1
00:00:11,094 --> 00:00:13,888
Saya adalah seorang pengacara muda
saat itu.
2
00:00:15,598 --> 00:00:16,766
Usia dua puluhan.
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,561
Saya baru saja pindah ke Milwaukee.
4
00:00:19,644 --> 00:00:23,481
Saya seorang wanita yang hidup sendiri
dan tak kenal banyak orang.
5
00:00:25,942 --> 00:00:28,319
Saya ditelepon Jerry Boyle, bos saya.
6
00:00:29,279 --> 00:00:32,615
Dia berkata, "Kita mendapatkan kasus baru,
kasus besar.
7
00:00:32,699 --> 00:00:36,244
Aku ingin kau pergi
ke gedung administrasi kepolisian."
8
00:00:36,327 --> 00:00:37,912
JL MILWAUKEE, PUSAT KOTA
9
00:00:40,915 --> 00:00:42,834
Jerry Boyle mengatakan,
10
00:00:42,917 --> 00:00:45,920
"Ini adalah orang yang pernah aku wakili.
11
00:00:46,004 --> 00:00:48,840
Dia pria yang baik.
Dia takkan marah kepadamu."
12
00:00:49,966 --> 00:00:53,011
Saya langsung pergi,
seperti yang dia minta,
13
00:00:53,970 --> 00:00:55,430
untuk bertemu Jeffrey Dahmer.
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
Ini tugas pertama saya.
15
00:01:01,561 --> 00:01:04,647
Saat saya pertama kali masuk
untuk menemuinya,
16
00:01:05,398 --> 00:01:08,318
itu di ruang wawancara yang sangat kecil.
17
00:01:15,366 --> 00:01:18,661
Ada Jeff di sana, duduk di sudut meja.
18
00:01:20,663 --> 00:01:22,582
Saya gugup sekali,
19
00:01:22,665 --> 00:01:25,627
karena saya merasa
ini jauh di luar kemampuan saya.
20
00:01:25,710 --> 00:01:28,254
Bahkan petugas polisi veteran mengatakan
21
00:01:28,338 --> 00:01:31,257
ini adalah salah satu TKP teraneh
yang pernah mereka lihat.
22
00:01:32,342 --> 00:01:36,096
Negara ini terpikat
oleh kisah mengerikan Jeffrey Dahmer.
23
00:01:36,679 --> 00:01:38,807
Pembunuhan, mutilasi, bahkan kanibalisme.
24
00:01:39,641 --> 00:01:42,852
Kejutan dan kengerian
saat polisi mengeluarkan ketel masak besar
25
00:01:42,936 --> 00:01:47,190
dalam kasus pembunuhan massal terbesar
dan paling seram dalam sejarah Milwaukee.
26
00:01:47,273 --> 00:01:50,360
Saya merasa seperti Clarice Starling
dalam Silence of the Lambs.
27
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
Dia sangat sopan.
28
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
Saya lumayan terkejut
29
00:01:57,617 --> 00:02:00,537
saat melihat betapa ramahnya Jeff.
30
00:02:01,996 --> 00:02:04,499
Untuk menjadi pengacara pembela yang baik,
31
00:02:04,582 --> 00:02:07,085
Anda harus tak menghakimi
32
00:02:07,710 --> 00:02:09,629
dan mengembangkan kepercayaan.
33
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Dia memanggil saya Wendy.
Saya memanggilnya Jeff.
34
00:02:13,424 --> 00:02:16,970
Tak apa-apa, Jeff.
Jangan malu tentang itu.
35
00:02:17,720 --> 00:02:19,973
Apa aku membuatmu merasa tak nyaman?
36
00:02:20,056 --> 00:02:22,725
Tidak. Itu harus dihadapi, jadi...
37
00:02:24,060 --> 00:02:25,895
Itu aneh sekali, 'kan?
38
00:02:26,813 --> 00:02:28,648
Tak mudah untuk membicarakannya.
39
00:02:28,731 --> 00:02:30,483
Itu adalah sesuatu yang aku simpan
40
00:02:30,567 --> 00:02:33,778
jauh di dalam hatiku
selama bertahun-tahun,
41
00:02:33,862 --> 00:02:35,113
dan itu...
42
00:02:35,905 --> 00:02:36,823
Ya.
43
00:02:37,615 --> 00:02:41,661
Itu seperti mencoba menarik
batu seberat dua ton dari sumur.
44
00:02:42,620 --> 00:02:45,748
Saya rasa tak ada yang bisa
mempersiapkan siapa pun
45
00:02:45,832 --> 00:02:47,375
untuk pembantaian semacam itu.
46
00:02:49,377 --> 00:02:52,005
{\an8}SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
47
00:03:40,845 --> 00:03:42,263
22 JULI 1991
48
00:03:51,397 --> 00:03:53,650
Itu adalah malam yang tenang.
49
00:03:53,733 --> 00:03:54,859
{\an8}APARTEMEN OXFORD
50
00:03:54,943 --> 00:03:57,695
Salah satu malam musim panas yang gerah.
51
00:03:58,529 --> 00:04:02,450
{\an8}Saya adalah seorang reporter TV
dan termasuk orang pertama TKP,
52
00:04:02,533 --> 00:04:04,702
{\an8}di apartemen Dahmer,
pada malam dia ditangkap.
53
00:04:06,746 --> 00:04:10,583
Saat tiba,
cuma dengan melihat wajah petugas polisi,
54
00:04:10,667 --> 00:04:14,128
saat itulah saya sadar
hal besar sedang terjadi di sana.
55
00:04:20,802 --> 00:04:23,346
Saya bertemu petugas polisi
yang saya kenal.
56
00:04:23,429 --> 00:04:24,973
Namanya Bobby Rao.
57
00:04:25,556 --> 00:04:28,226
Saya berkata, "Ayolah, Bobby.
Apa ini serius?"
58
00:04:28,309 --> 00:04:31,813
Dia menatap saya, menggelengkan kepala,
dan bilang, "Tentu saja. Ini serius."
59
00:04:33,898 --> 00:04:35,441
Letnan Roosevelt Harrel.
60
00:04:35,525 --> 00:04:37,151
Kami menyelidiki pembunuhan
61
00:04:37,235 --> 00:04:41,364
{\an8}yang terjadi di gedung apartemen
blok 900, Jalan North 25th.
62
00:04:41,447 --> 00:04:45,076
Kami sudah menahan satu orang.
63
00:04:45,159 --> 00:04:49,330
Kemungkinan besar,
akan ada pembunuhan tambahan
64
00:04:49,414 --> 00:04:52,834
yang kami selidiki
dan mungkin melibatkan individu ini.
65
00:04:53,501 --> 00:04:57,297
Petugas polisi yang ditugaskan
menjaga Apartemen Oxford
66
00:04:58,131 --> 00:04:59,507
adalah kenalan saya.
67
00:05:00,008 --> 00:05:01,634
Kami meminta, memohon kepadanya,
68
00:05:01,718 --> 00:05:04,762
"Bisakah kami memotret
di dalam apartemen Dahmer?"
69
00:05:04,846 --> 00:05:07,724
Dia menggelengkan kepala.
"Kalian memotret, aku akan dipecat."
70
00:05:08,391 --> 00:05:12,562
Tapi katanya, "Kalian bisa lihat ke dalam.
Asalkan tak melewati batas."
71
00:05:13,062 --> 00:05:14,605
Jadi, kami mendekati pintu,
72
00:05:14,689 --> 00:05:18,568
memegang kisinya dan bersandar ke depan,
lalu melihat ke dalam apartemen.
73
00:05:19,694 --> 00:05:22,905
Saya merasa itu tak mudah diingat
karena banyak alasan.
74
00:05:22,989 --> 00:05:24,699
Ada karpet yang digulung.
75
00:05:26,159 --> 00:05:28,036
Ada dapur di sebelah kiri.
76
00:05:29,329 --> 00:05:32,707
Ada kamar tidur di sebelah kanan
dan kamar mandi.
77
00:05:36,836 --> 00:05:39,881
Namun, satu hal yang lebih menonjol
dari yang lain
78
00:05:39,964 --> 00:05:43,718
adalah lampu lava menyeramkan
yang menyala.
79
00:05:43,801 --> 00:05:46,512
Gumpalannya naik dan turun.
80
00:05:46,596 --> 00:05:49,557
Apartemen itu terasa mengerikan.
81
00:05:58,066 --> 00:06:00,151
{\an8}Pada malam cerita Dahmer tersebar,
82
00:06:00,234 --> 00:06:03,363
saya adalah reporter
di Milwaukee Sentinel saat itu.
83
00:06:03,946 --> 00:06:07,033
Saya satu-satunya reporter di sana
karena hari sudah larut.
84
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
Tina Burnside,
85
00:06:10,453 --> 00:06:13,581
yang merupakan
reporter polisi malam, menelepon.
86
00:06:15,416 --> 00:06:18,961
Dia berkata, "James, aku ingin kau
menulis ini dengan sangat hati-hati."
87
00:06:20,838 --> 00:06:24,801
Ini mirip tekanan dari seorang editor
yang mengatakan,
88
00:06:24,884 --> 00:06:26,302
"Buat sekarang juga."
89
00:06:26,386 --> 00:06:29,222
Saya menekan "kirim" ke editor malam.
90
00:06:29,305 --> 00:06:31,808
Dia mengeditnya, mengirimkannya.
91
00:06:33,434 --> 00:06:35,269
Saya ingat dia berkata,
92
00:06:38,064 --> 00:06:41,901
{\an8}"Ini akan jadi cerita terbesar
yang pernah ada di kota Milwaukee."
93
00:06:45,405 --> 00:06:49,325
{\an8}Saya adalah Kepala Kejaksaan Milwaukee
bertahun-tahun lalu
94
00:06:49,409 --> 00:06:51,244
{\an8}sebelum jadi pengacara pembela.
95
00:06:51,327 --> 00:06:53,371
Saya pernah menuntut dan membela.
96
00:06:54,205 --> 00:06:58,084
Saya dapat telepon,
seorang rekan dari stasiun TV utama kami.
97
00:06:58,167 --> 00:07:00,795
"Aku ingin bicara denganmu
tentang klienmu."
98
00:07:00,878 --> 00:07:03,131
Saya bilang, "Siapa?"
Jawabnya, "Jeffrey Dahmer.
99
00:07:03,214 --> 00:07:05,758
Kami rasa dia adalah maniak pembunuhan."
100
00:07:05,842 --> 00:07:09,262
{\an8}Saya pernah mewakilinya pada tahun 1988
101
00:07:09,345 --> 00:07:10,805
untuk beberapa kejahatan seks.
102
00:07:11,722 --> 00:07:15,351
Saya berkata, "Tunggu dulu.
Aku harus menelepon ayahnya."
103
00:07:15,935 --> 00:07:17,478
Saya menelepon Lionel Dahmer,
104
00:07:18,020 --> 00:07:21,107
dan saya sampaikan
apa kata reporter itu kepada saya.
105
00:07:21,816 --> 00:07:25,570
Saya bilang akan meminta seseorang
untuk mencari tahu apa yang terjadi.
106
00:07:26,320 --> 00:07:28,406
Saya menelepon Wendy Patrickus,
107
00:07:29,240 --> 00:07:30,658
dan Wendy bersedia.
108
00:07:34,912 --> 00:07:38,916
Orang pertama yang mereka bawa
untuk saya temui adalah Detektif Murphy.
109
00:07:39,876 --> 00:07:44,505
{\an8}PENGACARA PEMBELA DAHMER
110
00:07:46,424 --> 00:07:48,551
MASUK PENJARA
HANYA PERSONIL YANG BERWENANG
111
00:07:48,634 --> 00:07:50,386
Saat pertama bertemu Dahmer,
112
00:07:50,928 --> 00:07:52,805
{\an8}yang dia katakan kepada saya cuma,
113
00:07:52,889 --> 00:07:54,891
{\an8}"Kenapa kau tak menembakku sekarang
114
00:07:54,974 --> 00:07:56,476
karena perbuatanku?"
