1
00:01:39,132 --> 00:01:41,001
Papa...
2
00:01:42,971 --> 00:01:44,871
Alles in orde, lieverd.
3
00:01:48,909 --> 00:01:52,153
Papa, help...
4
00:01:52,278 --> 00:01:54,022
Papa, help me alsjeblieft.
5
00:01:54,147 --> 00:01:56,414
Doe wat, alsjeblieft...
6
00:01:56,850 --> 00:02:00,763
En volgens mij...
7
00:02:01,987 --> 00:02:05,132
werd ik toen wakker.
-Waarom deed ik niets?
8
00:02:05,257 --> 00:02:08,638
Geen idee.
-Dit is al de derde keer.
9
00:02:09,462 --> 00:02:13,408
Waarom sta ik daar alleen maar?
10
00:02:13,533 --> 00:02:17,447
Praat haar geen schuldgevoel
over haar dromen aan.
11
00:02:17,572 --> 00:02:19,213
Zo zie je mij toch niet?
12
00:02:19,338 --> 00:02:23,453
Ik zou in het echt anders reageren.
-Als ik zweefde?
13
00:02:23,578 --> 00:02:27,122
Weet je nog hoe snel ik was
toen je bijna verdronk?
14
00:02:27,247 --> 00:02:30,192
Ze was vier.
-Ja, dat heb je verteld.
15
00:02:32,385 --> 00:02:35,463
Je moet vanavond bij Sophie blijven.
-Dat is morgen.
16
00:02:36,050 --> 00:02:38,533
Het toneelstuk is vanavond.
Altijd al.
17
00:02:38,658 --> 00:02:42,137
Kan ze niet een paar uur alleen zijn?
-Ik vind het niet erg.
18
00:02:42,262 --> 00:02:44,205
Je had al ingestemd.
19
00:02:44,431 --> 00:02:45,830
Oké, goed.
20
00:02:47,701 --> 00:02:50,479
Zie ik je daar, of...
-Dat wordt het wel.
21
00:02:50,604 --> 00:02:52,981
Ik weet niet hoelang
het met Sheila gaat duren.
22
00:02:53,106 --> 00:02:55,150
Ben je zenuwachtig?
-Niet echt.
23
00:02:55,275 --> 00:02:57,653
Ik denk dat ze het zal begrijpen,
24
00:02:57,778 --> 00:03:01,088
zich hopelijk zal verontschuldigen
en dan is het goed.
25
00:03:01,213 --> 00:03:03,992
Wil je het opnemen?
-Meen je dat?
26
00:03:04,117 --> 00:03:08,020
Alleen geluid op je telefoon.
Ik wil horen hoe ze reageert.
27
00:03:09,455 --> 00:03:11,658
Wat rancuneus, Janet.
28
00:03:13,026 --> 00:03:15,069
Ik zal erover denken.
29
00:03:15,194 --> 00:03:19,098
Maar je moet gaan, anders kom je te laat.
-Ik red het wel.
30
00:03:19,265 --> 00:03:21,135
Fijne dag nog.
-Jij ook.
31
00:03:22,537 --> 00:03:26,449
Als we het hebben
over aanpassen aan je omgeving,
32
00:03:26,674 --> 00:03:29,408
waarom is de zebra gestreept?
33
00:03:30,078 --> 00:03:33,824
Je ziet hem al van verre,
dat is niet erg handig, toch?
34
00:03:34,549 --> 00:03:38,717
Iemand een idee over het voordeel
van zwart-witte strepen?
35
00:03:41,656 --> 00:03:43,056
Niemand?
36
00:03:46,593 --> 00:03:49,640
Het gaat niet zozeer om...
37
00:03:49,765 --> 00:03:54,141
opgaan in de omgeving,
maar om het opgaan in de kudde.
38
00:03:54,266 --> 00:03:57,417
Roofdieren moeten één prooi kiezen.
Ze kunnen...
39
00:03:57,550 --> 00:03:59,800
niet de hele groep aanvallen.
40
00:03:59,925 --> 00:04:02,635
Dus als je opvalt,
word je een doelwit.
41
00:04:03,610 --> 00:04:05,445
Snappen jullie dat?
42
00:04:08,620 --> 00:04:10,462
Opletten...
-Ging het zo?
43
00:04:10,681 --> 00:04:14,019
Het is nu anders.
-Wil je het met de klas delen?
44
00:04:15,188 --> 00:04:19,555
Door nu te praten ben je een doelwit.
Zie je de overeenkomst?
45
00:04:20,060 --> 00:04:24,406
Ik zie de overeenkomst.
-Kan iemand daarentegen voorbeelden...
46
00:04:24,531 --> 00:04:30,278
bedenken waarin opvallen
juist een evolutionair voordeel is?
47
00:04:30,502 --> 00:04:32,447
Voor paren?
-Paren...
48
00:04:32,572 --> 00:04:34,083
Welkom bij Madré.
49
00:04:34,208 --> 00:04:37,343
Ik heb een tafel gereserveerd,
op naam van Paul.
50
00:04:42,617 --> 00:04:45,485
Sorry, kennen wij elkaar?
-Niet dat ik weet.
51
00:04:48,523 --> 00:04:51,399
Van Osler misschien.
Daar ben ik hoogleraar.
52
00:04:51,625 --> 00:04:55,370
Daar heb ik niet op gezeten.
Bent u recent hier geweest?
53
00:04:58,194 --> 00:05:02,245
Sorry, ik heb een enorme déjà vu of...
54
00:05:03,069 --> 00:05:04,906
Brian, toch?
-Paul.
55
00:05:28,829 --> 00:05:30,704
Wat leuk je te zien.
56
00:05:30,829 --> 00:05:34,029
Veel te lang geleden.
-Ik herkende je nauwelijks.
57
00:05:34,399 --> 00:05:36,475
O ja? Door de baard misschien?
58
00:05:36,600 --> 00:05:40,069
Nee, je hele, ja...
59
00:05:45,413 --> 00:05:48,189
Hoelang ben je hier?
-Een paar dagen.
60
00:05:48,613 --> 00:05:51,726
Op bezoek bij mijn broer.
Hoe gaat het met jou?
61
00:05:51,851 --> 00:05:53,574
Nog steeds op Osler?
62
00:05:53,699 --> 00:05:55,132
Inderdaad.
63
00:05:58,059 --> 00:06:00,836
Je gaat weer een artikel publiceren.
64
00:06:00,961 --> 00:06:05,307
We zijn bezig met de laatste herzieningen.
Het ziet er goed uit.
65
00:06:05,831 --> 00:06:07,744
Waarin ga je publiceren?
66
00:06:08,668 --> 00:06:10,413
Zullen we iets uitkiezen?
67
00:06:10,937 --> 00:06:12,714
Maar waarin?
68
00:06:13,540 --> 00:06:15,951
Nature...
69
00:06:16,076 --> 00:06:19,778
Daar zijn we blij mee.
Het is een tijdje geleden, dus...
70
00:06:31,725 --> 00:06:35,526
Waarom heb je me niet gebeld?
Waarom word ik niet genoemd?
71
00:06:35,651 --> 00:06:37,350
Wat bedoel je?
-Kom op...
72
00:06:37,475 --> 00:06:41,041
Zwermintelligentie?
Algoritmen voor mierenkolonies?
73
00:06:41,970 --> 00:06:44,346
Klinkt erg als mijn onderzoek.
74
00:06:46,670 --> 00:06:52,353
Van de middelbare school?
-Toen je veroudering nog interessant vond.
75
00:06:53,579 --> 00:06:56,925
De afgelopen 30 jaar
heb ik mijn werkveld verbreed.
76
00:06:57,250 --> 00:07:02,697
Ik heb de term "intelligentie" bedacht.
-Ik gebruik 'intelligentie' niet.
77
00:07:02,822 --> 00:07:07,637
Er is een groot verschil
tussen denken en doen.
78
00:07:07,762 --> 00:07:10,839
Ik heb eraan gewerkt.
Ik heb een boek.
79
00:07:11,964 --> 00:07:14,377
Heb je een uitgever?
80
00:07:14,701 --> 00:07:18,781
Ik wil het eerst afmaken.
Ik wil niet beïnvloed worden...
81
00:07:19,005 --> 00:07:20,615
door het bedrijfsleven.
82
00:07:20,740 --> 00:07:24,088
Mag ik een concept lezen?
-Heb je meer input nodig?
83
00:07:24,213 --> 00:07:27,454
Kom op, Paul.
Doe niet zo kinderachtig.
84
00:07:27,579 --> 00:07:29,257
Hoe ver ben je?
85
00:07:29,483 --> 00:07:33,564
Ik ben nog niet begonnen
met het echte schrijven, maar...
86
00:07:34,788 --> 00:07:36,999
dit verpest alles, Sheila.
87
00:07:37,124 --> 00:07:39,658
Je eigent je dit helemaal toe...
88
00:07:40,894 --> 00:07:43,038
Je kunt me minstens noemen.
89
00:07:43,163 --> 00:07:47,533
Hoogleraar zijn is prima.
Je hoeft niet ook onderzoeker te zijn.
90
00:07:49,737 --> 00:07:52,406
Alsjeblieft, Sheila.
Ik heb dit nodig.
91
00:08:21,274 --> 00:08:23,786
Heb je de kaartjes?
-Hoe ging het?
92
00:08:23,971 --> 00:08:25,437
Bedoel je met Sheila?
93
00:08:26,540 --> 00:08:29,552
Het is technisch.
Ze begreep mijn argumenten,
94
00:08:29,677 --> 00:08:31,987
maar het is nog niet opgelost.
95
00:08:32,113 --> 00:08:34,389
Echt? Wat nu?
96
00:08:34,514 --> 00:08:37,326
Ik los het wel op.
-Wilde ze meewerken?
97
00:08:37,551 --> 00:08:39,761
Heb je het opgenomen?
98
00:08:39,986 --> 00:08:44,332
Dat voelde een beetje onethisch of zo.
99
00:08:44,457 --> 00:08:46,326
Zullen we naar binnen gaan?
100
00:09:11,451 --> 00:09:13,952
Ik dacht al dat jij het was.
101
00:09:16,423 --> 00:09:18,067
Wat leuk om je te zien.
102
00:09:18,192 --> 00:09:21,403
Heb je het toneelstuk gezien?
-Natuurlijk.
103
00:09:21,528 --> 00:09:24,039
Dit is mijn vrouw, Janet.
104
00:09:25,465 --> 00:09:28,043
Ik ben Claire.
Hoelang zijn jullie getrouwd?
105
00:09:28,967 --> 00:09:31,812
Dat is ongeveer...
-15 Jaar.
106
00:09:31,937 --> 00:09:34,984
15 Jaar geleden.
-Wat fijn dat ik je tegenkom.
107
00:09:35,109 --> 00:09:36,785
Ik denk veel aan je.
108
00:09:36,910 --> 00:09:38,653
Hoe kennen jullie elkaar?
109
00:09:39,979 --> 00:09:42,379
Claire en ik hadden een relatie..
110
00:09:43,149 --> 00:09:44,793
Gek, hè?
111
00:09:45,119 --> 00:09:47,428
Maar ik denk dus aan jou.
112
00:09:47,854 --> 00:09:51,466
Ik heb al een tijdje
niet meer aan jou gedacht.
113
00:09:52,692 --> 00:09:54,971
Goed om te weten, denk ik.
114
00:09:55,196 --> 00:09:59,142
Dat komt
omdat je steeds in mijn dromen opduikt.
115
00:09:59,866 --> 00:10:01,278
O ja?
116
00:10:01,403 --> 00:10:04,947
In de afgelopen weken heel vaak.
Het is erg vreemd,
117
00:10:05,072 --> 00:10:09,985
Je doet niets, je bent er alleen.
Ook als de droom niets met jou te maken.
118
00:10:10,211 --> 00:10:12,466
Zoals vannacht.
Een goede vriend...
119
00:10:12,591 --> 00:10:17,293
was aangereden door een auto,
bloedde hevig en stierf in mijn armen.
120
00:10:17,418 --> 00:10:19,628
En toen, in de droom natuurlijk,
121
00:10:19,753 --> 00:10:21,931
uit het niets,
122
00:10:22,056 --> 00:10:25,125
was jij er opeens.
Je liep alleen voorbij.
123
00:10:29,961 --> 00:10:34,943
Wat vreemd...
Kwam ik niet tussen beiden? Hielp ik niet?
124
00:10:35,369 --> 00:10:36,846
Doe je dat nog steeds?
125
00:10:37,171 --> 00:10:38,982
Wat?
-Vernedering uitlokken.
126
00:10:39,807 --> 00:10:42,283
Je doet niets,
maar ik neem je niets kwalijk.
127
00:10:42,509 --> 00:10:45,988
En mijn therapeut stelde voor
om contact op te nemen.
128
00:10:46,812 --> 00:10:51,629
Dat jij en ik misschien onbewust
nog iets moeten uitspreken.
129
00:10:52,453 --> 00:10:56,333
Wist je dat hij hier was?
130
00:10:56,759 --> 00:11:00,437
Het is toeval,
maar het lijkt wel een teken.
131
00:11:02,929 --> 00:11:07,442
Zullen we een kop koffie drinken
en even bijkletsen?
132
00:11:07,567 --> 00:11:10,711
Dat kunnen we doen.
Waarom niet?
133
00:11:11,639 --> 00:11:13,508
Mag ik je nummer?
134
00:11:17,346 --> 00:11:19,613
Typ je nummer hier maar in.
