1 00:00:55,759 --> 00:00:58,650 KỊCH BẢN TRONG GIẤC MƠ 2 00:01:50,728 --> 00:01:52,904 Bố, bố ơi. 3 00:01:54,863 --> 00:01:56,821 Không sao đâu con. 4 00:02:00,738 --> 00:02:04,161 Bố, bố. Bố ơi, giúp con với! 5 00:02:04,176 --> 00:02:05,902 Bố ơi, xin hãy cứu con! 6 00:02:05,917 --> 00:02:07,614 Xin hãy cứu con! 7 00:02:08,572 --> 00:02:12,648 Và, ừm, con đoán là... 8 00:02:12,663 --> 00:02:14,780 Ừ, rồi con tỉnh dậy. 9 00:02:14,795 --> 00:02:17,044 Tại sao bố không làm gì cả? 10 00:02:17,059 --> 00:02:18,219 Con không biết. 11 00:02:18,234 --> 00:02:20,584 Bây giờ hình như đã ba lần rồi. 12 00:02:21,367 --> 00:02:25,443 Tại sao bố cứ đứng đó? 13 00:02:25,458 --> 00:02:28,418 Đừng khiến con bé cảm thấy có lỗi vì những giấc mơ của nó, Paul. 14 00:02:29,462 --> 00:02:31,058 Con không nhìn thấy bố như vậy phải không? 15 00:02:31,073 --> 00:02:33,756 Đó không phải theo con nghĩ bố sẽ phản ứng trong cuộc sống thực. 16 00:02:33,771 --> 00:02:35,453 Nếu con đang trôi nổi? 17 00:02:35,468 --> 00:02:37,325 Có nhớ lần con suýt chết đuối không? 18 00:02:37,340 --> 00:02:39,022 Bố đã phản ứng nhanh thế nào mà. 19 00:02:39,037 --> 00:02:40,371 Lúc đó nó mới bốn tuổi thôi. 20 00:02:40,386 --> 00:02:42,025 Con nhớ bố đã kể cho con nghe rồi. 21 00:02:42,040 --> 00:02:44,158 - Tạm biệt. - Hannah! 22 00:02:44,173 --> 00:02:46,203 Hãy nhớ tối nay con phải ở nhà với Sophie đấy. 23 00:02:46,218 --> 00:02:47,437 Không, đó là tối mai. 24 00:02:47,959 --> 00:02:50,425 Không, vở kịch diễn ra vào tối nay. Luôn luôn là tối nay. 25 00:02:50,440 --> 00:02:52,993 Thực sự, nó không thể ở một mình trong vài giờ được sao? 26 00:02:53,008 --> 00:02:54,081 Em không ngại đâu. 27 00:02:54,096 --> 00:02:55,532 Em đã đồng ý chuyện này. 28 00:02:56,228 --> 00:02:57,447 Tốt. Tạm biệt. 29 00:02:59,405 --> 00:03:01,131 Vậy em có nên gặp anh ở đó, hoặc... 30 00:03:01,146 --> 00:03:02,611 Tất nhiên rồi. 31 00:03:02,626 --> 00:03:04,830 Anh không chắc sẽ mất bao lâu với Sheila, nên... 32 00:03:04,845 --> 00:03:06,920 - Anh lo lắng phải không? - Không thật sự lắm. 33 00:03:06,935 --> 00:03:08,530 Anh... anh nghĩ nó sẽ tốt thôi. 34 00:03:08,545 --> 00:03:09,748 Anh nghĩ cô ấy sẽ hiểu, 35 00:03:09,763 --> 00:03:12,969 hy vọng sẽ xin lỗi và thế là xong. 36 00:03:12,984 --> 00:03:14,536 Anh ghi lại nó được không? 37 00:03:14,551 --> 00:03:15,929 - Em nghiêm túc chứ? - Vâng. 38 00:03:15,944 --> 00:03:17,713 Chỉ phần âm thanh trên điện thoại của anh. 39 00:03:17,728 --> 00:03:19,106 Em muốn nghe xem cô ấy phản ứng thế nào. 40 00:03:19,121 --> 00:03:21,325 Chà. 41 00:03:21,340 --> 00:03:23,560 Nghe như trả thù vậy, Janet. 42 00:03:24,778 --> 00:03:27,027 Được, anh sẽ suy nghĩ về chuyện đó. 43 00:03:27,042 --> 00:03:28,463 Nhưng anh nên đi, kẻo trễ giờ. 44 00:03:28,478 --> 00:03:29,653 Không, anh sẽ ổn thôi. 45 00:03:31,089 --> 00:03:33,091 - Chúc một ngày tốt lành. - Em cũng vậy. 46 00:03:34,353 --> 00:03:38,053 Vì vậy, khi nói về thiết kế thích ứng, 47 00:03:38,488 --> 00:03:40,969 tại sao ngựa vằn lại có hình dáng như vậy? 48 00:03:41,970 --> 00:03:43,565 Ta có thể nhận ra nó cách xa hàng dặm, 49 00:03:43,580 --> 00:03:45,799 thế nên nó không có nhiều chức năng, phải không? 50 00:03:46,452 --> 00:03:49,353 Có ai biết lý thuyết nào về sọc đen và trắng 51 00:03:49,368 --> 00:03:50,674 giúp có thể mang lại lợi ích không? 52 00:03:53,416 --> 00:03:54,547 Không ai? 53 00:03:58,464 --> 00:04:01,061 Từ những gì chúng ta biết, việc ngụy trang không hiệu quả 54 00:04:01,076 --> 00:04:03,628 trong việc hòa nhập với môi trường. 55 00:04:03,643 --> 00:04:06,196 Đúng hơn, đó là việc hòa nhập với bầy đàn. 56 00:04:06,211 --> 00:04:08,764 Các em thấy đấy, kẻ săn mồi cần xác định được con mồi. 57 00:04:08,779 --> 00:04:10,505 Chúng không thể tấn công cả bầy được. 58 00:04:11,695 --> 00:04:13,029 Vì vậy, nếu thò đầu ra ngoài, 59 00:04:13,044 --> 00:04:14,509 nó biến mình thành mục tiêu. 60 00:04:14,524 --> 00:04:16,902 - Vâng. - Nghe hợp lý phải không? 61 00:04:18,310 --> 00:04:21,168 Này. Này, tập trung nào. 62 00:04:21,183 --> 00:04:23,431 - Có phải nó diễn ra vậy không? - Không, bây giờ khác rồi. 63 00:04:23,446 --> 00:04:25,868 Em có muốn chia sẻ thảo luận của mình với lớp không? 64 00:04:25,883 --> 00:04:27,304 Lấy làm tiếc. Không. 65 00:04:27,319 --> 00:04:29,089 Được rồi, bởi vì em vừa biến mình thành mục tiêu 66 00:04:29,104 --> 00:04:30,525 bằng cách phát biểu những lời không suy nghĩ. 67 00:04:30,540 --> 00:04:32,048 Em có hiểu được sự tương tự? 68 00:04:32,063 --> 00:04:33,180 Em hiểu được sự tương tự. 69 00:04:33,195 --> 00:04:35,399 Được rồi, tốt. Vì vậy, ngược lại, 70 00:04:35,414 --> 00:04:39,403 có ai có thể nghĩ ra những trường hợp mà việc kiên trì 71 00:04:39,418 --> 00:04:42,145 có thể mang lại lợi ích cho quá trình tiến hóa không? 72 00:04:42,160 --> 00:04:43,190 - Vâng. - Ờ, giao phối? 73 00:04:43,205 --> 00:04:44,365 Giao phối. 74 00:04:44,380 --> 00:04:46,019 Chào mừng đến với Madre. 75 00:04:46,034 --> 00:04:49,037 Xin chào, tôi có đặt một bàn cho Paul. 76 00:04:52,997 --> 00:04:54,462 Cái gì? 77 00:04:54,477 --> 00:04:56,159 Xin lỗi, tôi không biết anh sao? 78 00:04:56,174 --> 00:04:57,480 Tôi không biết phải không? 79 00:04:58,655 --> 00:05:00,337 Vâng tôi... 80 00:05:00,352 --> 00:05:02,992 Có lẽ vậy, Osler. Tôi... tôi là giáo sư dạy ở đó. 81 00:05:03,007 --> 00:05:05,038 Không. Không, tôi không đến đó. 82 00:05:05,053 --> 00:05:07,301 - Gần đây anh có thường đến không? - Không. 83 00:05:07,316 --> 00:05:11,174 Vâng. Được rồi, ừ, xin lỗi. Tôi... 84 00:05:11,189 --> 00:05:14,786 có một cảm giác quen quen hoặc... 85 00:05:14,801 --> 00:05:16,847 - Brian phải không? - Paul. 86 00:05:38,303 --> 00:05:40,421 Chào Paul. 87 00:05:40,436 --> 00:05:42,118 Ồ, rất vui được gặp anh. 88 00:05:42,133 --> 00:05:44,120 Vâng, đã lâu lắm rồi, Sheila. 89 00:05:44,135 --> 00:05:46,470 Tôi gần như không nhận ra anh. 90 00:05:46,485 --> 00:05:48,298 Ồ, vậy à? Có lẽ do để râu? 91 00:05:48,313 --> 00:05:51,823 Không, toàn bộ, anh biết đấy... 92 00:05:57,148 --> 00:05:58,700 Vậy cô ở thành phố này bao lâu rồi? 93 00:05:58,715 --> 00:06:01,485 Mới vài ngày, đến thăm anh trai tôi. 94 00:06:01,500 --> 00:06:03,052 Mọi việc với anh thế nào? 95 00:06:03,067 --> 00:06:06,099 - Anh vẫn ở Osler phải không? - Đúng vậy. 96 00:06:09,943 --> 00:06:12,148 Tôi nghe nói cô đang phát hành một bài báo khác. 97 00:06:12,163 --> 00:06:15,934 Ồ, vâng, ừ, bây giờ chúng tôi đang thực hiện những sửa đổi cuối cùng. 98 00:06:15,949 --> 00:06:17,197 Vì vậy, nó... trông có vẻ ổn. 99 00:06:17,212 --> 00:06:19,721 Cuối cùng thì kết thúc ở đâu? Ấn phẩm nào? 100 00:06:19,736 --> 00:06:22,332 Ờ, anh có muốn... Chúng ta có nên xem thực đơn không? 101 00:06:22,347 --> 00:06:24,552 Vâng. Tuy nhiên, ấn phẩm nào? 102 00:06:24,567 --> 00:06:26,467 Ừm, Thiên nhiên. 103 00:06:26,482 --> 00:06:28,033 Thiên nhiên? 104 00:06:28,048 --> 00:06:29,513 Vâng. Chúng tôi rất vui vì điều đó. 105 00:06:29,528 --> 00:06:31,748 Ý tôi là, nó đã được một thời gian, vậy, vâng. 106 00:06:43,629 --> 00:06:45,442 Tại sao cô chưa liên lạc với tôi? 107 00:06:45,457 --> 00:06:47,270 - Cái gì? - Tại sao tôi không được ghi nhận? 108 00:06:47,285 --> 00:06:48,619 Ý anh là sao? 109 00:06:48,634 --> 00:06:51,056 Ồ, thôi nào, trí thông minh bầy đàn? 110 00:06:51,071 --> 00:06:52,928 Thuật toán đàn kiến? 111 00:06:52,943 --> 00:06:54,190 Vâng. 112 00:06:54,205 --> 00:06:56,279 Nghe có vẻ cực kỳ giống với nghiên cứu của tôi lúc này. 113 00:06:56,294 --> 00:06:59,239 À, tôi... Ý anh là từ trường cao học phải không? 114 00:06:59,254 --> 00:07:00,849 Đúng. Thậm chí hồi đó cô không thèm 115 00:07:00,864 --> 00:07:02,067 quan tâm đến mạng lưới. 116 00:07:02,082 --> 00:07:04,200 Cô đã già rồi. 117 00:07:04,215 --> 00:07:06,811 Vâng, tôi... tôi... ý tôi là, tôi đã mở rộng sở trường của mình 118 00:07:06,826 --> 00:07:08,813 trong 30 năm qua. 119 00:07:08,828 --> 00:07:12,295 Cô đang sử dụng "antelligence" phải không? Cô biết tôi đã đặt ra chữ đó, phải không? 120 00:07:12,310 --> 00:07:14,602 Tôi không dùng chữ "antelligence". 121 00:07:14,617 --> 00:07:17,605 Hãy nhìn xem, có sự khác biệt lớn giữa việc nói về một ý tưởng 122 00:07:17,620 --> 00:07:19,563 và thực sự làm mọi công việc. 123 00:07:19,578 --> 00:07:22,697 Không, không, tôi đang làm việc. Tôi viết một cuốn sách. 124 00:07:22,712 --> 00:07:26,222 Uh, anh có nhà xuất bản không? 125 00:07:26,237 --> 00:07:29,182 À, tôi... tôi muốn hoàn thành nó trước khi đưa nó ra. 126 00:07:29,197 --> 00:07:30,835 Tôi không muốn bị ảnh hưởng bởi 127 00:07:30,850 --> 00:07:32,489 bất kỳ chương trình nghị sự nào của công ty. 128 00:07:32,504 --> 00:07:34,622 - Tôi có thể đọc bản thảo, hay... - Tại sao vậy? 129 00:07:34,637 --> 00:07:37,494 - Cô có cần thêm tài liệu không? - Thôi nào, Paul. 130 00:07:37,509 --> 00:07:39,235 Làm người lớn đi. 131 00:07:39,250 --> 00:07:41,324 Anh đã viết được bao xa rồi? 132 00:07:41,339 --> 00:07:44,197 Chà, tôi vẫn chưa thực sự bắt đầu ngồi xuống 133 00:07:44,212 --> 00:07:46,634 để viết nó, nhưng... 134 00:07:46,649 --> 00:07:49,114 Vì vậy, kiểu này đã phá hỏng mọi thứ đối với tôi, Sheila. 135 00:07:49,129 --> 00:07:51,610 Chỉ là chưa có tiền để viết. Ý tôi là... 136 00:07:52,742 --> 00:07:55,164 Ít nhất cô có thể cho tôi mượn được không? 137 00:07:55,179 --> 00:07:57,906 Không có gì sai khi chỉ là một giáo sư, Paul. 138 00:07:57,921 --> 00:07:59,488 Anh cũng không cần phải là một nhà nghiên cứu. 139 00:08:01,490 --> 00:08:04,260 Làm ơn đi, Sheila. Tôi cần số tiền này. 140 00:08:30,910 --> 00:08:32,375 - Paul. - Jan. 141 00:08:32,390 --> 00:08:33,942 - Chào. - Em có vé không? 142 00:08:33,957 --> 00:08:35,770 Vâng. Thế nào rồi? 143 00:08:35,785 --> 00:08:37,293 Cái gì, ồ, ý em là với Sheila à? 144 00:08:37,308 --> 00:08:38,599 Vâng. 145 00:08:38,614 --> 00:08:39,861 Vâng. À vâng, em biết đấy, đó là vấn đề kỹ thuật. 146 00:08:39,876 --> 00:08:41,471 Ý anh là, cô ấy hoàn toàn hiểu được lập luận của anh, 147 00:08:41,486 --> 00:08:43,778 nhưng em biết đấy, chúng tôi vẫn chưa giải quyết xong chuyện đó. 148 00:08:43,793 --> 00:08:46,259 Thật à? Vậy tiếp theo là gì? 149 00:08:46,274 --> 00:08:47,434 Anh sẽ nghĩ ra thôi. 150 00:08:47,449 --> 00:08:49,218 Được rồi. Chà, cô ấy có biện minh không? 151 00:08:49,233 --> 00:08:51,786 - Anh có ghi âm lại không? - Không, không. 152 00:08:51,801 --> 00:08:56,269 Em biết đấy, anh có cảm giác như là vô đạo đức hay gì đó. 153 00:08:56,284 --> 00:08:58,286 - Em muốn vào trong không? - Vâng. 154 00:09:18,915 --> 00:09:21,309 Paul. Paul! 155 00:09:22,266 --> 00:09:24,688 Ah! Tôi nghĩ đó là anh. 156 00:09:24,703 --> 00:09:26,211 - Claire? - Vâng. 157 00:09:26,226 --> 00:09:28,039 Chào, Chúa ơi. 158 00:09:28,054 --> 00:09:29,911 Ồ, rất vui được gặp hai người. 159 00:09:29,926 --> 00:09:31,521 Vừa xem vở kịch phải không? 160 00:09:31,536 --> 00:09:33,523 Ừ, ừ. Tất nhiên rồi. 161 00:09:33,538 --> 00:09:35,917 - Đây là vợ tôi, Janet. - Ồ, chào. 162 00:09:35,932 --> 00:09:37,701 - Chào. - Tôi là Claire. 163 00:09:37,716 --> 00:09:39,442 - Chào Janet. - Anh kết hôn khi nào vậy? 164 00:09:39,457 --> 00:09:42,445 Chà. Đó là khoảng, để xem nào... 165 00:09:42,460 --> 00:09:44,926 - 15 năm. - Ừ, 15 năm trước. 166 00:09:44,941 --> 00:09:46,928 Tôi rất vui vì đã gặp anh. 167 00:09:46,943 --> 00:09:48,669 Gần đây anh đã ở trong tâm trí tôi rất nhiều. 168 00:09:48,684 --> 00:09:50,584 Xin lỗi. Làm sao hai người quen nhau? 169 00:09:50,599 --> 00:09:53,413 Ồ, à, Claire và anh từng hẹn hò. 170 00:09:53,428 --> 00:09:55,023 Vâng. 171 00:09:55,038 --> 00:09:57,025 Hoang dại phải không? 172 00:09:57,040 --> 00:09:59,332 Dù sao thì gần đây anh cũng đã ở trong tâm trí tôi. 173 00:09:59,347 --> 00:10:03,510 Vâng? Tôi, ừ... đã lâu rồi tôi không nghĩ về cô. 174 00:10:03,525 --> 00:10:07,122 Được rồi. Thật tốt khi được biết, tôi đoán vậy. 175 00:10:07,137 --> 00:10:09,124 Dù sao đi nữa, lý do mà anh luôn hiện lên trong tâm trí tôi 176 00:10:09,139 --> 00:10:11,141 là vì anh cứ xuất hiện trong giấc mơ của tôi. 177 00:10:11,707 --> 00:10:13,258 - Thật sao? - Vâng. 178 00:10:13,273 --> 00:10:14,753 Giống như, rất nhiều trong vài tuần qua. 179 00:10:15,537 --> 00:10:16,827 Nó thật kì lạ. 180 00:10:16,842 --> 00:10:18,655 Anh không làm gì cả. Anh chỉ ở đó, 181 00:10:18,670 --> 00:10:21,369 ngay cả khi giấc mơ hoàn toàn không liên quan đến anh. 182 00:10:21,891 --> 00:10:23,138 Giống như giấc mơ đêm hôm nọ, 183 00:10:23,153 --> 00:10:25,793 một người bạn thân của tôi đang nằm trên đường, 184 00:10:25,808 --> 00:10:29,231 bị ô tô đâm, chảy máu, chết trong vòng tay của tôi, đúng không? 185 00:10:29,246 --> 00:10:31,538 Và sau đó... tất nhiên đây chỉ là trong giấc mơ. 186 00:10:31,553 --> 00:10:33,888 Và đột nhiên, 187 00:10:33,903 --> 00:10:36,847 thấy anh, chỉ đi dạo ngang qua thôi. 188 00:10:39,996 --> 00:10:43,637 Ồ. Tôi... ý tôi, chuyện đó thật kỳ lạ. 189 00:10:43,652 --> 00:10:46,857 Vậy là tôi không can thiệp gì cả à? Tôi... tôi không giúp gì sao? 190 00:10:46,872 --> 00:10:48,685 Anh vẫn đang làm điều đó à? 191 00:10:48,700 --> 00:10:51,007 - Cái gì? - Tìm kiếm sự xúc phạm. 192 00:10:51,703 --> 00:10:54,125 Không, anh không làm gì cả, nhưng không phải là tôi trách anh. 193 00:10:54,140 --> 00:10:56,476 Tôi vừa định nói bác sĩ trị liệu của tôi 194 00:10:56,491 --> 00:10:57,868 đã đề nghị tôi liên hệ với anh. 195 00:10:57,883 --> 00:11:02,873 Rằng có lẽ anh và tôi cần phải giải quyết điều gì đó, 196 00:11:02,888 --> 00:11:04,309 anh biết đấy, trong tiềm thức. 197 00:11:04,324 --> 00:11:07,312 Cô... cô có biết anh ấy ở đây không? 198 00:11:07,327 --> 00:11:10,185 Không, không, không, tôi chỉ tình cờ gặp các bạn, 199 00:11:10,200 --> 00:11:12,274 có cảm giác giống như một dấu hiệu, cô biết đấy, sự đồng bộ. 200 00:11:12,289 --> 00:11:14,755 Được rồi. Được rồi. Vâng. 201 00:11:14,770 --> 00:11:16,670 Anh có nghĩ chúng ta có thể đi uống cà phê hay gì đó không? 202 00:11:16,685 --> 00:11:18,643 Anh biết đấy, chỉ tìm hiểu mọi chuyện? 203 00:11:19,339 --> 00:11:21,631 Vâng, chúng ta... có thể đi. Chắc chắn rồi, sao lại không? 204 00:11:21,646 --> 00:11:23,416 Ý tôi là, cô biết đấy... 205 00:11:23,431 --> 00:11:25,330 Tôi có nên xin số điện thoại của anh không? 