115
00:07:57,685 --> 00:07:59,479
Saya duduk bersamanya,
116
00:07:59,562 --> 00:08:02,523
meyakinkan dia bahwa apa pun
yang dia katakan kepada saya
117
00:08:02,607 --> 00:08:07,570
takkan berdampak padanya, atau itu takkan
mengubah pandangan saya tentang dia.
118
00:08:08,738 --> 00:08:11,115
{\an8}Selanjutnya,
119
00:08:11,199 --> 00:08:13,159
{\an8}dia menuliskan pengakuan di atas kertas.
120
00:08:14,327 --> 00:08:18,706
{\an8}Saat itu, saya adalah seorang letnan
yang ditugaskan di unit pembunuhan.
121
00:08:19,457 --> 00:08:21,792
Dennis Murphy dan Pat Kennedy
122
00:08:21,876 --> 00:08:24,128
adalah orang-orang utama
yang mewawancarai Dahmer.
123
00:08:24,212 --> 00:08:26,631
Bahkan, mereka hampir setiap hari
melakukannya.
124
00:08:27,757 --> 00:08:30,092
Cara dia dapat mengingat
125
00:08:30,176 --> 00:08:33,346
setiap detail pembunuhan ini.
126
00:08:33,429 --> 00:08:35,223
DIA MENGAMBIL SEORANG TUMPANGAN
127
00:08:35,806 --> 00:08:37,391
Itu luar biasa.
128
00:08:39,310 --> 00:08:40,645
Seingat saya,
129
00:08:40,728 --> 00:08:43,523
RUANG MERANGKAK
TULANG
130
00:08:47,652 --> 00:08:51,072
Saya bertanya
kenapa dia memberi tahu polisi semuanya,
131
00:08:51,155 --> 00:08:53,241
kenapa dia memberikan pengakuan.
132
00:08:53,324 --> 00:08:57,495
{\an8}Dia bilang, "Wendy, mereka menemukan
begitu banyak hal di apartemenku.
133
00:08:58,037 --> 00:09:02,166
{\an8}Permainan selesai. Aku lebih memilih
terus bicara dengan mereka."
134
00:09:02,792 --> 00:09:04,961
{\an8}Dia sudah mengambil keputusan.
135
00:09:05,044 --> 00:09:08,589
{\an8}Pada saat itu, saya harus bilang,
"Jeff. Aku menghormatinya."
136
00:09:09,549 --> 00:09:11,425
Dia sudah mengaku.
137
00:09:12,176 --> 00:09:14,720
Jadi, saya tahu
Dahmer tak punya pembelaan.
138
00:09:14,804 --> 00:09:17,723
Jadi, saya berkata kepadanya,
"Kau ingin aku bagaimana?"
139
00:09:18,391 --> 00:09:21,936
Dia berkata, "Aku ingin tahu
kenapa aku begini."
140
00:09:22,520 --> 00:09:23,688
Jadi, saya jawab,
141
00:09:23,771 --> 00:09:26,607
"Aku bisa mendatangkan
psikiater yang hebat
142
00:09:27,108 --> 00:09:28,776
untuk bicara denganmu,
143
00:09:28,859 --> 00:09:32,947
dan membela kau tak bersalah
dengan alasan penyakit mental.
144
00:09:33,656 --> 00:09:34,615
Penyakit jiwa.
145
00:09:34,699 --> 00:09:37,159
Tapi aku butuh dokter
146
00:09:37,243 --> 00:09:39,453
yang mengatakan mereka bisa mendukungnya."
147
00:09:40,329 --> 00:09:44,208
Tugas sebenarnya adalah mencari informasi
yang cukup untuk diberikan kepada dokter
148
00:09:44,834 --> 00:09:46,711
agar bisa menjawab pertanyaan mereka.
149
00:09:46,794 --> 00:09:49,463
Pertanyaannya adalah dia waras atau gila.
150
00:09:51,090 --> 00:09:54,844
Beberapa bulan berikutnya,
saya habiskan banyak waktu dengannya,
151
00:09:55,636 --> 00:09:57,305
membahas tiap korbannya
152
00:09:57,388 --> 00:10:00,850
dan mengumpulkan informasi
sebanyak mungkin.
153
00:10:02,184 --> 00:10:05,896
{\an8}Pengacara Wendy Patrickus merekam
lebih dari 32 jam percakapan
154
00:10:05,980 --> 00:10:07,898
{\an8}untuk mempersiapkan pembelaan Dahmer.
155
00:10:07,982 --> 00:10:11,402
{\an8}Percakapan itu berlangsung
dari Juli hingga Oktober 1991.
156
00:10:12,695 --> 00:10:17,158
{\an8}Kaset-kaset ini tak pernah dirilis
ke publik...sampai sekarang.
157
00:10:17,658 --> 00:10:20,119
Baik, Jeff. Katakan apa yang kau pikirkan.
158
00:10:20,995 --> 00:10:23,831
Aku bertanya-tanya kenapa aku terdorong
159
00:10:23,914 --> 00:10:26,292
untuk melakukan semua pembunuhan ini.
160
00:10:27,209 --> 00:10:29,003
Apa yang aku cari
161
00:10:29,086 --> 00:10:31,964
untuk mengisi kekosongan yang kurasakan.
162
00:10:32,840 --> 00:10:36,052
Membunuh seseorang dan segera membuangnya
163
00:10:36,135 --> 00:10:38,804
tak memberikan kesenangan abadi yang hebat
164
00:10:38,888 --> 00:10:41,599
atau perasaan puas.
165
00:10:42,683 --> 00:10:45,394
Tapi aku masih merasakan tekanan
166
00:10:46,604 --> 00:10:48,939
untuk melakukannya bertahun-tahun ini.
167
00:10:52,318 --> 00:10:55,571
Jeff ingin mengidentifikasi semua korban,
168
00:10:56,447 --> 00:10:58,699
ini sangat unik
169
00:10:58,783 --> 00:11:03,371
pada seorang pembunuh berantai,
pembunuh berantai sejati.
170
00:11:03,454 --> 00:11:04,997
Dia tak menyangkalnya.
171
00:11:05,081 --> 00:11:08,167
Dia berkata, "Ya, aku membunuh
dan aku membunuh.
172
00:11:08,250 --> 00:11:10,961
Beginilah caraku membunuh.
Inilah alasannya."
173
00:11:12,213 --> 00:11:14,298
Aku sepertinya tak punya
174
00:11:14,965 --> 00:11:18,552
perasaan empati yang normal.
175
00:11:19,929 --> 00:11:21,806
Pernahkah kau berpikir,
176
00:11:21,889 --> 00:11:24,433
"Kenapa aku tak punya perasaan
seperti orang normal?"
177
00:11:25,226 --> 00:11:26,894
Aku bertanya-tanya soal itu.
178
00:11:28,896 --> 00:11:31,232
Itu dimulai dengan fantasi, berfantasi.
179
00:11:31,315 --> 00:11:34,360
Itu selalu dimulai dengan berfantasi,
180
00:11:34,443 --> 00:11:38,406
lalu akhirnya tampaknya
fantasi itu menjadi kenyataan.
181
00:11:40,950 --> 00:11:42,993
Dia mengambil dunia fantasinya
182
00:11:43,077 --> 00:11:48,416
{\an8}PSIKOLOG FORENSIK
183
00:11:51,168 --> 00:11:52,837
Saya mewawancarai Jeffrey Dahmer
184
00:11:52,920 --> 00:11:55,089
atas permintaan
pengacara pembela Jerry Boyle.
185
00:11:55,172 --> 00:12:00,010
Saya ditanya, menurut pandangan saya,
apa ada pembelaan atas kegilaan di sini.
186
00:12:01,262 --> 00:12:04,724
Saya punya karier 30 tahun di Milwaukee
sebagai psikolog forensik,
187
00:12:04,807 --> 00:12:07,810
dan kasus Dahmer muncul
di pertengahan karier saya.
188
00:12:08,436 --> 00:12:11,689
Ada kasus lain yang muncul,
namun tak ada yang begini.
189
00:12:14,066 --> 00:12:16,152
Apa yang memicu itu semua?
190
00:12:16,902 --> 00:12:19,905
Aku berharap bisa memberi
jawaban yang baik dan tak bertele-tele.
191
00:12:22,074 --> 00:12:26,078
Jika ada area
yang benar-benar harus disalahkan,
192
00:12:26,162 --> 00:12:30,708
itu adalah pemikiranku sendiri yang kacau.
Aku sudah lama tak berpikir normal.
193
00:12:34,503 --> 00:12:36,922
JULI 1991
194
00:12:45,681 --> 00:12:49,185
Jeffrey lebih pendiam
saat membicarakan masa kecilnya.
195
00:12:51,187 --> 00:12:54,857
Ada foto-foto dia yang saya lihat
saat masih muda dengan ayahnya, Lionel,
196
00:12:54,940 --> 00:12:57,943
dan itu tampak sangat normal.
197
00:12:58,027 --> 00:13:00,488
Mereka bermain tangkap bola.
198
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Namun, ayahnya sering pergi.
199
00:13:03,157 --> 00:13:06,827
Dia seorang ilmuwan,
dia melanjutkan pendidikannya sendiri.
200
00:13:07,453 --> 00:13:10,664
Namun, Jeff bersikeras
tak ada trauma besar
201
00:13:10,748 --> 00:13:13,417
yang mungkin membuatnya
melakukan hal-hal ini.
202
00:13:14,001 --> 00:13:16,670
Dia tak dilecehkan secara seksual
atau dipukuli.
203
00:13:16,754 --> 00:13:20,299
Satu hal yang Jeffrey katakan kepada saya
dan Jerry Boyle
204
00:13:20,382 --> 00:13:23,677
tentang masa kecilnya
yang sangat memengaruhinya
205
00:13:23,761 --> 00:13:27,264
adalah pertengkaran terus-menerus
antara orang tuanya.
206
00:13:28,599 --> 00:13:32,478
Apa masalahnya saat kau tumbuh dewasa
di antara ibu dan ayahmu?
207
00:13:34,396 --> 00:13:37,650
Mereka sepertinya tak bisa akur,
208
00:13:37,733 --> 00:13:39,485
terutama karena ibuku.
209
00:13:39,568 --> 00:13:40,694
Ada kekerasan?
210
00:13:41,195 --> 00:13:43,155
Hanya tamparan dan pukulan.
211
00:13:43,781 --> 00:13:47,117
- Siapa yang memukul siapa?
- Ibu memukul Ayah.
212
00:13:48,702 --> 00:13:50,246
Kau berada di pihak siapa?
213
00:13:51,205 --> 00:13:54,583
Aku berusaha untuk tak memihak siapa pun.
214
00:13:56,335 --> 00:14:00,089
Saya menanyakan sejarah keluarga
215
00:14:00,172 --> 00:14:01,173
di kedua sisi
216
00:14:01,757 --> 00:14:05,594
untuk melihat apakah ada kegilaan di sini,
hal-hal aneh
217
00:14:05,678 --> 00:14:08,055
tentang anggota keluarga itu
218
00:14:08,138 --> 00:14:09,890
yang mungkin memberi kita ide
219
00:14:09,974 --> 00:14:13,394
tentang bagaimana Dahmer
menjadi seperti itu.
220
00:14:14,311 --> 00:14:17,815
Saya tak menemukan apa pun
di pihak Lionel Dahmer.
221
00:14:18,691 --> 00:14:20,818
Di pihak Joyce,
222
00:14:20,901 --> 00:14:23,654
saya rasa ada alkoholisme di keluarganya.
223
00:14:24,154 --> 00:14:26,782
Namun, ada alkoholisme di banyak keluarga.
224
00:14:27,324 --> 00:14:29,118
Jadi, itu tak ada artinya bagi saya.
225
00:14:31,161 --> 00:14:34,623
Jeffrey punya adik yang lahir
saat usia Jeffrey sekitar enam tahun.
226
00:14:35,791 --> 00:14:36,750
David.
227
00:14:38,043 --> 00:14:41,422
Semua perhatian kemudian
diberikan kepada adiknya.
228
00:14:42,089 --> 00:14:44,967
Jadi, dia sudah sering sendirian.