135
00:11:20,980 --> 00:11:24,248
Vond je het een goed toneelstuk?
-Zeker, ja.
136
00:11:27,488 --> 00:11:30,964
Heb je een andere achternaam?
-Ik heb die van haar. Wij dachten...
137
00:11:31,089 --> 00:11:35,971
Ik dacht dat dat goed was. Ik wilde het.
-Goed.
138
00:11:36,096 --> 00:11:40,075
Waarom ging je blozen?
-Ik werd overvallen door de situatie.
139
00:11:40,200 --> 00:11:44,879
Zou jij niet hetzelfde reageren als
een ex-vriendje je zo confronteert?
140
00:11:45,004 --> 00:11:48,650
Ik zou geen stotterende gek worden.
-Ik stotterde niet.
141
00:11:48,775 --> 00:11:53,589
Ze leek erg blij je te zien.
-Maar niet omdat... Door die dromen.
142
00:11:53,750 --> 00:11:55,299
Waarom verdedig je haar?
143
00:11:55,424 --> 00:11:57,975
Volgens mij zoek je ruzie.
144
00:11:58,118 --> 00:12:01,995
Ik ben bang voor wat ze met je doet
als ik er niet bij ben.
145
00:12:02,120 --> 00:12:05,125
Met me doet?
Wat zou ze met me kunnen doen?
146
00:12:07,160 --> 00:12:10,773
Me bespringen?
-Waarom vroeg je of ze getrouwd was?
147
00:12:11,097 --> 00:12:14,342
Ik maakte een praatje.
148
00:12:15,768 --> 00:12:20,484
Misschien overdrijf ik,
maar ik maak me wel een beetje zorgen.
149
00:12:20,609 --> 00:12:22,208
Wat eerlijk.
150
00:12:23,076 --> 00:12:26,277
Maar ik ga alleen
koffie met haar drinken.
151
00:12:27,214 --> 00:12:28,813
Ik hou van je.
152
00:12:30,450 --> 00:12:33,299
Denk je wel eens aan andere vrouwen?
153
00:12:36,756 --> 00:12:38,767
Ja, natuurlijk.
154
00:12:38,892 --> 00:12:42,538
Heb je me ooit bedrogen?
-Denk je dat ik gewild ben?
155
00:12:42,663 --> 00:12:45,841
Denk je dat ik de druk
van vreemdgaan aankan?
156
00:12:46,966 --> 00:12:48,878
Nee, inderdaad niet.
157
00:12:49,602 --> 00:12:55,150
Houd je emoties onder controle.
-Niet weer die genderpsychologie onzin.
158
00:12:55,275 --> 00:13:00,254
Je scoort hoog op emotionaliteit.
Laten we dat accepteren en ermee om gaan.
159
00:13:00,379 --> 00:13:02,352
Jij scoort hoog op...
160
00:13:04,378 --> 00:13:07,996
lulligheid.
-Scoor ik hoog op lulligheid?
161
00:13:08,522 --> 00:13:11,792
Laten we dat accepteren
en ermee om gaan.
162
00:13:15,162 --> 00:13:19,043
En als ik het nou heel formeel hou?
163
00:13:19,668 --> 00:13:21,835
Ik zal niet eens lachen.
164
00:13:22,168 --> 00:13:25,581
Misschien vindt ze dat juist wel leuk.
165
00:13:27,106 --> 00:13:29,118
Het is heel intens.
166
00:13:29,543 --> 00:13:32,476
Meestal herinner ik me
mijn dromen niet eens.
167
00:13:32,604 --> 00:13:36,826
Ik moet me bijna excuseren
voor zomaar je hoofd binnenvallen.
168
00:13:37,551 --> 00:13:40,763
Het geeft niet.
Het is alleen raar.
169
00:13:40,888 --> 00:13:44,698
Maar bedankt voor het komen.
-Natuurlijk.
170
00:13:45,423 --> 00:13:47,693
Ik wil je eigenlijk iets vragen.
171
00:13:50,864 --> 00:13:55,477
Mag ik hierover schrijven?
-Hoe bedoel je? In welke zin?
172
00:13:55,602 --> 00:13:58,746
Ik schrijf voor The New Inquiry.
-O ja?
173
00:13:58,899 --> 00:14:01,549
Word je uitgegeven?
-Het is maar online.
174
00:14:01,676 --> 00:14:04,687
Het is meer een blog.
Niemand leest het.
175
00:14:05,299 --> 00:14:06,909
Waar schrijf je over?
176
00:14:07,034 --> 00:14:10,460
Meestal over psychologie.
Over Jung en zo.
177
00:14:10,585 --> 00:14:13,928
Ik wist dat je dat zou afkraken.
-Dat was niet mijn bedoeling.
178
00:14:14,053 --> 00:14:18,100
Wil je over mij schrijven?
-Nee, over de dromen.
179
00:14:18,325 --> 00:14:23,238
Over dat ik je zomaar zie.
Dat past goed bij mij.
180
00:14:24,263 --> 00:14:29,211
Als je mij maar niet afschildert
als de loser in je dromen.
181
00:14:29,336 --> 00:14:30,812
Je bent echt beledigd.
182
00:14:30,937 --> 00:14:34,216
Natuurlijk niet.
Ik maak een grapje.
183
00:14:34,441 --> 00:14:36,618
Dus je vindt het goed?
184
00:14:36,842 --> 00:14:39,678
Ga je gang.
-Dankjewel.
185
00:14:47,486 --> 00:14:52,268
Mijn vrouw dacht
dat je bijbedoelingen had.
186
00:14:52,493 --> 00:14:54,668
Wat dan?
187
00:14:55,293 --> 00:15:00,442
Dat je nog verliefd op me bent,
dat je me miste.
188
00:15:00,600 --> 00:15:04,346
Echt waar? Wat grappig,
waarom zei ze dat?
189
00:15:05,970 --> 00:15:08,015
Geen idee.
190
00:15:08,241 --> 00:15:10,851
Ik moet er vandoor.
191
00:15:12,177 --> 00:15:16,058
Bedankt dat je dit goed vindt, echt waar.
-Natuurlijk.
192
00:15:18,669 --> 00:15:20,789
Tot in mijn dromen dan maar.
193
00:15:21,815 --> 00:15:25,557
Natuurlijk niet.
-Bedankt.
194
00:15:29,798 --> 00:15:32,339
Is hij het?
-Dat is echt Paul.
195
00:15:32,464 --> 00:15:34,644
Dan hebben we dezelfde droom.
196
00:15:34,769 --> 00:15:39,203
Het is willekeurig.
Maar wel elke nacht Paul.
197
00:15:41,274 --> 00:15:43,876
Alles goed?
-Ja, en u?
198
00:15:48,682 --> 00:15:50,283
Ongelooflijk...
199
00:15:59,993 --> 00:16:03,062
Heb je over mij gedroomd?
-Over jou gedroomd?
200
00:16:05,032 --> 00:16:08,677
Ooit eens, bedoel je?
-Nee, recent.
201
00:16:09,003 --> 00:16:11,136
Dat hou ik niet bij.
202
00:16:13,908 --> 00:16:15,751
Je maakt me bang.
Wat is er?
203
00:16:16,376 --> 00:16:17,376
Niets.
204
00:16:20,279 --> 00:16:25,216
Zullen we onze telefoons wegleggen
en een echt gesprek voeren?
205
00:16:26,552 --> 00:16:29,724
Hoe was het vandaag
op school, Sophie?
206
00:16:31,860 --> 00:16:34,504
Papa...
-Laat maar, ik bel later terug.
207
00:16:34,629 --> 00:16:37,239
Hoe was je dag?
-Zet het geluid dan uit.
208
00:16:37,364 --> 00:16:40,467
Zal ik de volgende keer doen.
-Hij stopt zo.
209
00:16:42,703 --> 00:16:47,605
Welk personage ga je
in het toneelstuk spelen?
210
00:16:50,511 --> 00:16:52,145
Ik ga even ophangen.
211
00:16:54,380 --> 00:16:55,880
Ik moet deze opnemen.
212
00:16:56,683 --> 00:16:58,717
Dat mag niet.
213
00:16:59,052 --> 00:17:00,928
Schikt het? Heb je even?
214
00:17:01,653 --> 00:17:03,532
Wat is er aan de hand?
215
00:17:04,457 --> 00:17:07,470
Waar zal ik beginnen?
-Dat klinkt ernstig.
216
00:17:07,595 --> 00:17:12,141
Nee, het is grappig.
Ik geef soms een etentje, hè?
217
00:17:12,766 --> 00:17:17,480
Word ik eindelijk uitgenodigd?
-Nee, ik heb er net één gehad.
218
00:17:19,705 --> 00:17:22,984
En?
-Ik heb dit zo vaak aan mijn man verteld.
219
00:17:23,109 --> 00:17:29,090
Het gaat over een terugkerende droom,
beter gezegd een persoon in mijn dromen.
220
00:17:29,316 --> 00:17:33,516
Hij ziet er doorsnee uit,
een bijzonder onbenul,
221
00:17:34,040 --> 00:17:38,452
Hij verschijnt opeens, neemt ruimte in,
zoals een ongenode gast...
222
00:17:38,577 --> 00:17:42,428
op een feestje die niemand kent.
-Bedoel je Sydney?
223
00:17:48,268 --> 00:17:52,413
Ik heb dat ook gehad.
Ik heb het Richard verteld. Toch?
224
00:17:53,200 --> 00:17:56,117
Ik ben nogal ontdaan, eerlijk gezegd.
225
00:17:56,242 --> 00:17:59,977
Ze droomt van een andere man.
-Die erg op de jouwe lijkt.
226
00:18:00,102 --> 00:18:05,093
Alleen in mijn geval kennen we die man:
een oude vriend van Richard, Paul.
227
00:18:05,317 --> 00:18:07,896
We zaten op dezelfde universiteit.
228
00:18:08,021 --> 00:18:12,568
Eigenlijk is hij niet zo memorabel.
Hij is nogal saai.
229
00:18:12,693 --> 00:18:16,573
Ik snap niet waarom je op hem valt.
-Ik val niet op hem.
230
00:18:16,698 --> 00:18:18,306
Hoe ziet hij eruit?
231
00:18:18,530 --> 00:18:21,131
Hij lijkt een beetje op Sydney.
232
00:18:23,250 --> 00:18:24,650
Heb je een foto?
233
00:18:55,603 --> 00:18:57,702
Wat is er gebeurd?
234
00:18:59,663 --> 00:19:01,542
WAT WIL JE, PAUL?
235
00:19:03,049 --> 00:19:06,479
WAAROM DROOM IK OVER JE? WIE BEN JE?
-BEN JE ECHT?
236
00:19:06,604 --> 00:19:09,403
HOE DOE JE HET?
-IK WIL NIET MEER NAAR BED
237
00:19:12,787 --> 00:19:16,198
Ik heb bijna 100 berichten.
238
00:19:16,323 --> 00:19:21,336
Vast door Claire's artikel.
Ze heeft het aan mijn profiel gekoppeld.
239
00:19:21,560 --> 00:19:24,935
Iemand wil me interviewen.
-Waarom doe je zo opgewonden?
240
00:19:25,132 --> 00:19:28,242
Hoezo? Wat is er mis?
-Dit is vreemd, Paul.
241
00:19:28,367 --> 00:19:32,305
Denk eerst even na
voordat je iets drastisch doet.
242
00:19:38,377 --> 00:19:43,159
Waarom ik? Geen idee.
Ik ben bijzonder, denk ik.
243
00:19:43,284 --> 00:19:47,864
Een inwoner is het middelpunt
van een vreemde droomplaag,
244
00:19:48,088 --> 00:19:50,900
die wetenschappers niet kunnen verklaren.
245
00:19:51,025 --> 00:19:53,736
We weten de oorzaak niet,
246
00:19:53,861 --> 00:19:56,325
maar het lijkt op een droomversie...
247
00:19:56,450 --> 00:19:59,917
van het Mandela-effect.
Dan hebben meerdere mensen...
248
00:20:00,042 --> 00:20:03,011
zonder reden dezelfde,
onjuiste herinnering.
249
00:20:03,136 --> 00:20:07,348
Het kunnen ook astrale projecties zijn.
-Ik weet het niet, mama.
250
00:20:07,473 --> 00:20:11,540
Een spiritueel droombezoek.
Dat is onwetenschappelijk, maar...
251
00:20:11,679 --> 00:20:13,278
Ik heb niets gedaan.
252
00:20:13,450 --> 00:20:18,827
...zeer interessant voor mijn vakgebied...
-Dit is moeilijk uitleggen op school.
253
00:20:18,952 --> 00:20:21,463
...enquête toont duizenden meldingen.
254
00:20:21,599 --> 00:20:24,944
Waarom ben je van streek?
Alles komt goed.
255
00:20:25,069 --> 00:20:26,980
Ik mis nu het hele item.
256
00:20:27,105 --> 00:20:30,605
Rationeel ben ik geneigd te denken
dat al...
257
00:20:30,730 --> 00:20:35,584
het bovennatuurlijke uit de maatschappij
komt. Maar dit is een mysterie.
258
00:20:35,909 --> 00:20:37,808
Zelfs voor mij.
259
00:20:54,987 --> 00:20:57,089
Alsjeblieft, stilte.
260
00:20:57,724 --> 00:21:00,202
Stil maar, dankjewel.
261
00:21:00,428 --> 00:21:04,105
Wie is hier voor het college
verwantenselectie? Steek je hand op.
262
00:21:04,230 --> 00:21:09,112
Voor de rest: over vijf minuten begin
ik met het college. Vraag maar raak.