206 00:11:25,345 --> 00:11:26,434 Ồ, ừ... 207 00:11:27,609 --> 00:11:29,247 - Được rồi, vâng. - Được rồi. 208 00:11:29,262 --> 00:11:31,482 Bấm số của anh vào đó. 209 00:11:32,831 --> 00:11:35,704 - Cô có thích vở kịch không? - Thích chứ. Vâng. 210 00:11:39,229 --> 00:11:40,650 Cái gì, anh đã đổi họ? 211 00:11:40,665 --> 00:11:42,870 Vâng, tôi đã lấy họ của cô ấy. Chúng tôi nghĩ đó là... 212 00:11:42,885 --> 00:11:46,656 Tôi nghĩ nó phù hợp. Tôi muốn vậy. 213 00:11:46,671 --> 00:11:47,918 Phải rồi. 214 00:11:47,933 --> 00:11:49,485 Sao anh lại đỏ mặt hết vậy? 215 00:11:49,500 --> 00:11:51,966 Ờ, anh hơi bất ngờ trước toàn bộ tình huống này. 216 00:11:51,981 --> 00:11:53,881 Em không phản ứng tương tự 217 00:11:53,896 --> 00:11:56,840 nếu một người bạn trai cũ nào đó dồn em vào chân tường như vậy sao? 218 00:11:56,855 --> 00:11:58,929 Em không nghĩ mình sẽ thành một kẻ nói lắp ngu ngốc. 219 00:11:58,944 --> 00:12:00,583 Anh không nghĩ mình đang nói lắp. 220 00:12:00,598 --> 00:12:02,193 Cô ấy có vẻ thực sự vui mừng khi gặp anh. 221 00:12:02,208 --> 00:12:05,414 Ừ thì, nhưng không phải vì... là do những giấc mơ này thôi. 222 00:12:05,429 --> 00:12:07,111 Tại sao anh lại bảo vệ cô ấy? 223 00:12:07,126 --> 00:12:09,940 Có phải lúc này em đang muốn gây sự với anh không? 224 00:12:09,955 --> 00:12:12,726 Không, em chỉ lo người phụ nữ này sẽ làm gì đó với anh 225 00:12:12,741 --> 00:12:15,380 - khi em không có mặt ở đó. - Làm gì với anh chứ? 226 00:12:15,395 --> 00:12:16,962 Cô ấy sẽ làm gì anh? 227 00:12:18,964 --> 00:12:20,211 Nhảy vào anh à? 228 00:12:20,226 --> 00:12:22,953 Vậy sao anh lại hỏi cô ấy đã kết hôn chưa? 229 00:12:22,968 --> 00:12:26,435 Anh chỉ trò chuyện thôi. 230 00:12:26,450 --> 00:12:29,438 Được rồi. Vâng, có lẽ em hơi phóng đại một chút, 231 00:12:29,453 --> 00:12:32,397 nhưng sẽ là nói dối nếu nói em không hề lo lắng chút nào. 232 00:12:32,412 --> 00:12:33,805 Nghe công bằng đấy. 233 00:12:34,980 --> 00:12:37,766 Nhưng anh chỉ gặp cô ấy để uống cà phê, thế thôi. 234 00:12:38,984 --> 00:12:40,290 Anh yêu em mà. 235 00:12:42,205 --> 00:12:45,251 Anh đã bao giờ mơ tưởng về những người phụ nữ khác chưa? 236 00:12:48,603 --> 00:12:50,720 Vâng, tất nhiên là có. 237 00:12:50,735 --> 00:12:52,940 - Nhưng chưa bao giờ lừa dối? - Ôi Chúa ơi, Janet. 238 00:12:52,955 --> 00:12:54,419 Em thực sự nghĩ anh ngầu đến vậy sao? 239 00:12:54,434 --> 00:12:55,769 Em nghĩ anh có thể giải quyết được 240 00:12:55,784 --> 00:12:58,293 gánh nặng cảm xúc khi ngoại tình sao? 241 00:12:58,308 --> 00:13:00,774 Không. Không, anh nói đúng. 242 00:13:00,789 --> 00:13:03,777 Chỉ cần cố gắng đừng để chứng loạn thần kinh tấn công em. 243 00:13:03,792 --> 00:13:07,171 Ồ, thôi nào. Không tâm lý giới tính nhảm nhí nữa. 244 00:13:07,186 --> 00:13:09,565 Cả hai chúng ta đều biết em đạt điểm cao về chứng loạn thần kinh. 245 00:13:09,580 --> 00:13:11,915 Tốt nhất là cứ sở hữu và thực dụng nó. 246 00:13:11,930 --> 00:13:17,022 Vâng. Chà, anh có tiếng là, ừm, ... "đồ khốn nạn". 247 00:13:18,023 --> 00:13:19,967 Anh... anh có tiếng là "đồ khốn nạn" à? 248 00:13:19,982 --> 00:13:23,463 Đúng. Vì vậy, hãy sở hữu nó. Hãy thực dụng nó. 249 00:13:26,858 --> 00:13:28,236 Còn thế này thì sao? 250 00:13:28,251 --> 00:13:31,036 Anh sẽ giữ thật nghiêm chỉnh khi gặp cô ấy. 251 00:13:31,471 --> 00:13:32,908 Thậm chí sẽ không cười. 252 00:13:34,083 --> 00:13:36,157 - Có thể cô ấy thích như vậy. - Cái gì? 253 00:13:36,172 --> 00:13:37,506 - Có thể cô ấy thích như vậy. - Ôi không. 254 00:13:37,521 --> 00:13:38,986 Ừ, chỉ là... 255 00:13:39,001 --> 00:13:40,814 Ờ, nó rất mãnh liệt, biết không? 256 00:13:40,829 --> 00:13:42,946 Và tôi thường không nhớ những giấc mơ của mình. 257 00:13:42,961 --> 00:13:46,559 Ồ. Tôi... tôi cảm thấy như muốn xin lỗi 258 00:13:46,574 --> 00:13:49,344 vì đã xông vào đầu của cô như vậy. 259 00:13:49,359 --> 00:13:52,608 Không, không sao đâu. Nó chỉ buồn cười thôi, anh biết không? 260 00:13:52,623 --> 00:13:54,654 Dù sao cũng cảm ơn vì đã gặp tôi. 261 00:13:54,669 --> 00:13:56,003 Tất nhiên rồi. 262 00:13:56,018 --> 00:13:58,309 Ừm, thực ra là có, ừm... 263 00:13:58,324 --> 00:13:59,572 có chuyện tôi muốn hỏi anh. 264 00:13:59,587 --> 00:14:01,225 - Ồ, vậy à? - Mm-hmm. 265 00:14:01,240 --> 00:14:02,705 Chuyện gì? 266 00:14:02,720 --> 00:14:04,592 Nếu tôi viết về điều này liệu nó có ổn không? 267 00:14:05,462 --> 00:14:07,405 Ý cô là sao? Bằng... bằng cách nào? 268 00:14:07,420 --> 00:14:09,843 Vâng, tôi viết cho tạp chí The New Inquiry. 269 00:14:09,858 --> 00:14:12,062 Thật à? Cô đang xuất bản? 270 00:14:12,077 --> 00:14:13,455 Chỉ là trực tuyến thôi. 271 00:14:13,470 --> 00:14:16,501 Nó giống blog hơn. Chẳng ai thực sự đọc nó. 272 00:14:16,516 --> 00:14:18,852 Cô viết về loại nội dung gì? 273 00:14:18,867 --> 00:14:21,202 Chủ yếu là tâm lý. Theo kiểu nhà tâm lý Carl Jung. 274 00:14:21,217 --> 00:14:22,377 - Ồ. - Ừ, được rồi. 275 00:14:22,392 --> 00:14:23,726 Tôi biết anh sẽ cười về điều đó. 276 00:14:23,741 --> 00:14:25,641 Xin lỗi, tôi không có ý đó. 277 00:14:25,656 --> 00:14:27,817 Sao, cô muốn viết về tôi à? 278 00:14:27,832 --> 00:14:30,124 Không, tôi muốn viết về những giấc mơ. 279 00:14:30,139 --> 00:14:32,430 Về việc tình cờ gặp anh, chỉ vậy thôi. 280 00:14:32,445 --> 00:14:34,911 Chỉ là... nó rất có thương hiệu so với những gì tôi làm. 281 00:14:34,926 --> 00:14:37,566 Ý tôi là, vâng, nếu cô không miêu tả tôi 282 00:14:37,581 --> 00:14:41,222 như kẻ thất bại không xứng đáng, như trong giấc mơ của cô. 283 00:14:41,237 --> 00:14:42,702 Anh đang bị xúc phạm nghiêm trọng. 284 00:14:42,717 --> 00:14:45,676 Tất nhiên là không rồi. Tôi nói đùa thôi. 285 00:14:46,242 --> 00:14:47,358 Vậy, anh sẽ ổn với nó chứ? 286 00:14:47,373 --> 00:14:50,013 - Đúng. Vâng. Cứ việc đi. - Đúng. 287 00:14:50,028 --> 00:14:51,580 Cảm ơn. Vâng. 288 00:14:57,340 --> 00:14:59,109 - Cái gì? - Không, đó... 289 00:14:59,124 --> 00:15:04,158 chỉ là vợ tôi nghi ngờ cô có động cơ thầm kín. 290 00:15:04,173 --> 00:15:05,725 Như thế nào? 291 00:15:05,740 --> 00:15:09,467 Ừ, rằng cô có tình cảm với tôi, 292 00:15:09,482 --> 00:15:11,556 rằng cô nhớ tôi. 293 00:15:11,571 --> 00:15:13,689 Đợi đã... thật sao? 294 00:15:13,704 --> 00:15:16,257 Vui thật đấy. Tại sao cô ấy lại nói vậy? 295 00:15:16,272 --> 00:15:19,303 Ồ, tôi... ý tôi là, tôi không biết, tôi... 296 00:15:19,318 --> 00:15:22,045 Ôi, chết tiệt, tôi phải chạy rồi. 297 00:15:22,060 --> 00:15:24,744 Ừm, cảm ơn anh. 298 00:15:24,759 --> 00:15:27,196 - Thực sự cảm ơn vì đã làm việc này. - Chắc chắn. 299 00:15:28,545 --> 00:15:32,142 Tôi đoán tôi sẽ, ừ... tôi nghĩ sẽ gặp lại anh trong giấc mơ. 300 00:15:32,157 --> 00:15:35,291 Vâng, tất nhiên là không. 301 00:15:35,987 --> 00:15:37,162 Cảm ơn. 302 00:15:41,514 --> 00:15:42,892 Có phải anh ấy không? 303 00:15:42,907 --> 00:15:44,851 - Chắc chắn là Paul. - Lạ quá. 304 00:15:44,866 --> 00:15:46,504 Về cơ bản chúng ta có cùng một giấc mơ. 305 00:15:46,519 --> 00:15:48,289 Tôi biết, là ngẫu nhiên. Nó chỉ là, như là 306 00:15:48,304 --> 00:15:50,900 Paul, mỗi đêm vì lý do nào đó. 307 00:15:50,915 --> 00:15:52,772 - Chào. - Chào. 308 00:15:52,787 --> 00:15:54,121 Các bạn khỏe không? 309 00:15:54,136 --> 00:15:55,659 - Vâng. Còn thầy? - Vâng. 310 00:16:00,316 --> 00:16:01,737 Thật tuyệt vời. 311 00:16:10,674 --> 00:16:11,791 Cái gì? 312 00:16:11,806 --> 00:16:13,183 Anh có mơ về tôi không? 313 00:16:13,198 --> 00:16:14,881 Tôi đã mơ về anh sao? 314 00:16:14,896 --> 00:16:16,158 Vâng. 315 00:16:16,898 --> 00:16:18,406 Ý anh là từng có trong đời tôi à? 316 00:16:18,421 --> 00:16:20,582 Không, gần đây thôi. 317 00:16:20,597 --> 00:16:23,121 Tôi không biết. Tôi không để ý những chuyện như thế. 318 00:16:25,602 --> 00:16:27,778 Anh đang làm tôi phát điên đấy. Chuyện gì vậy? 319 00:16:28,170 --> 00:16:29,199 Không có gì. 320 00:16:32,174 --> 00:16:34,248 Chúng ta có thể vui lòng cất điện thoại 321 00:16:34,263 --> 00:16:36,004 và nói chuyện thực sự được không? 322 00:16:38,267 --> 00:16:41,255 Hôm nay ở trường thế nào, Sophie? 323 00:16:43,620 --> 00:16:45,128 - Bố. - Ổn thôi, 324 00:16:45,143 --> 00:16:46,347 bố sẽ gọi lại cho họ sau. 325 00:16:46,362 --> 00:16:47,652 Cho bố biết về ngày của con. 326 00:16:47,667 --> 00:16:49,176 Ít nhất bố có thể tắt tiếng được không? 327 00:16:49,191 --> 00:16:50,699 Ừ, bố sẽ làm điều đó vào lần tới. 328 00:16:50,714 --> 00:16:51,976 Nó sẽ ngưng sớm thôi. 329 00:16:54,457 --> 00:16:56,052 Sophie, con chưa quyết định 330 00:16:56,067 --> 00:16:57,837 sẽ đóng nhân vật nào 331 00:16:57,852 --> 00:16:59,534 - trong... vở kịch hay... - Vâng. 332 00:17:02,421 --> 00:17:03,596 Hãy để bố đi cúp máy. 333 00:17:06,164 --> 00:17:07,803 Bố phải nhận cuộc gọi này. 334 00:17:07,818 --> 00:17:10,675 - Điều đó không được phép. - Richard, chào. 335 00:17:10,690 --> 00:17:12,808 Đây có phải thời điểm tốt không? Rảnh không vậy? 336 00:17:12,823 --> 00:17:14,767 Vâng. Có chuyện gì không? 337 00:17:14,782 --> 00:17:17,421 Vậy, tôi phải bắt đầu từ đâu? 338 00:17:17,436 --> 00:17:19,206 Tuyệt vời. Nghe có vẻ nghiêm trọng. 339 00:17:19,221 --> 00:17:20,947 Không, buồn cười quá. 340 00:17:20,962 --> 00:17:23,993 Anh biết đấy đôi khi tôi dự những bữa tiệc tối này phải không? 341 00:17:24,008 --> 00:17:26,691 Vâng. Có phải lời mời cuối cùng không? 342 00:17:26,706 --> 00:17:29,448 Không, nó, ừ... tôi vừa có một người. 343 00:17:29,709 --> 00:17:32,175 Ồ, được rồi, và? 344 00:17:32,190 --> 00:17:34,830 Vì vậy tôi đã nói với chồng tôi điều này thật buồn nôn, 345 00:17:34,845 --> 00:17:37,137 nhưng đó là về việc tôi đã mơ một giấc mơ cứ lặp đi lặp lại, 346 00:17:37,152 --> 00:17:38,834 hoặc không hẳn là một giấc mơ cụ thể 347 00:17:38,849 --> 00:17:40,923 mà là một người cụ thể mà tôi vẫn mơ thấy. 348 00:17:40,938 --> 00:17:43,883 Anh ấy trông hoàn toàn bình thường. 349 00:17:43,898 --> 00:17:47,234 Anh ấy là một người đáng chú ý cứ xuất hiện. 350 00:17:47,249 --> 00:17:50,890 Anh ta cứ chiếm chỗ như một vị khách khó xử 351 00:17:50,905 --> 00:17:53,109 trong một bữa tiệc mà không ai thực sự biết. 352 00:17:53,124 --> 00:17:54,241 Ý cô là giống Sydney? 353 00:17:54,256 --> 00:17:56,939 Vâng. 354 00:17:56,954 --> 00:17:58,941 Không, ý tôi là... 355 00:17:58,956 --> 00:18:02,162 Tôi cũng... tôi ... cũng từng có trải nghiệm đó. 356 00:18:02,177 --> 00:18:03,728 Tôi đã kể cho Richard về chuyện đó rồi. 357 00:18:03,743 --> 00:18:06,557 - Đúng rồi, em đã kể... - Vâng, và anh hơi khó chịu, 358 00:18:06,572 --> 00:18:08,037 để nói cho em sự thật. 359 00:18:08,052 --> 00:18:09,822 Cô ấy đang mơ về một người đàn ông khác. 360 00:18:09,837 --> 00:18:11,911 Vâng, rất giống với người của cô đấy, Naomi. 361 00:18:11,926 --> 00:18:15,131 Ngoại trừ trường hợp của tôi, đó là... người mà chúng ta đã biết. 362 00:18:15,146 --> 00:18:16,959 Người bạn cũ của Richard, Paul. 363 00:18:16,974 --> 00:18:19,832 Chúng tôi học cùng trường đại học. 364 00:18:19,847 --> 00:18:22,747 Anh ấy thực sự không đáng nhớ lắm. 365 00:18:22,762 --> 00:18:24,662 Anh ấy hơi nhàm chán. 366 00:18:24,677 --> 00:18:26,969 Anh... anh không hiểu sao em lại thích anh ấy đến thế. 367 00:18:26,984 --> 00:18:28,449 Em không thích anh ấy. 368 00:18:28,464 --> 00:18:30,059 Vậy, anh ấy trông như thế nào? 369 00:18:30,074 --> 00:18:33,019 Chà, thực ra anh ấy trông hơi giống Sydney. 370 00:18:35,036 --> 00:18:36,500 Cô có hình không? 371 00:18:57,754 --> 00:18:58,929 Paul? 372 00:19:00,931 --> 00:19:02,526 Ôi Chúa ơi. 373 00:19:02,541 --> 00:19:04,093 - Paul. Paul! - A lô. 374 00:19:04,108 --> 00:19:05,878 Ôi chúa ơi. 375 00:19:05,893 --> 00:19:07,270 - Anh còn ở đó không? - Này, cái gì... 376 00:19:07,285 --> 00:19:08,721 chuyện gì thế? 377 00:19:09,592 --> 00:19:10,680 Này. 378 00:19:11,650 --> 00:19:12,759 Anh đang nghĩ gì thế, Paul? 379 00:19:14,750 --> 00:19:16,759 Liam Brown: Sao tôi lại mơ về anh? Anh là ai? 380 00:19:16,759 --> 00:19:18,759 Ruth Walker: Anh có thật không? 381 00:19:18,759 --> 00:19:19,759 Jared Johnson: Sao lại như vậy được? 382 00:19:19,759 --> 00:19:20,759 Delores Cheney: Vì vậy bây giờ tôi không thích đi ngủ. 383 00:19:23,127 --> 00:19:27,638 Janet! Ở đó... có... có, hình như, 100 tin nhắn trong này. 384 00:19:27,653 --> 00:19:29,510 Có lẽ là bài viết của Claire. 385 00:19:29,525 --> 00:19:32,832 Chắc chắn cô ấy đã liên kết nó với hồ sơ của anh hay gì đó. 386 00:19:33,398 --> 00:19:35,298 Có người muốn phỏng vấn anh. 387 00:19:35,313 --> 00:19:36,865 Tại sao anh lại háo hức quá vậy? 388 00:19:36,880 --> 00:19:40,086 - Tại sao? Chuyện gì? - Điều này thật lạ lùng, Paul. 389 00:19:40,101 --> 00:19:42,566 Có lẽ anh nên dành một phút suy nghĩ 390 00:19:42,581 --> 00:19:44,133 trước khi làm bất cứ điều gì quyết liệt. 391 00:19:50,241 --> 00:19:53,229 Tại sao lại là tôi? Ờ, tôi không biết. 392 00:19:53,244 --> 00:19:55,057 Có lẽ tôi đặc biệt. 393 00:19:55,072 --> 00:19:57,973 Một người đàn ông trong vùng nhận thấy mình là trung tâm 394 00:19:57,988 --> 00:19:59,757 của một cơn dịch giấc mơ kỳ lạ, 395 00:19:59,772 --> 00:20:02,760 mà các nhà khoa học đang nỗ lực giải thích. 396 00:20:02,775 --> 00:20:05,633 Thật ra chúng tôi không biết nguyên nhân là gì, 397 00:20:05,648 --> 00:20:10,029 nhưng nó giống như một phiên bản trong mơ của hiệu ứng Mandela, 398 00:20:10,044 --> 00:20:12,292 đó là khi nhiều người báo cáo có cùng 399 00:20:12,307 --> 00:20:14,555 một ký ức sai lệch mà không có bất kỳ lời giải thích hợp lý nào. 400 00:20:14,570 --> 00:20:16,165 Vậy thì có một thứ gọi là 401 00:20:16,180 --> 00:20:19,299 - phép chiếu thiên thể, phải không? - Không, mẹ, con không biết. 402 00:20:19,314 --> 00:20:21,388 Đây là một kiểu thăm viếng tâm linh trong giấc mơ. 403 00:20:21,403 --> 00:20:23,433 Tất nhiên, về mặt khoa học, điều này còn đáng nghi ngờ, 404 00:20:23,448 --> 00:20:25,305 - nhưng nó đã được báo cáo. - Con không làm gì cả. 405 00:20:25,320 --> 00:20:28,569 Đây là khoảng thời gian rất thú vị trong lĩnh vực của tôi... 406 00:20:28,584 --> 00:20:30,788 Chuyện này sẽ rất kì lạ nếu giải thích ở trường. 407 00:20:30,803 --> 00:20:33,400 Cuộc thăm dò trực tuyến của chúng tôi cho thấy hàng ngàn báo cáo về hiện tượng này. 408 00:20:33,415 --> 00:20:36,794 Mẹ đang bực mình vì điều gì vậy? Mẹ ơi con ổn mà. 409 00:20:36,809 --> 00:20:39,058 Bây giờ con đang thiếu toàn bộ phân khúc. 410 00:20:39,073 --> 00:20:41,582 Nhưng tôi luôn có khuynh hướng suy nghĩ một cách hợp lý 411 00:20:41,597 --> 00:20:43,279 rằng bất cứ điều gì siêu nhiên 412 00:20:43,294 --> 00:20:44,802 đều phải do xã hội xây dựng. 413 00:20:44,817 --> 00:20:48,734 Nhưng người này, ừ, bí ẩn, ngay cả đối với tôi. 414 00:21:05,055 --> 00:21:09,103 Được rồi. Được rồi. Hãy bình tĩnh. 415 00:21:09,625 --> 00:21:10,741 Bình tĩnh. 416 00:21:10,756 --> 00:21:11,931 Cảm ơn. 417 00:21:12,367 --> 00:21:14,049 Ai thực sự đến đây để nghe bài giảng về lựa chọn họ hàng? 418 00:21:14,064 --> 00:21:15,239 Giơ tay lên. 419 00:21:16,023 --> 00:21:17,966 Được rồi, những người còn lại, tôi sẽ cho các bạn năm phút 420 00:21:17,981 --> 00:21:19,620 trước khi bắt đầu bài giảng, được chứ? 421 00:21:19,635 --> 00:21:20,969 Hỏi tôi bất cứ điều gì. 422 00:21:20,984 --> 00:21:22,101 Vâng, em kia? 423 00:21:22,116 --> 00:21:23,406 Thầy cảm thấy thế nào khi được lan truyền? 