229
00:14:47,678 --> 00:14:49,638
Saat saya dan Jeff tumbuh dewasa,
230
00:14:49,722 --> 00:14:52,391
{\an8}saya rasa dia tak punya banyak teman.
231
00:14:54,059 --> 00:14:56,270
{\an8}Saya tak pernah melihat orang lain datang.
232
00:14:56,353 --> 00:14:58,981
Cuma ada saya dan Jeff.
233
00:15:00,441 --> 00:15:03,527
Jalan masuk kami berada
di seberang jalan satu sama lain,
234
00:15:04,111 --> 00:15:07,698
jadi, kami bisa mengambil sepeda kami
dan meluncur tepat di seberang jalan.
235
00:15:07,781 --> 00:15:09,909
Atau cuma main bola, naik perosotan.
236
00:15:10,659 --> 00:15:12,494
Ayahnya cukup khawatir
237
00:15:12,578 --> 00:15:15,539
karena Jeffrey tak berprestasi di sekolah.
238
00:15:15,623 --> 00:15:17,458
Tak punya banyak teman.
239
00:15:17,541 --> 00:15:19,835
Tak pernah berhubungan dengan perempuan.
240
00:15:21,337 --> 00:15:23,964
Berapa lama kau tahu dirimu homoseksual?
241
00:15:24,048 --> 00:15:26,926
Bisa dibilang, sejak umurku 13 tahun.
242
00:15:27,968 --> 00:15:31,639
Jeffrey menjadi sadar akan seksualitasnya
243
00:15:31,722 --> 00:15:33,724
saat dia mencapai pubertas,
244
00:15:33,807 --> 00:15:35,768
itu adalah hal yang biasa.
245
00:15:36,977 --> 00:15:39,772
Dia tahu itu akan bertentangan
246
00:15:39,855 --> 00:15:42,691
dengan keinginan ayah dan ibunya.
247
00:15:43,359 --> 00:15:45,653
Saat itulah dia melakukan
248
00:15:45,736 --> 00:15:48,697
eksperimen seksual
dengan anak laki-laki di dekat rumah.
249
00:15:50,783 --> 00:15:51,992
Apa yang kalian lakukan?
250
00:15:52,076 --> 00:15:53,535
Hanya berciuman,
251
00:15:54,119 --> 00:15:55,663
berbaring bersama,
252
00:15:55,746 --> 00:15:57,081
di rumah pohon.
253
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
Usiaku sekitar 14 atau 15 tahun.
254
00:16:00,793 --> 00:16:02,503
Itu konsensual.
255
00:16:04,380 --> 00:16:09,093
Seiring bertambahnya usia,
Jeffrey menjadi tertutup secara emosional
256
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
dari teman-temannya, guru-gurunya,
257
00:16:11,261 --> 00:16:13,681
teman masa kecilnya, bahkan orang tuanya.
258
00:16:17,393 --> 00:16:20,521
Saya menjabat sebagai
Jaksa Wilayah terpilih di Milwaukee County
259
00:16:20,604 --> 00:16:23,023
selama tahun-tahun pembunuhan Dahmer.
260
00:16:23,107 --> 00:16:25,734
Saya juga adalah jaksa penuntut
di dalam kasus itu.
261
00:16:25,818 --> 00:16:28,112
{\an8}Saya pengacara di pengadilan
yang menuntutnya.
262
00:16:32,074 --> 00:16:33,993
Saat duduk di bangku SMA,
263
00:16:34,076 --> 00:16:37,079
dia mulai memiliki fantasi seksual.
264
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
Salah satunya adalah berhubungan seks
dengan seseorang
265
00:16:39,665 --> 00:16:42,084
yang, pada dasarnya,
sepenuhnya tunduk padanya.
266
00:16:42,167 --> 00:16:45,045
Memaksa seseorang dengan kekerasan
agar tunduk.
267
00:16:45,671 --> 00:16:49,842
Kapan kali pertama kau berpikir
untuk melakukan ini kepada seseorang?
268
00:16:51,719 --> 00:16:53,637
- Maksudku, hanya fantasi.
- Ya.
269
00:16:54,304 --> 00:16:57,099
Mungkin sekitar saat aku berusia 18 tahun.
270
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
Dia berfantasi tentang seorang pelari
yang sering lewat rumahnya.
271
00:17:03,731 --> 00:17:07,443
Dia bertanya-tanya seperti apa orang itu
jika tak memakai kaus.
272
00:17:08,277 --> 00:17:11,655
Dia ingin dan tertarik pada pemuda itu
untuk berhubungan seks.
273
00:17:12,406 --> 00:17:14,616
Namun, dia tak tahu cara mendekatinya.
274
00:17:14,700 --> 00:17:18,162
Jadi, Dahmer memutuskan
untuk membuatnya pingsan di hutan
275
00:17:18,245 --> 00:17:20,456
dan berhubungan seks dengannya
saat dia pingsan.
276
00:17:21,290 --> 00:17:22,916
Tujuannya bukan membunuh.
277
00:17:23,417 --> 00:17:27,296
Tujuannya adalah menyentuh, memeluk,
dan menjelajahi tubuhnya.
278
00:17:27,379 --> 00:17:29,214
Bukan hubungannya.
279
00:17:29,298 --> 00:17:31,175
Bukan orangnya.
280
00:17:31,258 --> 00:17:33,093
Yang dia inginkan adalah
281
00:17:33,177 --> 00:17:35,846
tubuh pria atletis yang kuat.
282
00:17:36,555 --> 00:17:40,059
Dia memotong tongkat bisbol
sebagai senjata agar pria itu pingsan.
283
00:17:40,809 --> 00:17:42,436
Dia bersembunyi di balik pohon.
284
00:17:45,481 --> 00:17:48,192
Namun, pelari itu tak datang,
285
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
jadi, dia urungkan ide itu.
286
00:17:51,570 --> 00:17:54,740
Pada dasarnya, itu adalah
fantasi kekerasan pertama Dahmer.
287
00:17:55,449 --> 00:17:58,786
Melakukan itu pada pria
yang berlari di dekat rumahnya.
288
00:18:09,463 --> 00:18:11,799
JULI 1991
289
00:18:14,593 --> 00:18:17,012
Dari WTMJ TV.
290
00:18:17,096 --> 00:18:19,348
Saluran berita 24 jam Milwaukee.
291
00:18:20,057 --> 00:18:23,227
{\an8}Ini adalah News Channel 4 Fajar.
292
00:18:24,144 --> 00:18:27,356
Kesempatan pertama saya
untuk berbagi berita dengan dunia
293
00:18:27,439 --> 00:18:31,235
adalah di siaran langsung pagi hari,
di acara berita pagi.
294
00:18:31,318 --> 00:18:34,988
{\an8}Selamat pagi. Ada temuan yang mengerikan
di Milwaukee semalam.
295
00:18:35,072 --> 00:18:38,992
{\an8}Kepolisian Milwaukee menemukan
TKP mengerikan di gedung apartemen.
296
00:18:39,576 --> 00:18:43,956
Yang saya bacakan mengejutkan
para pembawa berita di stasiun TV.
297
00:18:44,039 --> 00:18:47,084
{\an8}Mike dan Juliet, polisi tiba di sini
pada tengah malam,
298
00:18:47,167 --> 00:18:51,296
{\an8}dan yang mereka temukan adalah
apartemen yang penuh potongan manusia.
299
00:18:51,380 --> 00:18:55,050
{\an8}Pria yang tampaknya dibunuh
oleh pria lain, seorang penduduk di sini,
300
00:18:55,134 --> 00:18:58,345
{\an8}dalam apa yang tampak sebagai
pembunuhan massal bermotif seksual.
301
00:18:59,555 --> 00:19:02,349
Di akhir siaran,
saya menantikan pertanyaan.
302
00:19:02,432 --> 00:19:04,893
Anda selalu dapat pertanyaan
dari para pembawa berita.
303
00:19:05,477 --> 00:19:07,062
{\an8}Mayat-mayat itu dipotong-potong,
304
00:19:07,146 --> 00:19:09,606
{\an8}jadi, akan sulit menyatukan informasi
305
00:19:09,690 --> 00:19:12,442
{\an8}untuk mencari tahu
siapa saja para korbannya.
306
00:19:13,193 --> 00:19:14,361
Mereka diam.
307
00:19:17,156 --> 00:19:21,160
Saya bertanya kepada mereka kemudian,
"Ada apa? Kenapa kalian tak bertanya?"
308
00:19:21,243 --> 00:19:24,746
Mereka berkata, "Kami sangat terkejut
dan tak bisa memikirkan pertanyaan."
309
00:19:28,000 --> 00:19:29,501
Saya ingat pergi ke TKP,
310
00:19:29,585 --> 00:19:32,129
karena sebagai reporter,
Anda ingin melihat sendiri.
311
00:19:32,212 --> 00:19:34,506
Di sana ramai sekali.
312
00:19:35,716 --> 00:19:38,093
Di sana terus ramai.
313
00:19:38,886 --> 00:19:42,973
Orang-orang terkejut. Mereka terpukau.
Mereka pun tak bisa berpaling.
314
00:19:49,771 --> 00:19:53,150
Anda tak bisa membayangkan
betapa dahsyatnya itu semua.
315
00:19:53,233 --> 00:19:55,152
Itu menimbulkan kecemasan.
316
00:19:55,235 --> 00:19:58,655
Itu sangat menarik, sampai batas tertentu.
317
00:19:59,364 --> 00:20:01,867
Namun, saya khawatir
tak bekerja dengan benar.
318
00:20:02,409 --> 00:20:04,828
Kapan orang tuamu bercerai?
319
00:20:04,912 --> 00:20:06,288
Saat umurku 18 tahun.
320
00:20:06,997 --> 00:20:08,624
Pada tahun 1978.
321
00:20:09,666 --> 00:20:13,378
Menanamkan dalam dirinya
bahwa saya takkan menghakiminya
322
00:20:14,087 --> 00:20:16,048
sangatlah penting
323
00:20:16,131 --> 00:20:17,799
untuk memotong semuanya,
324
00:20:17,883 --> 00:20:19,801
karena ada begitu banyak materi.
325
00:20:20,969 --> 00:20:24,473
Mendapatkan kepercayaan itu
membawa perbedaan besar.
326
00:20:26,058 --> 00:20:29,519
Ibu dan Ayah, mereka punya masalah.
327
00:20:30,312 --> 00:20:33,315
Tak ada yang bisa kulakukan
untuk mengubah situasi,
328
00:20:33,815 --> 00:20:35,359
jadi, aku cuma mencoba
329
00:20:35,859 --> 00:20:39,321
menemukan kebahagiaan
dengan caraku sendiri.
330
00:20:39,988 --> 00:20:42,157
Jelas, itu cara yang salah.
331
00:20:44,826 --> 00:20:47,287
JULI 1991
332
00:20:51,875 --> 00:20:53,418
SMA REVERE
333
00:20:53,502 --> 00:20:56,004
Dahmer baru saja lulus SMA.
334
00:20:58,298 --> 00:21:00,384
Orang tuanya menjalani perceraian,
335
00:21:00,467 --> 00:21:03,553
dan Dahmer sendirian
di rumah di Bath, Ohio.
336
00:21:05,222 --> 00:21:07,599
Ibunya mengusir ayahnya.
337
00:21:07,683 --> 00:21:09,851
Ayahnya pindah ke motel.
338
00:21:10,769 --> 00:21:12,521
Tanpa sepengetahuan ayahnya,
339
00:21:12,604 --> 00:21:14,856
ibunya memutuskan, "Aku sudah muak."
340
00:21:14,940 --> 00:21:17,651
Jadi, ibunya pergi tiba-tiba
dengan adiknya.
341
00:21:18,568 --> 00:21:20,279
Saya rasa ayahnya tak tahu
342
00:21:20,362 --> 00:21:24,074
bahwa sang ibu telah pergi
ke Wisconsin pada saat itu.
343
00:21:25,075 --> 00:21:28,287
Jeffrey Dahmer tak pernah memakai
kata "ditinggalkan orang tua".