263
00:21:09,237 --> 00:21:12,242
Ja, jij...
-Hoe voelt het om viraal te gaan?
264
00:21:13,373 --> 00:21:17,487
Dat kunnen we later dit jaar
bij memetica bespreken.
265
00:21:17,612 --> 00:21:19,655
Ja, jij?
-Waarom gebeurt dit?
266
00:21:19,780 --> 00:21:23,226
Ik heb geen idee.
Ik weet net zoveel als jullie.
267
00:21:23,351 --> 00:21:26,729
Wordt u een tweede Stephen Colbert?
268
00:21:26,953 --> 00:21:33,469
Echt niet. Geloof het of niet,
ik blijf liever in de anonimiteit. Jij...
269
00:21:33,693 --> 00:21:38,106
Volgens mij heb ik u in mijn droom gezien,
maar het is erg vaag.
270
00:21:38,231 --> 00:21:43,278
Hoe kan ik ze beter onthouden?
-Ik ben geen expert.
271
00:21:43,403 --> 00:21:47,482
Een droomdagboek bijhouden
is een beproefd middel, maar...
272
00:21:47,607 --> 00:21:50,452
is mij hier zien al niet
meer dan genoeg?
273
00:21:50,778 --> 00:21:53,821
Wie heeft zeker een droom met mij gehad?
274
00:21:54,946 --> 00:21:58,213
Laten we er op ingaan,
dat kan interessant worden.
275
00:21:58,419 --> 00:22:01,799
Wil iemand de inhoud van zijn droom delen?
Ja, jij?
276
00:22:04,025 --> 00:22:09,105
Ik dwaal rond in een bos,
eet vreemde paddenstoelen...
277
00:22:09,329 --> 00:22:12,674
en draag om
een of andere reden een smoking.
278
00:22:12,900 --> 00:22:15,545
Er zijn ook andere mensen in smoking,
279
00:22:15,970 --> 00:22:20,549
maar die zijn allemaal
verstijfd van angst.
280
00:22:20,775 --> 00:22:25,076
Dat komt door een grote man
die op me af rent.
281
00:22:47,734 --> 00:22:49,335
Verstop je.
282
00:22:50,637 --> 00:22:52,115
Heb je het tegen mij?
283
00:22:53,240 --> 00:22:55,541
Hij gaat ons vermoorden.
284
00:22:55,776 --> 00:22:57,710
Deze heb ik nog nooit gezien.
285
00:22:58,112 --> 00:22:59,811
Prachtig...
286
00:23:02,682 --> 00:23:05,862
Meer herinner ik me niet.
287
00:23:06,787 --> 00:23:13,300
Interessant. Dus ik kijk naar
de paddenstoelen in plaats van te helpen?
288
00:23:13,425 --> 00:23:15,537
Geloof ik wel, ja.
289
00:23:15,961 --> 00:23:17,798
Nog eentje. Wie?
290
00:23:44,691 --> 00:23:47,528
Ook hier kijk ik slechts toe.
291
00:23:47,827 --> 00:23:50,906
Wat grappig.
Interessant.
292
00:23:51,031 --> 00:23:52,500
Nog iemand anders?
293
00:24:13,220 --> 00:24:17,500
Eindigt het zo?
-Meer kan ik me niet herinneren.
294
00:24:17,924 --> 00:24:24,428
Heeft iemand iets originelers?
Waarin ik daadwerkelijk iets doe.
295
00:24:26,133 --> 00:24:27,676
Niemand?
296
00:24:28,102 --> 00:24:30,707
Laat dan toch maar horen. Wie volgt?
297
00:24:42,650 --> 00:24:45,827
Papa...
-Verwijder dat meteen.
298
00:24:45,999 --> 00:24:49,042
Ik stuur het alleen naar Kyle.
-Wie is Kyle?
299
00:24:49,167 --> 00:24:52,500
Tammy's vriend.
Hij gelooft niet dat jij mijn vader bent.
300
00:24:53,026 --> 00:24:57,372
Zijn jullie aan het flirten?
-Hij vroeg gewoon naar jou.
301
00:24:57,497 --> 00:24:59,075
Dus ik ben nu cool?
302
00:24:59,900 --> 00:25:01,500
Dat ook weer niet.
303
00:25:01,625 --> 00:25:04,145
Ze vindt me nu een coole vader.
304
00:25:04,270 --> 00:25:06,115
Dat zei ik niet.
305
00:25:06,240 --> 00:25:10,086
Wil je me naar school brengen?
-Wil je dat?
306
00:25:10,500 --> 00:25:14,069
Dat kan wel. Janet, is dat goed?
-Ja, doe dat.
307
00:25:15,548 --> 00:25:17,993
Wat is dit krankzinnig.
308
00:25:18,919 --> 00:25:20,762
Hoe gaat hij ermee om?
309
00:25:21,188 --> 00:25:24,032
Wij houden niet zo van al die aandacht,
310
00:25:25,058 --> 00:25:29,538
Het is erg bizar.
-Erg bizar...
311
00:25:29,663 --> 00:25:34,243
Mijn zus is geïmponeerd
omdat ik je ken.
312
00:25:34,868 --> 00:25:38,212
Ze zei: kijk deze vent eens.
En ik zei:
313
00:25:39,238 --> 00:25:41,851
Dat is Paul Matthews.
Ik ken zijn vrouw.
314
00:25:41,976 --> 00:25:43,654
Wat grappig.
315
00:25:43,779 --> 00:25:48,589
En ook een podcast die ik leuk vindt,
ging over Paul.
316
00:25:49,108 --> 00:25:52,555
Ze vergeleken Paul
met een oude internetmeme.
317
00:25:52,787 --> 00:25:57,731
En hoe alle memes dromen worden.
318
00:25:57,932 --> 00:25:59,868
Wat interessant.
-Inderdaad.
319
00:25:59,993 --> 00:26:02,038
Hoe gaat het trouwens
met het museum?
320
00:26:02,163 --> 00:26:04,038
De wat?
-Het museum.
321
00:26:04,198 --> 00:26:05,708
Ja, prima...
322
00:26:05,833 --> 00:26:09,612
We hebben nog een paar uitdagingen,
maar verder goed.
323
00:26:09,737 --> 00:26:11,980
Leuk dat je het vraagt.
-Geweldig.
324
00:26:12,150 --> 00:26:17,952
Het is niet mijn project, maar ik zou
er graag bij betrokken willen zijn.
325
00:26:18,711 --> 00:26:22,324
Bedankt, ik heb het gevoel
dat we op de goede weg zijn.
326
00:26:22,548 --> 00:26:26,755
Gewoon wat ideeën uitwisselen
of als je feedback wilt.
327
00:26:32,026 --> 00:26:35,704
Gewoon wat ideeën uitwisselen, ja...
328
00:26:35,829 --> 00:26:39,741
Het was toch niet jouw project.
-Chris wil me erbij hebben.
329
00:26:39,866 --> 00:26:42,979
Wat leuk, ik ben blij voor je.
-Bedankt.
330
00:26:43,104 --> 00:26:46,281
We zijn ook uitgenodigd voor
Richards vermaarde etentje.
331
00:26:46,406 --> 00:26:49,452
Echt waar? Wanneer?
-Op de 5e.
332
00:26:49,577 --> 00:26:52,755
Ongelooflijk, hè?
Na al die jaren...
333
00:26:52,880 --> 00:26:56,759
Ik wilde afslaan,
maar we moeten toch maar gaan.
334
00:26:59,553 --> 00:27:05,633
Waarom verschijn je niet in mijn dromen?
-Jij hebt de echte, allebei is niet fair.
335
00:27:07,228 --> 00:27:10,038
Ben je jaloers?
-Misschien.
336
00:27:10,263 --> 00:27:14,599
Rationeel niet, maar...
-Dan moet ik je eens een bezoekje brengen.
337
00:27:14,768 --> 00:27:16,578
Wat moet ik doen?
338
00:27:16,703 --> 00:27:20,348
Hoe stel je mij voor, in jouw droom?
339
00:27:22,773 --> 00:27:25,244
Ik wil je zien in...
340
00:27:27,013 --> 00:27:30,282
Weet je nog dat Talking Heads-pak?
341
00:27:31,751 --> 00:27:35,798
Daar was iets raars en sexy aan.
342
00:27:35,923 --> 00:27:40,960
Dat moet je aan hebben
en me ergens uit redden.
343
00:27:42,863 --> 00:27:44,972
Is dat je seksuele fantasie?
344
00:27:45,198 --> 00:27:49,045
Alles kan en jij wilt mij
in een lollig, groot pak.
345
00:27:49,471 --> 00:27:53,015
Ik ben niet goed onder druk.
Dan maar naakt...
346
00:27:53,538 --> 00:27:57,018
op een paard, met een enorme penis.
Is dat beter?
347
00:27:57,343 --> 00:27:59,622
Van mij of het paard?
-Jij.
348
00:27:59,747 --> 00:28:03,660
Ik doe het David Byrne-pak wel.
-Laat me nog even nadenken.
349
00:28:03,785 --> 00:28:07,185
Je zei als eerste het pak en dat krijg je.
-Goed.
350
00:28:09,823 --> 00:28:13,894
Zouden andere mensen
je naakt in hun dromen zien?
351
00:28:14,728 --> 00:28:16,930
Word je daar opgewonden van.
352
00:28:17,432 --> 00:28:18,875
Of het mij opwindt?
353
00:28:19,500 --> 00:28:22,135
Misschien droomt er nu iemand over mij.
354
00:28:23,836 --> 00:28:25,695
Misschien wel heel veel...
355
00:28:25,849 --> 00:28:27,470
tegelijk.
356
00:28:28,576 --> 00:28:33,189
Hoeveel?
-Honderden? Misschien wel duizenden?
357
00:28:33,413 --> 00:28:37,527
Wat onverantwoord van je.
Dat kan ik niet goedkeuren.
358
00:28:37,751 --> 00:28:39,462
Wat ga je daaraan doen?
359
00:28:39,587 --> 00:28:43,691
Ik ga ervoor zorgen
dat je hier blijft.
360
00:29:49,923 --> 00:29:52,393
Ik moet je vermoorden, Paul.
361
00:29:53,728 --> 00:29:55,136
Ik kan niet anders.
362
00:29:55,461 --> 00:29:57,973
Wat doe je daar? Wie ben je?
363
00:29:58,098 --> 00:29:59,576
Bel de politie.
364
00:29:59,701 --> 00:30:01,843
Wat doe je in ons huis?
-Sorry...
365
00:30:01,968 --> 00:30:03,979
Wegwezen...
366
00:30:05,503 --> 00:30:06,703
Blijf uit de buurt.
367
00:30:08,242 --> 00:30:11,587
Breng Sophie naar je kamer
en doe de deur op slot.
368
00:30:11,813 --> 00:30:14,587
Het spijt me.
-Leg het mes neer.
369
00:30:14,712 --> 00:30:17,292
Ik moet je vermoorden.
-Doe iets, Paul.
370
00:30:17,417 --> 00:30:21,096
Ik kan niet anders...
-Hij staat in onze slaapkamer...
371
00:30:21,221 --> 00:30:23,655
Ik moet je vermoorden...
372
00:30:25,858 --> 00:30:28,804
Hij heeft vroeger
manische aanvallen gehad.
373
00:30:28,929 --> 00:30:31,240
Hij is met zijn medicatie gestopt.
374
00:30:32,266 --> 00:30:34,343
Wat gaat er met hem gebeuren?
375
00:30:34,468 --> 00:30:38,682
Een psychologische evaluatie
en dan zal de rechtbank beslissen.
376
00:30:39,106 --> 00:30:40,906
Kan hij vrij komen?
377
00:30:41,541 --> 00:30:44,944
Nadat hij zijn straf uitgezeten heeft, ja.
378
00:30:47,781 --> 00:30:51,826
Roem heeft vervelende neveneffecten.
379
00:30:52,051 --> 00:30:56,365
Vreemden willen met je praten,
sommigen zijn mentaal labiel.
380
00:30:56,990 --> 00:31:00,567
Daar moet u op voorbereid zijn.
-Ik koop geen pistool.
381
00:31:00,792 --> 00:31:04,105
Niet per se een wapen.
U hebt geen alarm in huis.
382
00:31:04,230 --> 00:31:06,242
Uw hek is niet op slot.
383
00:31:06,567 --> 00:31:08,201
Dat maakt u kwetsbaar.
384
00:31:08,902 --> 00:31:11,547
U kan een hond nemen.
385
00:31:11,971 --> 00:31:15,284
Onze dochter Sophie is allergisch.
386
00:31:15,409 --> 00:31:18,621
Verhuizen is ook een optie.
387
00:31:18,746 --> 00:31:20,856
Met een geheim nummer en adres.
388
00:31:20,981 --> 00:31:23,825
Nee, ik ben in dit huis opgegroeid.
389
00:31:24,250 --> 00:31:28,494
Beveiligingscamera's, tasers,
sloten verzwaren,
390
00:31:28,619 --> 00:31:32,500
ramen beveiligen, zelfverdedigingslessen.
391
00:31:32,625 --> 00:31:36,226
U was voor deze situatie
behoorlijk weerloos.
392
00:31:37,632 --> 00:31:39,909
Laten we ons gedeisd houden.
393
00:31:40,134 --> 00:31:42,377
Daarom was ik ook sceptisch.
394
00:31:42,702 --> 00:31:44,814
Wist je dat dit zou gebeuren?
395
00:31:44,939 --> 00:31:48,174
Dit soort dingen, Paul.