424 00:21:23,421 --> 00:21:24,727 Huh. 425 00:21:25,206 --> 00:21:27,889 Được rồi, chúng ta có thể thảo luận về điều đó khi chúng ta thảo luận về văn hóa tiến hóa 426 00:21:27,904 --> 00:21:29,369 vào cuối năm nay. 427 00:21:29,384 --> 00:21:31,501 - Vâng, còn em? - Tại sao chuyện này lại xảy ra? 428 00:21:31,516 --> 00:21:33,112 Tôi cũng không rõ. 429 00:21:33,127 --> 00:21:35,070 Suy đoán của tôi cũng sẽ như của em. 430 00:21:35,085 --> 00:21:38,726 Thầy định làm như, Stephen Colbert hay gì đó à? 431 00:21:38,741 --> 00:21:40,423 Ồ, không có cơ hội đâu. 432 00:21:40,438 --> 00:21:43,426 Tôi thực sự thích ẩn danh, nếu em có thể tin như vậy. 433 00:21:43,441 --> 00:21:45,341 Được rồi. Em kia! 434 00:21:45,356 --> 00:21:47,517 Em nghĩ có lẽ em đã có một giấc mơ về thầy 435 00:21:47,532 --> 00:21:49,998 nhưng nó, giống như, siêu mờ và, giống như, 436 00:21:50,013 --> 00:21:51,913 em muốn, kiểu như, ghi nhớ chúng rõ hơn. 437 00:21:51,928 --> 00:21:55,177 - Và, ừ, làm sao em làm được điều đó? - Tôi thực sự không phải là chuyên gia ở đây. 438 00:21:55,192 --> 00:21:58,702 Viết nhật ký giấc mơ là một bài tập phổ biến, 439 00:21:58,717 --> 00:22:00,704 nhưng gặp tôi trong lớp vẫn chưa đủ sao? 440 00:22:02,330 --> 00:22:05,072 Ai chắc chắn thực sự đã mơ về tôi? 441 00:22:06,160 --> 00:22:08,016 Được rồi. Hãy cùng khám phá điều này. 442 00:22:08,031 --> 00:22:09,641 Điều này có thể khiến chúng ta đến một nơi nào đó thú vị. 443 00:22:10,251 --> 00:22:12,673 Có ai muốn chia sẻ nội dung giấc mơ của mình không? 444 00:22:12,688 --> 00:22:15,719 - Vâng, còn em? - Ờ, ừm. 445 00:22:15,734 --> 00:22:17,199 Em đang trong khu rừng này, 446 00:22:17,214 --> 00:22:20,522 đi lang thang, ăn những cây nấm lạ này 447 00:22:21,218 --> 00:22:24,003 và không biết sao em lại mặc nguyên bộ tuxedo. 448 00:22:24,743 --> 00:22:27,427 Và có những người khác cũng mặc như vậy, 449 00:22:27,442 --> 00:22:31,750 nhưng tất cả họ đều sợ hãi, kiểu như chết cứng vì sợ hãi. 450 00:22:32,577 --> 00:22:34,521 Và rồi em nhận ra đó là vì người này 451 00:22:34,536 --> 00:22:36,610 người đàn ông thực sự cao đang chạy về phía em. 452 00:22:59,300 --> 00:23:00,518 Trốn đi. 453 00:23:02,477 --> 00:23:03,941 Cậu đang nói chuyện với tôi? 454 00:23:03,956 --> 00:23:06,422 Phải, Paul đấy, ông ấy sẽ giết chúng ta. 455 00:23:06,437 --> 00:23:07,510 Paul! 456 00:23:07,525 --> 00:23:09,048 Tôi chưa bao giờ thấy loại nấm này. 457 00:23:09,875 --> 00:23:11,050 Xinh đẹp. 458 00:23:11,790 --> 00:23:14,256 Không! Không! 459 00:23:14,271 --> 00:23:17,738 Và đó là tất cả những gì em nhớ. 460 00:23:17,753 --> 00:23:19,783 Ah. Thú vị đấy. 461 00:23:19,798 --> 00:23:23,439 Vậy là tôi cứ nhìn vào những cây nấm 462 00:23:23,454 --> 00:23:26,109 - thay vì giúp đỡ? - Ồ, em cho là vậy. 463 00:23:26,805 --> 00:23:29,156 Được rồi, hãy nghe một giấc mơ khác nào. Còn ai khác không? 464 00:23:55,486 --> 00:23:58,924 Được rồi, vậy là tôi lại đứng quan sát. 465 00:23:59,708 --> 00:24:01,085 Nhưng điều đó thật buồn cười. 466 00:24:01,100 --> 00:24:02,783 Một chuyện thú vị. 467 00:24:02,798 --> 00:24:03,973 Ai khác? 468 00:24:11,372 --> 00:24:12,445 Huh. 469 00:24:24,863 --> 00:24:27,111 - Kết thúc như thế à? - Vâng. 470 00:24:27,126 --> 00:24:29,418 Đó là, ừ, đó là tất cả những gì em có thể nhớ được. 471 00:24:29,433 --> 00:24:32,508 Có ai có giấc mơ nguyên bản hơn không? 472 00:24:32,523 --> 00:24:35,700 Có lẽ một nơi mà tôi thực sự đang làm điều gì đó. 473 00:24:37,876 --> 00:24:39,051 Không ai sao? 474 00:24:40,096 --> 00:24:41,822 Được tốt thôi, dù sao thì chúng ta cũng đã nghe. 475 00:24:41,837 --> 00:24:44,448 Người tiếp theo? 476 00:24:54,241 --> 00:24:55,590 Bố. 477 00:24:55,807 --> 00:24:57,794 Ôi Chúa ơi, hãy xóa nó đi. 478 00:24:57,809 --> 00:24:59,622 Không, không sao đâu. Con chỉ gửi nó cho Kyle thôi. 479 00:24:59,637 --> 00:25:01,624 - Kyle là ai? - Bạn của Tammy. 480 00:25:01,639 --> 00:25:03,539 Không biết sao anh ấy không tin bố là bố của con. 481 00:25:03,554 --> 00:25:06,063 Ồ, đang tán tỉnh nhau à? 482 00:25:06,078 --> 00:25:09,197 Không, ừm, anh ấy chỉ hỏi về bố thôi. 483 00:25:09,212 --> 00:25:11,040 Vậy là cuối cùng bố cũng dữ dội nhỉ? 484 00:25:11,693 --> 00:25:13,375 Chà, con sẽ không đi xa đến thế. 485 00:25:13,390 --> 00:25:14,550 Có nghe thấy không, Janet? 486 00:25:14,565 --> 00:25:15,943 Chị con đang nói bây giờ bố là một ông bố dữ dội. 487 00:25:15,958 --> 00:25:17,988 Con không... Con không nói như vậy. 488 00:25:18,003 --> 00:25:19,555 Hôm nay bố có thể chở con đến trường được không? 489 00:25:19,570 --> 00:25:21,964 - Muốn bố à? - Mm-hmm. 490 00:25:22,312 --> 00:25:23,559 Bố nghĩ có thể được. 491 00:25:23,574 --> 00:25:26,055 - Janet, nó có hiệu quả không? - Ừ, đưa con bé đi. 492 00:25:27,361 --> 00:25:30,087 Trời ạ, điều này thật điên rồ. 493 00:25:30,102 --> 00:25:32,655 Như là, anh ấy đối phó với tất cả chuyện này như thế nào? 494 00:25:32,670 --> 00:25:35,876 Chúng tôi thậm chí không phải là loại người thích được chú ý, 495 00:25:35,891 --> 00:25:37,094 - anh biết không? - Phải. 496 00:25:37,109 --> 00:25:39,358 Vì vậy, toàn bộ chuyện thật kỳ quái. 497 00:25:39,373 --> 00:25:41,490 Thật kỳ quái. Thật kỳ quái. 498 00:25:41,505 --> 00:25:44,188 Em gái tôi thực sự giống như, 499 00:25:44,203 --> 00:25:46,713 rất ấn tượng khi tôi biết cô, biết không? 500 00:25:46,728 --> 00:25:48,192 Cô ấy gửi cho tôi bài báo này và nói, 501 00:25:48,207 --> 00:25:49,498 "Hãy xem anh chàng Paul này nhé." 502 00:25:49,513 --> 00:25:52,458 Và tôi nói, "Ồ, đó là Paul Matthews mà". 503 00:25:52,473 --> 00:25:53,807 “Tôi quen vợ anh ấy.” 504 00:25:53,822 --> 00:25:56,113 - Thật buồn cười. - Vâng. Ngoài ra tôi cũng đang nghe 505 00:25:56,128 --> 00:25:57,898 podcast này thứ mà tôi thích. 506 00:25:57,913 --> 00:25:59,465 Họ đang nói về Paul. 507 00:25:59,480 --> 00:26:01,118 - Ồ, vậy à? - Vâng. 508 00:26:01,133 --> 00:26:04,600 Họ so sánh Paul với video cũ trên internet. 509 00:26:04,615 --> 00:26:06,428 Và sau đó họ nói về việc làm thế nào mà 510 00:26:06,443 --> 00:26:08,604 tất cả những hình ảnh sẽ trở thành giấc mơ 511 00:26:08,619 --> 00:26:10,650 - hay đại loại thế. - Ah điều đó thật thú vị. 512 00:26:10,665 --> 00:26:11,825 Nó thật thú vị. 513 00:26:11,840 --> 00:26:13,870 Nhân tiện, Bảo tàng thế nào rồi? 514 00:26:13,885 --> 00:26:15,263 - Cái gì cơ? - Bảo tàng đấy. 515 00:26:15,278 --> 00:26:16,438 Ồ, vâng, vâng, vâng. 516 00:26:16,453 --> 00:26:17,918 Không đâu, nó rất tốt. Nó tốt. 517 00:26:17,933 --> 00:26:19,528 Tôi cảm thấy như có một số thách thức mà chúng ta 518 00:26:19,543 --> 00:26:21,356 vẫn phải vượt qua, nhưng nhìn chung mọi chuyện đang diễn ra tốt đẹp. 519 00:26:21,371 --> 00:26:22,618 Cám ơn vì đã hỏi. 520 00:26:22,633 --> 00:26:23,967 - Tuyệt. - Mm-hmm. 521 00:26:23,982 --> 00:26:25,926 - Tôi biết đó không phải dự án của tôi... - Mm-hmm. 522 00:26:25,941 --> 00:26:28,929 ...nhưng tôi rất muốn tham gia bằng cách nào đó. 523 00:26:28,944 --> 00:26:30,496 Ồ, vâng. 524 00:26:30,511 --> 00:26:31,932 Không, cám ơn. Ý tôi là tôi... 525 00:26:31,947 --> 00:26:33,803 Tôi cảm thấy như chúng ta ở một vị trí khá tốt. 526 00:26:33,818 --> 00:26:35,327 Vâng. Anh biết đấy, 527 00:26:35,342 --> 00:26:38,257 chỉ khi anh muốn chia sẻ ý tưởng hoặc cần lời khuyên. 528 00:26:39,737 --> 00:26:43,524 Vâng. Không. Vâng, tôi nghĩ, ừ, ừ, ừ, ừ. 529 00:26:43,959 --> 00:26:47,556 Cô chỉ muốn chia sẻ ý tưởng và có lẽ chỉ... ừ. 530 00:26:47,571 --> 00:26:49,515 Anh tưởng em không tham gia dự án đó. 531 00:26:49,530 --> 00:26:51,560 Đúng vậy, nhưng bây giờ Chris muốn em tham gia. 532 00:26:51,575 --> 00:26:52,996 Ô yeah, tuyệt. 533 00:26:53,011 --> 00:26:54,911 - Mừng cho em. - Cảm ơn. 534 00:26:54,926 --> 00:26:58,132 Chúng ta cũng nhận được lời mời dự tiệc người nổi tiếng của Richard 535 00:26:58,147 --> 00:27:01,353 - Thật à. Khi nào? - Vào ngày 5. 536 00:27:01,368 --> 00:27:04,022 Em có thể tin được sau ngần ấy năm không? 537 00:27:04,806 --> 00:27:08,331 Anh đã định nói không, nhưng lại nghĩ chúng ta nên đi. 538 00:27:08,766 --> 00:27:10,202 - Này Paul. - Vâng? 539 00:27:11,378 --> 00:27:13,626 Tại sao anh không xuất hiện trong giấc mơ của em? 540 00:27:13,641 --> 00:27:15,976 Bởi vì em có thể nhìn thấy anh thực sự. 541 00:27:15,991 --> 00:27:17,601 Sẽ không công bằng nếu anh có cả hai. 542 00:27:19,124 --> 00:27:22,112 - Em ghen à? - Em không biết. Ý em là, 543 00:27:22,127 --> 00:27:24,419 - theo lý trí thì không phải vậy, nhưng... - Vậy có lẽ anh nên 544 00:27:24,434 --> 00:27:25,783 ghé thăm em trong giấc mơ. 545 00:27:26,610 --> 00:27:27,916 Em muốn anh làm gì? 546 00:27:28,525 --> 00:27:31,339 Em muốn thấy gì trong giấc mơ? 547 00:27:31,354 --> 00:27:36,664 Ồ. Ừm... Em muốn thấy anh... 548 00:27:38,883 --> 00:27:40,740 Còn nhớ khi anh mặc bộ đồ Talking Heads 549 00:27:40,755 --> 00:27:41,973 vào lễ Halloween không? 550 00:27:42,365 --> 00:27:43,525 Vâng. 551 00:27:43,540 --> 00:27:45,222 Có điều gì đó về nó. 552 00:27:45,237 --> 00:27:47,109 Một điều gì đó kỳ lạ và gợi cảm. 553 00:27:47,762 --> 00:27:50,314 Anh nên mặc nó và cứu em 554 00:27:50,329 --> 00:27:52,331 khỏi một tình huống nào đó 555 00:27:54,725 --> 00:27:56,451 Em tưởng tượng về tình dục phải không? 556 00:27:56,466 --> 00:27:58,061 Ở đây không có giới hạn 557 00:27:58,076 --> 00:28:01,064 và em chọn anh mặc một bộ đồ lớn hài hước. 558 00:28:01,079 --> 00:28:03,850 Em không biết, Em không giỏi chịu áp lực. 559 00:28:03,865 --> 00:28:07,941 Anh chỉ cần xuất hiện khỏa thân, trên lưng ngựa, với một dương vật khổng lồ. 560 00:28:07,956 --> 00:28:09,769 - Thế có tốt hơn không? - Ai lại có dương vật to thế? 561 00:28:09,784 --> 00:28:11,553 - Anh hay con ngựa? - Anh đấy. 562 00:28:11,568 --> 00:28:13,163 Anh mặc bộ đồ David Byrne. 563 00:28:13,178 --> 00:28:14,904 - Chuyện đó đã được quyết định. - Không, để em suy nghĩ đã. 564 00:28:14,919 --> 00:28:16,123 Không không không. 565 00:28:16,138 --> 00:28:17,516 Em vừa mới nói về bộ đồ và đó là 566 00:28:17,531 --> 00:28:18,691 - thứ em nhận được. - Tốt thôi. 567 00:28:21,578 --> 00:28:23,086 Anh có nghĩ những người khác nhìn thấy 568 00:28:23,101 --> 00:28:25,843 anh khỏa thân trong giấc mơ của họ không? 569 00:28:26,540 --> 00:28:28,063 Điều đó có làm em kích thích không? 570 00:28:29,281 --> 00:28:30,892 Nó có kích thích em không? 571 00:28:31,327 --> 00:28:33,634 Có lẽ có người lúc này đang mơ về anh. 572 00:28:34,896 --> 00:28:36,898 - Vâng. - Có lẽ là một nhóm người, 573 00:28:37,638 --> 00:28:39,161 cùng một lúc. 574 00:28:40,379 --> 00:28:41,453 Bao nhiêu? 575 00:28:41,468 --> 00:28:44,368 Hàng trăm? Có lẽ hàng ngàn? 576 00:28:44,383 --> 00:28:47,763 Ôi, anh thật vô trách nhiệm. 577 00:28:47,778 --> 00:28:49,373 Em không thể chấp nhận điều đó. 578 00:28:49,388 --> 00:28:51,173 Em tính làm như thế nào với nó? 579 00:28:51,478 --> 00:28:55,612 Em sẽ đảm bảo anh ở ngay đây. 580 00:30:01,852 --> 00:30:04,072 Tôi phải giết anh, Paul. 581 00:30:05,464 --> 00:30:06,755 Tôi phải giết! 582 00:30:06,770 --> 00:30:08,370 Anh là gì... Anh đang làm gì thế? 583 00:30:08,598 --> 00:30:10,019 Anh là ai? 584 00:30:10,034 --> 00:30:11,412 Gọi cảnh sát đi. 585 00:30:11,427 --> 00:30:12,631 Anh đang làm gì trong nhà của chúng tôi? 586 00:30:12,646 --> 00:30:14,589 - Tôi xin lỗi tôi xin lỗi. - Cút đi! 587 00:30:14,604 --> 00:30:16,069 Ôi Chúa ơi. 588 00:30:16,084 --> 00:30:17,853 Hannah, Sophie, lùi lại! 589 00:30:17,868 --> 00:30:19,072 Mẹ! Mẹ! 590 00:30:19,087 --> 00:30:20,595 - Làm gì đó đi! - Hannah... 591 00:30:20,610 --> 00:30:23,250 Hannah, đưa Sophie về phòng và khóa cửa lại. 592 00:30:23,265 --> 00:30:24,614 Tôi xin lỗi. 593 00:30:25,093 --> 00:30:27,776 - Bỏ dao xuống. - Không được, tôi phải giết anh. 594 00:30:27,791 --> 00:30:29,169 Làm gì đó đi, Paul! 595 00:30:29,184 --> 00:30:31,214 Tôi phải. Tôi phải làm vậy. 596 00:30:31,229 --> 00:30:32,666 Anh ấy đang ở trong phòng ngủ của chúng ta... 597 00:30:33,057 --> 00:30:34,697 Tôi phải giết anh. 598 00:30:37,671 --> 00:30:40,659 Anh ta đã từng có những giai đoạn hưng cảm trong quá khứ. 599 00:30:40,674 --> 00:30:43,241 Có vẻ như anh ấy đã ngưng dùng thuốc. 600 00:30:44,242 --> 00:30:45,881 Vậy... chuyện gì sẽ xảy ra với anh ấy? 601 00:30:45,896 --> 00:30:48,884 Đánh giá mặt tâm lý, hẹn gặp tòa án, 602 00:30:48,899 --> 00:30:50,407 và sau đó thẩm phán sẽ quyết định. 603 00:30:50,422 --> 00:30:51,989 Vậy anh ấy có thể trở lại? 604 00:30:53,425 --> 00:30:56,515 Vâng, sau khi thụ án. 605 00:30:59,475 --> 00:31:01,549 Anh biết đấy, sự nổi tiếng có thể đi kèm với một số 606 00:31:01,564 --> 00:31:03,522 tác dụng phụ không mong muốn. 607 00:31:03,958 --> 00:31:06,336 Người lạ có thể muốn nói chuyện với anh, 608 00:31:06,351 --> 00:31:08,310 một số người trong số họ có thể không ổn định về mặt tinh thần. 609 00:31:08,963 --> 00:31:10,558 Anh nên chuẩn bị cho điều đó. 610 00:31:10,573 --> 00:31:11,777 Tôi sẽ không dùng súng đâu. 611 00:31:11,792 --> 00:31:14,344 Tôi cũng không nhất thiết phải nói đến vũ khí. 612 00:31:14,359 --> 00:31:15,998 Anh không có báo động trong nhà. 613 00:31:16,013 --> 00:31:17,580 Có một chốt cửa bị bung ra. 614 00:31:18,363 --> 00:31:19,626 Điều đó khiến anh dễ bị tổn thương. 615 00:31:20,714 --> 00:31:23,107 Anh có thể xem xét việc nuôi chó. 616 00:31:23,804 --> 00:31:26,589 Sophie, con gái chúng tôi bị dị ứng. 617 00:31:27,198 --> 00:31:29,359 Vậy thì anh có thể xem xét 618 00:31:29,374 --> 00:31:30,970 chuyển đến nhà mới. 619 00:31:30,985 --> 00:31:32,667 Giữ số điện thoại và địa chỉ ở chế độ không công khai. 620 00:31:32,682 --> 00:31:35,235 Không, chúng tôi không dọn nhà, tôi lớn lên trong ngôi nhà này. 621 00:31:35,250 --> 00:31:38,717 Camera an ninh, súng điện, 622 00:31:38,732 --> 00:31:40,370 tăng cường chốt cửa, 623 00:31:40,385 --> 00:31:43,867 làm bảo vệ cửa sổ, học tự vệ. 624 00:31:44,346 --> 00:31:47,349 Có vẻ như anh khá bất lực trong tình huống này. 625 00:31:49,481 --> 00:31:51,468 Có lẽ chúng ta nên tìm một giải pháp tốt hơn. 626 00:31:51,483 --> 00:31:54,254 Anh biết không, đây là lý do tại sao em đã hoài nghi ngay từ đầu. 627 00:31:54,269 --> 00:31:56,735 Ồ, em đã biết chính xác điều này sẽ xảy ra à? 628 00:31:56,750 --> 00:31:59,753 Loại sự việc này, Paul. Hậu quả kỳ lạ. 629 00:32:03,234 --> 00:32:04,786 Tôi nghĩ cô ấy đúng. 630 00:32:04,801 --> 00:32:06,368 Hãy coi đó như một lời cảnh báo. 631 00:32:07,325 --> 00:32:09,661 Tôi thực sự cảm thấy như anh đang đùa với lửa ở đây. 632 00:32:09,676 --> 00:32:11,488 Ý anh là sao, tôi đang làm gì chứ? 633 00:32:11,503 --> 00:32:14,491 Xuất hiện trên truyền hình, diễn cùng các câu chuyện. 