344
00:21:28,370 --> 00:21:32,416
Meski saya pikir dia mungkin
sudah akrab dengan perasaan itu.
345
00:21:33,500 --> 00:21:36,837
Sejak dia pergi ke Chippewa Falls,
kau tak bicara dengannya lagi?
346
00:21:36,920 --> 00:21:38,005
Benar.
347
00:21:38,088 --> 00:21:40,090
Bagaimana perasaanmu saat itu?
348
00:21:40,173 --> 00:21:41,717
Murung.
349
00:21:41,800 --> 00:21:43,260
Kesepian dan bosan.
350
00:21:44,928 --> 00:21:46,555
Bingung, bisa dibilang.
351
00:21:47,973 --> 00:21:49,850
Tak ada orang di rumah.
352
00:21:50,559 --> 00:21:52,436
Aku melihat orang ini mencari tumpangan.
353
00:21:52,519 --> 00:21:56,273
Aku pikir akan menyenangkan
punya seseorang untuk diajak bicara,
354
00:21:57,107 --> 00:22:01,278
dan seseorang yang bisa
aku ajak berhubungan seks.
355
00:22:05,699 --> 00:22:07,075
18 JUNI 1978
356
00:22:07,159 --> 00:22:09,953
TIGA MINGGU SETELAH KELULUSAN SMA
357
00:22:10,037 --> 00:22:14,791
Pada tahun 1978, Steven Hicks
mencari tumpangan ke konser rok.
358
00:22:19,046 --> 00:22:23,967
Jeffrey selalu tertarik
359
00:22:24,843 --> 00:22:27,554
adalah batang tubuh, fisiknya,
360
00:22:27,637 --> 00:22:31,641
seberapa bugar,
dan seberapa menarik individu itu.
361
00:22:32,684 --> 00:22:34,936
Itulah pendorong ketertarikannya.
362
00:22:36,271 --> 00:22:37,814
Itulah yang membuatku tertarik.
363
00:22:38,315 --> 00:22:39,941
Fisiknya.
364
00:22:40,025 --> 00:22:41,860
Fisik yang berotot.
365
00:22:42,444 --> 00:22:44,696
Itulah motivasinya.
366
00:22:45,614 --> 00:22:48,784
Saat Steven Hicks mencari tumpangan
dan tak mengenakan baju,
367
00:22:49,368 --> 00:22:52,871
Jeff berkata kepada saya, "Ini luar biasa.
Ini fantasi yang aku miliki."
368
00:22:53,538 --> 00:22:55,540
"Kini, aku bisa mewujudkannya."
369
00:22:56,166 --> 00:22:57,167
Jeffrey berpikir,
370
00:22:57,250 --> 00:23:00,837
"Kesempatan bagus. Aku punya mobil, rumah.
Tak ada orang di sekitar.
371
00:23:00,921 --> 00:23:04,466
Coba aku lihat apakah aku bisa mengajak
orang ini ke rumah."
372
00:23:05,175 --> 00:23:07,469
Dia berhenti,
bicara dengannya dan berkata,
373
00:23:07,552 --> 00:23:09,888
"Aku punya bir dan ganja di rumah.
374
00:23:09,971 --> 00:23:12,682
Kau mau ke sana dan berbagi denganku?"
375
00:23:13,517 --> 00:23:14,935
Steven Hicks mengiakan.
376
00:23:15,519 --> 00:23:17,687
Tuan Hicks tidak gay.
377
00:23:18,397 --> 00:23:20,315
Tak ada interaksi seksual.
378
00:23:22,567 --> 00:23:24,778
Jadi, kau tak melakukan apa pun dengannya?
379
00:23:24,861 --> 00:23:25,779
Tidak.
380
00:23:26,988 --> 00:23:29,658
Aku merasa dia tak tertarik sama sekali
381
00:23:29,741 --> 00:23:31,743
setelah sebentar bicara dengannya.
382
00:23:31,827 --> 00:23:33,995
Jadi, aku tak ingin bertanya kepadanya.
383
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
Baik.
384
00:23:36,790 --> 00:23:40,168
Pada titik tertentu,
Steven Hicks mengatakan ke Jeffrey,
385
00:23:40,252 --> 00:23:42,921
"Aku harus pergi.
Aku tak bisa terus di sini lebih lama.
386
00:23:43,004 --> 00:23:45,340
Orang-orang akan bertanya-tanya
di mana aku."
387
00:23:46,550 --> 00:23:48,260
Jeff tak ingin membiarkannya pergi.
388
00:23:50,470 --> 00:23:51,930
Itu adalah kali pertama
389
00:23:53,473 --> 00:23:56,309
aku punya keinginan untuk mengendalikan.
390
00:23:57,477 --> 00:23:59,020
Aku kehilangan semua perasaan,
391
00:23:59,729 --> 00:24:02,607
jadi, aku memutuskan
392
00:24:03,525 --> 00:24:06,486
untuk melakukannya,
baik dia gay atau tidak.
393
00:24:06,570 --> 00:24:08,238
Itu tak terlalu penting.
394
00:24:10,699 --> 00:24:13,618
Dahmer mengambil barbel dari set beban
395
00:24:13,702 --> 00:24:16,288
dan memukul kepala Steven Hicks dengannya.
396
00:24:30,260 --> 00:24:34,806
Aku tak tahu kenapa memukulnya,
kecuali karena mau bersamanya lebih lama.
397
00:24:36,600 --> 00:24:39,394
Steven sudah tak sadarkan diri,
398
00:24:39,478 --> 00:24:43,857
dan Jeffrey menggunakan barbel
untuk mencekik Steven.
399
00:24:44,566 --> 00:24:47,152
Aku berpikir betapa menakjubkannya itu
400
00:24:47,235 --> 00:24:50,739
karena sudah benar-benar melakukannya
401
00:24:50,822 --> 00:24:52,365
ke manusia lain.
402
00:24:52,449 --> 00:24:53,825
Aku terkejut
403
00:24:53,909 --> 00:24:55,994
bisa sampai pada titik itu.
404
00:24:57,287 --> 00:24:59,539
Itu adalah perasaan gembira,
405
00:24:59,623 --> 00:25:00,582
kontrol,
406
00:25:01,166 --> 00:25:03,460
tapi bercampur dengan ketakutan besar.
407
00:25:04,711 --> 00:25:06,838
- Apa yang kau lakukan pada tubuhnya?
- Tak ada.
408
00:25:06,922 --> 00:25:08,507
Tepat di bawah...
409
00:25:09,299 --> 00:25:12,344
di bawah rumah, di area ruang merangkak.
410
00:25:12,427 --> 00:25:14,846
- Kau turun dan melihatnya?
- Satu kali.
411
00:25:14,930 --> 00:25:16,473
Tapi hanya menatapnya.
412
00:25:17,516 --> 00:25:20,602
Apa yang ada dalam pikiranmu
saat menatapnya?
413
00:25:23,522 --> 00:25:26,733
Semacam rasa ingin tahu
yang tak wajar tentang...
414
00:25:28,610 --> 00:25:30,779
seperti apa orang mati itu.
415
00:25:34,741 --> 00:25:37,869
Rasa penasaran bercampur
dengan rasa takut yang berlebihan.
416
00:25:40,997 --> 00:25:42,499
Setelah itu,
417
00:25:42,582 --> 00:25:46,253
dia mengalami kecemasan dan kepanikan.
418
00:25:46,795 --> 00:25:50,340
"Harus aku apakan tubuhnya?
Bagaimana aku akan menyingkirkannya?"
419
00:25:57,472 --> 00:26:00,100
Aku mulai memotong-motong dia.
420
00:26:00,183 --> 00:26:02,727
Ada sesuatu tentang dia yang aku ingat.
421
00:26:02,811 --> 00:26:06,064
Memotong kaki, lengan, lalu kepalanya.
422
00:26:07,774 --> 00:26:09,276
Kau menyentuhnya lagi?
423
00:26:09,359 --> 00:26:11,278
Mungkin saja.
424
00:26:11,361 --> 00:26:12,821
Hati dan jantungnya.
425
00:26:15,657 --> 00:26:17,867
Dia memisahkan kepalanya sebentar.
426
00:26:17,951 --> 00:26:21,121
Dia merancap ke potongan tubuh itu.
427
00:26:22,038 --> 00:26:26,459
Apa kau khawatir tentang kenapa
kau merasakan kepuasan begitu saat itu,
428
00:26:26,543 --> 00:26:30,046
ketika umurmu 18 tahun,
dengan memakainya untuk merancap?
429
00:26:30,797 --> 00:26:33,550
Aku belum mengetahuinya sampai sekarang.
430
00:26:33,633 --> 00:26:36,970
Aku mendapat perasaan yang menarik
dari melakukannya.
431
00:26:38,763 --> 00:26:39,889
Tapi aku melakukannya.
432
00:26:40,849 --> 00:26:43,101
Berapa lama kau menyimpannya
di rumah bersamamu?
433
00:26:44,561 --> 00:26:46,730
Aku tak tahu. Enam jam.
434
00:26:51,776 --> 00:26:53,653
Dia dapat kepuasan tertinggi
435
00:26:53,737 --> 00:26:56,114
lewat apa yang dia lakukan
pada tubuh itu setelahnya.
436
00:26:57,157 --> 00:26:59,743
Benar dia memang punya kelainan seksual.
437
00:27:00,869 --> 00:27:05,415
Dalam upaya untuk mencoba dan membuatnya
melalui permohonan kegilaan,
438
00:27:05,498 --> 00:27:09,711
saya tahu salah satu pakar kami
telah banyak membahasnya.
439
00:27:11,046 --> 00:27:13,048
Saya seorang psikiater forensik.
440
00:27:13,590 --> 00:27:16,593
Saya adalah saksi ahli
dalam kasus Jeffrey Dahmer.
441
00:27:18,970 --> 00:27:22,223
Keahlian saya adalah parafilia,
istilah awamnya adalah
442
00:27:22,307 --> 00:27:23,975
{\an8}gangguan penyimpangan seksual.
443
00:27:24,059 --> 00:27:27,437
{\an8}Orang-orang yang punya hal berbeda
soal pandangan seksual mereka.
444
00:27:28,730 --> 00:27:31,566
Diagnosis saya terhadap Tn. Dahmer
adalah nekrofilia.
445
00:27:32,192 --> 00:27:34,694
Nekrofilia adalah suatu kondisi
446
00:27:34,778 --> 00:27:36,655
saat seorang individu
447
00:27:36,738 --> 00:27:38,114
sangat terangsang
448
00:27:38,198 --> 00:27:41,534
berhubungan seks dengan individu lain
setelah mereka meninggal.
449
00:27:43,203 --> 00:27:44,913
Jadi, ada mayatnya.
450
00:27:45,497 --> 00:27:46,831
Ada Jeffrey.
451
00:27:47,415 --> 00:27:51,211
Sekitar pukul 03,00,
dia memutuskan untuk membuang mayat itu
452
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
dengan membawanya ke jurang
453
00:27:53,505 --> 00:27:56,007
yang dia tahu terletak
beberapa kilometer jauhnya.
454
00:28:00,887 --> 00:28:03,723
Dia mengambil mayat itu,
memasukkannya ke kantong sampah,
455
00:28:03,807 --> 00:28:08,103
dan dihentikan oleh petugas polisi
karena melewati garis tengah.
456
00:28:12,023 --> 00:28:15,068
Polisi itu mengujinya
untuk mengemudi sambil mabuk. Dia lolos.
457
00:28:15,151 --> 00:28:18,154
Petugas itu mengambil senternya
dan menyorotkannya ke belakang,
458
00:28:18,238 --> 00:28:21,658
dan ada kantong sampah
dengan mayat Hicks di dalamnya.
459
00:28:21,741 --> 00:28:25,537
Petugas bertanya apa itu.
"Sampah. Orang tuaku bercerai.
460
00:28:25,620 --> 00:28:28,581
Aku tak bisa tidur,
jadi, aku mau membuang sampahnya."
461
00:28:28,665 --> 00:28:32,502
Ada mayat di kursi di belakang Anda
yang baru saja Anda bunuh,
462
00:28:32,585 --> 00:28:36,589
dan Anda bicara dengan petugas polisi.