Vreemde gevolgen.
396
00:31:51,478 --> 00:31:55,191
Ik denk dat ze gelijk heeft.
Zie het als waarschuwing.
397
00:31:55,516 --> 00:31:59,528
Volgens mij speel je met vuur.
-Hoezo dan?
398
00:31:59,653 --> 00:32:02,565
Op tv komen, het verhaal meespelen.
399
00:32:02,690 --> 00:32:05,968
Dit is kattenkruid voor gekken.
400
00:32:06,093 --> 00:32:08,237
Hoe bedoel je, meespelen?
401
00:32:08,362 --> 00:32:11,807
Geloof je echt dat mensen
overal over je dromen?
402
00:32:11,932 --> 00:32:15,545
Niet omdat je overal in het nieuws
en op internet bent?
403
00:32:15,699 --> 00:32:19,448
Dat is deels zo,
maar verklaart niet echt alles.
404
00:32:19,772 --> 00:32:22,183
Denk je dat het magie is?
405
00:32:22,308 --> 00:32:25,755
Waarom juist ik?
Waarom jij niet of iemand anders?
406
00:32:26,579 --> 00:32:32,347
Je gelooft in metafysica
als jij daardoor bijzonder bent?
407
00:32:33,520 --> 00:32:35,864
Ik ben het nog aan het verwerken.
408
00:32:35,989 --> 00:32:39,201
Die kerel was gewoon
een gek met waanbeelden.
409
00:32:39,326 --> 00:32:43,740
Dat gaat niet nog een keer gebeuren.
-Waarom zou je het riskeren?
410
00:32:43,865 --> 00:32:48,277
Als ik bekend ben, is het makkelijker
een voet tussen de deur krijgen.
411
00:32:48,402 --> 00:32:50,469
Tussen welke deur bedoel je?
412
00:32:52,439 --> 00:32:55,772
Van een uitgever voor mijn boek.
413
00:32:58,712 --> 00:33:01,891
Bespeur ik een kleine midlifecrisis?
414
00:33:02,016 --> 00:33:04,125
Kom op nou, zeg.
415
00:33:04,351 --> 00:33:09,490
Jij hebt net een Kawasaki gekocht.
-Rustig maar.
416
00:33:28,776 --> 00:33:31,944
Ik ben Molly. Ze wachten boven op u.
-Mooi.
417
00:33:34,314 --> 00:33:36,513
Wat is er?
-Niets.
418
00:33:37,423 --> 00:33:41,230
Zeg het maar.
-Het is raar om je in het echt te zien.
419
00:33:41,855 --> 00:33:46,236
Droom je...
-Elke nacht, altijd. Het is heel raar.
420
00:33:48,861 --> 00:33:54,534
Ik hoop dat ik me goed gedraag.
-Nee, helemaal niet.
421
00:33:54,659 --> 00:33:56,101
Paul is er.
422
00:33:56,303 --> 00:33:58,280
Daar ben je.
-Hier ben ik.
423
00:34:00,650 --> 00:34:03,527
Ik heb over deze afspraak gedroomd.
-Ik ook.
424
00:34:03,659 --> 00:34:06,305
Echt waar?
-Je bedoelt het letterlijk.
425
00:34:06,430 --> 00:34:08,807
Ik heb hier echt over gedroomd.
426
00:34:08,983 --> 00:34:10,760
Een normale droom, hoor.
427
00:34:10,885 --> 00:34:14,295
Niet van:
wie is die rare vent in mijn dromen?
428
00:34:15,521 --> 00:34:18,635
Ben ik raar?
-Jij niet, dit hele ding, toch?
429
00:34:18,760 --> 00:34:21,403
Molly's dromen zijn pas echt raar.
430
00:34:21,528 --> 00:34:23,405
Dit is mijn collega, Mary Wiggins.
431
00:34:26,000 --> 00:34:27,349
Ga zitten.
-Hier?
432
00:34:27,474 --> 00:34:29,342
Waar je maar wilt.
433
00:34:30,436 --> 00:34:37,351
Hoe is het met je?
-Mijn leven is behoorlijk veranderd...
434
00:34:37,476 --> 00:34:39,655
sinds de dromen.
-Leuk, hè?
435
00:34:39,780 --> 00:34:43,192
Ik wou dat ze over mij droomden.
-Ik ook.
436
00:34:44,217 --> 00:34:48,465
Het is wel iets.
-We zijn blij dat je er bent.
437
00:34:48,590 --> 00:34:50,331
We zijn heel enthousiast.
438
00:34:51,056 --> 00:34:56,039
Je bent vast overdonderd.
Wie zijn die mensen? Wat doe ik hier?
439
00:34:56,164 --> 00:34:58,472
Zullen we vertellen wat we doen?
440
00:34:58,697 --> 00:35:02,612
We zijn dit jaar Thoughts begonnen,
dus we zijn vrij nieuw.
441
00:35:02,737 --> 00:35:05,333
We richten ons op online en...
442
00:35:05,559 --> 00:35:09,275
proberen holistisch merken
te koppelen aan...
443
00:35:09,400 --> 00:35:12,454
onconventionele beroemdheden, begrijp je?
444
00:35:12,579 --> 00:35:17,391
En ik vind jou, nu, op dit moment,
445
00:35:17,516 --> 00:35:20,686
de meest interessante persoon ter wereld.
446
00:35:21,088 --> 00:35:23,766
Ik meen het...
Dat zeggen we niet zomaar.
447
00:35:23,891 --> 00:35:25,702
Echt niet.
448
00:35:26,126 --> 00:35:28,539
Jouw pluspunt is dat je impact...
449
00:35:28,664 --> 00:35:32,641
niet gebonden is
aan een bepaalde sociale groep.
450
00:35:32,766 --> 00:35:38,244
Je bent niet alleen beroemd op TikTok
of bij lezers van de New Yorker, je zit...
451
00:35:38,369 --> 00:35:41,483
in de hoofden
van mensen als ze slapen.
452
00:35:41,608 --> 00:35:45,286
Iedereen die droomt,
is je doelgroep.
453
00:35:45,411 --> 00:35:47,614
Ongelooflijk, wie kan dat zeggen?
454
00:35:49,349 --> 00:35:52,059
Is dat groot genoeg?
455
00:35:52,284 --> 00:35:56,130
We hebben een aantal coole ideeën
die we willen bespreken.
456
00:35:56,255 --> 00:35:59,702
Maar eerst willen we weten
wat jij vindt.
457
00:35:59,827 --> 00:36:03,972
Wat wil je bereiken?
Wat zijn jouw dromen?
458
00:36:04,498 --> 00:36:08,342
Ik wil al een paar jaar
een boek schrijven.
459
00:36:08,467 --> 00:36:13,081
Ik heb nooit tijd, dus...
-Ben je schrijver? Wat geweldig.
460
00:36:13,706 --> 00:36:17,820
We kunnen je levensrechten
aan een filmstudio verkopen.
461
00:36:18,144 --> 00:36:21,891
Met alle ophef krijgen we wel
een bedrag met zes nullen.
462
00:36:22,016 --> 00:36:24,094
Voor alleen de levensrechten.
-Echt?
463
00:36:24,619 --> 00:36:27,362
Levensrechten?
-De rechten op jouw leven.
464
00:36:27,487 --> 00:36:32,824
Hoe dan ook,
het lijkt ons goed om te beginnen met...
465
00:36:37,565 --> 00:36:39,942
Wij mogen hun sociale media runnen.
466
00:36:40,067 --> 00:36:44,414
Iemand daar is gek geworden,
maar ze willen iets heel bijzonders.
467
00:36:44,539 --> 00:36:47,201
Wij dachten aan elke avond een tweet...
468
00:36:47,327 --> 00:36:51,688
met een foto van jou met een blikje
en een grappig onderschrift.
469
00:36:52,112 --> 00:36:56,925
Om dat verband in de hoofden van mensen
te krijgen en zo te veranderen,
470
00:36:57,050 --> 00:37:01,463
althans tijdelijk, dat mensen
over jou én het product gaan dromen.
471
00:37:01,588 --> 00:37:05,166
Zou dat niet fantastisch zijn?
Als het niet werkt,
472
00:37:05,291 --> 00:37:07,936
doen we gewoon alsof het wel werkt.
473
00:37:08,161 --> 00:37:13,443
Daar bouwen we een heel verhaal omheen.
-Zelfs als het niet lukt, is het goed.
474
00:37:13,568 --> 00:37:16,644
Men moest over Sprite gaan dromen,
maar...
475
00:37:16,769 --> 00:37:21,050
dat werkte niet. Dat is zo stom
dat het cool wordt en werkt.
476
00:37:22,175 --> 00:37:24,541
Kunnen we het over het boek hebben?
477
00:37:24,679 --> 00:37:26,855
Welk boek?
-Mijn boek dat ik wil schrijven.
478
00:37:27,179 --> 00:37:32,295
Ik wil duidelijk maken dat ik niet
om dit fenomeen bekend wil staan.
479
00:37:32,420 --> 00:37:35,831
Dat het niet het belangrijkste
op mijn Wikipedia is.
480
00:37:40,155 --> 00:37:43,338
Wat vind je er van?
-Ik ben een evolutiebioloog.
481
00:37:43,463 --> 00:37:45,206
Dat is mijn leven.
482
00:37:45,632 --> 00:37:49,311
Wat we ook doen,
ik wil dat het daarmee verband houdt.
483
00:37:50,402 --> 00:37:54,384
Dat wist ik niet.
-De interesse komt door de dromen.
484
00:37:54,509 --> 00:37:58,478
Het is vergezocht
om je in een ander segment te krijgen.
485
00:37:59,746 --> 00:38:03,826
Ik ben al jaren hoogleraar.
Ik zit al in een segment.
486
00:38:04,251 --> 00:38:09,065
Om ons wat context te geven:
welke grote namen spreken jou aan,
487
00:38:09,190 --> 00:38:11,197
in dat segment?
-Een heleboel.
488
00:38:11,322 --> 00:38:15,293
Robert Sapolsky was bewonderenswaardig.
-Is hij...
489
00:38:17,597 --> 00:38:19,409
Ik ken hem niet.
490
00:38:19,833 --> 00:38:21,844
Herman Tig misschien?
-Wie?
491
00:38:24,204 --> 00:38:26,583
Ik ken die naam.
-O, ja?
492
00:38:26,907 --> 00:38:28,885
Dat zijn geen beroemdheden.
493
00:38:29,110 --> 00:38:30,920
Ik geef ook niets om roem.
494
00:38:31,045 --> 00:38:34,423
Ik wil hierdoor
erkenning voor mijn werk krijgen.
495
00:38:34,548 --> 00:38:36,858
De ene deur opent een andere deur.
496
00:38:36,983 --> 00:38:40,262
Je wilt de doelgroep veranderen,
dat is heel slim.
497
00:38:40,387 --> 00:38:45,501
Zo'n megaverandering kost publiek.
Een boek waarover? Dieren?
498
00:38:45,626 --> 00:38:48,170
Ik wil geen Sprite-advertenties doen.
499
00:38:48,295 --> 00:38:51,641
Dat is maar een voorbeeld.
We stikken in de ideeën.
500
00:38:51,766 --> 00:38:55,143
Dit is maar het topje van de ijsberg.
501
00:38:56,068 --> 00:39:00,516
Een ander idee is om Obama
over jou te laten dromen.
502
00:39:00,840 --> 00:39:04,853
Dan zit je in het hogere segment
waarover jij het had.
503
00:39:04,978 --> 00:39:07,889
Ik ken Malia, dus het is mogelijk.
504
00:39:08,114 --> 00:39:12,762
Dit is niet echt wat ik zoek.
We spreken niet dezelfde taal.
505
00:39:13,286 --> 00:39:15,965
Als dat zo is, dan faal ik.
506
00:39:16,090 --> 00:39:19,090
Kunnen we opnieuw beginnen?
507
00:39:46,987 --> 00:39:49,896
Ik dacht dat jullie
een uitgever voor me konden vinden.
508
00:39:50,021 --> 00:39:52,824
Ten eerste wil ik me verontschuldigen.
509
00:39:53,199 --> 00:39:54,599
Ik heb gelogen.
510
00:39:54,724 --> 00:39:57,206
Ik heb nooit over je gedroomd.
Het leek me leuk...
511
00:39:57,331 --> 00:39:59,541
om zo te beginnen.
Wel heb ik...
512
00:39:59,666 --> 00:40:02,445
veel aan je gedacht en...
513
00:40:02,769 --> 00:40:06,548
ik heb het gevoel dat we samen
iets bijzonders gaan doen.
514
00:40:06,773 --> 00:40:09,117
We gaan door op je dierenboek.
515
00:40:09,242 --> 00:40:11,521
Ik heb nooit dieren gezegd.
516
00:40:11,846 --> 00:40:14,824
Je boek over de evolutie van...
517
00:40:14,949 --> 00:40:16,793
...Dieren.
-Het gaat over mieren.
518
00:40:17,018 --> 00:40:18,494
Mieren...
519
00:40:19,018 --> 00:40:21,697
Goed, dan gaan we daarmee door.
520
00:40:22,123 --> 00:40:25,233
Wij gaan je daarbij helpen.
-Echt waar?
521
00:40:25,458 --> 00:40:27,670
Ik wil heel graag met je werken.
522
00:40:27,795 --> 00:40:31,297
Zoals ik al zei, de meest
interessante persoon ter wereld.
523
00:40:32,733 --> 00:40:37,003
Maar geen advertenties, geen Sprite.