634 00:32:14,506 --> 00:32:17,799 Hành động này đã thu hút sự chú ý của những người điên. 635 00:32:17,814 --> 00:32:20,062 Ý anh là sao mà nói diễn cùng? 636 00:32:20,077 --> 00:32:22,282 Anh thực sự tin mọi người đang 637 00:32:22,297 --> 00:32:23,675 ngẫu nhiên mơ về anh à? 638 00:32:23,690 --> 00:32:25,372 Anh không nghĩ đó là do anh xuất hiện 639 00:32:25,387 --> 00:32:27,504 trên khắp các tin tức và trên internet sao? 640 00:32:27,519 --> 00:32:29,245 Vâng, có thể điều đó giải thích được phần nào, 641 00:32:29,260 --> 00:32:31,334 nhưng nó không thực sự giải thích được mọi thứ. 642 00:32:31,349 --> 00:32:34,076 Được rồi, vậy anh nghĩ có điều gì đó kỳ diệu đang xảy ra à? 643 00:32:34,091 --> 00:32:35,512 Ủa, sao chỉ có mình tôi? 644 00:32:35,527 --> 00:32:37,689 Tại sao không phải là anh, hoặc bất cứ ai khác cho vấn đề đó? 645 00:32:37,704 --> 00:32:40,082 Vậy anh có tin vào siêu hình học 646 00:32:40,097 --> 00:32:41,664 nếu nó chứng tỏ anh đặc biệt không? 647 00:32:42,186 --> 00:32:43,405 Không. 648 00:32:45,537 --> 00:32:47,742 Tôi không biết, tôi vẫn đang xử lý nó. 649 00:32:47,757 --> 00:32:49,744 Nhưng anh chàng đó chỉ là một kẻ ảo tưởng 650 00:32:49,759 --> 00:32:51,137 với những ý tưởng hoang đường của mình. 651 00:32:51,152 --> 00:32:53,835 Tôi không nghĩ điều đó sẽ trở thành một sự kiện lặp đi lặp lại. 652 00:32:53,850 --> 00:32:55,532 Nhưng tại sao lại mạo hiểm? 653 00:32:55,547 --> 00:32:58,361 Chà, nếu mọi người biết tôi là ai, thì tôi sẽ dễ dàng 654 00:32:58,376 --> 00:33:00,102 đặt chân vào cửa hơn. 655 00:33:00,117 --> 00:33:02,467 Chúng ta đang nói cửa nào ở đây, Paul? 656 00:33:04,295 --> 00:33:07,588 Một nhà xuất bản, cho cuốn sách tôi muốn viết. 657 00:33:07,603 --> 00:33:09,387 Ờ được rồi. 658 00:33:10,475 --> 00:33:13,550 Có phải tôi đang cảm nhận một chút khủng hoảng tuổi trung niên ở đây không? 659 00:33:13,565 --> 00:33:15,611 Ồ, thôi nào. 660 00:33:16,133 --> 00:33:18,860 Anh là người vừa mua chiếc Kawasaki chết tiệt! 661 00:33:18,875 --> 00:33:20,529 Được rồi. Bình tĩnh nào. 662 00:33:38,547 --> 00:33:40,534 - Paul? - Chào, vâng. 663 00:33:40,549 --> 00:33:42,318 Xin chào, tôi là Molly. Họ đã sẵn sàng cho anh ở tầng trên. 664 00:33:42,333 --> 00:33:43,421 Tuyệt vời. 665 00:33:46,163 --> 00:33:48,035 - Cái gì? - Nó... nó... không có gì cả. 666 00:33:48,557 --> 00:33:50,152 Không có. 667 00:33:50,167 --> 00:33:52,459 Gặp anh ngoài đời thật kỳ lạ. 668 00:33:52,474 --> 00:33:54,243 Ồ, cô đã... 669 00:33:54,258 --> 00:33:55,984 Không ngừng nghỉ mỗi đêm. 670 00:33:55,999 --> 00:33:58,175 Thật điên rồ, anh bạn. 671 00:33:58,741 --> 00:34:02,295 Ồ. Tốt, mong là tôi đang cư xử đúng mực. 672 00:34:02,310 --> 00:34:05,922 Không, anh không phải vậy. Không, hoàn toàn không. 673 00:34:06,444 --> 00:34:07,619 Paul đến đây rồi. 674 00:34:08,185 --> 00:34:10,085 - Anh đây rồi. - Tôi đây. 675 00:34:10,100 --> 00:34:11,928 Paul. Tôi là Trent. Xin chào. 676 00:34:12,363 --> 00:34:13,915 Tôi đã mơ về cuộc gặp gỡ này. 677 00:34:13,930 --> 00:34:16,135 - Ừ, tôi cũng vậy. - Thật à? 678 00:34:16,150 --> 00:34:18,354 Ồ, ý anh theo đúng nghĩa đen là mơ à? 679 00:34:18,369 --> 00:34:20,530 Anh biết đấy, tôi thực sự đã có giấc mơ về cuộc gặp gỡ này. 680 00:34:20,545 --> 00:34:22,445 Ý tôi là, tôi chỉ nghĩ đó chỉ là những giấc mơ bình thường. 681 00:34:22,460 --> 00:34:25,535 Không phải là một phần của tổng thể, người kỳ lạ trong giấc mơ của tôi là ai? 682 00:34:25,550 --> 00:34:28,103 Ồ, ừ... tôi kỳ lạ? 683 00:34:28,118 --> 00:34:30,540 Không, ý tôi anh không có gì lạ cả. Không, mọi chuyện thật kỳ lạ phải không? 684 00:34:30,555 --> 00:34:31,890 Ý tôi là, những giấc mơ của Molly đã đủ điên rồi... 685 00:34:31,905 --> 00:34:33,369 - Trent! - Nếu anh muốn nói về chuyện kì lạ. 686 00:34:33,384 --> 00:34:35,284 Nhưng đây là đồng nghiệp của tôi, Mary Wiggins. 687 00:34:35,299 --> 00:34:37,547 - Chào. - Chào Paul. 688 00:34:37,562 --> 00:34:38,635 Ngồi xuống đi. 689 00:34:38,650 --> 00:34:39,985 - Chỗ này? - Bất cứ nơi nào anh muốn. 690 00:34:40,000 --> 00:34:41,131 Vâng. 691 00:34:42,219 --> 00:34:43,989 Anh có khỏe không? Cuộc sống thế nào? 692 00:34:44,004 --> 00:34:48,167 À, ừ, mọi thứ đã khá khác 693 00:34:48,182 --> 00:34:50,169 kể từ khi, anh biết đấy... kể từ khi những giấc mơ bắt đầu. 694 00:34:50,184 --> 00:34:51,735 Điều đó vui thế nào? 695 00:34:51,750 --> 00:34:53,868 Ý tôi là, tôi ước gì tôi là người mà mọi người đang mơ tới. 696 00:34:53,883 --> 00:34:55,174 - Tôi cũng vậy. - Vâng. 697 00:34:55,189 --> 00:34:57,393 Không, nó... nó là cái gì đó. 698 00:34:57,408 --> 00:35:00,396 À, chúng tôi... chúng tôi rất vui khi anh đến đây. 699 00:35:00,411 --> 00:35:02,050 Ồ, vâng, chúng tôi thực sự rất phấn khích. 700 00:35:02,065 --> 00:35:03,791 Ừm, có lẽ thực sự choáng ngợp 701 00:35:03,806 --> 00:35:05,227 khi bước vào một căn phòng như thế này. 702 00:35:05,242 --> 00:35:06,620 Nó giống như, "Những người này là ai? 703 00:35:06,635 --> 00:35:08,143 Tôi đang làm gì ở đây?" 704 00:35:08,158 --> 00:35:10,406 Có lẽ chúng ta nên lùi lại một chút và nói về công việc của mình. 705 00:35:10,421 --> 00:35:12,844 Vâng, chúng tôi đã bắt đầu chương trình Thoughts vào đầu năm 706 00:35:12,859 --> 00:35:14,541 - nên chúng tôi là một cơ quan khá mới. - Ah. 707 00:35:14,556 --> 00:35:16,717 Và chúng tôi chủ yếu tập trung vào trực tuyến, 708 00:35:16,732 --> 00:35:19,894 cố gắng kết hợp các thương hiệu một cách tổng thể 709 00:35:19,909 --> 00:35:23,028 và hơn thế nữa, chúng tôi có thể nói là những người nổi tiếng độc đáo, 710 00:35:23,043 --> 00:35:24,507 nếu điều đó hợp lý? 711 00:35:24,522 --> 00:35:27,902 Và ngay bây giờ tôi nghĩ về anh, trong thời điểm này, 712 00:35:27,917 --> 00:35:31,732 Paul, là người thú vị nhất trên thế giới. 713 00:35:31,747 --> 00:35:32,994 Cái gì? 714 00:35:33,009 --> 00:35:34,300 Ý tôi là thế, ý tôi là thế. 715 00:35:34,315 --> 00:35:35,605 Không, chúng tôi không chỉ đưa ra đề xuất đó. 716 00:35:35,620 --> 00:35:37,956 Không, chúng tôi thực sự không đưa ra đề xuất đó. 717 00:35:37,971 --> 00:35:39,914 Ý tôi là, lợi thế mà anh có đấy Paul, 718 00:35:39,929 --> 00:35:42,830 là tác động của anh... không chỉ gắn liền 719 00:35:42,845 --> 00:35:44,614 với bất kỳ một lĩnh vực xã hội nào. 720 00:35:44,629 --> 00:35:46,573 Ý tôi là, anh không chỉ nổi tiếng với những người trên TikTok 721 00:35:46,588 --> 00:35:48,923 hay những người đọc tờ New Yorker, 722 00:35:48,938 --> 00:35:52,448 anh còn ở trong tâm trí mọi người khi họ ngủ. 723 00:35:52,463 --> 00:35:55,234 Điều đó có nghĩa là bất cứ ai đang mơ, 724 00:35:55,249 --> 00:35:57,149 anh biết đấy, đều có thể là khán giả của anh. 725 00:35:57,164 --> 00:35:58,498 Sao điều đó lại tuyệt vời đến vậy? 726 00:35:58,513 --> 00:35:59,499 Ai có thể nói như vậy? 727 00:36:01,124 --> 00:36:02,676 Anh biết đấy, lượng khán giả đó có đủ lớn không? 728 00:36:02,691 --> 00:36:03,938 Vâng. 729 00:36:03,953 --> 00:36:05,157 Vì vậy, anh biết đấy, chúng tôi đang nghĩ ra 730 00:36:05,172 --> 00:36:06,462 rất nhiều ý tưởng hay 731 00:36:06,477 --> 00:36:07,986 mà chúng tôi muốn bàn với anh. 732 00:36:08,001 --> 00:36:09,639 Nhưng trước khi đi sâu vào vấn đề đó, 733 00:36:09,654 --> 00:36:11,815 chúng tôi chỉ hơi tò mò xem anh đang nghĩ gì, anh biết đấy, 734 00:36:11,830 --> 00:36:13,817 anh muốn đi đâu, anh muốn đạt được điều gì? 735 00:36:13,832 --> 00:36:15,689 - Giác mơ của anh là gì? - Giấc mơ của anh là gì? 736 00:36:15,704 --> 00:36:18,561 À, tôi đã có ý định viết một cuốn sách 737 00:36:18,576 --> 00:36:20,215 từ vài năm nay rồi. 738 00:36:20,230 --> 00:36:21,956 Chỉ là chưa có thời gian, nên... 739 00:36:21,971 --> 00:36:23,566 Được rồi, vậy anh là nhà văn à? 740 00:36:23,581 --> 00:36:24,713 Điều đó thật tuyệt vời. 741 00:36:25,322 --> 00:36:27,701 Anh biết đấy, chúng tôi... thực ra chúng tôi đã bàn về việc bán 742 00:36:27,716 --> 00:36:29,485 thông tin cá nhân về cuộc đời của anh cho một hãng phim. 743 00:36:29,500 --> 00:36:31,400 Ồ, bởi vì với tất cả những tin đồn xung quanh chuyện này, 744 00:36:31,415 --> 00:36:33,707 tôi nghĩ chúng ta có thể đạt được thỏa thuận sáu con số. 745 00:36:33,722 --> 00:36:35,100 Và đó chỉ là chi tiết thông tin cá nhân. 746 00:36:35,115 --> 00:36:36,492 - Thật à? - Vâng. 747 00:36:36,507 --> 00:36:37,885 - Thông tin cá nhân? - Vâng. 748 00:36:37,900 --> 00:36:39,278 Quyền sử dụng thông tin cuộc đời anh. 749 00:36:39,293 --> 00:36:41,671 Dù sao thì đây cũng là nơi thú vị 750 00:36:41,686 --> 00:36:44,124 mà chúng tôi nghĩ có thể là nơi tốt để bắt đầu. 751 00:36:44,994 --> 00:36:46,372 Sprite. 752 00:36:46,387 --> 00:36:47,982 Sprite. 753 00:36:47,997 --> 00:36:49,418 - Sprite? - Vâng. 754 00:36:49,433 --> 00:36:51,768 Vâng. Họ... họ muốn chúng tôi điều hành mạng xã hội của họ. 755 00:36:51,783 --> 00:36:53,814 Tôi nghĩ mấy người ở đó chắc hẳn đã mất trí 756 00:36:53,829 --> 00:36:55,294 hay gì đó, nhưng họ lại 757 00:36:55,309 --> 00:36:56,512 tỏ ra khá kỳ lạ với điều đó. 758 00:36:56,527 --> 00:36:58,297 Vì vậy, chúng tôi nghĩ sẽ rất thú vị 759 00:36:58,312 --> 00:37:00,690 nếu có thể họ, như là, Tweet một bức ảnh mới của anh 760 00:37:00,705 --> 00:37:02,214 mỗi đêm cầm lon Sprite, anh biết đấy, 761 00:37:02,229 --> 00:37:03,650 với một chú thích nhỏ vui nhộn, 762 00:37:03,665 --> 00:37:05,739 chỉ để thực sự thể hiện kết nối đó 763 00:37:05,754 --> 00:37:07,828 trong tâm trí mọi người và hy vọng thay đổi 764 00:37:07,843 --> 00:37:09,699 hiện tượng, ít nhất là tạm thời, 765 00:37:09,714 --> 00:37:13,312 để khiến mọi người cùng mơ về anh và sản phẩm. 766 00:37:13,327 --> 00:37:15,444 Thật tuyệt vời biết bao phải không? 767 00:37:15,459 --> 00:37:17,011 Và nếu chúng tôi không thể tìm ra điều đó, 768 00:37:17,026 --> 00:37:19,971 chúng tôi luôn có thể gợi ý rằng nó có tác dụng 769 00:37:19,986 --> 00:37:21,363 và chúng tôi có thể xây dựng những câu chuyện xung quanh điều đó. 770 00:37:21,378 --> 00:37:22,582 Vâng. Tuyệt đối. 771 00:37:22,597 --> 00:37:24,018 Ý tôi là, nếu chúng ta thất bại hoàn toàn, vậy thì chúng ta... 772 00:37:24,033 --> 00:37:25,411 đó cũng là một câu chuyện thú vị. 773 00:37:25,426 --> 00:37:27,152 Anh biết đấy, giống như, chúng tôi đã cố gắng khiến mọi người mơ 774 00:37:27,167 --> 00:37:29,023 về Sprite và nó không thành công. 775 00:37:29,038 --> 00:37:30,546 - Ý tôi là, thật ngu ngốc... - Tôi thích điều đó. 776 00:37:30,561 --> 00:37:32,548 ...điều đó thật tuyệt, anh biết không, nó có tác dụng đấy. 777 00:37:32,563 --> 00:37:34,028 - Tôi có thể... - Vâng. 778 00:37:34,043 --> 00:37:35,871 Chúng ta có thể quay trở lại chuyện cuốn sách được không? 779 00:37:36,611 --> 00:37:37,684 - Sách gì? - Cuốn sách của tôi. 780 00:37:37,699 --> 00:37:39,077 Cuốn sách tôi muốn viết? 781 00:37:39,092 --> 00:37:40,556 Tôi chỉ muốn nói rõ rằng 782 00:37:40,571 --> 00:37:43,255 tôi thực sự không muốn toàn bộ hiện tượng này 783 00:37:43,270 --> 00:37:44,473 trở thành điều khiến tôi nổi tiếng. 784 00:37:44,488 --> 00:37:46,432 Tôi không muốn điều đó trở thành nội dung chính 785 00:37:46,447 --> 00:37:48,260 trên Wikipedia của mình, anh biết không? 786 00:37:48,275 --> 00:37:52,960 Được rồi. Vậy, anh đang nghĩ gì? 787 00:37:52,975 --> 00:37:55,180 Vâng, tôi là nhà sinh vật học tiến hóa. 788 00:37:55,195 --> 00:37:56,877 Đó là điều tôi đã cống hiến cả đời mình. 789 00:37:56,892 --> 00:37:59,445 Vì vậy, bất cứ điều gì chúng ta làm, tôi muốn nó liên quan 790 00:37:59,460 --> 00:38:00,620 đến bằng tiến sĩ của tôi. 791 00:38:00,635 --> 00:38:02,187 Ồ. Ồ. Được rồi. Thấy đấy, tôi... 792 00:38:02,202 --> 00:38:03,449 Tôi hoàn toàn không biết về điều đó. 793 00:38:03,464 --> 00:38:04,754 Ờ, anh nổi tiếng nhờ những giấc mơ, phải không? 794 00:38:04,769 --> 00:38:06,278 Ý tôi là, đó... đó là lý do tại sao mọi người lại quan tâm. 795 00:38:06,293 --> 00:38:07,975 Vì vậy, có thể sẽ hơi khó khăn một chút 796 00:38:07,990 --> 00:38:09,716 khi đưa anh vào một không gian hoàn toàn khác. 797 00:38:09,731 --> 00:38:10,862 Vâng. 798 00:38:11,559 --> 00:38:15,417 Tôi là một giáo sư được bổ nhiệm. Tôi đã ở trong lĩnh vực đó. 799 00:38:15,432 --> 00:38:17,680 Ờ, anh biết đấy, chỉ là để giúp chúng tôi có đầu mối liên hệ 800 00:38:17,695 --> 00:38:18,986 về những gì chúng ta đang nói đến, 801 00:38:19,001 --> 00:38:20,944 một số tên tuổi lớn mà anh thích 802 00:38:20,959 --> 00:38:22,076 - trong lĩnh vực đó là ai? - Vâng. 803 00:38:22,091 --> 00:38:24,296 Ừm, có cả đống, Robert Sapolsky. 804 00:38:24,311 --> 00:38:26,124 Sự nghiệp của anh ấy khá đáng ngưỡng mộ. 805 00:38:26,139 --> 00:38:27,270 Ồ, có phải anh ấy, ừm... 806 00:38:29,142 --> 00:38:31,303 Không, tôi không nghĩ tôi thực sự quen anh ta. 807 00:38:31,318 --> 00:38:32,956 Herman Tig, có lẽ vậy? 808 00:38:32,971 --> 00:38:34,495 - Ai? - Herman Tig. 809 00:38:35,409 --> 00:38:37,178 Vâng. Không, tôi biết cái tên đó. 810 00:38:37,193 --> 00:38:38,701 - Ồ vậy sao? - Vâng. 811 00:38:38,716 --> 00:38:40,877 Chà, tôi cho rằng đây không thực sự là những người nổi tiếng. 812 00:38:40,892 --> 00:38:42,966 Không, đó chính là vấn đề, tôi không quan tâm đến sự nổi tiếng. 813 00:38:42,981 --> 00:38:44,533 Tôi chỉ xem đây là cơ hội 814 00:38:44,548 --> 00:38:46,405 để được công nhận cho công việc của mình. 815 00:38:46,420 --> 00:38:48,624 Anh biết đấy, một cánh cửa mở ra một cánh cửa khác? 816 00:38:48,639 --> 00:38:49,756 Vâng. Không, tôi hiểu điều đó. 817 00:38:49,771 --> 00:38:50,931 Anh đang nói về việc thay đổi khán giả, 818 00:38:50,946 --> 00:38:52,237 điều mà tôi nghĩ là rất thông minh. 819 00:38:52,252 --> 00:38:53,934 Tôi chỉ không biết liệu anh có thể thay đổi nhanh như vậy 820 00:38:53,949 --> 00:38:55,892 ngay bây giờ mà không bị sụt giảm đáng kể hay không. 821 00:38:55,907 --> 00:38:57,590 Ý tôi là, một cuốn sách về cái gì, thực vật? 822 00:38:57,605 --> 00:39:00,071 Vâng, tôi thực sự không quan tâm đến việc làm quảng cáo cho Sprite. 823 00:39:00,086 --> 00:39:01,942 Không, không, không. Tuy nhiên, đó chỉ là một ví dụ thôi, Paul. 824 00:39:01,957 --> 00:39:03,509 Ý tôi là, chúng tôi có rất nhiều ý tưởng. 825 00:39:03,524 --> 00:39:06,033 Ồ, đó mới chỉ là phần nổi của tảng băng chìm. 826 00:39:06,048 --> 00:39:07,034 Chúng tôi còn rất nhiều ý tưởng. 827 00:39:07,049 --> 00:39:09,471 Ừm, chúng tôi có một ý tưởng là 828 00:39:09,486 --> 00:39:12,605 làm cho Obama mơ thấy anh. 829 00:39:12,620 --> 00:39:15,303 Điều đó sẽ đưa anh vào một số lĩnh vực văn hóa cao cấp 830 00:39:15,318 --> 00:39:16,450 mà anh đã đề cập đến. 831 00:39:16,972 --> 00:39:19,916 Tôi biết Malia, thế nên chúng ta có thể làm được điều đó. 832 00:39:19,931 --> 00:39:22,005 Có lẽ đây không thực sự là thứ tôi đang tìm kiếm. 833 00:39:22,020 --> 00:39:23,268 tôi không nghĩ chúng ta thực sự đang nói chuyện 834 00:39:23,283 --> 00:39:25,139 - cùng một ngôn ngữ ở đây. - Không, Paul. 835 00:39:25,154 --> 00:39:27,837 Nếu đó là cảm giác của anh, vậy xem như tôi thất bại, được chứ? 836 00:39:27,852 --> 00:39:30,333 Chúng ta có thể... có thể... ... chúng ta bắt đầu lại được không? 