Anda seorang pemuda berusia 18 tahun.
463
00:28:36,673 --> 00:28:40,176
Dahmer tahu apa yang dipertaruhkan
dan cukup tenang untuk mengatakan,
464
00:28:40,260 --> 00:28:43,888
"Cuma ingin membuang sampah."
Petugas itu memercayainya.
465
00:28:43,972 --> 00:28:47,517
Meski melihat kantong itu,
polisi itu tak pernah melihat isinya.
466
00:28:48,351 --> 00:28:51,104
Dia mampu meyakinkan petugas itu.
467
00:28:51,688 --> 00:28:54,482
Setelah itu, dia tahu
dirinya bisa memanipulasi.
468
00:28:54,566 --> 00:28:58,570
Dia tahu bisa membuat pernyataan
kepada seseorang dan lolos begitu saja.
469
00:28:59,446 --> 00:29:01,990
Dia berbalik dan kembali ke rumah.
470
00:29:03,783 --> 00:29:08,496
{\an8}Dia menemukan pipa galvanis,
katanya sekitar 0,5 meter,
471
00:29:08,580 --> 00:29:10,415
{\an8}tempat dia memasukkan kantong ke sana.
472
00:29:11,207 --> 00:29:13,960
Dia pergi melewati jembatan,
melewati sungai,
473
00:29:14,043 --> 00:29:17,422
dan membuang barang-barang pribadi lainnya
474
00:29:17,505 --> 00:29:19,174
milik Tn. Hicks.
475
00:29:19,924 --> 00:29:22,552
Termasuk pisau yang dia gunakan
476
00:29:22,635 --> 00:29:25,138
untuk memotong tubuhnya
menjadi potongan kecil.
477
00:29:26,139 --> 00:29:28,141
Ayah tinggal di hotel,
478
00:29:28,224 --> 00:29:31,603
jadi, aku sering sendirian
selama beberapa bulan.
479
00:29:32,437 --> 00:29:34,606
Selama ayahmu tinggal di hotel,
480
00:29:34,689 --> 00:29:36,608
berapa kali kalian bicara?
481
00:29:37,650 --> 00:29:39,486
Mungkin sekali atau dua kali seminggu.
482
00:29:40,612 --> 00:29:43,740
Ayahnya dan Shari, calon ibu tirinya,
483
00:29:43,823 --> 00:29:45,200
datang kembali ke rumah.
484
00:29:45,283 --> 00:29:47,327
Tak banyak makanan di kulkas.
485
00:29:47,410 --> 00:29:49,370
Botol alkohol berserakan.
486
00:29:49,454 --> 00:29:53,082
Kehidupan pemuda itu tampak bermasalah.
487
00:29:54,167 --> 00:29:56,419
Ayahnya cukup khawatir,
488
00:29:56,503 --> 00:29:58,421
jadi, mereka pindah kembali.
489
00:30:02,759 --> 00:30:05,762
Setelah itu, kau bilang
dirimu pergi ke Universitas Negeri Ohio?
490
00:30:05,845 --> 00:30:07,472
Selama kurang lebih tiga bulan.
491
00:30:09,599 --> 00:30:13,561
Aku sering minum-minum di sana,
jadi, nilainya tak terlalu bagus.
492
00:30:15,188 --> 00:30:18,942
Saya rasa ayahnya memasukkannya
ke Universitas Negeri Ohio.
493
00:30:19,025 --> 00:30:21,778
Dia banyak minum-minum,
pada dasarnya didepak dari kuliah.
494
00:30:22,821 --> 00:30:24,489
Keputusan pun dibuat
495
00:30:24,572 --> 00:30:27,826
oleh ayahnya dan ibu tirinya,
dia akan masuk militer.
496
00:30:29,786 --> 00:30:32,372
Mereka mengirimku ke pelatihan dasar.
497
00:30:33,289 --> 00:30:34,958
Kemudian, pelatihan medis lapangan.
498
00:30:36,835 --> 00:30:38,545
Dia menunjukkan kepada saya
499
00:30:38,628 --> 00:30:41,506
bahwa ini adalah sesuatu
yang dia pelajari,
500
00:30:41,589 --> 00:30:44,133
yaitu mampu mengidentifikasi organ
501
00:30:44,217 --> 00:30:47,011
lewat pelatihannya di militer.
502
00:30:47,512 --> 00:30:51,140
Jeffrey Dahmer dipulangkan
karena minum-minum.
503
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
Aku minum-minum berat lagi,
504
00:30:53,893 --> 00:30:56,396
jadi, aku harus pindah kembali ke Ohio.
505
00:30:57,146 --> 00:30:58,481
Dengan keluargaku.
506
00:30:59,816 --> 00:31:03,319
Saat dia kembali ke rumah lamanya
tiga tahun kemudian,
507
00:31:03,945 --> 00:31:06,614
kantong berisi mayat Steven Hicks...
508
00:31:07,615 --> 00:31:09,325
Semua masih ada di sana.
509
00:31:14,122 --> 00:31:17,834
Jeffrey Dahmer menyebarkan
potongan mayat Steve Hicks
510
00:31:17,917 --> 00:31:20,670
di 0,5 hektare hutan
511
00:31:20,753 --> 00:31:22,547
tempat keluarga itu tinggal.
512
00:31:22,630 --> 00:31:26,009
Inilah seorang pemuda baik
yang menghilang tanpa jejak.
513
00:31:28,928 --> 00:31:32,765
Anda bisa membayangkan.
Mereka baru mengetahuinya pada Juli 1991.
514
00:31:32,849 --> 00:31:36,686
Putra mereka menghilang
pada bulan Juni 1978.
515
00:31:36,769 --> 00:31:38,438
Selama 13 tahun,
516
00:31:38,521 --> 00:31:42,066
keluarga itu tak tahu
apa yang terjadi pada putra mereka,
517
00:31:42,150 --> 00:31:43,192
Steven Hicks.
518
00:31:44,027 --> 00:31:45,904
{\an8}SUBJEK: ORANG HILANG/PEMBUNUHAN
519
00:31:45,987 --> 00:31:48,907
{\an8}KORBAN: STEVEN MARK HICKS
520
00:31:48,990 --> 00:31:50,575
PENANGKAPAN: JEFFERY L. DAHMER
521
00:31:50,658 --> 00:31:51,910
{\an8}PEMBUNUHAN: STEVEN HICKS
522
00:31:51,993 --> 00:31:54,162
{\an8}Aku terganggu oleh itu.
523
00:31:57,081 --> 00:32:00,126
Bagaimana kau tahu
dirimu terganggu olehnya?
524
00:32:00,209 --> 00:32:01,920
Apa yang kau rasakan?
525
00:32:02,003 --> 00:32:03,296
Banyak rasa bersalah.
526
00:32:04,422 --> 00:32:06,549
Keragu-raguan apakah aku harus
527
00:32:07,759 --> 00:32:08,843
mengakuinya.
528
00:32:13,014 --> 00:32:15,433
Aku tak pernah punya keberanian untuk itu.
529
00:32:15,516 --> 00:32:17,101
Apa yang kau pikirkan?
530
00:32:17,810 --> 00:32:21,022
Aku tahu betapa salahnya itu.
531
00:32:22,482 --> 00:32:26,569
Aku tak pernah ingin
hal seperti itu terjadi lagi.
532
00:32:34,452 --> 00:32:36,746
AGUSTUS 1991
533
00:32:38,790 --> 00:32:40,917
Selama wawancara kami
dengan Jeffrey Dahmer,
534
00:32:41,000 --> 00:32:44,045
kami bicara dengannya
tentang anggota keluarga,
535
00:32:44,128 --> 00:32:46,631
dan Jeff berkata, "Abaikan keluargaku."
536
00:32:47,507 --> 00:32:51,719
Dia berkata, "Orang tuaku
tak mengetahui aktivitasku."
537
00:32:52,720 --> 00:32:54,305
Saya memberi tahu Lionel,
538
00:32:54,389 --> 00:32:55,723
ayah Jeff,
539
00:32:56,391 --> 00:32:59,560
tentang pembunuhan itu,
dan reaksinya terkejut.
540
00:33:00,144 --> 00:33:03,690
Dia tak mengerti bagaimana anaknya
bisa melakukan ini pada seseorang.
541
00:33:04,607 --> 00:33:07,443
Bagaimana reaksi keluarganya
terhadap semua ini?
542
00:33:08,111 --> 00:33:10,989
{\an8}Saya cuma bisa menyatakan
itu bisa diprediksi,
543
00:33:11,072 --> 00:33:13,741
{\an8}sama seperti bagaimana keluarga siapa pun
akan bereaksi.
544
00:33:13,825 --> 00:33:17,829
Mereka juga sangat putus asa.
545
00:33:18,454 --> 00:33:21,708
Mereka merasa bersalah
atas tragedi yang terjadi,
546
00:33:22,291 --> 00:33:25,420
termasuk atas para korban
dan keluarga korban.
547
00:33:25,503 --> 00:33:28,464
Tentu saja, merasa sangat sedih
atas putra mereka.
548
00:33:28,548 --> 00:33:31,217
Ini adalah keluarga
yang sangat baik dan luar biasa.
549
00:33:31,759 --> 00:33:34,429
Ayahnya, Lionel,
adalah pria yang luar biasa,
550
00:33:34,512 --> 00:33:37,098
dia terluka sama parahnya
dengan siapa pun.
551
00:33:37,682 --> 00:33:39,017
{\an8}SUARA LIONEL DAHMER
552
00:33:39,100 --> 00:33:43,229
{\an8}Aku menyayanginya.
Aku tak sadar betapa sakitnya dia.
553
00:33:43,938 --> 00:33:46,983
{\an8}Aku akan, seperti biasa,
554
00:33:47,066 --> 00:33:49,444
{\an8}mendampinginya di dalam benak dan doaku.
555
00:33:56,242 --> 00:33:57,994
Detektif mengizinkannya merokok
556
00:33:58,077 --> 00:34:00,788
dan minum kopi sebanyak yang dia mau.
557
00:34:01,789 --> 00:34:04,000
{\an8}Itu membuatnya tetap tenang dan fokus,
558
00:34:04,083 --> 00:34:07,879
{\an8}tanpa itu, saya rasa
kami takkan mendapatkan semua cerita.
559
00:34:08,463 --> 00:34:11,758
Karena dia ingin bicara
lebih lama dan lebih lama
560
00:34:11,841 --> 00:34:14,677
selama dia bisa terus menikmati
dua hal itu.
561
00:34:15,386 --> 00:34:19,515
Sulit menggali perasaan dan motivasi ini.
562
00:34:19,599 --> 00:34:22,935
Aku tahu ini sangat sulit.
Jika terlalu sulit, katakan.
563
00:34:23,478 --> 00:34:25,188
- Kau sadar kenapa...
- Ya.
564
00:34:25,772 --> 00:34:28,066
Membicarakannya dan menganalisisnya
565
00:34:29,108 --> 00:34:30,735
menunjukkan kepadaku bagaimana
566
00:34:31,486 --> 00:34:33,613
melencengnya pemikiranku saat itu.
567
00:34:35,865 --> 00:34:38,451
Hubungan saya dengannya,
seiring berkembangnya,
568
00:34:38,534 --> 00:34:41,412
dia makin bersedia
569
00:34:41,496 --> 00:34:45,249
untuk menguraikan nuansa tiap kasus,
570
00:34:45,333 --> 00:34:46,793
tiap pembunuhan.
571
00:34:48,169 --> 00:34:51,297
Ada kalanya saya merasa
seperti seorang ibu baginya.
572
00:34:51,380 --> 00:34:54,383
Ada kalanya saya merasa
dia adalah adik saya.
573
00:34:54,467 --> 00:34:57,553
Ada kalanya saya merasa
seperti terapisnya.
574
00:34:59,430 --> 00:35:01,933
Kau pernah mencoba mengembangkan
suatu hubungan?
575
00:35:02,016 --> 00:35:05,061
Tidak. Aku tak bisa mengatakan
pernah melakukannya.