We richten ons op het boek.
524
00:40:39,440 --> 00:40:42,918
Voel je niks voor Sprite,
dan respecteren we dat.
525
00:40:43,043 --> 00:40:47,155
In ruil daarvoor
luister onbevangen naar onze pitches.
526
00:40:47,280 --> 00:40:51,659
Vooral met dingen als Sprite,
want de deur staat daar wijd open.
527
00:40:51,784 --> 00:40:55,588
Ze willen met je praten.
-Die deur gaat dicht.
528
00:41:04,331 --> 00:41:06,442
Heb je plannen voor vanavond?
529
00:41:06,567 --> 00:41:10,204
Ik heb een vroege vlucht terug, dus...
530
00:41:15,576 --> 00:41:21,489
Als je iets wilt drinken, ik kan ook naar
jou toekomen. Je logeert toch in de Ace?
531
00:41:21,614 --> 00:41:24,559
Ze zijn geweldig,
weten echt waar ze het over hebben.
532
00:41:24,684 --> 00:41:27,929
Ze gaan mij koppelen aan een uitgever.
533
00:41:28,255 --> 00:41:31,333
Wat geweldig.
Nu het schrijven nog.
534
00:41:31,858 --> 00:41:34,503
Natuurlijk.
-Wat zeiden ze?
535
00:41:34,728 --> 00:41:38,673
Ze noemden mij
de interessantste persoon ter wereld.
536
00:41:41,068 --> 00:41:44,280
Wat is er?
-Niets. Dat is heel vleiend.
537
00:41:44,405 --> 00:41:48,215
Ze zeiden uitdrukkelijk
dat dat niet zomaar was.
538
00:41:48,976 --> 00:41:51,987
Ze zeiden het niet alleen maar
om te slijmen.
539
00:41:52,112 --> 00:41:56,659
Ze zijn al in gesprek met grote klanten.
-Zoals?
540
00:41:58,384 --> 00:42:02,231
Dit is maar één voorbeeld,
maar ze noemden Sprite.
541
00:42:04,556 --> 00:42:07,836
Ga jij voor Sprite werken?
Ik kom eraan...
542
00:42:07,961 --> 00:42:09,972
Wie is daar?
-Chris.
543
00:42:10,297 --> 00:42:13,576
Onze deadline is morgen,
we zijn bijna klaar.
544
00:42:13,800 --> 00:42:16,311
Oké...
Waar zijn de kinderen?
545
00:42:16,436 --> 00:42:18,871
Ze zijn langs de deuren met Kyle.
546
00:42:23,675 --> 00:42:26,414
Gefeliciteerd, Paul, tot morgen.
547
00:42:27,514 --> 00:42:32,050
Ze hadden het ook over Obama.
Om hem over mij te laten dromen.
548
00:42:33,286 --> 00:42:36,298
Ik bedoel, het was niet alleen Sprite.
549
00:42:36,423 --> 00:42:39,300
Je hoeft mij niet te imponeren.
Ik hou van je.
550
00:42:39,724 --> 00:42:43,371
Ik hou ook van jou.
-Tot morgen.
551
00:42:44,496 --> 00:42:45,965
Dag...
552
00:42:50,737 --> 00:42:53,782
Heb je dat artikel gelezen over
achterstevoren dromen?
553
00:42:54,608 --> 00:42:58,054
Het komt door de zwaartekracht.
Ze noemden jou.
554
00:42:58,778 --> 00:43:02,117
Hoe dromen ze dan in China?
Ondersteboven?
555
00:43:05,224 --> 00:43:07,092
Hoelang ben je al hoogleraar?
556
00:43:09,300 --> 00:43:13,704
Al zo'n twintig jaar, sinds '96.
-Ik ben geboren in '96.
557
00:43:14,528 --> 00:43:16,262
De rekening, alstublieft.
558
00:43:16,523 --> 00:43:20,202
Ik maak een grapje.
Alsof je te jong voor mij bent.
559
00:43:20,434 --> 00:43:24,646
Je bent toch getrouwd?
-Dat bedoelde ik niet. Het is een grapje.
560
00:43:25,271 --> 00:43:26,905
Ik snap 'm.
561
00:43:28,842 --> 00:43:30,510
En ja, ik ben getrouwd.
562
00:43:31,411 --> 00:43:34,456
En jij?
-Ik heb geen relatie.
563
00:43:34,581 --> 00:43:37,059
Ik richt me op mijn carrière.
564
00:43:37,684 --> 00:43:40,829
Bij het agentschap?
-Je vond het niks, hè?
565
00:43:43,755 --> 00:43:46,235
Het voelde als een...
-...sekte.
566
00:43:46,659 --> 00:43:48,438
Ja, soort van.
567
00:43:48,563 --> 00:43:52,576
Ik had nog zo gezegd:
hij is een slimme professor.
568
00:43:52,701 --> 00:43:54,809
Hij prikt er zo doorheen.
569
00:43:54,934 --> 00:43:58,547
Dat Sprite-ding is echt cool.
570
00:43:58,672 --> 00:44:00,548
Je moet het doen.
-Ja?
571
00:44:00,753 --> 00:44:04,954
Ik kan me niet voorstellen dat
men door mijn gezicht Sprite wil.
572
00:44:05,079 --> 00:44:06,204
Ik wel.
573
00:44:13,253 --> 00:44:14,920
Mag ik je iets vragen?
574
00:44:15,856 --> 00:44:20,728
Ik had eerder het gevoel
dat je hintte op iets in je dromen.
575
00:44:21,596 --> 00:44:23,304
Het is gênant.
576
00:44:23,429 --> 00:44:25,273
Doe ik raar of zo?
577
00:44:25,398 --> 00:44:29,344
Ik weet niet of ik het moet zeggen.
-Het zijn maar dromen.
578
00:44:29,570 --> 00:44:32,280
Je hebt er geen controle over.
579
00:44:33,106 --> 00:44:34,974
Nou,
580
00:44:35,476 --> 00:44:37,277
we neuken.
581
00:44:37,500 --> 00:44:38,900
O ja?
582
00:44:39,045 --> 00:44:42,557
Ik heb hele intense seksdromen.
583
00:44:42,882 --> 00:44:46,262
Meestal ben ik thuis.
Het is laat,
584
00:44:46,387 --> 00:44:50,557
ik ben alleen en ik kijk tv of zo.
En dan...
585
00:44:54,295 --> 00:44:55,894
Is daar iemand?
586
00:44:59,668 --> 00:45:01,168
Wie is daar?
587
00:45:13,047 --> 00:45:14,646
Wie is daar?
588
00:45:15,715 --> 00:45:17,715
Hoe ben je binnengekomen?
589
00:45:22,590 --> 00:45:24,525
Doe me alsjeblieft geen pijn.
590
00:45:33,802 --> 00:45:35,402
Ik ben heel nat.
591
00:45:39,641 --> 00:45:43,052
Sorry, na één drankje
gaan alle remmen los.
592
00:45:43,177 --> 00:45:46,655
Het geeft niet.
-Het is erg beeldend, sorry.
593
00:45:46,780 --> 00:45:50,427
Ik ben blij om dit te horen.
Meestal zeggen ze...
594
00:45:50,552 --> 00:45:54,172
dat ik niks doe.
Leuk om te horen dat ik iets doe.
595
00:45:54,300 --> 00:45:56,634
Dan heb ik geluk.
-Dat weet ik niet.
596
00:45:57,858 --> 00:46:00,061
Het is heel lekker, echt.
597
00:46:01,961 --> 00:46:05,132
Nog een drankje? Ik wel. Martini, toch?
-Dirty.
598
00:46:13,172 --> 00:46:17,775
Mag ik nog een cabernet
en een martini, alsjeblieft?
599
00:46:28,454 --> 00:46:32,800
De camouflage van de zebra's
is bedoeld om op te gaan in de kudde,
600
00:46:32,925 --> 00:46:38,563
omdat een leeuw niet op de hele groep
kan jagen, maar één doelwit moet hebben.
601
00:46:40,000 --> 00:46:43,846
Die mensen staren naar ons.
Ik bedoel naar jou, uiteraard.
602
00:46:44,471 --> 00:46:47,481
Moeten we gaan?
-Waarom? Wat is er?
603
00:46:49,041 --> 00:46:53,422
Ik wil geen roddels als ik bij Obama ben.
-Wat bedoel je?
604
00:46:54,148 --> 00:46:56,822
Ik ben dit niet gewend.
-Zullen we...
605
00:46:59,485 --> 00:47:03,766
Ik krijg het niet uit mijn hoofd
en ik ben hier nu bij jou.
606
00:47:04,090 --> 00:47:05,990
Wil je iets voor me doen?
607
00:47:34,487 --> 00:47:36,422
Dus hier woon ik.
608
00:47:41,527 --> 00:47:45,407
Het is leuk. Klein maar fijn.
609
00:47:45,632 --> 00:47:47,643
Ik heb geen rijke ouders...
610
00:47:47,768 --> 00:47:51,170
Het was geen kritiek.
Ik vind het gezellig.
611
00:47:51,539 --> 00:47:53,338
Dat heb je goed gedaan.
612
00:47:55,876 --> 00:47:57,275
Ga zitten.
613
00:48:15,525 --> 00:48:17,072
Dit is waanzinnig.
614
00:48:17,197 --> 00:48:20,208
Je hebt geen idee
hoe gek dit voor mij is.
615
00:48:20,333 --> 00:48:23,177
Ik zou hier niet moeten zijn.
-Ga niet weg.
616
00:48:23,802 --> 00:48:27,181
Ik ben een beetje dronken.
-Ik ook. Blijf gewoon.
617
00:48:27,306 --> 00:48:29,507
Je bent hier net, blijf nog even.
618
00:48:34,914 --> 00:48:36,748
Is dat een fixie?
619
00:48:39,784 --> 00:48:41,420
Een gewone.
620
00:48:46,059 --> 00:48:48,327
Hoe gaan we dit doen?
621
00:48:51,833 --> 00:48:56,545
Ik wil me eerst omkleden. Is dat goed?
-Natuurlijk.
622
00:48:57,871 --> 00:48:59,472
Momentje...
623
00:49:33,807 --> 00:49:35,342
Alles goed?
624
00:49:43,012 --> 00:49:44,617
Waar wil je me hebben?
625
00:49:44,985 --> 00:49:46,820
Wil je je jas uitdoen?
626
00:49:49,088 --> 00:49:50,688
Natuurlijk.
627
00:49:55,561 --> 00:49:58,199
Wil je daar in de hoek gaan staan?
628
00:49:58,867 --> 00:50:00,534
Daar?
629
00:50:12,545 --> 00:50:14,615
Helemaal tegen de muur.
630
00:50:39,139 --> 00:50:43,818
Was het zo goed?
-Stil, kunnen we nog even doorgaan?
631
00:50:45,744 --> 00:50:48,557
Ik ben getrouwd.
-We stoppen wanneer je maar wilt.
632
00:50:48,682 --> 00:50:51,550
Laat me alsjeblieft nog iets langer...
633
00:50:54,922 --> 00:50:58,655
Praat deze keer alsjeblieft niet.
Speel alleen de droom.
634
00:51:13,440 --> 00:51:15,108
Wie is daar?
635
00:51:20,849 --> 00:51:22,782
Doe me alsjeblieft geen pijn.
636
00:51:30,657 --> 00:51:32,157
Raak me aan.
637
00:51:45,972 --> 00:51:49,976
In mijn dromen
neem jij meestal het initiatief.
638
00:51:52,545 --> 00:51:54,047
Wat wil je?
639
00:52:11,865 --> 00:52:16,079
Sorry, het zijn de zenuwen.
-Het geeft niet.
640
00:52:16,603 --> 00:52:19,246
Het lichaam doet soms...
-Het is goed.
641
00:52:19,371 --> 00:52:24,186
Biologisch gezien is het gezond.
-Het geeft niet, relax.
642
00:52:56,800 --> 00:52:58,199
Ben je net klaargekomen?
643
00:54:59,467 --> 00:55:05,014
SHEILA HARPER'S MIERENTHEORIE VERANDERT
ONS BEGRIP VAN HET ZWERMBREIN
644
00:55:21,989 --> 00:55:23,666
Meneer, wat is er?
645
00:55:23,791 --> 00:55:26,333
Mag ik binnenkomen?
-Waarom?
646
00:55:26,458 --> 00:55:28,829
Ik heb hulp nodig.
647
00:55:32,032 --> 00:55:35,311
Met wat?
-Ik wil het niet op de gang uitleggen.
648
00:55:35,436 --> 00:55:38,570
Kan het wachten? Ik ben bezig.
-Vijf minuutjes.
649
00:55:39,900 --> 00:55:41,300
Ik kom naar buiten.
650
00:55:41,425 --> 00:55:44,025
We kunnen beter even gaan zitten.
651
00:55:58,192 --> 00:56:00,025
Wat is er aan de hand?
652
00:56:00,827 --> 00:56:04,474
Het was een vergissing.
-Wat bedoelt u?
653
00:56:04,599 --> 00:56:07,465
Wat er net gebeurd is,
was een vergissing.
654
00:56:08,335 --> 00:56:09,744
Dat had je niet moeten doen.
655
00:56:10,170 --> 00:56:13,983
Ik begrijp er niets van.
-Je bent soms zo dom.
656
00:56:14,208 --> 00:56:17,811
Weet je dat?
Heeft iemand dat wel eens gezegd?
657
00:56:22,550 --> 00:56:24,050
Ga alstublieft weg.
658
00:57:06,126 --> 00:57:09,061
Waar is iedereen?