837 00:39:58,796 --> 00:40:01,175 Tôi cứ tưởng các bạn có thể giúp tôi tìm một nhà xuất bản. 838 00:40:01,190 --> 00:40:02,307 - Tôi... tôi... tôi... - Trước hết, 839 00:40:02,322 --> 00:40:03,584 tôi muốn xin lỗi. 840 00:40:05,020 --> 00:40:07,399 Lúc nãy tôi đã nói dối. Tôi chưa bao giờ mơ về anh. 841 00:40:07,414 --> 00:40:09,096 tôi chỉ nghĩ đó sẽ là một cách thú vị 842 00:40:09,111 --> 00:40:10,184 để bắt đầu cuộc họp, hiểu chứ? 843 00:40:10,199 --> 00:40:11,446 Nhưng điều hoàn toàn đúng 844 00:40:11,461 --> 00:40:12,708 là tôi đã suy nghĩ 845 00:40:12,723 --> 00:40:14,319 rất nhiều về anh 846 00:40:14,334 --> 00:40:16,712 và tôi thực sự cảm thấy rằng chúng ta sẽ 847 00:40:16,727 --> 00:40:18,497 cùng nhau làm một điều gì đó rất đặc biệt. 848 00:40:18,512 --> 00:40:20,977 Vì vậy, hãy xem như chúng ta tiếp tục với cuốn sách nói về thực vật của anh. 849 00:40:20,992 --> 00:40:23,632 Tôi chưa bao giờ nói bất cứ điều gì về thực vật. 850 00:40:23,647 --> 00:40:26,722 Ôi không. Cuốn sách về sự tiến hóa của anh... 851 00:40:26,737 --> 00:40:28,637 - Thực vật. - Đó là về loài kiến. 852 00:40:28,652 --> 00:40:30,030 - Kiến. - Kiến. 853 00:40:30,045 --> 00:40:31,727 - Ồ. Ồ. - Tuyệt. 854 00:40:31,742 --> 00:40:33,353 Vâng, cứ cho là chúng ta tiếp tục với điều đó. 855 00:40:33,831 --> 00:40:35,166 Chúng tôi sẽ giúp anh thiết lập điều đó. 856 00:40:35,181 --> 00:40:37,211 - Thật sao? - Đúng. Tôi chỉ... 857 00:40:37,226 --> 00:40:38,662 tôi thực sự muốn làm việc với anh, Paul. 858 00:40:39,402 --> 00:40:40,562 Ý tôi là, như tôi đã nói, 859 00:40:40,577 --> 00:40:42,536 người thú vị nhất trên thế giới. 860 00:40:44,538 --> 00:40:47,482 Được rồi, nhưng không có quảng cáo, không có Sprite. 861 00:40:47,497 --> 00:40:49,020 Chúng ta tập trung vào cuốn sách. 862 00:40:49,847 --> 00:40:51,660 Vâng, và anh biết đấy, 863 00:40:51,675 --> 00:40:54,200 nếu anh không đề cập đến Sprite, chúng tôi sẽ tôn trọng điều đó. 864 00:40:54,896 --> 00:40:56,926 Đổi lại, tôi chỉ yêu cầu anh lắng nghe 865 00:40:56,941 --> 00:40:59,233 quảng cáo chiêu hàng của chúng tôi và chỉ cần giữ tâm trí cởi mở, 866 00:40:59,248 --> 00:41:01,235 đặc biệt là với những thứ như Sprite bởi vì, anh biết đấy, 867 00:41:01,250 --> 00:41:02,671 cánh cửa ở đó hiện... 868 00:41:02,686 --> 00:41:03,933 - Vâng. - ...đang rộng mở. 869 00:41:03,948 --> 00:41:05,108 Và họ... họ đã sẵn sàng 870 00:41:05,123 --> 00:41:06,240 nói chuyện với anh. 871 00:41:06,255 --> 00:41:07,655 Và cánh cửa đó đóng lại, anh sẽ mất cơ hội. 872 00:41:13,088 --> 00:41:14,437 Ừ, được rồi. 873 00:41:16,134 --> 00:41:17,571 Vậy, còn kế hoạch cho buổi tối? 874 00:41:18,398 --> 00:41:22,053 Ồ, không, tôi thực sự có một chuyến bay trở về sớm nên... 875 00:41:27,407 --> 00:41:29,394 Nếu anh muốn đi uống một ly, hãy cho tôi biết. 876 00:41:29,409 --> 00:41:31,019 Tôi có thể gần gũi anh, nếu điều đó dễ dàng hơn. 877 00:41:31,846 --> 00:41:33,311 Họ mời anh ở Ace, phải không? 878 00:41:33,326 --> 00:41:35,008 Họ thật tuyệt vời. 879 00:41:35,023 --> 00:41:36,488 Họ thực sự biết điều. 880 00:41:36,503 --> 00:41:38,359 Họ sẽ sắp xếp cho anh một nhà xuất bản 881 00:41:38,374 --> 00:41:39,926 và cho xuất bản cuốn sách. 882 00:41:39,941 --> 00:41:41,275 Chà, tuyệt quá! 883 00:41:41,290 --> 00:41:42,683 Bây giờ anh chỉ cần viết nó thôi. 884 00:41:43,510 --> 00:41:45,192 Vâng, tất nhiên. 885 00:41:45,207 --> 00:41:46,411 Vậy họ đã nói gì? 886 00:41:46,426 --> 00:41:48,891 Họ gọi anh là người thú vị nhất 887 00:41:48,906 --> 00:41:50,589 trên thế giới hiện nay. 888 00:41:50,604 --> 00:41:53,069 Ôi. 889 00:41:53,084 --> 00:41:54,636 - Cái gì? - Không, không có gì. 890 00:41:54,651 --> 00:41:56,116 Em chắc chắn nó rất đáng tâng bốc. 891 00:41:56,131 --> 00:41:57,596 Không, họ nói cụ thể 892 00:41:57,611 --> 00:41:59,337 rằng họ không ném thứ đó lung tung. 893 00:41:59,352 --> 00:42:00,483 Được rồi. 894 00:42:00,918 --> 00:42:02,601 Anh không nghĩ họ chỉ nói vậy 895 00:42:02,616 --> 00:42:03,993 để khiến anh cảm thấy dễ chịu, Janet, 896 00:42:04,008 --> 00:42:05,908 họ đang nói chuyện với những khách hàng lớn 897 00:42:05,923 --> 00:42:07,345 muốn làm việc với anh. 898 00:42:07,360 --> 00:42:08,665 Như là ai? 899 00:42:09,231 --> 00:42:12,306 Ý anh là... à, và đây chỉ là một ví dụ, 900 00:42:12,321 --> 00:42:14,192 nhưng họ đã đề cập đến Sprite. 901 00:42:14,671 --> 00:42:17,964 Sprite? Anh sẽ làm việc với Sprite? 902 00:42:17,979 --> 00:42:19,531 - Janet. - Tôi sẽ đến ngay. 903 00:42:19,546 --> 00:42:20,662 Ai vậy? 904 00:42:20,677 --> 00:42:21,968 Chris. 905 00:42:21,983 --> 00:42:23,665 Hạn chót của chúng tôi là ngày mai, 906 00:42:23,680 --> 00:42:24,986 vì thế chúng tôi đang hoàn thiện ở đây thôi. 907 00:42:25,465 --> 00:42:26,596 Phải rồi. 908 00:42:27,075 --> 00:42:28,322 Các con đâu rồi? 909 00:42:28,337 --> 00:42:29,976 Chúng ra ngoài chơi "Cho kẹo hay bị ghẹo" với Kyle rồi. 910 00:42:29,991 --> 00:42:32,195 Ôi, Kyle. 911 00:42:32,210 --> 00:42:33,893 Được rồi. 912 00:42:33,908 --> 00:42:36,852 Ừ, xin chúc mừng, Paul, 913 00:42:36,867 --> 00:42:38,245 Vậy mai gặp lại nhé. 914 00:42:38,260 --> 00:42:39,681 Ừ, được rồi. 915 00:42:39,696 --> 00:42:41,422 À, họ... họ cũng đã nói chuyện về Obama nữa, 916 00:42:41,437 --> 00:42:43,309 kiểu như có thể anh ấy sẽ mơ về anh. 917 00:42:43,874 --> 00:42:45,339 Được rồi. 918 00:42:45,354 --> 00:42:48,168 Anh... anh đang nói nó không chỉ là Sprite. 919 00:42:48,183 --> 00:42:50,170 Anh không phải gây ấn tượng với em, Paul. 920 00:42:50,185 --> 00:42:52,738 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. 921 00:42:52,753 --> 00:42:55,262 Được rồi. Hẹn gặp lại anh vào ngày mai. 922 00:42:55,277 --> 00:42:56,974 Ừ. Tạm biệt. 923 00:43:02,502 --> 00:43:03,879 Anh đã đọc bài viết về những người 924 00:43:03,894 --> 00:43:05,794 mơ đi lùi ở Úc chưa? 925 00:43:05,809 --> 00:43:07,230 - Chưa. - Đó là vì, kiểu như, 926 00:43:07,245 --> 00:43:08,884 lực hấp dẫn hay gì đó. 927 00:43:08,899 --> 00:43:10,582 Họ đã đề cập đến anh trong đó, vì vậy... 928 00:43:10,597 --> 00:43:12,323 Vậy thì họ mơ gì ở Trung Quốc? 929 00:43:12,338 --> 00:43:14,514 Lộn ngược à? 930 00:43:16,559 --> 00:43:18,894 Vậy anh đã làm giáo sư được bao lâu rồi? 931 00:43:18,909 --> 00:43:24,335 Chà. Tôi nghĩ khoảng 20 năm, kể từ năm 96. 932 00:43:24,350 --> 00:43:26,293 Tôi sinh năm 96 đấy. 933 00:43:26,308 --> 00:43:27,614 Làm ơn tính tiền! 934 00:43:28,223 --> 00:43:29,470 Không, không, tôi đùa thôi. 935 00:43:29,485 --> 00:43:31,313 Như là, cô quá trẻ đối với tôi. 936 00:43:32,314 --> 00:43:35,084 - Anh chưa kết hôn à? - Không, tôi không có ý ám chỉ... 937 00:43:35,099 --> 00:43:36,434 Chỉ đùa thôi. 938 00:43:36,449 --> 00:43:38,305 Vâng, không, ý tôi là, tôi hiểu rồi. 939 00:43:38,320 --> 00:43:40,351 Ờ được rồi. 940 00:43:40,366 --> 00:43:42,193 Nhưng vâng, tôi... tôi đã lập gia đình rồi. 941 00:43:42,890 --> 00:43:44,355 - Còn cô thì sao? - Chưa. 942 00:43:44,370 --> 00:43:46,574 Tôi thực sự không gặp ai hay bất cứ thứ gì. 943 00:43:46,589 --> 00:43:48,097 Lúc này tôi đang tập trung vào sự nghiệp. 944 00:43:48,112 --> 00:43:49,403 - Anh biết không? - Vâng. 945 00:43:49,418 --> 00:43:50,709 Ý cô là với cơ quan? 946 00:43:50,724 --> 00:43:52,754 Anh ghét nó lắm, phải không? 947 00:43:52,769 --> 00:43:56,469 Không, chỉ là, nó có cảm giác như... 948 00:43:56,904 --> 00:43:58,064 Giống như một giáo phái. 949 00:43:58,079 --> 00:44:00,168 Vâng. Đại loại thế. 950 00:44:00,386 --> 00:44:02,503 Ý tôi là, tôi đã cố gắng nói với họ, kiểu như, 951 00:44:02,518 --> 00:44:04,331 "Ông ấy là một giáo sư siêu thông minh." 952 00:44:04,346 --> 00:44:06,246 “Giống như, ông ấy sẽ nhìn thấu sự nhảm nhí." 953 00:44:06,261 --> 00:44:10,424 Nhưng thành thực mà nói, kiểu như, Sprite thật tuyệt. 954 00:44:10,439 --> 00:44:11,947 - Anh nên làm điều đó. - Vậy à? 955 00:44:11,962 --> 00:44:13,862 - Vâng. - Tôi đang cố gắng tưởng tượng 956 00:44:13,877 --> 00:44:16,909 có ai đó nhìn thấy mặt của tôi và ngay lập tức thèm một lon Sprite. 957 00:44:16,924 --> 00:44:18,186 Tôi đấy. 958 00:44:24,888 --> 00:44:26,266 Tôi có thể hỏi cô một chuyện? 959 00:44:26,281 --> 00:44:27,413 Vâng, chuyện gì? 960 00:44:27,761 --> 00:44:29,878 Tôi có cảm giác như cô đã ám chỉ điều gì đó 961 00:44:29,893 --> 00:44:32,418 về những giấc mơ của cô. 962 00:44:33,419 --> 00:44:34,622 Thật là xấu hổ. 963 00:44:34,637 --> 00:44:37,146 Cái gì, tôi... tôi có hành động kỳ lạ hay gì đó không? 964 00:44:37,161 --> 00:44:38,800 Tôi không biết có nên nói không. 965 00:44:38,815 --> 00:44:41,455 Ừ thì chỉ là giấc mơ thôi, tôi sẽ không phán xét đâu. 966 00:44:41,470 --> 00:44:44,110 Cô không thực sự có quyền quyết định điều gì sẽ xảy ra, vì vậy... 967 00:44:44,125 --> 00:44:46,083 Ừm, ừm... 968 00:44:47,389 --> 00:44:48,477 Chúng ta ngủ với nhau. 969 00:44:49,347 --> 00:44:50,725 Thật à? 970 00:44:50,740 --> 00:44:54,642 Tôi có những giấc mơ tình dục mãnh liệt nhất. 971 00:44:54,657 --> 00:44:58,341 Thông thường, tôi kiểu như, về nhà và trời đã khuya 972 00:44:58,356 --> 00:45:01,301 và tôi cô đơn và tôi, như thể, xem TV hay gì đó. 973 00:45:01,316 --> 00:45:02,535 Và sau đó... 974 00:45:06,103 --> 00:45:07,104 Có ai đó ở đó không? 975 00:45:11,457 --> 00:45:12,588 Anh là ai? 976 00:45:17,463 --> 00:45:18,594 Xin chào? 977 00:45:24,557 --> 00:45:25,862 Anh là ai? 978 00:45:27,473 --> 00:45:28,909 Sao anh lại ở đây? 979 00:45:34,392 --> 00:45:35,742 Xin đừng làm hại tôi. 980 00:45:45,534 --> 00:45:46,840 Tôi ra ướt hết. 981 00:45:51,497 --> 00:45:52,918 Tôi xin lỗi, tôi đã uống, như, một ly 982 00:45:52,933 --> 00:45:55,094 và tôi, kiểu như, không có bộ lọc. 983 00:45:55,109 --> 00:45:57,096 Không, không, không sao đâu. Ổn mà. 984 00:45:57,111 --> 00:45:58,619 Không, nó rất là thật, tôi xin lỗi. 985 00:45:58,634 --> 00:45:59,968 Tôi vui vì cô đã nói với tôi. 986 00:45:59,983 --> 00:46:01,535 Thông thường, những gì tôi nghe được là 987 00:46:01,550 --> 00:46:03,406 tôi chỉ quanh quẩn một cách thụ động. 988 00:46:03,421 --> 00:46:05,887 Khá là hay khi biết tôi đang làm điều gì đó. 989 00:46:05,902 --> 00:46:07,149 Chà, tôi đoán là tôi may mắn. 990 00:46:07,164 --> 00:46:08,499 Ồ, tôi không biết về điều đó. 991 00:46:08,514 --> 00:46:12,082 Không, nó rất tốt. Hãy tin tôi. 992 00:46:13,780 --> 00:46:15,680 Cô có muốn uống thêm không? Tôi gọi ly nữa. 993 00:46:15,695 --> 00:46:17,131 - Martini phải không? - Dirty. 994 00:46:24,965 --> 00:46:26,647 Tôi có thể... tôi có thể lấy một cabernet và... 995 00:46:26,662 --> 00:46:28,359 và một ly martini được không? 996 00:46:40,371 --> 00:46:42,097 Và đó là chuyện với ngựa vằn. 997 00:46:42,112 --> 00:46:44,752 Việc ngụy trang là để pha trộn với đàn 998 00:46:44,767 --> 00:46:47,407 vì sư tử không thể săn cả đàn được. 999 00:46:47,422 --> 00:46:50,410 Nó phải xác định một mục tiêu duy nhất, phải không? 1000 00:46:50,425 --> 00:46:51,803 Gì vậy? 1001 00:46:51,818 --> 00:46:54,457 Xin lỗi, những người đó đang nhìn chằm chằm vào chúng ta. 1002 00:46:54,472 --> 00:46:55,763 Ý tôi, rõ ràng là nhìn vào anh. 1003 00:46:55,778 --> 00:46:57,243 Chúa ơi, lẽ ra chúng ta không nên ở đây, 1004 00:46:57,258 --> 00:46:58,940 - có lẽ, hay chúng ta nên... - Tại sao? Có chuyện gì không? 1005 00:46:58,955 --> 00:47:00,812 Không, ý tôi là... tôi chỉ... 1006 00:47:00,827 --> 00:47:03,205 Tôi không muốn có bất kỳ tin đồn nào nếu tôi gặp Obama. 1007 00:47:03,220 --> 00:47:05,338 - Ý anh là gì? - Không, ý tôi là, 1008 00:47:05,353 --> 00:47:07,442 Tôi... tôi không quen với việc này. 1009 00:47:08,008 --> 00:47:09,923 - Chúng ta có nên, ừm... - Sao? 1010 00:47:11,664 --> 00:47:13,433 Tôi không thể gạt nó ra khỏi đầu và tôi, giống như, 1011 00:47:13,448 --> 00:47:15,015 đang ở đây với anh, kiểu như, chết tiệt, được rồi. 1012 00:47:15,929 --> 00:47:17,278 Anh có thể giúp tôi một việc chứ? 1013 00:47:46,176 --> 00:47:47,961 Vâng, vậy đây là tôi. 1014 00:47:53,270 --> 00:47:56,796 Nhà đẹp. Nhỏ và đẹp. 1015 00:47:57,623 --> 00:47:59,566 Vâng, tôi không có cha mẹ giàu, nên... 1016 00:47:59,581 --> 00:48:01,176 Không, đó không phải là nỗi đau. 1017 00:48:01,191 --> 00:48:02,584 Ý tôi là, nó ấm cúng. 1018 00:48:03,411 --> 00:48:04,760 Cô đã làm rất tốt. 1019 00:48:07,676 --> 00:48:08,938 Ngồi xuống đi. 1020 00:48:23,692 --> 00:48:28,479 - Vì thế... - Vậy... chuyện này thật điên rồ. 1021 00:48:29,045 --> 00:48:31,178 Anh không biết điều này điên rồ thế nào với tôi đâu. 1022 00:48:32,266 --> 00:48:34,834 - Lẽ ra tôi không nên vào đây. - Không, đừng bỏ đi. 1023 00:48:35,225 --> 00:48:37,691 Tôi... tôi nghĩ mình hơi say rồi. 1024 00:48:37,706 --> 00:48:38,997 Tôi cũng vậy. Ở lại đi. 1025 00:48:39,012 --> 00:48:40,927 Anh vừa mới tới đây, chỉ ở lại một chút thôi. 1026 00:48:46,715 --> 00:48:48,021 Đó có phải xe đạp đua không? 1027 00:48:49,065 --> 00:48:52,808 Không, đó chỉ là, một xe đạp bình thường. 1028 00:48:57,770 --> 00:48:59,685 Vì vậy, chúng ta làm điều này thế nào đây? 1029 00:49:00,076 --> 00:49:01,469 Ồ, ừm... 1030 00:49:03,689 --> 00:49:06,024 Tôi cảm thấy như muốn thay đồ trước. 1031 00:49:06,039 --> 00:49:07,867 - Thấy có được không? - Được chứ. 1032 00:49:08,389 --> 00:49:10,652 Được rồi. Được rồi, hai giây thôi. 1033 00:49:45,600 --> 00:49:47,036 Ổn cả chứ? 1034 00:49:48,472 --> 00:49:49,865 Vâng. 1035 00:49:50,431 --> 00:49:55,697 Ừm, vậy cô muốn tôi ở đâu? 1036 00:49:56,785 --> 00:49:58,308 Anh có thể cởi áo khoác ra được không? 1037 00:50:00,746 --> 00:50:02,138 Được. 1038 00:50:06,664 --> 00:50:09,450 Được rồi, bây giờ anh đứng ở góc đằng kia được không? 1039 00:50:10,668 --> 00:50:12,192 - Đằng kia à? - Vâng. 1040 00:50:24,247 --> 00:50:26,293 Đứng dựa thẳng vào tường. 1041 00:50:50,665 --> 00:50:52,695 - Được rồi, vậy nó có tác dụng gì... - Xin lỗi, im đi. 1042 00:50:52,710 --> 00:50:55,496 Chỉ là... anh có thể... anh có thể tiếp tục thêm một chút được không? 1043 00:50:56,018 --> 00:50:58,919 Cô cũng biết rồi đấy, Tôi... tôi đã có gia đình. 1044 00:50:58,934 --> 00:51:00,660 Tôi biết, chúng ta có thể dừng lại bất cứ lúc nào anh muốn. 1045 00:51:00,675 --> 00:51:02,938 Làm ơn chỉ cho tôi... lâu hơn chút nữa thôi. 1046 00:51:06,768 --> 00:51:08,988 Lần này xin đừng nói nữa. Cứ thực hiện theo giấc mơ đi. 1047 00:51:25,221 --> 00:51:26,788 Anh là ai? 1048 00:51:32,707 --> 00:51:33,882 Xin đừng làm hại tôi. 1049 00:51:42,325 --> 00:51:43,500 Sờ tôi đi. 1050 00:51:55,121 --> 00:51:56,411 Cái gì? 1051 00:51:56,426 --> 00:51:59,212 Chỉ là... trong giấc mơ, anh, giống như... 1052 00:51:59,865 --> 00:52:01,301 anh thường làm trước. 