con không biết. 1554 01:28:05,497 --> 01:28:07,441 - Tạm biệt bố. - Tạm biệt. 1555 01:28:07,456 --> 01:28:09,312 - Bố yêu con. - Yêu bố! 1556 01:28:09,327 --> 01:28:11,619 Bố sẽ mang về cho các con thứ gì đó thật hay từ Pháp. 1557 01:28:11,634 --> 01:28:13,360 - Chào. - Chào. 1558 01:28:13,375 --> 01:28:14,883 Nơi đó thế nào? 1559 01:28:14,898 --> 01:28:17,320 Vâng, em biết đấy, nó thật tuyệt. 1560 01:28:17,335 --> 01:28:19,337 - Vị trí tốt. - Tốt. 1561 01:28:19,990 --> 01:28:21,977 Anh không nghĩ Sophie thực sự thích nó 1562 01:28:21,992 --> 01:28:26,547 Con bé liên tục hỏi: “Sao mẹ không dọn về ở với chúng ta?" 1563 01:28:26,562 --> 01:28:28,462 Vâng. 1564 01:28:28,477 --> 01:28:29,985 Và về mặt chi phí, có tốt không? 1565 01:28:30,000 --> 01:28:31,769 Em biết đấy, giữa việc dàn xếp 1566 01:28:31,784 --> 01:28:34,700 với Osler và hợp đồng bán sách, anh sẽ ổn thôi. 1567 01:28:35,875 --> 01:28:39,314 - Thực ra còn hơn cả ổn. - Rất tốt. 1568 01:28:41,011 --> 01:28:44,362 Nhân tiện, gần đây em có gặp anh trong giấc mơ không? 1569 01:28:45,102 --> 01:28:47,713 Không. Tại sao anh lại hỏi? 1570 01:28:48,105 --> 01:28:49,498 Anh chỉ tò mò thôi. 1571 01:28:50,586 --> 01:28:52,718 - Chết tiệt, anh muộn giờ rồi. - Anh định đi đâu? 1572 01:28:53,240 --> 01:28:55,315 À, anh có một cuộc hẹn trên Zoom với nhà xuất bản. 1573 01:28:55,330 --> 01:28:57,447 Họ đang cố gắng mở rộng chuyến tham quan. 1574 01:28:57,462 --> 01:29:00,581 Có thể phải ở Paris đến cả tháng. 1575 01:29:00,596 --> 01:29:02,467 - Thật là điên rồ. - Điều đó thật thú vị. 1576 01:29:04,339 --> 01:29:08,719 Vậy em đoán sẽ không gặp anh trước khi anh rời đi phải không? 1577 01:29:08,734 --> 01:29:11,302 Anh sẽ rời đi trong bốn ngày nữa. Anh có thể ghé ngang qua. 1578 01:29:33,759 --> 01:29:35,761 Không, không sao đâu. Em sẽ gặp anh khi anh trở lại. 1579 01:29:38,547 --> 01:29:40,592 Vâng. Được rồi. 1580 01:29:44,553 --> 01:29:45,945 Tạm biệt. 1581 01:29:47,643 --> 01:29:49,079 Tạm biệt, Paul. 1582 01:30:21,938 --> 01:30:24,142 Này Paul. 1583 01:30:24,157 --> 01:30:25,768 Tôi thích anh mang đôi giày đó. 1584 01:30:26,986 --> 01:30:29,424 Này, thôi nào, thử chúng đi. Nhảy với tôi. 1585 01:30:30,468 --> 01:30:32,107 Biến đi. 1586 01:30:32,122 --> 01:30:34,631 - Biến ngay! - Không, không, thử nhảy xem. 1587 01:30:38,781 --> 01:30:40,609 Làm ơn đừng đánh Dylan. 1588 01:30:41,958 --> 01:30:44,424 Vì những cú đấm của anh sẽ tỏa nhiệt nhiều hơn với 1589 01:30:44,439 --> 01:30:48,340 những chất bổ sung keto cực kỳ ngon này từ Alpha Monster Gains. 1590 01:30:48,355 --> 01:30:50,255 Ôi, chết tiệt, để tôi làm lại. Tôi xin lỗi. 1591 01:30:50,270 --> 01:30:52,344 Những cú đấm của anh sẽ tỏa nhiệt nhiều hơn 1592 01:30:52,359 --> 01:30:55,347 với những chất bổ sung keto cực kỳ ngon này từ Ultra Yummy... 1593 01:30:55,362 --> 01:30:56,871 - Ôi, chết tiệt. - Đợi tí. 1594 01:30:56,886 --> 01:30:58,496 Ở đâu... 1595 01:31:22,389 --> 01:31:24,681 Vì vậy, đầu tiên là một tạp chí tên là Rue Morgue. 1596 01:31:24,696 --> 01:31:27,728 Họ viết về thần thoại, giáo phái, phim kinh dị, đại loại thế. 1597 01:31:27,743 --> 01:31:29,469 Anh có mang theo bản sao của cuốn sách không? 1598 01:31:29,484 --> 01:31:31,209 Không không. Nó đang ở các cửa hàng 1599 01:31:31,224 --> 01:31:32,835 và chúng ta sẽ thấy nó ở đó. 1600 01:31:44,368 --> 01:31:46,208 Anh có thể đeo nó vào được không? 