-Dat weet ik niet.
659
00:57:11,532 --> 00:57:14,510
Ik ben geschokt.
-Het werd nog erger.
660
00:57:14,635 --> 00:57:17,231
Sommigen zijn seksueel van aard,
661
00:57:17,356 --> 00:57:20,782
dus voelen ze zich onprettig
bij jou in de les.
662
00:57:20,907 --> 00:57:25,655
Ze komen niet naar school
omdat ze naar gedroomd hebben?
663
00:57:25,780 --> 00:57:30,393
Dat kunnen we niet zomaar accepteren.
-Ik weet niet wat ik moet doen.
664
00:57:30,518 --> 00:57:33,461
Ik moet de studenten ook serieus nemen.
665
00:57:33,586 --> 00:57:38,266
Ja, natuurlijk.
Maar is dit niet een beetje overdreven?
666
00:57:38,391 --> 00:57:42,672
Het zijn dromen, het is niet echt.
Ik doe ze niets aan.
667
00:57:42,797 --> 00:57:45,673
Zoals ik al zei:
dit is onontgonnen terrein.
668
00:57:46,199 --> 00:57:48,300
Ik ga het met HR overleggen.
669
00:57:52,606 --> 00:57:56,670
Vind jij, als mijn vriend
en niet als rector van Osler,
670
00:57:56,795 --> 00:58:01,556
dat we dit semester moeten stoppen,
omdat studenten nare dromen hebben?
671
00:58:01,681 --> 00:58:05,094
Ik heb zo'n droom niet gehad,
dus ik heb die niet...
672
00:58:05,719 --> 00:58:07,963
Zeg niet: die ervaring...
673
00:58:08,088 --> 00:58:10,532
Het klinkt alsof ze echt
getraumatiseerd zijn.
674
00:58:10,657 --> 00:58:12,659
Trauma is een trend.
675
00:58:12,784 --> 00:58:15,304
Het is een farce.
Alles is een trauma.
676
00:58:15,429 --> 00:58:18,306
Ruzie maken is een trauma,
slechte cijfers.
677
00:58:18,431 --> 00:58:20,231
Ze moeten volwassen worden.
678
00:58:26,072 --> 00:58:27,907
Wat is het lang geleden.
679
00:58:28,976 --> 00:58:33,188
Zijn wij de eersten?
-We zijn de enigen.
680
00:58:33,414 --> 00:58:37,458
Dit is toch zo'n geroemd
mensen-samenbrengdingetje van je.
681
00:58:37,583 --> 00:58:40,983
We vonden het leuker
met alleen ons vieren.
682
00:58:42,922 --> 00:58:44,557
Meer wijn voor ons.
683
00:58:48,528 --> 00:58:51,532
Proost, mensen.
-Proost.
684
00:58:57,070 --> 00:59:02,010
Carlota, zit je nu in een nieuwe praktijk?
-Klopt.
685
00:59:10,784 --> 00:59:13,061
Dit is trouwens heel lekker.
686
00:59:13,186 --> 00:59:15,498
Deze spruitjes zijn heerlijk.
687
00:59:15,623 --> 00:59:18,092
We hebben ze bij...
688
00:59:20,594 --> 00:59:22,228
Shelly gekocht.
689
00:59:26,599 --> 00:59:31,713
Nick Bostrum heeft dus toch gelijk
wat betreft de simulatietheorie.
690
00:59:31,838 --> 00:59:34,384
Het zou mijn situatie verklaren.
691
00:59:34,509 --> 00:59:36,719
Ken je Nick nog, Carlota?
692
00:59:36,844 --> 00:59:39,521
Een Zweed, filosoof in Oxford.
693
00:59:39,646 --> 00:59:41,690
Was hij hier?
-Een paar keer.
694
00:59:41,916 --> 00:59:46,528
Nodig ons allebei uit de volgende keer.
Hij wil mij vast spreken.
695
00:59:46,853 --> 00:59:49,253
Had ik je niet over hem verteld?
696
00:59:50,190 --> 00:59:51,858
Dat denk ik niet.
697
00:59:58,666 --> 01:00:01,432
Carlota, doe je nog aan pottenbakken?
698
01:00:06,840 --> 01:00:09,543
Niet zo hard.
Je slaat op mijn rug.
699
01:00:12,744 --> 01:00:14,222
Gaat het?
700
01:00:14,398 --> 01:00:17,943
Ze had een zware dag op haar werk.
701
01:00:27,626 --> 01:00:28,762
Wat is er?
702
01:00:31,197 --> 01:00:33,532
Ik kan het niet.
703
01:00:39,574 --> 01:00:42,507
Wat is er aan de hand?
-Geen idee.
704
01:00:46,079 --> 01:00:47,757
Richard, wat is er?
705
01:00:48,181 --> 01:00:52,193
We moeten er een eind aan maken.
706
01:00:52,518 --> 01:00:56,967
Carlota voelt zich niet lekker.
-Is ze ziek?
707
01:01:00,192 --> 01:01:01,994
Het komt door jou, Paul.
708
01:01:03,097 --> 01:01:07,108
Ze heeft de laatste tijd
wrede nachtmerries.
709
01:01:10,934 --> 01:01:13,615
Wat vervelend, had het ons verteld...
710
01:01:13,740 --> 01:01:17,454
Ik wilde het niet afzeggen.
Dat had ik wel moeten doen.
711
01:01:18,978 --> 01:01:22,989
Zullen we met z'n drieën afeten?
Het zou zonde zijn om...
712
01:01:23,315 --> 01:01:24,981
Jullie moeten gaan.
713
01:01:26,552 --> 01:01:31,155
Echt?
-Waarom denk je dat er niemand anders is?
714
01:01:35,896 --> 01:01:39,742
Het basisidee van
cognitieve gedragstherapie...
715
01:01:39,867 --> 01:01:45,047
is dat we ons geleidelijk blootstellen
aan wat ons bedreigt...
716
01:01:45,472 --> 01:01:48,416
zodat we eraan wennen
en niet meer bang zijn.
717
01:01:48,541 --> 01:01:51,608
Wat ons niet doodt,
maakt ons sterker, toch?
718
01:01:51,778 --> 01:01:56,815
Ik weet dat jullie schokkende
dromen over jullie leraar hebben.
719
01:01:58,786 --> 01:02:03,789
Deze dromen suggereren dat Paul
Matthews een gevaarlijk persoon is.
720
01:02:04,090 --> 01:02:06,565
Je geest probeert je te beschermen,
721
01:02:06,690 --> 01:02:11,764
te zorgen dat je veilig bent door
bepaalde emotionele prikkels te creëren...
722
01:02:12,099 --> 01:02:14,766
die je stimuleren om hem te vermijden.
723
01:02:15,402 --> 01:02:17,679
Ik wil die prikkels wegnemen...
724
01:02:18,204 --> 01:02:21,762
door je te laten inzien
dat Paul eigenlijk een aardig,
725
01:02:21,887 --> 01:02:25,144
liefdevol, ongevaarlijk mens is.
726
01:02:54,338 --> 01:02:57,143
Ik ga Paul vragen om binnen te komen.
727
01:02:58,679 --> 01:03:02,123
Hij komt door die deur naar binnen,
helemaal daar,
728
01:03:02,349 --> 01:03:05,427
en blijft op die veilige afstand...
729
01:03:05,753 --> 01:03:10,003
totdat iedereen het goed vindt
dat hij dichterbij komt.
730
01:03:10,157 --> 01:03:12,829
Als iemand zich onveilig voelt,
731
01:03:13,253 --> 01:03:17,653
zeg dan rustig:
Candice, ik voel me nu niet veilig.
732
01:03:18,965 --> 01:03:20,768
Hebben jullie dat begrepen?
733
01:03:45,623 --> 01:03:47,494
Dat valt toch wel mee?
734
01:03:47,994 --> 01:03:49,771
Ik laat hem naar voren komen.
735
01:03:50,097 --> 01:03:52,297
Kom een beetje dichterbij.
736
01:04:06,847 --> 01:04:08,715
Paul gaat je geen pijn doen.
737
01:04:09,315 --> 01:04:12,150
Mag hij iets dichterbij komen?
738
01:04:17,090 --> 01:04:18,958
Kom dichterbij, alsjeblieft.
739
01:04:33,842 --> 01:04:36,585
En?
-Lea, wacht...
740
01:04:36,710 --> 01:04:39,213
Kijk nou wat je gedaan hebt, Candice.
741
01:05:18,351 --> 01:05:19,952
Wie heeft dat gedaan?
742
01:05:21,121 --> 01:05:22,721
Zeg op.
743
01:05:23,856 --> 01:05:26,456
Stelletje snotneuzen.
744
01:05:27,827 --> 01:05:29,730
Wie heeft dit gedaan?
745
01:05:31,998 --> 01:05:33,610
Rot op, Matthews.
746
01:05:34,036 --> 01:05:36,313
Ga naar huis.
-Neem ontslag, Paul.
747
01:05:36,438 --> 01:05:38,967
Dag, dag...
748
01:05:39,373 --> 01:05:41,050
Wat zei Brett?
749
01:05:41,375 --> 01:05:45,621
Zie het als een kleine vakantie.
Niet te geloven, toch?
750
01:05:46,246 --> 01:05:50,760
Ik ben hoogleraar
en ze laten de studenten de school runnen.
751
01:05:51,184 --> 01:05:55,030
Hoelang ga je niet werken?
-Ik weet niet of ik wel terug wil.
752
01:05:55,255 --> 01:05:58,054
Ik kan me volledig op mijn boek richten.
753
01:06:00,226 --> 01:06:03,827
Wat heb je gedaan?
-Ik heb niets gedaan.
754
01:06:03,954 --> 01:06:06,340
Toch wel iets?
-Echt niet.
755
01:06:06,465 --> 01:06:09,833
Heb je op Twitter gekeken?
756
01:06:10,268 --> 01:06:13,349
Duizenden mensen
delen nachtmerries over...
757
01:06:13,474 --> 01:06:16,675
marteling en verkrachting en...
-Hou op.
758
01:06:17,414 --> 01:06:18,815
Nieuwe regel.
759
01:06:18,947 --> 01:06:24,260
Geen telefoons aan tafel en
geen discussie over de dromen.
760
01:06:25,085 --> 01:06:28,864
Ik zeg alleen dat ik begrijp...
-Je overtreedt de regel meteen al.
761
01:06:28,989 --> 01:06:30,500
We beginnen opnieuw.
762
01:06:30,625 --> 01:06:36,030
Gelieve hier nooit meer
aan tafel over te praten.
763
01:06:39,766 --> 01:06:42,300
Ga je je auto schoonmaken?
764
01:06:44,304 --> 01:06:46,516
Halen ze me van het project?
765
01:06:46,641 --> 01:06:49,512
Ze willen extra voorzichtig zijn...
766
01:06:49,637 --> 01:06:53,422
bij het ingaan van de laatste fasen,
gewoon uit voorzorg.
767
01:06:54,648 --> 01:06:56,190
Vanwege Paul?
768
01:06:56,315 --> 01:07:00,461
Ik ben tegen de cancelcultuur
en dat soort dingen, echt waar.
769
01:07:00,586 --> 01:07:06,402
Maar op dit moment is het het beste
om je even gedeisd te houden.
770
01:07:07,427 --> 01:07:11,599
Totdat het hele schandaal is overgewaaid.
771
01:07:14,233 --> 01:07:15,838
Vind je ook niet?
772
01:07:21,009 --> 01:07:24,721
Ze noemen je Freddy Krueger op school.
773
01:07:25,746 --> 01:07:27,956
Weet je wie dat is?
774
01:07:28,181 --> 01:07:31,628
Ik heb het gegoogeld.
-Ze plagen je alleen maar.
775
01:07:31,753 --> 01:07:36,802
Julian zei dat je hem had vastgebonden en
zijn tenen eraf gesneden en opgegeten had.
776
01:07:36,958 --> 01:07:41,027
Denk je
dat ik iemands tenen zou afsnijden?
777
01:07:51,706 --> 01:07:54,384
Dromen is net een psychose.
778
01:07:54,708 --> 01:07:59,320
Onze hersenen gaat hallucineren
als we slapen.
779
01:07:59,445 --> 01:08:02,592
Het maakt deel uit
van onze huishouding.
780
01:08:02,916 --> 01:08:07,266
Om de een of andere reden
is dat noodzakelijk.
781
01:08:08,690 --> 01:08:10,956
Waarom ben je zo gemeen in de dromen?
782
01:08:11,157 --> 01:08:14,961
Het zijn hun dromen.
Ik heb er niets mee te maken.
783
01:08:15,762 --> 01:08:18,030
Dat begrijp je toch?
784
01:08:18,600 --> 01:08:20,000
Ik denk het wel.
785
01:08:21,594 --> 01:08:26,831
Ik blijf morgen thuis.
Als je wilt dat ik kook of zo...
786
01:08:27,555 --> 01:08:28,954
Wie is Molly?
787
01:08:31,011 --> 01:08:34,014
Je hebt sms'jes van ene Molly.
788
01:08:35,181 --> 01:08:39,787
Ze is assistent bij het bureau.
Ze is een call aan het plannen.
789
01:08:41,788 --> 01:08:43,389
Je hebt haar nooit genoemd.
790
01:08:55,869 --> 01:08:57,503
Hallo, met Paul.
791
01:08:59,800 --> 01:09:01,202
Ik belde zomaar even.
792
01:09:04,211 --> 01:09:08,891
Dan doen we het een andere keer.