1053 00:52:01,910 --> 00:52:03,129 Vâng. 1054 00:52:03,999 --> 00:52:05,305 Cô muốn gì? 1055 00:52:20,886 --> 00:52:22,452 Ồ. 1056 00:52:23,671 --> 00:52:26,137 Tôi xin lỗi. Chỉ là do căng thẳng thôi. 1057 00:52:26,152 --> 00:52:27,544 Không sao đâu. Đừng lo. 1058 00:52:28,589 --> 00:52:31,055 - Cơ thể đôi khi... - Vâng. Tốt rồi. 1059 00:52:31,070 --> 00:52:32,926 Về mặt sinh học, nó thực sự khá... 1060 00:52:32,941 --> 00:52:35,450 - Nó... không sao đâu. Cứ thư giãn. - Nó... nó lành mạnh. 1061 00:52:35,465 --> 00:52:37,903 - Được rồi. - Được rồi. 1062 00:53:08,672 --> 00:53:10,007 Anh vừa xuất tinh phải không? 1063 00:55:06,747 --> 00:55:07,878 Mẹ kiếp! 1064 00:55:09,054 --> 00:55:10,142 Mẹ kiếp! 1065 00:55:11,273 --> 00:55:12,405 Mẹ kiếp. 1066 00:55:13,493 --> 00:55:15,624 "Lý thuyết tiền tri giác" của Dheilar Harper thay đổi cách chúng ta hiểu về tâm trí tổ ong. 1067 00:55:16,234 --> 00:55:18,802 Chết tiệt! 1068 00:55:23,329 --> 00:55:25,070 Mẹ kiếp! 1069 00:55:33,730 --> 00:55:35,630 Giáo sư, có chuyện gì vậy? 1070 00:55:35,645 --> 00:55:37,821 - Tôi vào được không? - Tại sao? 1071 00:55:38,300 --> 00:55:40,607 - Tôi cần giúp một việc. - Được rồi. 1072 00:55:43,610 --> 00:55:45,727 - Việc gì? - Tôi không muốn đứng 1073 00:55:45,742 --> 00:55:47,294 ngoài hành lang để giải thích. 1074 00:55:47,309 --> 00:55:49,122 Vâng, có thể chờ chút được không? Tôi đang bận chút chuyện. 1075 00:55:49,137 --> 00:55:50,530 Chỉ năm phút thôi. 1076 00:55:51,661 --> 00:55:53,083 Để tôi ra ngoài. 1077 00:55:53,098 --> 00:55:55,100 Tốt hơn chúng ta nên ngồi xuống. 1078 00:56:09,984 --> 00:56:11,507 Chuyện gì... xảy ra chuyện gì vậy? 1079 00:56:12,682 --> 00:56:16,323 - Đó là một sai lầm. - Ý anh là gì? 1080 00:56:16,338 --> 00:56:18,282 Chuyện lúc nãy, đó là một sai lầm. 1081 00:56:20,255 --> 00:56:21,589 Cô không nên làm điều đó. 1082 00:56:21,604 --> 00:56:23,765 Tôi không hiểu. 1083 00:56:23,780 --> 00:56:25,854 Đôi khi cô thật ngu ngốc. 1084 00:56:25,869 --> 00:56:29,177 Cô có biết chuyện đó không? Đã từng nghe điều đó trước đây chưa? 1085 00:56:32,659 --> 00:56:34,124 Được rồi. Được rồi. 1086 00:56:34,139 --> 00:56:35,401 Xin hãy đi đi. 1087 00:57:17,834 --> 00:57:19,009 Mọi người đâu cả rồi? 1088 00:57:19,619 --> 00:57:21,011 Tôi thực sự không biết. 1089 00:57:23,362 --> 00:57:25,886 - Tôi hơi bị sốc. - Ừ, và họ còn tệ hơn nữa. 1090 00:57:26,539 --> 00:57:29,222 Một số thậm chí còn có bản chất gợi dục, 1091 00:57:29,237 --> 00:57:32,704 nên họ không cảm thấy thoải mái khi đến dự lớp học của anh lúc này. 1092 00:57:32,719 --> 00:57:35,272 Chúa ơi, họ đã gặp ác mộng 1093 00:57:35,287 --> 00:57:37,622 và giờ họ sẽ không đến lớp à? 1094 00:57:37,637 --> 00:57:40,015 Ý tôi là, chúng ta không thể chấp nhận điều đó. 1095 00:57:40,030 --> 00:57:42,627 Tôi không biết phải làm gì ở đây. Ý tôi là, rõ ràng 1096 00:57:42,642 --> 00:57:45,238 tôi cũng phải xem xét mối quan tâm của học sinh một cách nghiêm túc. 1097 00:57:45,253 --> 00:57:46,761 Vâng, tất nhiên. 1098 00:57:46,776 --> 00:57:50,156 Nhưng đây không phải là phản ứng thái quá sao? 1099 00:57:50,171 --> 00:57:52,027 Chỉ là những giấc mơ. Nó không có thật. 1100 00:57:52,042 --> 00:57:54,508 Thực ra tôi không làm gì họ cả. 1101 00:57:54,523 --> 00:57:57,207 Như tôi đã nói trước đây, đây là địa phận mới. 1102 00:57:57,222 --> 00:58:00,225 Ừm, tôi nghĩ tôi chỉ cần tham khảo ý kiến ​​của bộ phận nhân sự. 1103 00:58:04,446 --> 00:58:06,912 Brett à, với tư cách là bạn của tôi, 1104 00:58:06,927 --> 00:58:09,262 chứ không phải hiệu trưởng Osler, 1105 00:58:09,277 --> 00:58:10,959 có nghĩ chúng ta nên tạm dừng học kỳ này 1106 00:58:10,974 --> 00:58:13,397 vì một số sinh viên đang gặp ác mộng không? 1107 00:58:13,412 --> 00:58:15,529 Chà, tôi chưa từng gặp những giấc mơ này, 1108 00:58:15,544 --> 00:58:17,052 nên tôi không thể nói chuyện với... 1109 00:58:17,067 --> 00:58:19,968 Không không không, đừng nói kinh nghiệm sống. 1110 00:58:19,983 --> 00:58:22,449 Nhưng có vẻ như họ thực sự đã bị chấn thương. 1111 00:58:22,464 --> 00:58:24,799 Thời nay chấn thương là một xu hướng. 1112 00:58:24,814 --> 00:58:27,193 Đó là một trò đùa. Mọi thứ đều là chấn thương. 1113 00:58:27,208 --> 00:58:28,803 Cãi nhau với bạn bè là chấn thương, 1114 00:58:28,818 --> 00:58:30,327 bị điểm kém cũng bị chấn thương. 1115 00:58:30,342 --> 00:58:32,111 Họ cần phải lớn lên. 1116 00:58:36,478 --> 00:58:39,264 - Chào. - Richard, lâu quá rồi. 1117 00:58:40,482 --> 00:58:42,295 Chúng tôi có phải những người đầu tiên không? 1118 00:58:42,310 --> 00:58:45,298 Ờ, thực ra, nó... sẽ chỉ có chúng ta. 1119 00:58:45,313 --> 00:58:47,474 Thật à? Tôi tưởng đây sẽ là một trong những hoạt động 1120 00:58:47,489 --> 00:58:49,259 gắn kết mọi người nổi tiếng của anh. 1121 00:58:49,274 --> 00:58:52,189 Uh, chúng tôi nghĩ sẽ tốt hơn, nếu chỉ có bốn chúng ta thôi. 1122 00:58:53,321 --> 00:58:55,961 Được rồi, vâng. Thêm rượu cho chúng tôi. 1123 00:59:00,328 --> 00:59:03,055 - Nâng ly nào mọi người. - Chúc mừng. 1124 00:59:09,032 --> 00:59:11,339 Carlota, nghe nói bây giờ cô làm ở phòng khám mới. 1125 00:59:12,079 --> 00:59:14,908 - Đúng vậy. - Vậy à? 1126 00:59:16,344 --> 00:59:17,824 Đúng. 1127 00:59:22,742 --> 00:59:25,033 Nhân tiện, món này ngon thật. 1128 00:59:25,048 --> 00:59:27,340 Ôi chúa ơi, cải Brussels này thật tuyệt vời. 1129 00:59:27,355 --> 00:59:29,618 Vâng, chúng tôi mua chúng ở... 1130 00:59:32,404 --> 00:59:34,057 - Cửa hàng Shelly. - Ah. 1131 00:59:38,410 --> 00:59:41,789 Vì vậy, tôi bắt đầu nghĩ có lẽ Nick Bostrum đã đúng 1132 00:59:41,804 --> 00:59:43,704 về lý thuyết mô phỏng. 1133 00:59:43,719 --> 00:59:46,316 Điều đó chắc chắn sẽ giải thích rất nhiều về tình trạng của tôi. 1134 00:59:46,331 --> 00:59:48,622 Còn nhớ Nick chứ, Carlota? 1135 00:59:48,637 --> 00:59:51,031 Anh chàng Thụy Điển, triết gia ở Oxford. 1136 00:59:51,423 --> 00:59:53,671 - Anh ấy đã ở đây? - Ừ, một hoặc hai lần. 1137 00:59:53,686 --> 00:59:55,383 Lần sau nên mời cả hai chúng tôi nhé. 1138 00:59:55,818 --> 00:59:57,559 Có lẽ anh ấy sẽ thích nói chuyện với tôi. 1139 00:59:58,517 --> 01:00:01,258 Chẳng phải tôi chính là người đã kể cho anh nghe về anh ấy sao? 1140 01:00:01,911 --> 01:00:03,783 Không, tôi không nghĩ vậy. 1141 01:00:10,529 --> 01:00:12,385 Carlota, cô vẫn còn làm đồ gốm chứ? 1142 01:00:16,796 --> 01:00:18,391 Ah. 1143 01:00:18,406 --> 01:00:19,914 - Ồ, đừng thô bạo thế. - Cái gì? 1144 01:00:19,929 --> 01:00:21,496 Anh đang đập lưng em. 1145 01:00:23,150 --> 01:00:26,181 - Xin lỗi. - Mọi chuyện ổn chứ? 1146 01:00:26,196 --> 01:00:29,489 Hôm nay cô ấy đã có... một ngày làm việc vất vả. 1147 01:00:29,504 --> 01:00:30,838 - Ah. - Vì thế... 1148 01:00:30,853 --> 01:00:32,289 Được rồi. 1149 01:00:37,947 --> 01:00:40,500 Ôi không. Có chuyện gì vậy? 1150 01:00:42,648 --> 01:00:44,563 Xin lỗi, không thể làm điều này. Tôi không thể. 1151 01:00:51,352 --> 01:00:52,991 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 1152 01:00:53,006 --> 01:00:54,399 Em không biết. 1153 01:00:56,836 --> 01:00:59,055 - Richard. - Richard, có chuyện gì thế? 1154 01:01:00,187 --> 01:01:04,045 Uh, các bạn, uh... Tôi nghĩ chúng ta sẽ phải kết thúc bữa tiệc này. 1155 01:01:04,060 --> 01:01:05,917 Carlota cảm thấy không khỏe. 1156 01:01:05,932 --> 01:01:08,978 Ôi không. Cô ấy bị bệnh à? 1157 01:01:09,414 --> 01:01:13,374 Nó... là do anh đấy, Paul. 1158 01:01:14,767 --> 01:01:18,886 Gần đây cô ấy gặp phải một số cơn ác mộng khá kinh khủng. 1159 01:01:18,901 --> 01:01:23,195 Chà. Tôi chỉ không thể... 1160 01:01:23,210 --> 01:01:25,545 Tôi rất xin lỗi, vì anh có thể đã cho chúng tôi biết. 1161 01:01:25,560 --> 01:01:27,460 Tôi đã thuyết phục cô ấy không hủy bữa tiệc. 1162 01:01:27,475 --> 01:01:30,376 Đáng lẽ tôi không nên làm vậy. 1163 01:01:30,391 --> 01:01:33,161 Chà, không phải cả ba chúng ta vẫn dùng cho xong bữa chứ? 1164 01:01:33,176 --> 01:01:36,745 - Sẽ thật lãng phí nếu chỉ... - Không, anh... anh phải đi giúp cho. 1165 01:01:38,051 --> 01:01:40,445 - Thật sao? - Thật đấy. 1166 01:01:40,967 --> 01:01:43,143 Sao anh lại nghĩ không có ai khác ở đây? 1167 01:01:47,539 --> 01:01:51,702 Ý tưởng cơ bản của liệu pháp nhận thức hành vi 1168 01:01:51,717 --> 01:01:55,009 là chúng ta sẽ dần dần tiếp xúc 1169 01:01:55,024 --> 01:01:57,055 với chuyện chúng ta cảm thấy đang bị đe dọa, 1170 01:01:57,070 --> 01:01:59,812 chúng ta làm quen với nó, thay vì sợ hãi nó. 1171 01:02:00,290 --> 01:02:02,771 Điều gì không giết được chúng ta sẽ khiến chúng ta mạnh mẽ hơn, phải không? 1172 01:02:03,598 --> 01:02:05,470 Tôi biết nhiều em đã có 1173 01:02:06,209 --> 01:02:08,211 những giấc mơ rất khó chịu về giáo sư của mình. 1174 01:02:10,518 --> 01:02:13,288 Những giấc mơ này cho thấy Paul Matthews 1175 01:02:13,303 --> 01:02:14,783 là người có hại. 1176 01:02:16,089 --> 01:02:18,598 Vì vậy, tâm trí của các em đang cố gắng bảo vệ mình, 1177 01:02:18,613 --> 01:02:23,052 giúp các em được an toàn bằng cách tạo ra những tác nhân kích thích cảm xúc nhất định. 1178 01:02:23,966 --> 01:02:25,881 Thúc đẩy các em tránh xa ông ta. 1179 01:02:27,230 --> 01:02:29,827 Tôi muốn xoa dịu những tác nhân đó 1180 01:02:29,842 --> 01:02:31,785 bằng cách cho các em thấy rằng Paul 1181 01:02:31,800 --> 01:02:36,501 thực ra là một người tốt bụng, đáng yêu, con người vô hại. 1182 01:03:03,571 --> 01:03:08,750 Được rồi. Tôi định mời Paul vào phòng. 1183 01:03:10,360 --> 01:03:12,304 Ông ấy sẽ bước vào cánh cửa đó, 1184 01:03:12,319 --> 01:03:13,958 đến tận đằng kia 1185 01:03:13,973 --> 01:03:17,411 và ông ấy sẽ giữ khoảng cách an toàn đó 1186 01:03:17,629 --> 01:03:20,007 cho đến khi mọi người cảm thấy thoải mái 1187 01:03:20,022 --> 01:03:21,371 khi mời ông ấy lại gần hơn. 1188 01:03:21,937 --> 01:03:26,144 Nếu ai đó cảm thấy không an toàn, hãy bình tĩnh nói: 1189 01:03:26,159 --> 01:03:29,075 "Candice, lúc này tôi cảm thấy không an toàn". 1190 01:03:30,816 --> 01:03:32,629 Mọi người có hiểu điều đó không? 1191 01:03:32,644 --> 01:03:34,254 Đúng. 1192 01:03:38,040 --> 01:03:40,826 Được rồi. Paul! 1193 01:03:55,928 --> 01:03:58,670 Được rồi. Như vậy cũng không tệ lắm phải không? 1194 01:03:59,845 --> 01:04:01,658 Hãy để ông ấy bước về phía trước. 1195 01:04:01,673 --> 01:04:03,588 Hãy đến gần hơn một chút. 1196 01:04:04,545 --> 01:04:05,807 Paul. 1197 01:04:18,559 --> 01:04:19,952 Paul sẽ không làm hại các em. 1198 01:04:21,257 --> 01:04:23,216 Chúng ta có thể mời ông ấy đến gần hơn chút nữa được không? 1199 01:04:28,874 --> 01:04:30,832 Paul, làm ơn bước lại gần hơn. 1200 01:04:45,586 --> 01:04:47,138 Vậy... 1201 01:04:47,153 --> 01:04:48,487 Leah, đợi đã. 1202 01:04:48,502 --> 01:04:50,358 Hãy nhìn xem em đã làm gì... 1203 01:05:27,323 --> 01:05:28,977 Này! Này! 1204 01:05:30,196 --> 01:05:31,501 Ai đã làm điều này? 1205 01:05:32,938 --> 01:05:34,287 Cho tôi biết ngay. 1206 01:05:35,723 --> 01:05:37,725 Đừng trở thành lũ nhóc khốn kiếp nữa. 1207 01:05:37,770 --> 01:05:39,669 ĐỒ THẤT BẠI 1208 01:05:39,727 --> 01:05:41,686 Ai đã làm chuyện này? 1209 01:05:43,775 --> 01:05:46,501 - Mẹ kiếp, Matthews. - Về nhà đi! 1210 01:05:46,516 --> 01:05:48,155 Sao ông không nghỉ việc đi, Paul? 1211 01:05:48,170 --> 01:05:49,766 - Tạm biệt Paul. - Tạm biệt. 1212 01:05:49,781 --> 01:05:51,289 Tạm biệt. 1213 01:05:51,304 --> 01:05:52,697 Vậy Brett nói sao? 1214 01:05:53,219 --> 01:05:55,134 Hãy coi đó như một kỳ nghỉ nho nhỏ. 1215 01:05:55,830 --> 01:05:57,614 Em có thể tin được không? 1216 01:05:58,050 --> 01:06:00,428 Anh là một giáo sư được bổ nhiệm và về cơ bản họ 1217 01:06:00,443 --> 01:06:02,043 chỉ để sinh viên điều hành trường học. 1218 01:06:03,011 --> 01:06:04,563 Vậy anh sẽ nghỉ bao lâu? 1219 01:06:04,578 --> 01:06:06,870 Anh thậm chí không biết liệu mình có muốn quay lại vào thời điểm này hay không. 1220 01:06:06,885 --> 01:06:09,104 Anh chỉ nên tập trung vào cuốn sách. 1221 01:06:11,977 --> 01:06:14,442 Vậy, giống như, bố đã làm gì? Tại sao mọi thứ lại thay đổi? 1222 01:06:14,457 --> 01:06:16,749 - Bố không làm gì cả, Hannah. - Chắc là bố đã làm điều gì đó. 1223 01:06:16,764 --> 01:06:19,854 - À, bố không có, nên... - Bố đã xem Twitter chưa? 1224 01:06:20,768 --> 01:06:23,756 - Không. - Nó giống như hàng ngàn người 1225 01:06:23,771 --> 01:06:25,366 cùng chia sẻ những cơn ác mộng, như... 1226 01:06:25,381 --> 01:06:28,645 - như bị tra tấn, cưỡng hiếp và... - Đủ rồi, được chứ? 1227 01:06:29,298 --> 01:06:30,720 Quy tắc mới. 1228 01:06:30,735 --> 01:06:32,852 Cấm điện thoại trên bàn 1229 01:06:32,867 --> 01:06:36,856 và cấm thảo luận về những giấc mơ, được chứ? 1230 01:06:36,871 --> 01:06:38,902 Con chỉ đang nói, kiểu như, con... con hiểu... 1231 01:06:38,917 --> 01:06:40,730 Được rồi, con đã phạm quy tắc rồi, Hannah. 1232 01:06:40,745 --> 01:06:42,181 Vì vậy, hãy bắt đầu lại. 1233 01:06:42,572 --> 01:06:47,577 Làm ơn đừng đề cập đến chuyện này trên bàn nữa. 1234 01:06:51,451 --> 01:06:53,409 Anh có định dọn dẹp thứ đó ra khỏi xe không? 1235 01:06:56,195 --> 01:06:58,399 Họ đang đuổi tôi khỏi dự án? 1236 01:06:58,414 --> 01:07:02,099 Tôi nghĩ họ chỉ muốn hết sức cẩn thận 1237 01:07:02,114 --> 01:07:05,276 trong giai đoạn cuối, như một biện pháp phòng ngừa. 1238 01:07:05,291 --> 01:07:07,293 Vì Paul? 1239 01:07:07,946 --> 01:07:10,281 Vâng. Cô biết đấy, tôi phản đối văn hóa hủy bỏ 1240 01:07:10,296 --> 01:07:12,370 và tất cả những thứ đó, thực sự là vậy. 1241 01:07:12,385 --> 01:07:15,982 Nhưng tôi nghĩ ngay lúc này có lẽ điều tốt nhất 1242 01:07:15,997 --> 01:07:18,826 là cô nên giữ thái độ khiêm tốn hơn, biết không? 1243 01:07:19,261 --> 01:07:23,396 Chỉ cho đến khi toàn bộ vụ bê bối kết thúc. 1244 01:07:26,051 --> 01:07:28,314 Nghe có hợp lý không? 1245 01:07:32,840 --> 01:07:36,191 Ở trường người ta gọi bố là Freddie Krueger. 1246 01:07:36,583 --> 01:07:39,325 Ồ? Con có biết đó là ai không? 1247 01:07:39,586 --> 01:07:41,181 Con đã tra Google rồi. 1248 01:07:41,196 --> 01:07:43,662 Vâng, họ chỉ đang cố trêu chọc con thôi. 1249 01:07:43,677 --> 01:07:45,751 Julian nói rằng bố đã trói anh ấy lại, 1250 01:07:45,766 --> 01:07:48,667 cắt ngón chân anh ấy và ăn chúng. 1251 01:07:48,682 --> 01:07:52,294 Con có nghĩ bố sẽ cắt ngón chân của ai đó không? 1252 01:07:55,254 --> 01:07:56,777 Không. 1253 01:08:03,566 --> 01:08:06,554 Nằm mơ giống như bệnh tâm thần vậy, Sophie. 