576
00:35:05,144 --> 00:35:06,562
Kenapa tidak?
577
00:35:06,646 --> 00:35:09,899
Ya, itu karena situasi di rumah.
578
00:35:09,982 --> 00:35:11,901
Aku tak bisa melanjutkan
579
00:35:11,984 --> 00:35:15,113
hubungan jangka panjang
di tempat aku tinggal.
580
00:35:16,030 --> 00:35:21,077
Ayah Jeff menyarankannya pindah
ke rumah neneknya, dia setuju.
581
00:35:21,661 --> 00:35:25,039
Setelah saya memberi tahu Katherine,
neneknya,
582
00:35:25,123 --> 00:35:28,042
tentang kegiatannya dan perbuatannya,
583
00:35:28,126 --> 00:35:30,086
dia sedih dan menangis.
584
00:35:30,711 --> 00:35:32,296
Dia tak percaya.
585
00:35:32,380 --> 00:35:36,759
{\an8}Dia bilang tak ingin terlibat
dalam kegiatan Jeff.
586
00:35:39,220 --> 00:35:43,182
Dia tak ingin tahu
apa yang sudah terjadi di masa lalu.
587
00:35:46,018 --> 00:35:48,479
AGUSTUS 1991
588
00:35:56,237 --> 00:35:58,698
{\an8}JL SILVER SPRING
589
00:35:58,781 --> 00:36:00,199
Aku kemudian pindah.
590
00:36:00,867 --> 00:36:03,161
Jadi, di sini, di Wisconsin,
591
00:36:03,244 --> 00:36:04,871
untuk membantu nenekku.
592
00:36:05,872 --> 00:36:08,833
Itu, "Kenapa kau tak pergi
dan pindah ke rumah Nenek?
593
00:36:08,916 --> 00:36:13,254
Tempat yang akan sehat bagimu.
Dia makin tua. Dia butuh bantuan.
594
00:36:13,921 --> 00:36:16,757
Dan memulai dari awal di kota baru."
595
00:36:17,842 --> 00:36:20,386
Jeffrey bilang dia sangat sayang neneknya.
596
00:36:23,014 --> 00:36:24,432
Nenek Jeffrey
597
00:36:24,515 --> 00:36:27,894
digambarkan oleh Jeffrey
sebagai nenek yang sempurna.
598
00:36:28,477 --> 00:36:29,729
South Side, Milwaukee.
599
00:36:30,605 --> 00:36:32,607
Religius, peduli.
600
00:36:33,274 --> 00:36:34,775
Orang yang sangat baik.
601
00:36:34,859 --> 00:36:38,905
Ini adalah lingkungan
tempat Lionel Dahmer dibesarkan.
602
00:36:38,988 --> 00:36:41,782
Dia sangat mendukung dan menyayangi Jeff.
603
00:36:41,866 --> 00:36:45,203
Jelas Jeff tak begitu dekat
dengan ibu dan ayahnya.
604
00:36:45,286 --> 00:36:46,579
MILWAUKEE, ALLIS BARAT
605
00:36:46,662 --> 00:36:49,457
Rumah nenek Jeff di Allis Barat,
pinggiran kota Milwaukee.
606
00:36:49,498 --> 00:36:50,791
RUMAH NENEK
607
00:36:50,875 --> 00:36:54,212
Aku membantunya mengurus halaman
dan tugas rumah lain.
608
00:36:55,880 --> 00:36:59,217
Saat Jeffrey pindah,
neneknya tak terlalu menuntutnya.
609
00:36:59,884 --> 00:37:03,054
Tak jelas bagi saya
apa dia tahu soal seksualitas Jeff.
610
00:37:03,846 --> 00:37:05,139
Namun, Jeffrey sadar
611
00:37:05,223 --> 00:37:08,392
jika tahu,
neneknya akan sangat menghakimi.
612
00:37:09,393 --> 00:37:10,978
Pada waktu itu,
613
00:37:11,062 --> 00:37:13,606
membuka diri soal orientasi seks
sangat berbeda.
614
00:37:13,689 --> 00:37:17,652
Itu berat baginya.
Dia bilang, "Aku tak suka menjadi gay."
615
00:37:21,530 --> 00:37:23,866
Aku melakukan upaya yang tulus
616
00:37:24,825 --> 00:37:27,745
untuk mengubah cara hidupku,
617
00:37:27,828 --> 00:37:29,288
untuk mengubah hasratku.
618
00:37:29,872 --> 00:37:32,959
Untuk menyingkirkan
619
00:37:33,042 --> 00:37:36,545
perasaan homoseksual yang aku miliki.
620
00:37:37,088 --> 00:37:39,757
Pikiran sinis apa pun.
621
00:37:41,133 --> 00:37:43,511
Mulai pergi ke gereja dengan Nenek
622
00:37:43,594 --> 00:37:45,221
secara teratur.
623
00:37:46,389 --> 00:37:48,557
Serta mencoba untuk menahan
624
00:37:48,641 --> 00:37:51,727
perasaan seksual apa pun yang aku miliki.
625
00:37:53,813 --> 00:37:57,483
Saya rasa itu benar-benar
mulai mengubahnya.
626
00:37:57,566 --> 00:37:59,527
Dia membaca Alkitab.
627
00:37:59,610 --> 00:38:03,364
Mereka menghabiskan banyak waktu bersama
saat makan malam.
628
00:38:04,282 --> 00:38:07,410
Nenekku pergi ke gereja
setiap hari Minggu.
629
00:38:08,119 --> 00:38:09,704
Denominasi apa dia?
630
00:38:09,787 --> 00:38:10,997
Protestan.
631
00:38:14,041 --> 00:38:17,003
{\an8}Dia ke gereja.
Dia berdoa agar menemukan jalan
632
00:38:17,086 --> 00:38:21,382
{\an8}untuk melawan dorongan ini,
hasrat seksual patologis ini.
633
00:38:21,465 --> 00:38:22,925
Pada saat itulah
634
00:38:23,009 --> 00:38:26,304
dia mencari pengganti
gar tak mengambil nyawa manusia.
635
00:38:29,640 --> 00:38:32,768
Aku sedang berjalan di sekitar Southridge
636
00:38:33,561 --> 00:38:35,563
dan melihat maneken ini
637
00:38:35,646 --> 00:38:38,024
agak menarik perhatianku.
638
00:38:38,107 --> 00:38:40,818
Aku menginginkan maneken itu, jadi, aku...
639
00:38:42,403 --> 00:38:43,904
pergi di toko itu.
640
00:38:43,988 --> 00:38:45,406
Tak ada orang di sana.
641
00:38:45,489 --> 00:38:47,950
Aku tetap di sana sampai waktu tutup.
642
00:38:48,034 --> 00:38:50,328
- Tak ada alarm yang berbunyi?
- Tak ada.
643
00:38:50,411 --> 00:38:52,204
Aku membuka pakaian maneken itu,
644
00:38:52,288 --> 00:38:53,539
memesan taksi pulang,
645
00:38:53,622 --> 00:38:56,208
dan menyimpannya di garasi
646
00:38:56,292 --> 00:38:58,252
di rumah Nenek.
647
00:38:58,878 --> 00:39:01,339
Aku sering bermain dengannya setelah...
648
00:39:02,923 --> 00:39:05,009
mengenakan dan membuka pakaiannya.
649
00:39:06,927 --> 00:39:08,554
Berpura-pura itu nyata.
650
00:39:11,140 --> 00:39:14,643
Dia menggunakannya
untuk berbaring dengannya dan merancap,
651
00:39:14,727 --> 00:39:17,813
{\an8}yang tak senikmat manusia.
652
00:39:17,897 --> 00:39:19,440
{\an8}Dia merasa itu mengecewakan.
653
00:39:20,399 --> 00:39:23,944
Maneken tak berwajah dari mal
tak memuaskan untuknya.
654
00:39:25,446 --> 00:39:28,824
Setiap satu atau dua minggu,
Nenek tak sengaja menemukannya.
655
00:39:28,908 --> 00:39:32,370
Dia menggantung beberapa pakaian
yang dia cuci untukku.
656
00:39:32,453 --> 00:39:34,955
- Sungguh?
- Ya. Dia bertanya apa itu.
657
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
Di mana aku mendapatkannya.
658
00:39:36,415 --> 00:39:40,002
Aku mengatakan bahwa aku mengambilnya di...
659
00:39:40,086 --> 00:39:42,671
Mereka menjual maneken berlebih.
660
00:39:42,755 --> 00:39:46,384
Kurasa dia menelepon Ayah,
jadi, aku merasa lebih baik membuangnya.
661
00:39:46,467 --> 00:39:49,053
Membawanya ke ruang bawah tanah
662
00:39:49,136 --> 00:39:52,431
dan menghancurkannya,
lalu membuangnya ke tempat sampah.
663
00:40:01,399 --> 00:40:03,859
Saya sudah melihat
sekitar 20 pembunuh berantai.
664
00:40:04,568 --> 00:40:06,987
Tak semuanya seksual,
namun kebanyakan demikian.
665
00:40:07,655 --> 00:40:10,408
Saya telah melihat
sejumlah pembunuh massal,
666
00:40:10,491 --> 00:40:13,911
dan saya dihampiri oleh kantor kejaksaan
667
00:40:13,994 --> 00:40:15,621
untuk mengevaluasi Tn. Dahmer.
668
00:40:16,539 --> 00:40:20,876
Melihatnya selama tiga hari
dan kemudian bersaksi di persidangannya.
669
00:40:20,960 --> 00:40:24,296
Hal yang luar biasa
dalam membandingkan Jeffrey Dahmer
670
00:40:24,380 --> 00:40:29,260
dengan pembunuh berantai lain
adalah bagaimana dia tak membela diri.
671
00:40:29,844 --> 00:40:33,764
Setahu saya, dia tak mencoba
menyembunyikan apa pun dari saya.
672
00:40:33,848 --> 00:40:38,060
Saya pikir dia berusaha
mencari solusi lain untuk sementara waktu.
673
00:40:38,644 --> 00:40:43,190
Namun, saat Dahmer berusaha
menghindari alkohol,
674
00:40:43,691 --> 00:40:47,153
mencoba menghindari seks gay,
675
00:40:47,236 --> 00:40:50,448
karena larangan agamanya terhadapnya,
676
00:40:51,949 --> 00:40:55,619
dia mengalami pengalaman
yang baginya belum pernah terjadi,
677
00:40:55,703 --> 00:40:59,290
yaitu seorang pria menjatuhkan catatan
di perpustakaan,
678
00:40:59,373 --> 00:41:01,959
menawarkan dia seks oral di kamar mandi.
679
00:41:03,544 --> 00:41:06,380
Aku berada di perpustakaan Allis Barat,
680
00:41:07,631 --> 00:41:10,092
hanya duduk di kursi, membaca buku.
681
00:41:11,135 --> 00:41:13,762
Aku sama sekali tak menduganya.
682
00:41:14,472 --> 00:41:18,184
Aku menertawakannya sendiri. Aku pikir,
683
00:41:18,267 --> 00:41:21,687
"Itu upaya mengerikan dan jahat
684
00:41:21,770 --> 00:41:24,815
untuk membuatku kembali membunuh,"
685
00:41:25,441 --> 00:41:26,442
paham?
686
00:41:26,984 --> 00:41:29,195
Aku tak pernah melihat wajahnya.
687
00:41:31,322 --> 00:41:34,366
Kau berhenti dari dorongan itu
saat pergi ke gereja dengan Nenek,
688
00:41:34,450 --> 00:41:36,785
tapi kembali lebih kuat, benar?
689
00:41:37,912 --> 00:41:39,914
Kurasa, itulah yang memicunya.
690
00:41:41,999 --> 00:41:46,378
Ini membuatnya mulai memikirkan
seks gay lebih sering
691
00:41:46,921 --> 00:41:49,173
dan menyadari dia bisa mendapatkannya.
692
00:41:50,549 --> 00:41:54,094
Jadi, dengan begitu,
itu membuka dunia baginya.