Ik wilde even bijpraten.
793
01:09:09,016 --> 01:09:11,685
Geen probleem. Tot ziens.
794
01:09:21,300 --> 01:09:23,706
Momentje, Paul.
Ik bel Mary even bij.
795
01:09:24,030 --> 01:09:25,507
Prima.
796
01:09:25,632 --> 01:09:28,243
Hallo, Paul.
-Wie is dit?
797
01:09:28,668 --> 01:09:31,036
Molly, ik luister alleen maar mee.
798
01:09:32,204 --> 01:09:33,756
Hallo, Molly.
799
01:09:34,951 --> 01:09:38,185
Hoe is het met je?
-Hallo? Is iedereen er?
800
01:09:38,310 --> 01:09:41,158
Ik ben er, Trente.
-Mary, ben jij er ook?
801
01:09:42,984 --> 01:09:44,927
Mary had de verkeerde link.
802
01:09:45,552 --> 01:09:47,622
Zullen we gewoon beginnen?
803
01:09:49,856 --> 01:09:52,257
Daar ben je.
-Kunnen jullie me horen?
804
01:09:54,394 --> 01:09:57,539
Ik kan je horen.
Wat is er aan de hand?
805
01:09:57,664 --> 01:09:59,641
Wat een gekke week, hè?
806
01:09:59,766 --> 01:10:02,545
We moeten dus
van strategie veranderen...
807
01:10:02,670 --> 01:10:08,618
om ons aan te passen aan de situatie.
-Is Obama nog een optie? Dat zou helpen.
808
01:10:08,743 --> 01:10:11,854
Jullie praten toch met Obama?
809
01:10:13,179 --> 01:10:15,625
Obama is geen optie meer.
810
01:10:16,149 --> 01:10:19,828
We moeten 180 graden draaien
en anders denken.
811
01:10:19,953 --> 01:10:22,931
Het bedrijfsleven brandt hier
zijn vingers niet aan.
812
01:10:23,056 --> 01:10:27,101
We krijgen positieve signalen uit
een andere hoek. De hele,
813
01:10:27,226 --> 01:10:30,872
Ik wil niet alt-right zeggen,
maar anti-establishment,
814
01:10:30,997 --> 01:10:33,009
een soort Jordan Peterson.
815
01:10:33,134 --> 01:10:35,811
Misschien Rogan of zo?
816
01:10:36,037 --> 01:10:39,414
Ervaringen uitwisselen
over gecanceld worden...
817
01:10:39,539 --> 01:10:44,987
en dan overschakelen op het dierenboek.
-Jongens, wat een vreselijk idee.
818
01:10:46,511 --> 01:10:49,559
Om je beter te begrijpen:
waar ben je tegen?
819
01:10:49,684 --> 01:10:56,163
Ik wil geen cultuurbarbaar zijn.
Ik wil niet controversieel zijn.
820
01:10:58,059 --> 01:11:01,337
Dit gaat regelrecht in
tegen wat je zegt...
821
01:11:01,462 --> 01:11:04,914
maar we kunnen je aan
Tucker Carlson koppelen.
822
01:11:05,039 --> 01:11:07,475
Dat is een groot publiek.
Denk erover.
823
01:11:07,600 --> 01:11:10,177
En dan is er nog Frankrijk.
824
01:11:10,302 --> 01:11:13,882
Ze vinden je daar geweldig,
zelfs met de nachtmerries.
825
01:11:14,007 --> 01:11:19,220
Je bouwt daar een schare fans op.
-Kan ik misschien liefdadigheid doen?
826
01:11:19,445 --> 01:11:22,948
Wat lief, maar nee.
-Dan kom je schuldbewust over.
827
01:11:32,024 --> 01:11:33,993
Ik hoef niets, bedankt.
828
01:11:36,296 --> 01:11:38,305
Wat is er?
-Sorry, meneer,
829
01:11:38,430 --> 01:11:43,969
ik vind het vervelend, maar er zijn mensen
die het niet fijn vinden dat u hier bent.
830
01:11:49,676 --> 01:11:52,454
Als ze het niet fijn vinden,
moeten ze weggaan.
831
01:11:53,613 --> 01:11:57,025
Ik zit lekker te eten
en heb niets gezegd of gedaan.
832
01:11:57,150 --> 01:12:00,895
Ik kan wel zeggen dat
u op het punt staat weg te gaan.
833
01:12:01,020 --> 01:12:04,198
Waarom moet ik weg?
Ik heb toch niets misdaan?
834
01:12:04,323 --> 01:12:06,002
Dat niet.
-Mooi,
835
01:12:06,127 --> 01:12:10,030
dan zijn we eruit.
-Blijkbaar...
836
01:12:25,179 --> 01:12:29,958
Doe ons een plezier en neem dat mee.
Niemand wil je hier, man.
837
01:12:30,083 --> 01:12:31,728
Nou, ik blijf.
838
01:12:32,953 --> 01:12:37,824
Zeker weten?
-Ik eet mijn eten op en ga daarna weg.
839
01:13:26,474 --> 01:13:29,873
Misschien moet je proactiever worden.
840
01:13:30,211 --> 01:13:31,887
Hoe bedoel je?
841
01:13:32,613 --> 01:13:35,658
Een verklaring afleggen of zo?
842
01:13:36,484 --> 01:13:39,761
Misschien je verontschuldigen.
-Ik?
843
01:13:39,949 --> 01:13:44,301
Kijk eens naar mijn gezicht.
-Zodat ze je met rust laten,
844
01:13:44,426 --> 01:13:47,375
ons met rust laten.
-Belachelijk, dat ga ik niet doen.
845
01:13:47,500 --> 01:13:48,912
Je bent niet alleen.
846
01:13:49,037 --> 01:13:53,542
Ik was bijna mijn baan kwijt.
-Wat totaal misplaatst is.
847
01:13:53,667 --> 01:13:57,546
Sophie wordt gepest op school.
Hanna is depressief.
848
01:13:58,072 --> 01:14:01,082
We krijgen 's nachts vreemde telefoontjes.
849
01:14:01,207 --> 01:14:03,185
Er is ingebroken.
850
01:14:03,310 --> 01:14:05,688
We geven niet toe aan terroristen.
851
01:14:05,813 --> 01:14:08,724
Verontschuldigen helpt misschien niet.
852
01:14:08,849 --> 01:14:13,850
Dus je kiest voor nog meer ellende.
-Hou daarmee op.
853
01:17:00,820 --> 01:17:04,666
Het lijkt erop dat er consensus
onder de ouders is en...
854
01:17:04,791 --> 01:17:08,804
als het niet te veel gevraagd is,
willen we dat u niet komt.
855
01:17:08,929 --> 01:17:12,539
Dat is wel te veel gevraagd.
Het is belachelijk.
856
01:17:12,664 --> 01:17:15,644
Dit is een mijlpaal voor haar.
Ik moet erbij zijn.
857
01:17:15,769 --> 01:17:19,146
Paul, alsjeblieft.
-Ze verbannen me. Moet ik dat accepteren?
858
01:17:19,271 --> 01:17:21,716
Stel je niet aan.
-We laten het opnemen.
859
01:17:21,841 --> 01:17:25,479
U krijgt het te zien.
Alleen niet die avond in de zaal.
860
01:17:27,347 --> 01:17:29,225
U weet dat ik doctor ben?
861
01:17:31,251 --> 01:17:33,127
En u, bachelor?
862
01:17:33,252 --> 01:17:37,565
Propedeuse...
-Uw pedagogische mening hoef ik dus niet.
863
01:17:37,690 --> 01:17:42,371
Ik begrijp dat u erbij wilt zijn,
maar de meeste ouders willen dat niet.
864
01:17:42,496 --> 01:17:48,377
Ze zijn bang dat hun kinderen zich
onveilig voelen en dat is niet heel raar.
865
01:17:48,502 --> 01:17:51,447
Het is makkelijker...
-Waarom kies je mijn kant niet?
866
01:17:51,572 --> 01:17:55,518
Sophie mag niet de dupe worden
omdat jij je punt wilt maken.
867
01:17:55,643 --> 01:17:58,185
Trek ons niet allemaal mee in je val.
868
01:17:59,211 --> 01:18:04,082
Sorry voor het storen.
Is die auto met "loser" erop van u?
869
01:18:08,956 --> 01:18:10,623
Waar moet ik beginnen?
870
01:18:12,993 --> 01:18:14,970
Laat ik hiermee beginnen.
871
01:18:15,095 --> 01:18:16,706
Het spijt me.
872
01:18:17,230 --> 01:18:20,242
Sorry dat ik niet eerder
gereageerd heb.
873
01:18:20,567 --> 01:18:25,604
Het spijt me voor iedereen
die vreselijke nachtmerries gehad heeft.
874
01:18:27,274 --> 01:18:30,886
De reden waarom ik nu
zo emotioneel ben,
875
01:18:31,212 --> 01:18:34,023
is omdat ik er zelf één gehad heb.
876
01:18:34,148 --> 01:18:38,614
Ik heb ervaren wat velen van
jullie hebben moeten doorstaan.
877
01:18:39,886 --> 01:18:45,333
Aangevallen en misbruikt worden
door een man die op mij lijkt.
878
01:18:45,458 --> 01:18:48,462
Ik moet benadrukken:
die man ben ik niet.
879
01:18:50,163 --> 01:18:54,234
Ik spreek nu uit ervaring.
880
01:18:56,470 --> 01:18:58,136
Ik ben één van jullie.
881
01:19:02,876 --> 01:19:09,882
Ik ben in mijn leven verguisd,
in mijn dromen opgejaagd.
882
01:19:10,050 --> 01:19:15,685
Alleen al mijn aanwezigheid verontrust
mensen en niet omdat ik iets gedaan heb,
883
01:19:17,591 --> 01:19:21,395
maar omdat mensen denken
dat ik iets gedaan heb.
884
01:19:22,462 --> 01:19:26,529
Moet ik daarvoor gestraft worden?
885
01:19:28,335 --> 01:19:33,039
Ben ik niet juist het grootste slachtoffer
van dit fenomeen?
886
01:19:34,675 --> 01:19:37,252
Kijk hoe het mijn leven beïnvloedt.
887
01:19:37,577 --> 01:19:40,756
Maar omdat mensen denken
dat ik iets gedaan heb.
888
01:19:40,881 --> 01:19:44,127
Dat wordt zelfmoord.
-Moet ik daarvoor gestraft worden?
889
01:19:44,252 --> 01:19:45,792
Wat doet ie nou?
890
01:19:45,917 --> 01:19:49,497
Ben ik niet het grootste slachtoffer
van dit fenomeen?
891
01:19:49,622 --> 01:19:52,636
Het was totaal
onoprecht en egoïstisch.
892
01:19:52,761 --> 01:19:54,837
Wat? Welk deel?
893
01:19:54,962 --> 01:19:56,596
Alles.
894
01:19:57,530 --> 01:20:01,367
Wat gênant, Paul.
Wat gênant om met je getrouwd te zijn.
895
01:20:08,175 --> 01:20:10,818
Bedankt dat ik mag blijven slapen.
896
01:20:11,042 --> 01:20:14,422
Dat je het maar weet:
mijn vrouw is niet zo blij.
897
01:20:14,648 --> 01:20:18,528
Dus het wordt de kelder,
als dat goed is.
898
01:20:18,853 --> 01:20:22,029
Wat ruik ik?
-Ik denk de propaantank.
899
01:20:22,255 --> 01:20:26,536
Ik zal een raam openzetten.
-Kan ik niet boven op de bank slapen?
900
01:20:26,661 --> 01:20:28,261
Het spijt me, kerel.
901
01:20:29,631 --> 01:20:33,609
Als je iets nodig hebt, sms me
en dan kom ik naar beneden.
902
01:20:33,835 --> 01:20:35,235
Bedankt.
903
01:22:05,958 --> 01:22:07,404
Pardon...
904
01:22:07,822 --> 01:22:10,500
Meneer...
-Mijn dochter treedt op.
905
01:22:10,631 --> 01:22:13,574
U bent toch meneer Matthews?
906
01:22:13,800 --> 01:22:16,402
Bent u niet Paul Matthews?
907
01:22:19,740 --> 01:22:21,541
Bel de beveiliging.
908
01:22:37,625 --> 01:22:41,125
Je mag hier niet zijn.
-Ik ga weg voor het afgelopen is.
909
01:22:41,250 --> 01:22:42,771
We hadden een afspraak.
910
01:22:42,896 --> 01:22:44,673
Ik wil maar even kijken.
911
01:22:44,798 --> 01:22:48,202
Respecteer onze grenzen.
-Laat me binnen.
912
01:23:05,217 --> 01:23:07,452
Hij heeft mij aangevallen.
913
01:23:08,555 --> 01:23:12,893
Paul Matthews heeft me aangevallen.
-Het was een ongeluk.
914
01:23:13,627 --> 01:23:15,627
Ze wilde me niet binnenlaten.
915
01:23:15,762 --> 01:23:18,396
Ik wil alleen naar mijn dochter kijken.
916
01:23:19,634 --> 01:23:21,676
Ze wilde me niet binnenlaten.
917
01:23:22,101 --> 01:23:24,137
Het was een ongeluk.
918
01:23:26,172 --> 01:23:28,449
Ik wil alleen naar mijn dochter kijken.
919
01:23:29,274 --> 01:23:32,020
Blijf staan.
-Het was een ongeluk...
920
01:23:33,439 --> 01:23:36,240
Sophie, het was een ongeluk.
-Hou hem vast.