1254 01:08:06,569 --> 01:08:10,573 Bộ não của chúng ta quyết định tạo ảo giác khi chúng ta ngủ. 1255 01:08:11,357 --> 01:08:13,968 Đó là một phần quá trình quản lý của nó. 1256 01:08:14,708 --> 01:08:18,494 Chúng ta cần điều đó xảy ra, vì lý do nào đó. 1257 01:08:20,583 --> 01:08:22,875 Nhưng tại sao bố lại là người xấu trong những giấc mơ? 1258 01:08:22,890 --> 01:08:26,720 Đó là giấc mơ của họ. Bố không điều khiển nó. 1259 01:08:27,634 --> 01:08:29,854 Con hiểu điều đó phải không? 1260 01:08:30,593 --> 01:08:31,943 Con nghĩ vậy. 1261 01:08:33,205 --> 01:08:35,453 Bố nghĩ ngày mai bố sẽ ở nhà. 1262 01:08:35,468 --> 01:08:37,949 Vì vậy, nếu con cần bố nấu ăn hay gì đó... 1263 01:08:39,428 --> 01:08:42,721 - Molly là ai? - Cái gì? 1264 01:08:42,736 --> 01:08:45,260 Anh có tin nhắn của ai đó tên là Molly? 1265 01:08:46,958 --> 01:08:49,728 Ồ, cô ấy là trợ lý tại cơ quan. 1266 01:08:49,743 --> 01:08:51,686 Cô ấy là người sắp xếp cuộc gọi. 1267 01:08:51,701 --> 01:08:53,007 Ừm. 1268 01:08:53,660 --> 01:08:55,357 Anh chưa bao giờ nhắc đến cô ấy. 1269 01:09:07,543 --> 01:09:08,980 Chào, Paul đây. 1270 01:09:10,546 --> 01:09:13,114 Tôi... tôi chỉ gọi để chào hỏi. 1271 01:09:16,030 --> 01:09:17,625 Được rồi, chúng ta có thể làm vào lúc khác. 1272 01:09:17,640 --> 01:09:20,802 Tôi chỉ... chỉ muốn để bắt kịp. Đúng. 1273 01:09:20,817 --> 01:09:22,413 Đừng lo. Được rồi, tạm biệt. 1274 01:09:22,428 --> 01:09:23,864 Tạm biệt. 1275 01:09:32,133 --> 01:09:33,859 Hai giây, Paul. 1276 01:09:33,874 --> 01:09:35,513 Tôi chỉ đang cố gắng kết nối Mary với cuộc gọi thôi. 1277 01:09:35,528 --> 01:09:36,877 Vâng, không có vấn đề gì. 1278 01:09:37,573 --> 01:09:39,488 - Chào Paul. - Ai vậy? 1279 01:09:40,576 --> 01:09:42,927 Molly đây, tôi có nghe chuyện. 1280 01:09:44,015 --> 01:09:47,757 Chào Molly. Cô khỏe không? 1281 01:09:48,410 --> 01:09:50,136 Xin chào? Có mọi người đó không? 1282 01:09:50,151 --> 01:09:51,457 Tôi đây, Trent. 1283 01:09:51,805 --> 01:09:54,967 - Này, Mary, có vào không? - Ôi! Ôi, Trent, 1284 01:09:54,982 --> 01:09:56,795 xin lỗi, Mary vừa nhắn tin cho tôi là cô ấy đã nhầm liên kết. 1285 01:09:56,810 --> 01:09:59,450 Chúng ta có nên bắt đầu không? 1286 01:09:59,465 --> 01:10:01,756 - Ừm, vâng. - Xin chào? 1287 01:10:01,771 --> 01:10:03,671 - Này, anh đây rồi. - Các bạn có nghe thấy tôi nói không? 1288 01:10:03,686 --> 01:10:06,196 Ừ. Paul? 1289 01:10:06,211 --> 01:10:08,865 Vâng, tôi có thể nghe thấy. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1290 01:10:09,605 --> 01:10:11,679 Được rồi, xin chào. Thật là một tuần điên rồ phải không? 1291 01:10:11,694 --> 01:10:14,552 Vậy rõ ràng là chúng ta phải thay đổi chiến lược ở đây 1292 01:10:14,567 --> 01:10:16,293 để thích ứng với tình hình hiện tại. 1293 01:10:16,308 --> 01:10:17,772 Obama vẫn còn là một câu chuyện chứ? 1294 01:10:17,787 --> 01:10:19,165 Điều đó bây giờ có thể hữu ích, phải không? 1295 01:10:19,180 --> 01:10:20,732 Cái gì? 1296 01:10:20,747 --> 01:10:23,953 Obama đấy, cô đã nói là các người đã nói chuyện với Obama phải không? 1297 01:10:23,968 --> 01:10:27,608 Ồ, tôi... Obama không còn là một lựa chọn nữa, Paul. 1298 01:10:27,623 --> 01:10:29,523 Ừ. Không. Vì vậy, Paul, chúng ta... chúng ta đang nói về 1299 01:10:29,538 --> 01:10:31,699 một con số hoàn chỉnh 180. Chúng ta phải suy nghĩ mới mẻ. 1300 01:10:31,714 --> 01:10:34,789 Văn hóa công ty sẽ không đụng tới điều này. Nó quá mạo hiểm. 1301 01:10:34,804 --> 01:10:36,791 Ừ, nhưng chúng tôi nhận được tín hiệu tích cực 1302 01:10:36,806 --> 01:10:39,011 từ một địa điểm khác. Về tổng thể, 1303 01:10:39,026 --> 01:10:40,534 tôi không muốn nói là đúng, 1304 01:10:40,549 --> 01:10:43,015 nhưng loại quan điểm chống chính quyền, 1305 01:10:43,030 --> 01:10:45,061 anh biết đấy, giống như tuyến đường Jordan Peterson. 1306 01:10:45,076 --> 01:10:47,846 Ừ, chúng tôi có thể có đưa anh đến với Rogan hay gì đó. 1307 01:10:47,861 --> 01:10:50,936 Chia sẻ trải nghiệm của anh về việc bị hủy và chỉ cần, như, 1308 01:10:50,951 --> 01:10:53,199 xoay kết hợp đó vào cuốn sách thực vật. 1309 01:10:53,214 --> 01:10:56,898 Không. Tôi ghét ý tưởng đó. 1310 01:10:56,913 --> 01:10:59,727 Vì vậy, để chúng tôi có thể hiểu anh hơn, 1311 01:10:59,742 --> 01:11:01,425 chính xác thì anh phản đối điều gì? 1312 01:11:01,440 --> 01:11:04,210 Tôi không muốn thành một kẻ chiến tranh văn hóa. 1313 01:11:04,225 --> 01:11:08,040 Tôi... tôi... tôi không muốn gây tranh cãi. 1314 01:11:08,055 --> 01:11:09,955 Được rồi. Ừ, ừ, 1315 01:11:09,970 --> 01:11:12,566 điều này sẽ đi ngược lại với những gì anh đang nói lúc này. 1316 01:11:12,581 --> 01:11:14,481 Nhưng vẫn có cơ hội, chúng tôi nghĩ là để anh 1317 01:11:14,496 --> 01:11:16,048 - gặp Tucker Carlson tuần này... - Tucker. 1318 01:11:16,063 --> 01:11:17,876 Vậy đó là một lượng khán giả lớn. 1319 01:11:17,891 --> 01:11:19,356 Hãy suy nghĩ về điều đó đi. Đừng trả lời ngay bây giờ. 1320 01:11:19,371 --> 01:11:22,054 Và rồi nữa, đó là ở Pháp, Paul. 1321 01:11:22,069 --> 01:11:23,969 Không biết sao, ở bên đó họ lại thích anh. 1322 01:11:23,984 --> 01:11:25,971 Ngay cả gặp những cơn ác mộng, họ vẫn thích nó. 1323 01:11:25,986 --> 01:11:27,886 Ừ. Anh đang gầy dựng một cơ sở người hâm mộ ở đó. 1324 01:11:27,901 --> 01:11:30,556 Không có loại hình từ thiện nào đó tôi có thể làm được sao? 1325 01:11:31,296 --> 01:11:32,978 Không, ngọt ngào quá. Nhưng không có. 1326 01:11:32,993 --> 01:11:34,864 Có vẻ như là sự hối tiếc. 1327 01:11:42,394 --> 01:11:45,049 - Chào. - Không sao đâu, cảm ơn. 1328 01:11:48,139 --> 01:11:50,169 - Cái gì? - Tôi rất tiếc, thưa ông. 1329 01:11:50,184 --> 01:11:52,998 Tôi ghét phải làm điều này, nhưng có một số người 1330 01:11:53,013 --> 01:11:55,453 không thực sự thoải mái với việc ông đang ở đây. 1331 01:11:59,498 --> 01:12:01,615 - Được rồi. - Vâng. 1332 01:12:01,630 --> 01:12:03,008 Chà, nếu họ quá khó chịu, 1333 01:12:03,023 --> 01:12:04,357 có lẽ họ nên rời đi. 1334 01:12:04,372 --> 01:12:06,098 Ừm, vâng, nhưng... 1335 01:12:06,113 --> 01:12:07,491 Tôi chỉ đang thưởng thức bữa ăn thôi. 1336 01:12:07,506 --> 01:12:09,014 Tôi chưa nói hay làm gì cả. 1337 01:12:09,029 --> 01:12:11,321 Phải. Ý tôi là, tôi nghĩ tôi có thể nói với họ 1338 01:12:11,336 --> 01:12:13,801 - rằng ông chuẩn bị rời đi, hoặc... - Tại sao tôi lại phải đi? 1339 01:12:13,816 --> 01:12:16,065 Tôi chưa vi phạm bất kỳ quy tắc nào của cô, phải không? 1340 01:12:16,080 --> 01:12:17,892 - Ý tôi là không. - Tuyệt vời. 1341 01:12:17,907 --> 01:12:21,679 - Là vậy đó. - Ừ, tôi đoán vậy. 1342 01:12:21,694 --> 01:12:23,087 Được rồi. 1343 01:12:33,880 --> 01:12:36,056 Này, chào. 1344 01:12:37,013 --> 01:12:39,538 Anh có thể giúp chúng tôi một việc là gói nó lại đem về được không? 1345 01:12:40,365 --> 01:12:41,829 Không ai muốn anh ở đây đâu, anh bạn. 1346 01:12:41,844 --> 01:12:43,281 Vâng, tôi sẽ ở lại. 1347 01:12:44,717 --> 01:12:46,704 - Anh có chắc chắn muốn vậy không? - Ừ, tôi sẽ thưởng thức 1348 01:12:46,719 --> 01:12:49,461 món ăn của mình và rời đi khi ăn xong, được chứ? 1349 01:12:50,766 --> 01:12:51,767 Được rồi. 1350 01:13:38,379 --> 01:13:41,339 Nghe này, có thể anh cần chủ động hơn trong việc này. 1351 01:13:42,122 --> 01:13:43,471 Ý em là gì? 1352 01:13:44,472 --> 01:13:47,040 Đưa ra tuyên bố công khai hay cái gì đó? 1353 01:13:48,346 --> 01:13:51,116 - Có lẽ anh nên xin lỗi. - Anh có nên xin lỗi không? 1354 01:13:51,131 --> 01:13:53,771 Hãy nhìn vào mặt anh đi. Lạy Chúa. 1355 01:13:53,786 --> 01:13:57,122 Chà, chỉ để khiến mọi người tránh xa anh... tránh xa mẹ con em. 1356 01:13:57,137 --> 01:13:59,385 Không, điều đó thật buồn cười. Anh sẽ không làm vậy. 1357 01:13:59,400 --> 01:14:02,171 Không chỉ mình anh bị chuyện này. Em gần như bị mất việc đấy. 1358 01:14:02,186 --> 01:14:05,478 Anh hoàn toàn không đồng ý. 1359 01:14:05,493 --> 01:14:07,611 Sophie đang bị bắt ở trường. 1360 01:14:07,626 --> 01:14:09,018 Hannah đang chán nản. 1361 01:14:09,976 --> 01:14:12,920 Chúng tôi nhận được những cuộc điện thoại kỳ lạ vào giữa đêm. 1362 01:14:12,935 --> 01:14:15,053 Có người đã đột nhập vào nhà chúng ta. 1363 01:14:15,068 --> 01:14:17,621 Vì vậy, chúng ta sẽ để những kẻ khủng bố giành chiến thắng sao? 1364 01:14:17,636 --> 01:14:20,537 Ai mà biết được mọi chuyện sẽ khác nếu anh xin lỗi? 1365 01:14:20,552 --> 01:14:22,234 Ồ, vậy thì, về cơ bản, anh chỉ đang chọn cho chúng tôi 1366 01:14:22,249 --> 01:14:23,322 khốn khổ hơn mà thôi. 1367 01:14:23,337 --> 01:14:25,296 Liệu em có... em có thôi đi được không? 1368 01:14:40,267 --> 01:14:41,703 Chào! 1369 01:17:12,419 --> 01:17:15,973 Có vẻ như các bậc phụ huynh đã nhất trí, 1370 01:17:15,988 --> 01:17:18,410 và nếu điều đó không có gì quá đáng, 1371 01:17:18,425 --> 01:17:20,630 chúng tôi muốn anh tránh xa chuyện này. 1372 01:17:20,645 --> 01:17:23,197 Nhưng nó là, đòi hỏi quá nhiều. 1373 01:17:23,212 --> 01:17:26,070 Thật là lố bịch. Đây là khoảnh khắc quan trọng đối với con bé. 1374 01:17:26,085 --> 01:17:27,506 Tất nhiên, tôi sẽ có mặt ở đó. 1375 01:17:27,521 --> 01:17:28,855 Paul, làm ơn đi. 1376 01:17:28,870 --> 01:17:30,422 Cái gì? Họ đang áp đặt một cuộc lưu đày. Tôi có nên 1377 01:17:30,437 --> 01:17:32,076 - chấp nhận điều đó không? - Đừng kịch tính thế. 1378 01:17:32,091 --> 01:17:33,643 Chúng ta sẽ nhờ ai đó ghi lại nó, được chứ? 1379 01:17:33,658 --> 01:17:35,079 Anh sẽ... Ừm, anh sẽ thấy nó. 1380 01:17:35,094 --> 01:17:37,444 Chỉ là không ở trong phòng vào ban đêm. 1381 01:17:39,185 --> 01:17:41,187 Cô biết tôi có bằng tiến sĩ phải không? 1382 01:17:42,406 --> 01:17:44,958 - Đúng. - Còn cô, bằng cử nhân? 1383 01:17:44,973 --> 01:17:46,917 - Thạc sĩ. - Điều tôi đang nói là, 1384 01:17:46,932 --> 01:17:49,485 tôi không cần ý kiến ​​​​của cô về phương pháp sư phạm. 1385 01:17:49,500 --> 01:17:51,661 Được rồi tôi hiểu anh muốn ở đó. 1386 01:17:51,676 --> 01:17:54,272 Nhưng tại... thời điểm này, đa số các bậc phụ huynh lại không đồng ý. 1387 01:17:54,287 --> 01:17:57,406 Họ lo lắng cho con cái họ sẽ cảm thấy không an toàn, và rõ ràng, 1388 01:17:57,421 --> 01:18:00,278 anh biết đấy, điều đó không phải là hoàn toàn không có cơ sở. 1389 01:18:00,293 --> 01:18:02,236 Tại sao chúng ta không tạo điều kiện dễ dàng hơn cho mọi người và anh cứ... 1390 01:18:02,251 --> 01:18:03,542 Tại sao không em đứng về phía anh, Janet? 1391 01:18:03,557 --> 01:18:05,065 Sophie không đáng phải bị trừng phạt 1392 01:18:05,080 --> 01:18:07,459 chỉ vì anh muốn nêu quan điểm. 1393 01:18:07,474 --> 01:18:09,287 Đừng làm mẹ con em phải chết vì anh. 1394 01:18:09,302 --> 01:18:12,131 Chào. Xin lỗi đã làm phiền mọi người. 1395 01:18:12,958 --> 01:18:14,916 Anh có phải chủ chiếc xe có vẽ chữ "Kẻ thất bại" không? 1396 01:18:16,091 --> 01:18:17,266 Đúng. 1397 01:18:20,792 --> 01:18:22,402 Tôi bắt đầu từ đâu? 1398 01:18:24,839 --> 01:18:26,739 Hãy để tôi bắt đầu với điều này. 1399 01:18:26,754 --> 01:18:28,234 Tôi xin lỗi. 1400 01:18:29,061 --> 01:18:32,353 Tôi xin lỗi vì đã không giải quyết vấn đề này sớm hơn. 1401 01:18:32,368 --> 01:18:35,008 Tôi xin lỗi những ai đã từng gặp những điều khủng khiếp đó, 1402 01:18:35,023 --> 01:18:36,662 những cơn ác mộng khủng khiếp. 1403 01:18:39,201 --> 01:18:43,103 Lý do khiến tôi cảm thấy đau khổ như vậy 1404 01:18:43,118 --> 01:18:46,063 lúc này là vì bản thân tôi cũng mơ gặp một người như vậy. 1405 01:18:46,078 --> 01:18:49,734 Tôi đã trải qua điều mà rất nhiều bạn chắc hẳn đã trải qua... 1406 01:18:51,736 --> 01:18:55,812 khi bị tấn công và lạm dụng dữ dội bởi một người đàn ông 1407 01:18:55,827 --> 01:18:57,291 trông giống tôi. 1408 01:18:57,306 --> 01:18:59,918 Tôi phải nhấn mạnh, người đàn ông đó không phải là tôi. 1409 01:19:01,963 --> 01:19:05,619 Và bây giờ tôi nói từ kinh nghiệm sống thực tế. 1410 01:19:08,230 --> 01:19:09,536 Tôi là một trong số các bạn. 1411 01:19:14,672 --> 01:19:21,156 Tôi đã bị phỉ báng trong đời, bị ám ảnh trong những giấc mơ. 1412 01:19:21,940 --> 01:19:24,231 Sự hiện diện đơn thuần của tôi khiến mọi người khó chịu 1413 01:19:24,246 --> 01:19:27,075 chứ không phải vì tôi thực sự đã làm gì cả. 1414 01:19:29,513 --> 01:19:32,820 Nhưng bởi vì mọi người tưởng tượng tôi đã gây ra nhiều việc. 1415 01:19:34,430 --> 01:19:37,738 Có thực sự công bằng khi tôi bị trừng phạt vì điều đó không? 1416 01:19:40,219 --> 01:19:44,745 Chẳng phải tôi là nạn nhân lớn nhất trong toàn bộ hiện tượng này sao? 1417 01:19:46,355 --> 01:19:49,126 Hãy xem nó ảnh hưởng đến cuộc sống của tôi như thế nào! 1418 01:19:49,141 --> 01:19:52,346 Nhưng bởi vì mọi người tưởng tượng tôi đã gây ra nhiều việc. 1419 01:19:52,361 --> 01:19:53,696 Thực ra tôi sẽ phải tự sát. 1420 01:19:53,711 --> 01:19:55,132 Có thực sự công bằng 1421 01:19:55,147 --> 01:19:56,525 khi tôi bị trừng phạt vì điều đó không? 1422 01:19:56,540 --> 01:19:58,352 - Bố đang làm gì vậy? - Chẳng phải tôi là nạn nhân lớn nhất 1423 01:19:58,367 --> 01:19:59,789 của toàn bộ hiện tượng này sao? 1424 01:19:59,804 --> 01:20:01,399 Mẹ kiếp. 1425 01:20:01,414 --> 01:20:04,402 Nó hoàn toàn không thành thật và ích kỷ. 1426 01:20:04,417 --> 01:20:06,622 Cái gì? Phần nào? 1427 01:20:06,637 --> 01:20:08,203 Tất cả. 1428 01:20:09,161 --> 01:20:10,887 Thật xấu hổ, Paul. 1429 01:20:10,902 --> 01:20:13,237 Thật xấu hổ khi phải là vợ anh vào lúc này. 1430 01:20:19,954 --> 01:20:21,724 Cảm ơn vì đã cho tôi ở lại. 1431 01:20:21,739 --> 01:20:23,958 Vâng. Chỉ cần lưu ý thôi. 1432 01:20:24,263 --> 01:20:26,250 Vợ tôi không mấy hào hứng với ý tưởng này, 1433 01:20:26,265 --> 01:20:30,428 nên tôi nghĩ anh sẽ ở tầng hầm, nếu được. 1434 01:20:30,443 --> 01:20:31,734 Mùi gì thế? 1435 01:20:31,749 --> 01:20:33,605 Tôi nghĩ đó là bình chứa khí propan. 1436 01:20:33,620 --> 01:20:35,433 Tôi sẽ phải đập cửa sổ. 1437 01:20:35,448 --> 01:20:38,436 Tôi... tôi không thể ngủ trên ghế dài ở tầng trên được à? 1438 01:20:38,451 --> 01:20:39,887 Tôi xin lỗi anh. 1439 01:20:41,628 --> 01:20:45,356 Nếu cần bất cứ điều gì, chỉ cần nhắn tin cho tôi, tôi sẽ xuống. 1440 01:20:45,371 --> 01:20:47,242 - Cảm ơn. - Được rồi. 1441 01:22:17,768 --> 01:22:20,364 Xin lỗi. Thưa ông. 1442 01:22:20,379 --> 01:22:22,279 Tôi đến gặp con gái tôi. Nó đang ở trên sân khấu. 1443 01:22:22,294 --> 01:22:24,760 Ông là ông Matthews phải không? 1444 01:22:24,775 --> 01:22:27,153 - Không. - Ông không phải Paul Matthews sao? 1445 01:22:27,168 --> 01:22:28,735 Không. 