693
00:41:54,887 --> 00:41:58,516
Ada kalanya dia tak berhati-hati lagi.
694
00:42:02,311 --> 00:42:04,438
PERUSAHAAN COKELAT AMBROSIA
695
00:42:04,522 --> 00:42:06,607
Jeffrey Dahmer dapat pekerjaan.
696
00:42:07,816 --> 00:42:09,902
Dia adalah seorang pencampur
697
00:42:09,985 --> 00:42:12,404
di pabrik cokelat Ambrosia.
698
00:42:13,239 --> 00:42:15,032
Dia bekerja pada sif malam.
699
00:42:15,616 --> 00:42:19,203
Itu adalah pekerjaan yang memungkinkannya
700
00:42:19,286 --> 00:42:21,455
untuk pergi keluar pada akhir pekan.
701
00:42:22,456 --> 00:42:25,251
Setidaknya, aku punya pekerjaan
yang dibayar setengah layak.
702
00:42:25,960 --> 00:42:28,045
Aku bisa menantikan waktu luang.
703
00:42:28,128 --> 00:42:29,338
Privasi.
704
00:42:31,173 --> 00:42:32,925
Mulai minum lagi,
705
00:42:33,884 --> 00:42:35,636
pergi ke toko-toko buku.
706
00:42:38,097 --> 00:42:41,892
Menemukan letak bar gay
dan mulai mengunjunginya.
707
00:42:42,685 --> 00:42:45,771
Yang aku cari adalah teman langsung.
708
00:42:46,272 --> 00:42:48,148
Orang untuk bermalam bersama.
709
00:42:48,232 --> 00:42:51,944
Pria yang aku kendalikan sepenuhnya,
710
00:42:52,528 --> 00:42:55,030
dan bisa melakukan apa yang aku inginkan.
711
00:42:55,614 --> 00:42:57,366
Sesuatu yang nyata,
712
00:42:58,325 --> 00:43:00,452
bukan palsu seperti maneken.
713
00:43:00,536 --> 00:43:02,121
Itu adalah fantasiku.
714
00:43:04,081 --> 00:43:07,209
Beberapa saat sebelum mulai
kembali membunuh...
715
00:43:12,131 --> 00:43:15,092
aku menyerah untuk mencoba melawan.
716
00:43:18,262 --> 00:43:19,972
Saya kenal Jeffrey Dahmer
717
00:43:20,055 --> 00:43:22,141
dan beberapa korbannya.
718
00:43:23,392 --> 00:43:24,852
{\an8}Setelah semua ini terungkap
719
00:43:24,935 --> 00:43:26,645
{\an8}TEMAN KORBAN
720
00:43:26,687 --> 00:43:29,648
{\an8}beberapa orang di bar berkata,
"Aku ingat dia."
721
00:43:29,732 --> 00:43:32,651
Tentu saja. Kami semua ingat.
Milwaukee itu kecil.
722
00:43:36,572 --> 00:43:38,240
Era 1980-an.
723
00:43:39,199 --> 00:43:42,745
Kehidupan gay benar-benar sedang naik daun
724
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
di Milwaukee.
725
00:43:45,331 --> 00:43:47,249
Itu tak terlalu eksklusif
726
00:43:47,333 --> 00:43:49,918
seperti di Chicago, New York, dan LA,
727
00:43:50,544 --> 00:43:52,921
namun untuk kota seperti Milwaukee,
728
00:43:53,756 --> 00:43:54,923
kami bersenang-senang.
729
00:43:55,007 --> 00:43:56,383
Kami bahagia.
730
00:43:59,011 --> 00:44:00,596
{\an8}Anda bisa keluar hampir tiap malam
731
00:44:00,679 --> 00:44:02,222
{\an8}TEMAN TONY SEARS
732
00:44:02,306 --> 00:44:04,183
{\an8}dan akan ada sesuatu yang terjadi.
733
00:44:05,434 --> 00:44:07,144
Anda bisa jadi diri sendiri.
734
00:44:07,227 --> 00:44:09,063
Anda memiliki kebebasan.
735
00:44:10,230 --> 00:44:12,524
Jadi, Anda merasa nyaman.
736
00:44:12,608 --> 00:44:16,070
Kami berdandan dan pergi ke bar.
737
00:44:17,154 --> 00:44:19,907
Bar memutar musik yang indah.
738
00:44:20,491 --> 00:44:22,493
Orang selalu ingin menari.
739
00:44:24,453 --> 00:44:27,998
Area untuk bar gay
kebanyakan terletak di pusat.
740
00:44:28,624 --> 00:44:33,337
Semua berada dalam radius
delapan, sembilan blok satu sama lain.
741
00:44:34,922 --> 00:44:37,049
Anda bisa dengan mudah berpindah-pindah.
742
00:44:38,550 --> 00:44:43,013
Kami semua baru saja menyadari siapa kami.
743
00:44:43,847 --> 00:44:45,849
Menerima diri kami sendiri.
744
00:44:47,142 --> 00:44:50,896
Banyak dari orang-orang itu
adalah jiwa yang cantik.
745
00:44:59,363 --> 00:45:01,782
Saya tinggal di Milwaukee sejak kecil
746
00:45:01,865 --> 00:45:06,036
{\an8}dan terlibat dalam komunitas
sejak usia dini.
747
00:45:06,120 --> 00:45:09,331
Selama waktu itu,
saya juga kolumnis dan jurnalis
748
00:45:09,415 --> 00:45:10,916
di daerah Milwaukee.
749
00:45:12,167 --> 00:45:14,169
Dahmer beroperasi di area ini,
750
00:45:14,837 --> 00:45:16,922
dia dengan teliti memilih
tempat-tempat ini.
751
00:45:17,005 --> 00:45:19,341
Demografi, basis pelanggan,
752
00:45:19,425 --> 00:45:20,926
dan lokasinya.
753
00:45:21,009 --> 00:45:22,720
Ini bukan jalan yang terang.
754
00:45:22,803 --> 00:45:26,348
Ini bukan tempat orang akan memarkir mobil
dan merasa aman.
755
00:45:26,890 --> 00:45:30,185
Kurangnya transparansi ini mempermudah
756
00:45:30,269 --> 00:45:34,189
seseorang seperti Dahmer
untuk menjadi predator di area tersebut,
757
00:45:34,273 --> 00:45:37,985
karena tak ada yang tahu
siapa nama asli orang-orang ini.
758
00:45:38,068 --> 00:45:41,739
{\an8}Pria gay sering mengandalkan kegelapan
untuk menyembunyikan kehidupan keduanya
759
00:45:41,822 --> 00:45:44,450
{\an8}dari pekerjaan yang baik, istri, dan anak.
760
00:45:44,533 --> 00:45:48,537
{\an8}Presiden Gay People's Union mengatakan
hubungan pria homoseksual
761
00:45:48,620 --> 00:45:50,456
sering diselimuti kerahasiaan.
762
00:45:52,791 --> 00:45:55,669
Tradisi lama komunitas gay
763
00:45:55,753 --> 00:45:57,004
adalah pemandian.
764
00:45:58,005 --> 00:45:59,423
PEMANDIAN ROMAN
765
00:45:59,506 --> 00:46:00,966
Pada 1970-an dan 1980-an,
766
00:46:01,049 --> 00:46:04,136
pemandian digunakan sebagai ruang sosial
767
00:46:04,219 --> 00:46:06,472
bagi pria gay untuk bertemu
dan berhubungan seks.
768
00:46:08,098 --> 00:46:11,143
Anda bisa pergi ke pemandian,
769
00:46:11,935 --> 00:46:15,898
telanjang seperti saat dilahirkan,
dan berjalan-jalan dengan bebas.
770
00:46:15,981 --> 00:46:18,275
Saat melihat orang yang menarik,
Anda bebas.
771
00:46:18,358 --> 00:46:20,569
Karena itu anonim.
772
00:46:20,652 --> 00:46:24,656
Anda tak perlu mengenal mereka.
Mereka cuma mencoba berhubungan seks.
773
00:46:24,740 --> 00:46:26,241
LOKER DOLAR, SETIAP SENIN
774
00:46:26,325 --> 00:46:30,496
Di Milwaukee, pemandian yang paling eksis
bernama Klub Baths.
775
00:46:30,579 --> 00:46:32,080
{\an8}KLUB MILWAUKEE BATHS
776
00:46:32,164 --> 00:46:35,417
{\an8}Itu di lantai dua,
hanya bisa diakses lewat gang.
777
00:46:35,501 --> 00:46:38,962
Sayangnya, itu juga tempat
yang diketahui Jeffrey Dahmer.
778
00:46:41,048 --> 00:46:44,218
Dia bertemu pria lain di pemandian
dan melakukan aktivitas seksual.
779
00:46:44,301 --> 00:46:47,346
Namun, Dahmer tak mau tunduk
pada siapa pun.
780
00:46:47,429 --> 00:46:50,140
Jeffrey ingin sepenuhnya memegang kendali.
781
00:46:50,224 --> 00:46:53,393
Jadi, Dahmer mulai membawa obat-obatan
ke pemandian.
782
00:46:54,686 --> 00:46:56,688
Kau tahu benzodiazepin jenis apa?
783
00:46:56,772 --> 00:46:58,065
Halcion.
784
00:46:58,148 --> 00:47:00,150
Kenapa kau mendapatkan resep itu?
785
00:47:01,944 --> 00:47:03,654
Untuk masalah tidur.
786
00:47:03,737 --> 00:47:05,072
Aku bekerja sif ketiga.
787
00:47:06,281 --> 00:47:08,367
Itu memberimu perasaan mengendalikan?
788
00:47:10,410 --> 00:47:12,663
Aku bisa menahannya di sana lebih lama.
789
00:47:13,205 --> 00:47:15,874
Aku bisa berbaring dengan mereka
790
00:47:15,958 --> 00:47:19,795
tanpa merasakan tekanan
untuk melakukan apa pun yang mereka mau.
791
00:47:22,756 --> 00:47:24,508
Takkan ada...
792
00:47:24,591 --> 00:47:26,802
Mereka takkan menuntutku.
793
00:47:27,594 --> 00:47:30,639
Aku bisa menikmatinya
seperti yang aku mau.
794
00:47:32,099 --> 00:47:35,269
Apa kau sama sekali tak memikirkan
perasaan mereka?
795
00:47:35,352 --> 00:47:38,772
Ya, aku memikirkannya,
tapi saat itu, aku tak terlalu peduli.
796
00:47:38,856 --> 00:47:41,441
Aku hanya ingin melakukan yang aku mau.
797
00:47:41,525 --> 00:47:43,443
Jadi, aku tak peduli.
798
00:47:45,112 --> 00:47:48,490
Itu memecahkan masalahnya,
tak ingin orang pergi,
799
00:47:48,574 --> 00:47:52,536
dan bisa berbaring bersama
untuk waktu yang lama,
800
00:47:52,619 --> 00:47:55,789
yang merupakan keinginan utamanya.
801
00:47:55,873 --> 00:47:59,835
Orang-orang ini tak sadar.
Mereka tak mampu melindungi diri sendiri.
802
00:47:59,918 --> 00:48:04,089
Mereka terlibat dalam tindakan seksual
di luar kehendak mereka.
803
00:48:05,966 --> 00:48:08,260
Dia pernah membius seseorang
secara berlebihan,
804
00:48:08,343 --> 00:48:10,846
dan saat pria
yang kesulitan membangunkannya,
805
00:48:10,929 --> 00:48:13,140
si pemilik pemandian,
harus minta bantuan medis.
806
00:48:13,223 --> 00:48:14,892
RUANG LOKER BATHS
807
00:48:18,562 --> 00:48:21,690
Kabar pun tersebar, "Jangan biarkan Dahmer
masuk ke pemandianmu."
808
00:48:23,609 --> 00:48:27,696
Polisi tak menyelidiki kasus ini
sebagai pemerkosaan,
809
00:48:27,779 --> 00:48:29,489
atau kekerasan seksual,
810
00:48:29,573 --> 00:48:31,575
atau bahkan perilaku tak tertib.