921
01:23:39,887 --> 01:23:42,657
Laat me los...
922
01:23:59,506 --> 01:24:01,149
Een gewone burger...
923
01:24:01,274 --> 01:24:03,252
Een culturele attractie...
924
01:24:03,377 --> 01:24:05,822
Een droom
die in een nachtmerrie veranderde...
925
01:24:05,947 --> 01:24:09,992
Slapen betekende een tijdje
geweld door deze man riskeren.
926
01:24:10,117 --> 01:24:14,878
Al begrijpen we nog niet hoe dit
fenomeen begonnen en geëindigd is,
927
01:24:15,003 --> 01:24:19,216
we weten zeker dat Paul Matthews
na een aanval op een lerares...
928
01:24:19,341 --> 01:24:24,039
uit de publieke arena en
onze collectieve dromen verdwenen is.
929
01:24:24,164 --> 01:24:27,275
Maar Paul's zaak heeft een lichtpuntje:
930
01:24:27,400 --> 01:24:30,046
een revolutie in de droomwetenschap.
931
01:24:30,171 --> 01:24:35,685
Dus geen nachtmerries meer, maar ervaar
een positieve manier van dromen met Norio.
932
01:24:35,810 --> 01:24:37,720
Welkom in het Droomhuis.
933
01:24:37,845 --> 01:24:39,521
Dit is het Droomhuis,
934
01:24:39,646 --> 01:24:41,256
bovenop Hollywood Hills,
935
01:24:41,381 --> 01:24:45,114
waar een nieuwe stap is gezet:
advertenties in je dromen.
936
01:24:45,239 --> 01:24:49,073
"'Droomvoeders", of "geestclames".
937
01:24:49,389 --> 01:24:53,970
Er is nog geen officiële naam.
-Ik denk dat sociale media passé is.
938
01:24:54,194 --> 01:24:56,462
Als je een nummer of product...
939
01:24:56,587 --> 01:25:01,978
echt in iemands hoofd kunt promoten,
dan is dat veel krachtiger.
940
01:25:02,103 --> 01:25:05,648
Als één man dromen kan binnendringen,
waarom niet iedereen?
941
01:25:05,773 --> 01:25:07,684
Eén wetenschapper vond uit hoe.
942
01:25:07,908 --> 01:25:10,152
We moesten alles herzien.
943
01:25:10,277 --> 01:25:14,122
Bewustzijn is complexer
dan we dachten.
944
01:25:14,448 --> 01:25:17,458
Het dualisme had gelijk.
Jung had gelijk.
945
01:25:17,583 --> 01:25:19,862
Er is een collectief onderbewustzijn.
946
01:25:19,987 --> 01:25:24,100
Paul Matthews bewees dat,
al was het per ongeluk.
947
01:25:24,225 --> 01:25:27,570
Zonder hem zou de Norio niet bestaan.
948
01:25:28,296 --> 01:25:31,172
Brian Berg is de uitvinder van de Norio,
949
01:25:31,297 --> 01:25:34,797
een apparaat
waarmee je kan droomreizen.
950
01:25:34,925 --> 01:25:38,113
Het lijkt op meditatie of hypnagogie.
951
01:25:38,238 --> 01:25:43,372
Middels neurotechnologie kan je met de
Norio iedereen in zijn dromen bezoeken.
952
01:25:43,497 --> 01:25:48,090
Hij lijkt te rusten,
maar Brian zit in de droom...
953
01:25:48,215 --> 01:25:51,984
van een willekeurige
19-jarige jongen in Zuid-Korea.
954
01:25:52,119 --> 01:25:56,899
Het is heerlijk.
-Mensen begrijpen het niet echt.
955
01:25:57,024 --> 01:25:59,269
Het is niet raar.
Het enige is...
956
01:25:59,594 --> 01:26:03,592
dat we even in je droom opduiken.
We laten wat spullen zien,
957
01:26:03,717 --> 01:26:06,609
spelen een nummer
en dan gaan we weer weg.
958
01:26:07,234 --> 01:26:10,177
Paul Matthews maakte velen
sceptisch over droomreizen.
959
01:26:10,302 --> 01:26:12,782
De Norio komt met een
geen-nachtmerries-garantie.
960
01:26:12,907 --> 01:26:16,519
Zonder expliciete instemming
wordt de droom beëindigd.
961
01:26:16,644 --> 01:26:20,655
Mensen gebruiken Paul Matthews
altijd als afschrikking.
962
01:26:20,780 --> 01:26:23,457
Deze branche had
zonder hem niet bestaan,
963
01:26:23,582 --> 01:26:26,662
maar hij drukt er ook
een negatieve stempel op.
964
01:26:26,787 --> 01:26:33,356
Het is waanzin dat hij deze kracht
heeft gebruikt om mensen te bedreigen.
965
01:26:41,132 --> 01:26:42,935
Wat mooi...
966
01:26:43,570 --> 01:26:47,783
Oké meiden, willen jullie kijken
welke slaapkamer je leuk vindt?
967
01:26:48,207 --> 01:26:51,478
Ik vind het niks.
-Ga naar de slaapkamers kijken.
968
01:27:00,453 --> 01:27:03,131
Mijn vriendin had die dromen.
969
01:27:03,355 --> 01:27:05,859
Dat beweerde ze tenminste.
970
01:27:18,739 --> 01:27:20,385
Wat is er gebeurd?
971
01:27:21,300 --> 01:27:25,100
Zijn ze gewoon gestopt?
Ik heb al even niets meer gehoord.
972
01:27:25,225 --> 01:27:28,703
Ik weet het niet.
Mensen kregen ze niet meer.
973
01:27:29,115 --> 01:27:32,582
Als ik iets hoor,
komt het uit het buitenland.
974
01:27:33,087 --> 01:27:38,332
Wat is die geur?
-De eigenaren waren dierenliefhebbers.
975
01:27:38,557 --> 01:27:40,603
Dat trekt wel weg.
976
01:27:42,328 --> 01:27:47,600
Voor jullie weggaan:
komt Chris wel eens op bezoek?
977
01:27:49,871 --> 01:27:51,613
Een week geleden, dacht ik.
978
01:27:51,738 --> 01:27:54,542
Is hij hier vaak?
-Niet echt.
979
01:27:55,875 --> 01:27:59,045
Blijft hij slapen?
-Ik dacht het niet.
980
01:27:59,980 --> 01:28:01,724
Hannah, blijft hij slapen?
981
01:28:01,849 --> 01:28:03,248
Weet ik niet.
982
01:28:05,585 --> 01:28:07,295
Dag, papa.
-Dag...
983
01:28:07,420 --> 01:28:08,965
Ik hou van je...
984
01:28:09,289 --> 01:28:12,501
Ik zal iets leuks voor je
meenemen uit Frankrijk.
985
01:28:13,326 --> 01:28:14,936
Hoe was het huis?
986
01:28:16,261 --> 01:28:19,676
Wel goed. Goede locatie.
-Mooi.
987
01:28:20,001 --> 01:28:21,810
Sophie vond het niet echt leuk.
988
01:28:21,935 --> 01:28:26,770
Ze bleef maar vragen:
waarom kom je niet weer bij ons wonen?
989
01:28:28,440 --> 01:28:31,520
En qua kosten?
-Met de schikking van Osler...
990
01:28:31,645 --> 01:28:35,114
en de boekopbrengst
moet het wel lukken.
991
01:28:35,882 --> 01:28:39,519
Meer dan lukken, eigenlijk.
-Dat is fijn.
992
01:28:40,954 --> 01:28:45,033
Heb je mij recent
nog in je dromen gezien?
993
01:28:46,158 --> 01:28:49,595
Waarom vraag je dat steeds?
-Uit nieuwsgierigheid.
994
01:28:50,497 --> 01:28:52,975
Ik moet weg.
-Waar moet je heen?
995
01:28:53,100 --> 01:28:57,311
Ik heb een call met de uitgever.
Ze proberen de tour uit te breiden.
996
01:28:57,436 --> 01:29:00,382
Ik ga nu een hele maand naar Parijs.
997
01:29:00,507 --> 01:29:02,743
Te gek.
-Wat leuk.
998
01:29:04,211 --> 01:29:08,457
Dan zie ik je niet meer
voor je vertrekt.
999
01:29:08,609 --> 01:29:11,877
Ik vertrek over vier dagen.
Ik kan nog langskomen.
1000
01:29:33,640 --> 01:29:37,207
Dat hoeft niet.
Ik zie je wel weer als je terug bent.
1001
01:29:44,585 --> 01:29:45,984
Dag...
1002
01:29:47,688 --> 01:29:49,087
Dag, Paul.
1003
01:30:23,990 --> 01:30:25,725
Die staan je goed.
1004
01:30:27,394 --> 01:30:29,828
Probeer ze eens uit.
Dans met mij.
1005
01:30:30,398 --> 01:30:31,797
Eruit.
1006
01:30:32,099 --> 01:30:34,634
Eruit.
-Nee, kom dansen.
1007
01:30:38,905 --> 01:30:40,373
Sla Dylan niet.
1008
01:30:41,775 --> 01:30:48,189
Je slaat beter met deze super-lekkere
ketosupplementen van Alpha Monster Gains.
1009
01:30:48,314 --> 01:30:51,993
Nee, nog een keer.
Je stoten worden beter met deze...
1010
01:30:52,118 --> 01:30:55,297
super lekkere ketosupplementen
van Super Yummy...
1011
01:30:55,716 --> 01:30:57,585
Verdorie...
-Wacht eens. Waar is...
1012
01:31:22,114 --> 01:31:27,681
Als eerste het tijdschrift Rue Morgue dat
schrijft over mythes, sektes, horror etc.
1013
01:31:27,822 --> 01:31:31,725
Heb je het boek bij je?
-Het gaat direct naar de winkels.
1014
01:31:44,872 --> 01:31:48,309
Wil je die even aandoen?
-Liever niet.
1015
01:31:51,112 --> 01:31:53,488
Nee, ik wil het niet.
1016
01:31:54,106 --> 01:31:58,319
Wil je het niet? De handschoen is gaaf,
je moet hem dragen.
1017
01:31:58,452 --> 01:32:01,163
Mag ik weigeren?
-Het is logisch.
1018
01:32:01,288 --> 01:32:04,355
Je bent een nachtmerrie-man,
super gaaf.
1019
01:32:18,405 --> 01:32:20,048
Maak je hoofd leeg.
1020
01:32:20,373 --> 01:32:22,386
En nu de belangrijkste stap.
1021
01:32:22,511 --> 01:32:25,320
Bepaal het doel van uw bezoek.
1022
01:32:25,445 --> 01:32:29,358
Het is gewoon in de winkel.
Misschien een andere ruimte.
1023
01:32:29,582 --> 01:32:31,050
Misschien een grotere.
1024
01:32:31,175 --> 01:32:35,835
Iemands droom binnenkomen
vergt veel oefening.
1025
01:32:35,989 --> 01:32:38,434
De Norio is slechts de eerste stap.
1026
01:32:38,559 --> 01:32:40,560
Dag, Paul.
1027
01:32:42,296 --> 01:32:45,408
Bonjour.
-Wat een grote opkomst.
1028
01:32:46,033 --> 01:32:48,476
Dat is voor iets anders.
1029
01:32:48,601 --> 01:32:50,212
Het spijt me,
1030
01:32:50,337 --> 01:32:53,916
Er was een probleem.
We moesten je naar beneden verplaatsen.
1031
01:32:54,041 --> 01:32:56,108
Kom, deze kant op.
1032
01:32:58,912 --> 01:33:00,980
Voila, hier is het.
1033
01:33:02,048 --> 01:33:03,893
Is dat het boek?
1034
01:33:04,310 --> 01:33:06,778
Ik had nog geen
echt exemplaar gezien.
1035
01:33:13,760 --> 01:33:15,203
Wat dun.
1036
01:33:15,328 --> 01:33:18,164
Het is korter geworden
door de vertaling.
1037
01:33:20,600 --> 01:33:26,150
Hebben ze de titel ook veranderd?
-Is het niet: ik ben je nachtmerrie.
1038
01:33:27,576 --> 01:33:30,042
Het had "Droomscenario" moeten zijn.
1039
01:33:31,244 --> 01:33:34,213
Maar dit is ook goed, denk ik.
1040
01:33:35,716 --> 01:33:37,426
Dit is ook goed.
1041
01:33:37,551 --> 01:33:40,717
Het is waarschijnlijk
beter voor de doelgroep.
1042
01:33:46,092 --> 01:33:47,859
Voor wie is het?
1043
01:33:57,203 --> 01:34:00,876
Gaat het?
Waar is hij?
1044
01:34:15,724 --> 01:34:17,632
Hallo, Liam hier.
Vandaag...
1045
01:34:17,757 --> 01:34:22,171
leer ik jullie hoe je met de Norio
in iemand's droom kunt komen.
1046
01:34:22,595 --> 01:34:24,408
Zie het als een meditatie.
1047
01:34:24,632 --> 01:34:29,579
Sluit je ogen, ontspan je
en concentreer je...
1048
01:34:29,704 --> 01:34:32,981
op de persoon
wiens droom je wil binnenkomen.
1049
01:34:33,806 --> 01:34:37,252
Probeer iemand te kiezen
bij wie je welkom bent,
1050
01:34:37,377 --> 01:34:40,023
anders wordt het vrijwel onmogelijk.
1051
01:34:41,148 --> 01:34:45,786
Zodra je in de droom bent,
doet de Norio de rest...
1052
01:35:58,891 --> 01:36:01,362
Ik wou dat dit echt was.