1446 01:22:31,303 --> 01:22:32,608 Gọi bảo vệ đi. 1447 01:22:48,581 --> 01:22:50,873 Anh không được ở đây, Paul. 1448 01:22:50,888 --> 01:22:52,875 Hãy cho tôi xem, tôi sẽ rời đi trước khi kết thúc. 1449 01:22:52,890 --> 01:22:54,703 - Tôi nghĩ chúng ta đã có thỏa thuận rồi. - Thôi nào. 1450 01:22:54,718 --> 01:22:56,574 Tôi chỉ muốn xem trong vài phút. 1451 01:22:56,589 --> 01:22:58,750 - Tôn trọng ranh giới của chúng ta. - Chuyện này thật vớ vẩn. 1452 01:22:58,765 --> 01:23:00,926 - Cho tôi vào. - Paul! 1453 01:23:07,731 --> 01:23:12,692 Ah! 1454 01:23:16,914 --> 01:23:18,393 Anh ta đã tấn công tôi. 1455 01:23:20,439 --> 01:23:23,035 Anh ấy... Paul Matthews đã tấn công tôi! 1456 01:23:23,050 --> 01:23:24,791 Là tai nạn thôi mà. 1457 01:23:25,357 --> 01:23:26,706 Cô ấy không cho tôi vào. 1458 01:23:27,533 --> 01:23:29,085 Tôi chỉ muốn nhìn thấy con gái tôi. 1459 01:23:31,406 --> 01:23:33,916 Cô ấy không cho tôi vào. 1460 01:23:33,931 --> 01:23:35,439 Nó là một tai nạn. 1461 01:23:37,935 --> 01:23:39,588 Tôi chỉ muốn nhìn thấy con gái tôi. 1462 01:23:40,415 --> 01:23:43,055 - Này, dừng lại đi. - Không, đó chỉ là tai nạn. 1463 01:23:43,070 --> 01:23:46,537 Đó là một tai nạn. Sophie, đó là một tai nạn. 1464 01:23:46,552 --> 01:23:48,104 Khoan đã! 1465 01:23:48,119 --> 01:23:50,164 Vậy... Sophie, chỉ là một tai nạn. 1466 01:23:51,687 --> 01:23:54,458 Buông tôi ra! Buông tôi ra! 1467 01:24:11,185 --> 01:24:12,868 Một người đàn ông bình thường, 1468 01:24:12,883 --> 01:24:15,174 một cảm giác văn hóa, 1469 01:24:15,189 --> 01:24:17,278 một giấc mơ biến thành cơn ác mộng. 1470 01:24:17,713 --> 01:24:19,396 Trong một thời gian, 1471 01:24:19,411 --> 01:24:21,833 đi ngủ đồng nghĩa với việc có nguy cơ bị người đàn ông này lạm dụng. 1472 01:24:21,848 --> 01:24:23,661 Mặc dù chúng ta vẫn không hiểu 1473 01:24:23,676 --> 01:24:26,838 hiện tượng này bắt đầu như thế nào hoặc tại sao nó đột ngột dừng lại, 1474 01:24:26,853 --> 01:24:29,275 nhưng chúng ta có thể yên tâm rằng sau khi tấn công dữ dội 1475 01:24:29,290 --> 01:24:31,147 một giáo viên cấp hai vào mùa thu năm ngoái, 1476 01:24:31,162 --> 01:24:33,497 Paul Matthews đã biến mất khỏi tầm mắt của công chúng 1477 01:24:33,512 --> 01:24:35,716 và những giấc mơ chung của chúng ta. 1478 01:24:35,731 --> 01:24:39,068 Nhưng trường hợp của Paul đã mang lại một điều may mắn, 1479 01:24:39,083 --> 01:24:41,722 một cuộc cách mạng trong khoa học về giấc mơ. 1480 01:24:41,737 --> 01:24:45,683 Vậy bây giờ hãy quên đi những cơn ác mộng và trải nghiệm một cách tích cực 1481 01:24:45,698 --> 01:24:47,598 chuyến du lịch trong mơ cùng Norio. 1482 01:24:47,613 --> 01:24:49,426 Chào mừng đến với Ngôi Nhà Mơ Ước! 1483 01:24:49,441 --> 01:24:51,428 Đây là Ngôi Nhà Mơ Ước 1484 01:24:51,443 --> 01:24:52,995 trên đỉnh đồi Hollywood, 1485 01:24:53,010 --> 01:24:54,910 nơi chuyện lớn tiếp theo đang diễn ra, 1486 01:24:54,925 --> 01:24:56,999 quảng cáo trong giấc mơ của bạn. 1487 01:24:57,014 --> 01:24:59,740 "Những người có ảnh hưởng trong mơ," hoặc, như "nhà quảng cáo tư duy." 1488 01:25:01,453 --> 01:25:03,222 Tôi không nghĩ có tựa đề chính thức nào cả. 1489 01:25:03,237 --> 01:25:05,877 Chà, tôi nghĩ mạng xã hội đã kết thúc rồi. 1490 01:25:05,892 --> 01:25:10,012 Giống như nếu bạn có thể quảng bá một bài hát hoặc một sản phẩm thực sự 1491 01:25:10,027 --> 01:25:13,885 trong đầu ai đó thì điều đó sẽ mạnh mẽ hơn nhiều. 1492 01:25:13,900 --> 01:25:16,366 Nếu một người có thể đi vào giấc mơ của người khác, 1493 01:25:16,381 --> 01:25:17,933 thì ai trong chúng ta cũng có thể làm được? 1494 01:25:17,948 --> 01:25:19,673 Một nhà khoa học đã lên đường tìm cách. 1495 01:25:19,688 --> 01:25:22,067 Chúng tôi đã phải suy nghĩ lại toàn bộ lĩnh vực này. 1496 01:25:22,082 --> 01:25:26,289 Ý thức phức tạp hơn chúng ta tưởng. 1497 01:25:26,304 --> 01:25:29,335 Thuyết nhị nguyên đã đúng. Jung đã đúng. 1498 01:25:29,350 --> 01:25:31,903 Có một tiềm thức tập thể. 1499 01:25:31,918 --> 01:25:35,994 Paul Matthews đã chứng minh rằng, ngay cả khi vô tình. 1500 01:25:36,009 --> 01:25:40,042 Norio chắc chắn sẽ không tồn tại nếu không có anh ấy. 1501 01:25:40,057 --> 01:25:43,088 Brian Berg là người phát minh ra Norio, 1502 01:25:43,103 --> 01:25:46,744 một thiết bị giúp bạn có thể thực hiện được giấc mơ du lịch. 1503 01:25:46,759 --> 01:25:50,008 Nó giống như thiền hoặc thôi miên. 1504 01:25:50,023 --> 01:25:51,749 Sử dụng công nghệ thần kinh, 1505 01:25:51,764 --> 01:25:55,100 Norio cho phép bạn ghé thăm bất kỳ ai trong giấc mơ của họ. 1506 01:25:55,115 --> 01:25:57,450 Có thể trông giống như anh ấy chỉ đang nghỉ ngơi. 1507 01:25:57,465 --> 01:25:59,888 Nhưng hiện tại, Brian đang ở trong giấc mơ 1508 01:25:59,903 --> 01:26:03,210 của một chàng trai 19 tuổi ngẫu nhiên ở Hàn Quốc. 1509 01:26:03,950 --> 01:26:05,110 Thật sảng khoái. 1510 01:26:05,125 --> 01:26:06,677 Tôi cảm thấy như nếu mọi người phán xét nó, 1511 01:26:06,692 --> 01:26:08,635 thì có nghĩa là họ không thực sự hiểu nó. 1512 01:26:08,650 --> 01:26:09,941 Chuyện đó không có gì lạ. 1513 01:26:09,956 --> 01:26:12,291 Nó giống như, chúng tôi sẽ ở trong giấc mơ của bạn 1514 01:26:12,306 --> 01:26:14,250 trong một khoảnh khắc ngắn ngủi. Chúng tôi sẽ giới thiệu 1515 01:26:14,265 --> 01:26:17,079 một số mặt hàng hoặc chơi một bài hát mới hấp dẫn và nói vài điều 1516 01:26:17,094 --> 01:26:18,950 rồi rời đi. Là vậy đấy 1517 01:26:18,965 --> 01:26:20,691 Paul Matthews khiến nhiều người hoài nghi 1518 01:26:20,706 --> 01:26:22,127 về chuyến du lịch trong mơ. 1519 01:26:22,142 --> 01:26:24,695 Nhưng Norio đảm bảo không có ác mộng. 1520 01:26:24,710 --> 01:26:26,392 Nếu không có sự đồng ý nhiệt tình, 1521 01:26:26,407 --> 01:26:28,394 giấc mơ sẽ đơn giản bị chấm dứt. 1522 01:26:28,409 --> 01:26:31,093 Ý tôi là, mọi người luôn lấy Paul Matthews ra 1523 01:26:31,108 --> 01:26:32,529 làm câu chuyện cảnh giác. 1524 01:26:32,544 --> 01:26:35,924 Được rồi, công nghệ này có thể không tồn tại nếu không có anh ấy. 1525 01:26:35,939 --> 01:26:38,404 Nhưng ngoài ra, anh ấy còn đặt một dấu ấn tiêu cực lên nó. 1526 01:26:38,419 --> 01:26:42,017 Thật là điên rồ khi anh ta khai thác tất cả sức mạnh này, 1527 01:26:42,032 --> 01:26:44,773 - chỉ để khủng bố mọi người. - Ừm-hmm. 1528 01:26:47,602 --> 01:26:48,821 Được rồi. 1529 01:26:50,954 --> 01:26:53,913 Ah. Đẹp đấy. 1530 01:26:55,480 --> 01:26:57,597 Được rồi, các con, vào xem phòng ngủ 1531 01:26:57,612 --> 01:26:58,962 xem thích cái nào? 1532 01:27:00,006 --> 01:27:01,427 Con không thích nó. 1533 01:27:01,442 --> 01:27:02,922 Làm ơn đi xem phòng ngủ đi. 1534 01:27:12,323 --> 01:27:14,673 Vậy, bạn tôi thực sự đã từng có những giấc mơ đó. 1535 01:27:15,195 --> 01:27:17,661 Hoặc ít nhất là cô ấy tuyên bố như vậy. 1536 01:27:17,676 --> 01:27:19,417 Ồ. Ừ, ừ. 1537 01:27:30,689 --> 01:27:34,417 Vậy chuyện gì đã xảy ra? Giống như, chúng vừa dừng lại hoặc... 1538 01:27:34,432 --> 01:27:36,564 tôi cảm thấy như đã lâu rồi tôi chưa nghe nói đến chúng. 1539 01:27:37,000 --> 01:27:38,377 Vâng. Tôi không biết. 1540 01:27:38,392 --> 01:27:40,945 Tôi đoán là mọi người đã ngừng mơ chúng. 1541 01:27:40,960 --> 01:27:43,310 Nếu bây giờ tôi nghe thấy điều gì đó, nó chủ yếu ở nước ngoài. 1542 01:27:44,833 --> 01:27:46,385 Mùi gì thế? 1543 01:27:46,400 --> 01:27:50,302 Ồ, tôi được biết người chủ cũ là người yêu động vật. 1544 01:27:50,317 --> 01:27:51,927 Tôi chắc chắn nó sẽ được phát sóng đúng giờ. 1545 01:27:52,754 --> 01:27:55,307 Ừm, này, trước khi rời đi, 1546 01:27:55,322 --> 01:27:58,847 dạo này các con có thấy anh chàng Chris đó quanh nhà không? 1547 01:27:59,631 --> 01:28:01,748 Ừm, vâng. Có. 1548 01:28:01,763 --> 01:28:03,069 Có lẽ, hình như, một tuần trước, con nghĩ vậy. 1549 01:28:03,548 --> 01:28:06,464 - Anh ta có thường xuyên đến đây không? - Ý con là, không hẳn. 1550 01:28:07,334 --> 01:28:08,857 Anh ta có ở lại không? 1551 01:28:09,510 --> 01:28:11,034 Con không nghĩ vậy. 1552 01:28:11,817 --> 01:28:13,543 Hannah, anh ta có ở lại không? 1553 01:28:13,558 --> 01:28:14,602 Con không biết. 1554 01:28:17,257 --> 01:28:19,201 - Tạm biệt bố. - Tạm biệt. 1555 01:28:19,216 --> 01:28:21,072 - Bố yêu con. - Yêu bố! 1556 01:28:21,087 --> 01:28:23,379 Bố sẽ mang về cho các con thứ gì đó thật hay từ Pháp. 1557 01:28:23,394 --> 01:28:25,120 - Chào. - Chào. 1558 01:28:25,135 --> 01:28:26,643 Nơi đó thế nào? 1559 01:28:26,658 --> 01:28:29,080 Vâng, em biết đấy, nó thật tuyệt. 1560 01:28:29,095 --> 01:28:31,097 - Vị trí tốt. - Tốt. 1561 01:28:31,750 --> 01:28:33,737 Anh không nghĩ Sophie thực sự thích nó 1562 01:28:33,752 --> 01:28:38,307 Con bé liên tục hỏi: “Sao mẹ không dọn về ở với chúng ta?" 1563 01:28:38,322 --> 01:28:40,222 Vâng. 1564 01:28:40,237 --> 01:28:41,745 Và về mặt chi phí, có tốt không? 1565 01:28:41,760 --> 01:28:43,529 Em biết đấy, giữa việc dàn xếp 1566 01:28:43,544 --> 01:28:46,460 với Osler và hợp đồng bán sách, anh sẽ ổn thôi. 1567 01:28:47,635 --> 01:28:51,074 - Thực ra còn hơn cả ổn. - Rất tốt. 1568 01:28:52,771 --> 01:28:56,122 Nhân tiện, gần đây em có gặp anh trong giấc mơ không? 1569 01:28:56,862 --> 01:28:59,473 Không. Tại sao anh lại hỏi? 1570 01:28:59,865 --> 01:29:01,258 Anh chỉ tò mò thôi. 1571 01:29:02,346 --> 01:29:04,478 - Chết tiệt, anh muộn giờ rồi. - Anh định đi đâu? 1572 01:29:05,000 --> 01:29:07,075 À, anh có một cuộc hẹn trên Zoom với nhà xuất bản. 1573 01:29:07,090 --> 01:29:09,207 Họ đang cố gắng mở rộng chuyến tham quan. 1574 01:29:09,222 --> 01:29:12,341 Có thể phải ở Paris đến cả tháng. 1575 01:29:12,356 --> 01:29:14,227 - Thật là điên rồ. - Điều đó thật thú vị. 1576 01:29:16,099 --> 01:29:20,479 Vậy em đoán sẽ không gặp anh trước khi anh rời đi phải không? 1577 01:29:20,494 --> 01:29:23,062 Anh sẽ rời đi trong bốn ngày nữa. Anh có thể ghé ngang qua. 1578 01:29:45,519 --> 01:29:47,521 Không, không sao đâu. Em sẽ gặp anh khi anh trở lại. 1579 01:29:50,307 --> 01:29:52,352 Vâng. Được rồi. 1580 01:29:56,313 --> 01:29:57,705 Tạm biệt. 1581 01:29:59,403 --> 01:30:00,839 Tạm biệt, Paul. 1582 01:30:33,698 --> 01:30:35,902 Này Paul. 1583 01:30:35,917 --> 01:30:37,528 Tôi thích anh mang đôi giày đó. 1584 01:30:38,746 --> 01:30:41,184 Này, thôi nào, thử chúng đi. Nhảy với tôi. 1585 01:30:42,228 --> 01:30:43,867 Biến đi. 1586 01:30:43,882 --> 01:30:46,391 - Biến ngay! - Không, không, thử nhảy xem. 1587 01:30:50,541 --> 01:30:52,369 Làm ơn đừng đánh Dylan. 1588 01:30:53,718 --> 01:30:56,184 Vì những cú đấm của anh sẽ tỏa nhiệt nhiều hơn với 1589 01:30:56,199 --> 01:31:00,100 những chất bổ sung keto cực kỳ ngon này từ Alpha Monster Gains. 1590 01:31:00,115 --> 01:31:02,015 Ôi, chết tiệt, để tôi làm lại. Tôi xin lỗi. 1591 01:31:02,030 --> 01:31:04,104 Những cú đấm của anh sẽ tỏa nhiệt nhiều hơn 1592 01:31:04,119 --> 01:31:07,107 với những chất bổ sung keto cực kỳ ngon này từ Ultra Yummy... 1593 01:31:07,122 --> 01:31:08,631 - Ôi, chết tiệt. - Đợi tí. 1594 01:31:08,646 --> 01:31:10,256 Ở đâu... 1595 01:31:34,149 --> 01:31:36,441 Vì vậy, đầu tiên là một tạp chí tên là Rue Morgue. 1596 01:31:36,456 --> 01:31:39,488 Họ viết về thần thoại, giáo phái, phim kinh dị, đại loại thế. 1597 01:31:39,503 --> 01:31:41,229 Anh có mang theo bản sao của cuốn sách không? 1598 01:31:41,244 --> 01:31:42,969 Không không. Nó đang ở các cửa hàng 1599 01:31:42,984 --> 01:31:44,595 và chúng ta sẽ thấy nó ở đó. 1600 01:31:56,128 --> 01:31:57,968 Anh có thể đeo nó vào được không? 1601 01:31:58,261 --> 01:31:59,827 Uh, tôi không muốn. 1602 01:32:03,048 --> 01:32:05,224 Không, chỉ là, tôi không muốn. 1603 01:32:05,442 --> 01:32:07,037 Anh không muốn? 1604 01:32:07,052 --> 01:32:09,996 Chiếc găng tay này ngầu đấy, tôi nghĩ anh nên mang nó. 1605 01:32:10,011 --> 01:32:11,476 Tôi có thể nói không được không? 1606 01:32:11,491 --> 01:32:13,261 Thôi nào. Nó có ý nghĩa. 1607 01:32:13,276 --> 01:32:15,278 Anh là kẻ ác mộng, nó hoàn toàn tuyệt vời. 1608 01:32:30,815 --> 01:32:32,236 Hãy thả lỏng tâm trí của bạn. 1609 01:32:32,251 --> 01:32:34,325 Và đây là bước quan trọng nhất. 1610 01:32:34,340 --> 01:32:37,241 Đặt ý định cho chuyến thăm của bạn. 1611 01:32:37,256 --> 01:32:38,547 Không, nó vẫn còn ở cửa hàng. 1612 01:32:38,562 --> 01:32:40,442 Tôi nghĩ họ vừa thay đổi căn phòng hay gì đó. 1613 01:32:41,304 --> 01:32:42,812 Có lẽ họ cần một nơi lớn hơn. 1614 01:32:42,827 --> 01:32:44,335 Để thành công bước vào 1615 01:32:44,350 --> 01:32:47,860 giấc mơ của ai đó sẽ cần phải luyện tập rất nhiều. 1616 01:32:47,875 --> 01:32:50,341 Mua Norio chỉ là bước đầu tiên. 1617 01:32:50,356 --> 01:32:52,097 À, chào, Paul. 1618 01:32:54,055 --> 01:32:56,710 Xin chào. Chà, lượng tham dự lớn đấy. 1619 01:32:57,450 --> 01:33:00,438 Ồ, ừ, không, đó là cho sự kiện khác. 1620 01:33:00,453 --> 01:33:02,135 Tôi... tôi... tôi rất xin lỗi. 1621 01:33:02,150 --> 01:33:03,398 Đã có sự xung đột. 1622 01:33:03,413 --> 01:33:05,530 Ừm, họ phải dời anh xuống tầng dưới, 1623 01:33:05,545 --> 01:33:07,721 nhưng hãy đi, lối này. 1624 01:33:10,768 --> 01:33:12,465 Đây rồi. Đây chính là nó. 1625 01:33:13,684 --> 01:33:15,686 - Đó là cuốn sách phải không? - Ừm. 1626 01:33:16,121 --> 01:33:18,776 Tôi chưa thực sự nhìn thấy một bản sao vật lý của nó. 1627 01:33:23,824 --> 01:33:25,028 Được rồi. 1628 01:33:25,043 --> 01:33:26,610 Ồ. Nó rất mỏng. 1629 01:33:27,045 --> 01:33:29,526 Chắc bản dịch phải ngắn hơn. 1630 01:33:31,832 --> 01:33:34,037 Họ cũng đổi cả tiêu đề à? 1631 01:33:34,052 --> 01:33:35,734 "Tôi Là Cơn Ác Mộng Của Bạn". 1632 01:33:35,749 --> 01:33:38,404 - Đó... đó không phải là tựa đề sao? - Không. 1633 01:33:39,405 --> 01:33:41,494 Tôi nghĩ tựa phải là "Kịch Bản Trong Mơ". 1634 01:33:43,061 --> 01:33:45,759 Nhưng đây là... tôi nghĩ chuyện này cũng ổn thôi. 1635 01:33:46,891 --> 01:33:48,806 Ừ, nó... ổn. 1636 01:33:49,415 --> 01:33:51,837 Nó có thể hiệu quả tốt hơn cho nhân khẩu học. 1637 01:33:58,076 --> 01:33:59,730 Tôi phải nói chuyện đó với ai? 1638 01:34:05,431 --> 01:34:06,939 Mẹ kiếp! 1639 01:34:06,954 --> 01:34:08,680 Chết tiệt. Mẹ kiếp. 1640 01:34:08,695 --> 01:34:11,263 Có sao không? Jean! 1641 01:34:11,742 --> 01:34:13,831 Chết tiệt, anh ta đâu rồi? Jean! 1642 01:34:15,485 --> 01:34:16,964 Mẹ kiếp. 1643 01:34:27,497 --> 01:34:29,875 Này các bạn, là Liam đây. Hôm nay tôi sẽ dạy bạn 1644 01:34:29,890 --> 01:34:34,155 cách đi vào giấc mơ của người khác bằng Norio. 1645 01:34:34,504 --> 01:34:36,404 Hãy coi đó như phương pháp thiền định. 1646 01:34:36,419 --> 01:34:39,494 Nhắm mắt lại, thư giãn cơ thể, 1647 01:34:39,509 --> 01:34:43,062 và tập trung cao độ vào người mà bạn 1648 01:34:43,077 --> 01:34:44,383 đang cố gắng bước vào giấc mơ. 1649 01:34:45,689 --> 01:34:48,039 Cố gắng chọn ai đó chào đón sự hiện diện của bạn, 1650 01:34:49,127 --> 01:34:50,243 nếu không toàn bộ chuyện này 1651 01:34:50,258 --> 01:34:51,869 sẽ gần như không thể thực hiện được. 1652 01:34:53,000 --> 01:34:56,032 Vì vậy, một khi bạn đã tìm được giấc mơ của mình, 1653 01:34:56,047 --> 01:34:57,701 Norio sẽ làm nốt phần còn lại... 1654 01:36:10,730 --> 01:36:12,543 Ước gì điều này là sự thật. 1655 01:36:59,431 --> 01:37:02,608 KỊCH BẢN TRONG MƠ