1601 01:31:46,501 --> 01:31:48,067 Uh, tôi không muốn. 1602 01:31:51,288 --> 01:31:53,464 Không, chỉ là, tôi không muốn. 1603 01:31:53,682 --> 01:31:55,277 Anh không muốn? 1604 01:31:55,292 --> 01:31:58,236 Chiếc găng tay này ngầu đấy, tôi nghĩ anh nên mang nó. 1605 01:31:58,251 --> 01:31:59,716 Tôi có thể nói không được không? 1606 01:31:59,731 --> 01:32:01,501 Thôi nào. Nó có ý nghĩa. 1607 01:32:01,516 --> 01:32:03,518 Anh là kẻ ác mộng, nó hoàn toàn tuyệt vời. 1608 01:32:19,055 --> 01:32:20,476 Hãy thả lỏng tâm trí của bạn. 1609 01:32:20,491 --> 01:32:22,565 Và đây là bước quan trọng nhất. 1610 01:32:22,580 --> 01:32:25,481 Đặt ý định cho chuyến thăm của bạn. 1611 01:32:25,496 --> 01:32:26,787 Không, nó vẫn còn ở cửa hàng. 1612 01:32:26,802 --> 01:32:28,682 Tôi nghĩ họ vừa thay đổi căn phòng hay gì đó. 1613 01:32:29,544 --> 01:32:31,052 Có lẽ họ cần một nơi lớn hơn. 1614 01:32:31,067 --> 01:32:32,575 Để thành công bước vào 1615 01:32:32,590 --> 01:32:36,100 giấc mơ của ai đó sẽ cần phải luyện tập rất nhiều. 1616 01:32:36,115 --> 01:32:38,581 Mua Norio chỉ là bước đầu tiên. 1617 01:32:38,596 --> 01:32:40,337 À, chào, Paul. 1618 01:32:42,295 --> 01:32:44,950 Xin chào. Chà, lượng tham dự lớn đấy. 1619 01:32:45,690 --> 01:32:48,678 Ồ, ừ, không, đó là cho sự kiện khác. 1620 01:32:48,693 --> 01:32:50,375 Tôi... tôi... tôi rất xin lỗi. 1621 01:32:50,390 --> 01:32:51,638 Đã có sự xung đột. 1622 01:32:51,653 --> 01:32:53,770 Ừm, họ phải dời anh xuống tầng dưới, 1623 01:32:53,785 --> 01:32:55,961 nhưng hãy đi, lối này. 1624 01:32:59,008 --> 01:33:00,705 Đây rồi. Đây chính là nó. 1625 01:33:01,924 --> 01:33:03,926 - Đó là cuốn sách phải không? - Ừm. 1626 01:33:04,361 --> 01:33:07,016 Tôi chưa thực sự nhìn thấy một bản sao vật lý của nó. 1627 01:33:12,064 --> 01:33:13,268 Được rồi. 1628 01:33:13,283 --> 01:33:14,850 Ồ. Nó rất mỏng. 1629 01:33:15,285 --> 01:33:17,766 Chắc bản dịch phải ngắn hơn. 1630 01:33:20,072 --> 01:33:22,277 Họ cũng đổi cả tiêu đề à? 1631 01:33:22,292 --> 01:33:23,974 "Tôi Là Cơn Ác Mộng Của Bạn". 1632 01:33:23,989 --> 01:33:26,644 - Đó... đó không phải là tựa đề sao? - Không. 1633 01:33:27,645 --> 01:33:29,734 Tôi nghĩ tựa phải là "Kịch Bản Trong Mơ". 1634 01:33:31,301 --> 01:33:33,999 Nhưng đây là... tôi nghĩ chuyện này cũng ổn thôi. 1635 01:33:35,131 --> 01:33:37,046 Ừ, nó... ổn. 1636 01:33:37,655 --> 01:33:40,077 Nó có thể hiệu quả tốt hơn cho nhân khẩu học. 1637 01:33:46,316 --> 01:33:47,970 Tôi phải nói chuyện đó với ai? 1638 01:33:53,671 --> 01:33:55,179 Mẹ kiếp! 1639 01:33:55,194 --> 01:33:56,920 Chết tiệt. Mẹ kiếp. 1640 01:33:56,935 --> 01:33:59,503 Có sao không? Jean! 1641 01:33:59,982 --> 01:34:02,071 Chết tiệt, anh ta đâu rồi? Jean! 1642 01:34:03,725 --> 01:34:05,204 Mẹ kiếp. 1643 01:34:15,737 --> 01:34:18,115 Này các bạn, là Liam đây. Hôm nay tôi sẽ dạy bạn 1644 01:34:18,130 --> 01:34:22,395 cách đi vào giấc mơ của người khác bằng Norio. 1645 01:34:22,744 --> 01:34:24,644 Hãy coi đó như phương pháp thiền định. 1646 01:34:24,659 --> 01:34:27,734 Nhắm mắt lại, thư giãn cơ thể, 1647 01:34:27,749 --> 01:34:31,302 và tập trung cao độ vào người mà bạn 1648 01:34:31,317 --> 01:34:32,623 đang cố gắng bước vào giấc mơ. 1649 01:34:33,929 --> 01:34:36,279 Cố gắng chọn ai đó chào đón sự hiện diện của bạn, 1650 01:34:37,367 --> 01:34:38,483 nếu không toàn bộ chuyện này 1651 01:34:38,498 --> 01:34:40,109 sẽ gần như không thể thực hiện được. 1652 01:34:41,240 --> 01:34:44,272 Vì vậy, một khi bạn đã tìm được giấc mơ của mình, 1653 01:34:44,287 --> 01:34:45,941 Norio sẽ làm nốt phần còn lại... 1654 01:35:58,970 --> 01:36:00,783 Ước gì điều này là sự thật. 1655 01:36:47,671 --> 01:36:50,848 KỊCH BẢN TRONG MƠ