811
00:48:31,658 --> 00:48:34,661
Mereka cuma memberi tahu
operator pemandian
812
00:48:34,745 --> 00:48:38,790
untuk mengabari mereka jika dia kembali,
dan menjauhkannya dari sana.
813
00:48:39,333 --> 00:48:43,170
Mereka tak menerima kenyataan
seorang pria bisa diperkosa.
814
00:48:43,253 --> 00:48:45,422
PAKAIAN JALANAN DILARANG
815
00:48:45,505 --> 00:48:49,343
Dia adalah pria yang ditandai.
Dia tak bisa pergi ke sana lagi.
816
00:48:51,720 --> 00:48:53,430
Tapi semua itu memuaskanmu?
817
00:48:53,513 --> 00:48:56,516
Maksudku, sampai mendapatkan
kepuasan sejati?
818
00:48:56,600 --> 00:48:57,476
Tidak.
819
00:48:58,352 --> 00:49:01,146
Aku tak punya kendali atas mereka. Aku...
820
00:49:02,731 --> 00:49:05,734
Aku menginginkan semuanya.
821
00:49:05,817 --> 00:49:08,320
Tapi tak bisa seperti itu.
822
00:49:11,949 --> 00:49:13,408
21 NOVEMBER 1987
823
00:49:13,492 --> 00:49:16,203
SEMBILAN TAHUN
SETELAH PEMBUNUHAN STEVEN HICKS
824
00:49:19,206 --> 00:49:21,375
Jeffrey keluar pada suatu malam,
825
00:49:22,584 --> 00:49:25,003
dan dia bertemu Steven Tuomi.
826
00:49:25,545 --> 00:49:27,965
Dia ingin menghabiskan malam bersamanya,
827
00:49:28,548 --> 00:49:31,718
namun itu terlalu sulit di rumah neneknya.
828
00:49:32,761 --> 00:49:36,139
Jadi, mereka menyewa kamar
di Hotel Ambassador.
829
00:49:45,857 --> 00:49:48,318
Lalu, banyak minum-minum.
830
00:49:50,487 --> 00:49:52,447
Mereka bermalam bersama.
831
00:50:01,123 --> 00:50:02,874
Keesokan harinya,
832
00:50:02,958 --> 00:50:05,293
Jeff akhirnya bangun
833
00:50:05,961 --> 00:50:07,504
setelah teler.
834
00:50:08,380 --> 00:50:09,840
Kau benar-benar teler?
835
00:50:10,340 --> 00:50:12,759
- Ya.
- Kau tak tahu telah melakukan sesuatu?
836
00:50:12,843 --> 00:50:15,262
Tidak. Sampai aku bangun di pagi hari.
837
00:50:15,345 --> 00:50:16,805
Aku tak bisa memercayainya.
838
00:50:17,431 --> 00:50:19,641
Tangannya berdarah. Seprainya berdarah.
839
00:50:19,725 --> 00:50:21,727
Wajah pria ini berdarah.
840
00:50:23,145 --> 00:50:24,271
Terkejut.
841
00:50:26,440 --> 00:50:27,482
Panik.
842
00:50:28,358 --> 00:50:29,651
Serta...
843
00:50:30,819 --> 00:50:32,279
sangat menyayangkan hal itu,
844
00:50:32,362 --> 00:50:35,949
karena aku tak berniat
melakukan hal seperti itu.
845
00:50:36,033 --> 00:50:37,951
Kau memeriksa denyut nadinya?
846
00:50:38,035 --> 00:50:39,453
Aku takut. Tidak.
847
00:50:40,287 --> 00:50:42,831
Ada darah yang keluar dari mulutnya.
848
00:50:43,415 --> 00:50:47,878
Rupanya, aku memukulinya
dengan tinju di dada.
849
00:50:48,962 --> 00:50:50,672
{\an8}PEMBUNUHAN: STEVEN TUOMI
850
00:50:50,756 --> 00:50:54,259
{\an8}Ada darah di mana-mana.
Dia mengatakan sedang teler alkohol.
851
00:50:56,053 --> 00:50:57,596
Dia terkejut.
852
00:50:58,722 --> 00:51:01,725
Jadi, tak ada niat. Itu bukan fantasi.
853
00:51:02,893 --> 00:51:05,437
Namun, keinginan terdalamnya masih keluar.
854
00:51:08,190 --> 00:51:11,985
Jelas dia tak merencanakannya
karena dia masuk ke hotel untuk satu hari,
855
00:51:12,069 --> 00:51:16,031
dan harus mendaftar hari kedua
guna mengulur waktu membuang mayat.
856
00:51:16,114 --> 00:51:17,616
HOTEL MOTOR AMBASSADOR
857
00:51:17,699 --> 00:51:20,535
Dia keluar dan pergi ke toko koper,
858
00:51:20,619 --> 00:51:23,830
membeli koper besar,
dan membawanya ke hotel.
859
00:51:24,664 --> 00:51:28,085
Dia membawa koper itu ke kamarnya
860
00:51:28,168 --> 00:51:31,338
dan memasukkan Tn. Tuomi ke kopernya.
861
00:51:31,421 --> 00:51:34,466
{\an8}Dia kemudian meminta sopir taksi
untuk menjemputnya.
862
00:51:40,472 --> 00:51:42,432
Dahmer bilang si sopir bahkan berkata,
863
00:51:42,516 --> 00:51:45,310
"Pasti ada mayat di dalamnya."
Kopernya sangat berat.
864
00:51:46,645 --> 00:51:50,440
Dia kemudian membawa mayat Steven Tuomi
kembali ke rumah neneknya
865
00:51:51,066 --> 00:51:53,193
dan diam-diam membuang tubuhnya.
866
00:51:54,528 --> 00:51:57,322
{\an8}Dia memotong bagian tubuhnya,
memasukkannya ke kantong Hefty,
867
00:51:57,405 --> 00:51:58,824
{\an8}dan membuangnya.
868
00:52:11,044 --> 00:52:13,171
Tuomi dibesarkan
di Semenanjung Atas Michigan,
869
00:52:13,255 --> 00:52:16,591
di kota kecil Ontonagon,
tempat hampir semua orang mengenalnya.
870
00:52:16,675 --> 00:52:20,137
Dia anak yang sangat pendiam,
begitulah aku mengenalnya.
871
00:52:20,220 --> 00:52:22,639
Dia pendiam
dan tak pernah mengganggu siapa pun.
872
00:52:22,722 --> 00:52:26,977
Steven Tuomi pindah ke Milwaukee
sekitar pertengahan 1980-an
873
00:52:27,060 --> 00:52:29,646
dan bekerja sebagai juru masak pesanan.
874
00:52:29,729 --> 00:52:33,817
Terakhir kali seseorang melihatnya
adalah pada musim gugur 1987.
875
00:52:34,693 --> 00:52:38,321
Setelah pengakuannya,
saya percaya apa yang dikatakan Dahmer
876
00:52:38,405 --> 00:52:42,033
{\an8}karena dia tak punya alasan
untuk tak berkata jujur.
877
00:52:42,117 --> 00:52:45,245
{\an8}Dia tak punya alasan untuk mengatakan
itu adalah korban pembunuhannya,
878
00:52:45,328 --> 00:52:49,332
karena itu adalah salah satu korban
yang cuma punya sedikit bukti.
879
00:52:49,416 --> 00:52:53,420
Itu adalah pernyataan Dahmer
dan menyusunnya dengan sangat rinci.
880
00:52:54,212 --> 00:52:58,466
Tak ada alasan untuk tak memercayai
informasi faktual dari Dahmer.
881
00:52:59,259 --> 00:53:03,346
Setelah pengakuannya, saya bertemu
keluarga korban di Michigan Atas.
882
00:53:04,890 --> 00:53:09,769
Putra mereka pergi ke Milwaukee
untuk bekerja di daerah yang lebih kota.
883
00:53:09,853 --> 00:53:13,440
Untuk mencari tahu
apa yang ingin dia lakukan dalam hidupnya.
884
00:53:13,523 --> 00:53:15,025
Keluarga itu tak melihatnya lagi.
885
00:53:15,108 --> 00:53:17,485
{\an8}KAMI AKAN MENCINTAIMU SELAMANYA
886
00:53:17,569 --> 00:53:20,864
{\an8}Mereka sangat kesulitan untuk menerimanya.
887
00:53:23,200 --> 00:53:26,661
Jadi, bagaimana perasaanmu
setelah kejadian di Ambassador?
888
00:53:27,537 --> 00:53:28,580
Takut.
889
00:53:29,623 --> 00:53:32,042
Tapi kemudian itu dimulai lagi.
890
00:53:32,125 --> 00:53:36,338
Aku tak pernah ingin
hal seperti itu terjadi lagi.
891
00:53:37,005 --> 00:53:41,009
Bagaimana perasaanmu
saat tahu itu muncul meski kau tak sadar?
892
00:53:43,011 --> 00:53:44,221
Bingung.
893
00:53:45,472 --> 00:53:47,766
Kau merasa mulai kehilangan kendali?
894
00:53:47,849 --> 00:53:49,434
Ya, aku merasakannya.
895
00:53:51,519 --> 00:53:54,606
Itu pembunuhan yang pertama.
Dimulai dari tahun 1978,
896
00:53:54,689 --> 00:53:57,609
{\an8}pembunuhan Steven Hicks,
hingga November 1987,
897
00:53:57,692 --> 00:53:59,402
{\an8}pembunuhan Steven Tuomi.
898
00:53:59,486 --> 00:54:02,739
{\an8}Pembunuhan pertama terjadi
saat dia berusia 18 tahun.
899
00:54:03,782 --> 00:54:06,034
Dia kemudian hidup sembilan tahun
tanpa membunuh.
900
00:54:06,618 --> 00:54:10,497
Kejadian di Ambassador melakukan sesuatu.
Itu memicu sesuatu.
901
00:54:12,540 --> 00:54:14,292
Aku ingin lebih.
902
00:54:14,376 --> 00:54:17,504
Aku tak tahu apa yang dipicu,
tapi itu memicu sesuatu.
903
00:54:17,587 --> 00:54:20,674
Pembunuhan Tuomi
adalah titik balik baginya.
904
00:54:21,424 --> 00:54:25,303
Dia akhirnya memutuskan, "Aku kalah
dalam pertarungan dengan diriku sendiri.
905
00:54:25,387 --> 00:54:27,264
Tak bisa kukendalikan lagi."
906
00:54:27,847 --> 00:54:30,350
Itu memberiku kesenangan yang berbeda.
907
00:54:30,433 --> 00:54:33,603
Melakukan hal-hal ini
mendominasi pikiranku.
908
00:54:35,313 --> 00:54:38,942
Bahayanya bisa jadi seseorang
yang mirip tetangga sebelahmu.
909
00:54:39,025 --> 00:54:43,321
Dia lewat di jalan
sebagai orang yang sangat normal.
910
00:54:43,405 --> 00:54:45,282
Dia tak terlihat menakutkan.
911
00:54:45,365 --> 00:54:47,909
Ada pembunuh berantai di Milwaukee.
912
00:54:47,993 --> 00:54:50,120
Tak seorang pun kecuali Dahmer
913
00:54:50,203 --> 00:54:53,915
tahu bahwa seorang pembunuh berantai
berkeliaran di kota kami.
914
00:54:53,999 --> 00:54:57,544
Polisi tak tahu. Tak ada seorang pun
di masyarakat yang tahu.
915
00:54:58,295 --> 00:55:01,881
Setelah bertahun-tahun mencoba
melawan dorongan ini, dia menyerah.
916
00:55:01,965 --> 00:55:05,427
Dia menjadi seperti mesin pembunuh
yang lepas kendali.
917
00:55:06,136 --> 00:55:09,014
Paksaan itu lebih kuat dari apa pun.
918
00:55:12,142 --> 00:55:15,437
Itu adalah kekuatan pendorong
yang berpikiran tunggal.
919
00:55:16,980 --> 00:55:17,939
Hasratku
920
00:55:18,523 --> 00:55:20,483
bersifat
921
00:55:21,526 --> 00:55:23,153
seperti binatang.
922
00:56:38,686 --> 00:56:41,648
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi