1 00:00:11,177 --> 00:00:12,303 ‫قسم الإطفاء.‬ 2 00:00:12,387 --> 00:00:15,932 ‫أيمكنكم بعث سيارة إسعاف‬ ‫إلى ملتقى شارعي "ستيت" والـ25؟‬ 3 00:00:17,183 --> 00:00:18,518 ‫ما المشكلة؟‬ 4 00:00:18,601 --> 00:00:21,771 ‫هناك رجل أو فتى عار تمامًا.‬ 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,816 ‫ما زال في الخارج‬ ‫والناس يحاولون مساعدته على الوقوف.‬ 6 00:00:24,899 --> 00:00:27,360 ‫لا يرتدي أي ملابس وقد تأذّى أذى بالغًا.‬ 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,614 ‫- أهو مستيقظ؟‬ ‫- ليس مستيقظًا.‬ 8 00:00:31,698 --> 00:00:35,368 ‫يحاولون مساعدته على المشي،‬ ‫لكنه لا يستطيع أن يرى حتى.‬ 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,830 ‫- حسنًا.‬ ‫- كلما نهض سقط.‬ 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,708 ‫- شارعي "ستيت" والـ25؟‬ ‫- نعم.‬ 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,294 ‫- حسنًا.‬ ‫- الشارع ذو الاتجاه الواحد. حسنًا. وداعًا.‬ 12 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 ‫"الـ27 من مايو عام 1991‬ ‫الساعة 2:00 صباحًا"‬ 13 00:00:50,633 --> 00:00:53,595 ‫ما حدث في تلك الليلة غير معقول.‬ 14 00:00:54,679 --> 00:00:58,683 ‫كان يوجد شاب عار خارج مبنى شقة "دامر".‬ 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,977 ‫كان عاريًا تمامًا.‬ 16 00:01:01,061 --> 00:01:04,105 ‫استدعى شخصان قسم الإطفاء والشرطة.‬ 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,400 ‫رأى بعضهم أن الدماء تسيل من شرجه.‬ 18 00:01:07,484 --> 00:01:09,611 ‫كانت ركبته مخدوشة.‬ 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,948 ‫كان مخدرًا بشيء ما بالتأكيد.‬ 20 00:01:14,824 --> 00:01:16,618 ‫لماذا هذا الفتى‬ 21 00:01:16,701 --> 00:01:20,205 ‫عار مشوّش ينزف‬ 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,290 ‫في شوارع "ميلواكي"؟‬ 23 00:01:28,171 --> 00:01:30,715 ‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 24 00:01:50,610 --> 00:01:52,695 ‫{\an8}كان عندنا مركز تجاري يُدعى "غراند أفينو"،‬ 25 00:01:53,822 --> 00:01:57,158 ‫وكان "جيفري دامر" في المركز التجاري‬ ‫طوال الوقت.‬ 26 00:01:58,660 --> 00:02:00,954 ‫كنا نراه في قاعة الطعام،‬ 27 00:02:01,496 --> 00:02:03,414 ‫يسير جيئة وذهابًا في أرجاء المركز.‬ 28 00:02:04,332 --> 00:02:06,209 ‫كان يلتقط صور الناس،‬ 29 00:02:06,960 --> 00:02:08,128 ‫ويقول،‬ 30 00:02:08,211 --> 00:02:11,214 ‫"تبدو كعارض أزياء.‬ ‫أتريد أن ألتقط لك صورة؟"‬ 31 00:02:14,926 --> 00:02:16,136 ‫"الـ26 من مايو عام 1991‬ 32 00:02:16,219 --> 00:02:19,180 ‫قبل الاتصال بالطوارئ بسبع ساعات"‬ 33 00:02:19,806 --> 00:02:22,517 ‫{\an8}كان "دامر" جالسًا يتناول البيتزا والجعة،‬ 34 00:02:22,600 --> 00:02:24,894 ‫{\an8}عندما رأى شابًا جذابًا،‬ 35 00:02:24,978 --> 00:02:27,564 ‫{\an8}"كونيراك سنثاسمفون"، آتيًا،‬ 36 00:02:27,647 --> 00:02:30,191 ‫{\an8}الذي تجاذب معه أطراف الحديث.‬ 37 00:02:30,733 --> 00:02:33,403 ‫عرض على الشاب 50 دولارًا‬ 38 00:02:33,486 --> 00:02:34,988 ‫ليلتقط له صورًا.‬ 39 00:02:36,573 --> 00:02:38,241 ‫ووافق الشاب‬ 40 00:02:38,324 --> 00:02:41,327 ‫على العودة إلى شقة "دامر" معه.‬ 41 00:02:42,704 --> 00:02:45,832 ‫في الشقة، ناوله "دامر" مشروبًا‬ 42 00:02:45,915 --> 00:02:48,960 ‫يحتوي على كمية "هالسيون" تستطيع‬ 43 00:02:49,043 --> 00:02:51,171 ‫إفقاده الوعي لفترة.‬ 44 00:02:51,254 --> 00:02:55,175 ‫{\an8}أراد "دامر" إبقاء هذه الضحية‬ ‫على قيد الحياة لأطول فترة ممكنة.‬ 45 00:02:58,845 --> 00:03:00,889 ‫في جلساتي معه،‬ 46 00:03:00,972 --> 00:03:04,809 ‫أخبرني السيد "دامر" أن ما يريده‬ ‫هو شخص مطيع تمامًا،‬ 47 00:03:05,518 --> 00:03:08,855 ‫{\an8}شخص يمكث معه دون خوف من الرحيل.‬ 48 00:03:11,900 --> 00:03:14,819 ‫جرّبت أسلوب الثقب مع بضعة أشخاص.‬ 49 00:03:14,903 --> 00:03:17,405 ‫واستخدمت أسلوب الثقب معه أيضًا.‬ 50 00:03:17,488 --> 00:03:18,448 ‫حقًا؟‬ 51 00:03:20,200 --> 00:03:21,326 ‫عند أي مرحلة؟‬ 52 00:03:22,076 --> 00:03:26,247 ‫- قبل مجيء الضباط أم بعده؟‬ ‫- نعم، قبل مجيء الضباط.‬ 53 00:03:28,291 --> 00:03:32,879 ‫{\an8}أخبرني "جيفري" عن "كونيراك"‬ 54 00:03:32,962 --> 00:03:36,382 ‫{\an8}وإجرائه بعض التعديلات والتغييرات في أسلوبه‬ 55 00:03:36,966 --> 00:03:39,636 ‫لمحاولة تحويله إلى كائن زومبي‬ 56 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 ‫يعيش حقًا.‬ 57 00:03:42,722 --> 00:03:45,600 ‫ثقب "دامر" ثقبًا في جمجمته،‬ 58 00:03:45,683 --> 00:03:47,769 ‫وحقنه بحمض الهيدروكلوريك‬ 59 00:03:47,852 --> 00:03:51,606 ‫وكان ينتظر أن يرى إن كان قد نجح هذه المرة،‬ 60 00:03:51,689 --> 00:03:54,776 ‫لأن الآخرين ماتوا من تلك الحقنة.‬ 61 00:03:56,361 --> 00:03:58,780 ‫إلى أي مدى تظن أنك ثقبت بالمثقاب؟‬ 62 00:03:58,863 --> 00:04:01,491 ‫- حتى بلغت المخ.‬ ‫- نحو 5 أو 7 سنتيمترات؟‬ 63 00:04:01,574 --> 00:04:03,826 ‫- نعم.‬ ‫- وثقبت للأسفل مباشرةً.‬ 64 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 ‫- صحيح.‬ ‫- لم يخرج شيء؟‬ 65 00:04:06,746 --> 00:04:10,208 ‫- لا سائل من أي نوع؟‬ ‫- لا سائل استطعت رؤيته.‬ 66 00:04:10,291 --> 00:04:12,418 ‫ولا نزف أيضًا.‬ 67 00:04:13,628 --> 00:04:17,298 ‫كان "كونيراك" قادرًا على العمل بشكل محدود.‬ 68 00:04:18,800 --> 00:04:21,010 ‫كان مترنحًا نوعًا ما.‬ 69 00:04:21,094 --> 00:04:23,930 ‫لم يكن ميتًا أو ما شابه. وتحدّث.‬ 70 00:04:24,472 --> 00:04:27,141 ‫تراءى لي أني ربما أستطيع إبقاءه‬ ‫على تلك الحال.‬ 71 00:04:27,684 --> 00:04:31,145 ‫كان "جيف" يخبره بما أراده أن يفعل، فيطيعه،‬ 72 00:04:32,146 --> 00:04:34,899 ‫ما لم يضعه "جيف" في الحسبان‬ 73 00:04:34,983 --> 00:04:37,568 ‫أنه ربما يركض إلى خارج الشقة.‬ 74 00:04:42,532 --> 00:04:45,827 ‫{\an8}خرج "دامر" لشراء الكحول.‬ ‫غالبًا فعل هذا في أثناء ارتكاب هذه الجرائم.‬ 75 00:04:46,786 --> 00:04:51,082 ‫في هذه الحالة بالذات،‬ ‫خرج ليجلب بعض الجعة من حانة قريبة.‬ 76 00:04:53,376 --> 00:04:55,545 ‫بينما كان "دامر" في الخارج يجلب الجعة،‬ 77 00:04:55,628 --> 00:04:59,132 ‫استغل "كونيراك" الفرصة ليهرب من المنزل‬ 78 00:04:59,215 --> 00:05:00,466 ‫ويدخل الزقاق.‬ 79 00:05:01,217 --> 00:05:06,681 ‫{\an8}حينها نظرت جارة من نافذتها ورأته.‬ 80 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 ‫اتصلت النساء بالشرطة.‬ 81 00:05:09,517 --> 00:05:11,436 ‫ووصلت الشرطة،‬ 82 00:05:11,519 --> 00:05:14,355 ‫و"كونيراك" يقعد الآن‬ 83 00:05:14,439 --> 00:05:17,650 ‫ملفوفًا بغطاء في مسرح الواقعة.‬ 84 00:05:17,734 --> 00:05:21,446 ‫ويقترب منه الضابطان ليعرفا ما يجري.‬ 85 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 ‫حاول ضابطا الشرطة استجواب "كونيراك".‬ 86 00:05:25,783 --> 00:05:29,162 ‫{\an8}و"كونيراك" عاجز عن شرح جانبه من القصة‬ 87 00:05:29,245 --> 00:05:30,747 ‫{\an8}لأنه خُدّر.‬ 88 00:05:32,248 --> 00:05:34,250 ‫لم يكن هناك ما يشير‬ 89 00:05:34,334 --> 00:05:37,253 ‫{\an8}إلى أن في رأسه ثقبًا من صنيع "دامر".‬ 90 00:05:37,337 --> 00:05:39,630 ‫لم يكن الدم يسيل منه.‬ 91 00:05:40,423 --> 00:05:43,718 ‫وبينما كان ذلك يحدث،‬ ‫أتى "دامر" إلى الشارع.‬ 92 00:05:43,801 --> 00:05:45,928 ‫{\an8}تدخّلت هاتان الشابتان.‬ 93 00:05:46,012 --> 00:05:48,806 ‫{\an8}سألتا "كونيراك"، "ما اسمك؟"‬ ‫فلم يستطع التحدث.‬ 94 00:05:50,516 --> 00:05:53,936 ‫حينها تدخلتا بينهما وقالتا،‬ ‫"عليك الابتعاد عنه".‬ 95 00:05:54,020 --> 00:05:57,774 ‫فتاتان تبلغان من العمر 18 سنة‬ ‫تحميانه من "دامر".‬ 96 00:05:58,316 --> 00:06:00,651 ‫الشرطة لا تسمع لهاتين الفتاتين.‬ 97 00:06:00,735 --> 00:06:03,029 ‫حتى إنهما لم يطلبا اسميهما.‬ 98 00:06:03,112 --> 00:06:06,866 ‫واصلا إخبارهما بالتزام الصمت‬ ‫وأنهما سيعتقلانهما إن واصلتا التحدث.‬ 99 00:06:07,492 --> 00:06:11,621 ‫جذب "دامر" ذراعه وقال، "لا، إنه حبيبي"،‬ ‫وبدأ يرجع به.‬ 100 00:06:13,581 --> 00:06:15,750 ‫ظن "دامر" بصفته رجلًا أبيض،‬ 101 00:06:15,833 --> 00:06:19,337 ‫"أستطيع إخبار هذين الضابطين‬ ‫بجانبي من القصة".‬ 102 00:06:19,420 --> 00:06:22,924 ‫ويجب أن أصدّق أنه ظن ذلك‬ ‫لأنه كان يعرف ما يلي،‬ 103 00:06:23,007 --> 00:06:25,385 ‫"أنا أبيض. وأستطيع أن أفلت من هذا".‬ 104 00:06:26,511 --> 00:06:29,305 ‫لطالما كان "جيفري" سريع البديهة.‬ 105 00:06:29,389 --> 00:06:31,641 ‫بدا طبيعيًا عنده‬ 106 00:06:31,724 --> 00:06:35,978 ‫أن يتحلى بالقدرة على التلاعب‬ ‫والتملص من المآزق.‬ 107 00:06:37,105 --> 00:06:40,108 ‫نحن بصدد رجل عار في الشوارع،‬ 108 00:06:40,858 --> 00:06:42,402 ‫يثير الصخب.‬ 109 00:06:42,485 --> 00:06:45,029 ‫ظنت الشرطة أنه ثمل جدًا.‬ 110 00:06:45,113 --> 00:06:47,907 ‫فماذا فعلا؟ لم يتركاه فحسب.‬ 111 00:06:47,990 --> 00:06:50,743 ‫بل أخذاه إلى مكان آمن،‬ 112 00:06:50,827 --> 00:06:52,829 ‫الشقة التي أتى منها.‬ 113 00:06:54,539 --> 00:06:56,582 ‫لذا دخلوا إلى الشقة.‬ 114 00:06:56,666 --> 00:07:00,378 ‫قعد "كونيراك" على الأريكة‬ ‫كما لو كانت شقته.‬ 115 00:07:00,920 --> 00:07:03,881 ‫ملابس "كونيراك" كلها في كومة صغيرة،‬ 116 00:07:03,965 --> 00:07:07,218 ‫مرتبة منظمة في مكان ما في غرفة المعيشة.‬ 117 00:07:08,428 --> 00:07:12,390 ‫عرض "دامر" على الضابطين‬ ‫الصور التي التقطها لهذا الشاب‬ 118 00:07:12,890 --> 00:07:15,435 ‫وقال إنه عشيقه.‬ 119 00:07:16,227 --> 00:07:20,398 ‫قالا، "لن نعتقل هذين الرجلين‬ ‫لمجرد أنهما مثليان.‬ 120 00:07:20,481 --> 00:07:21,607 ‫مستحيل".‬ 121 00:07:22,233 --> 00:07:26,612 ‫وتركا "سنثاسمفون" على الأريكة‬ ‫في منزل "دامر"‬ 122 00:07:26,696 --> 00:07:28,573 ‫ولم ينظرا قط في غرفة النوم.‬ 123 00:07:30,491 --> 00:07:33,703 ‫هذان الضابطان لا يعرفان‬ ‫أن في غرفة نوم "دامر"،‬ 124 00:07:34,203 --> 00:07:36,205 ‫تقبع جثة "توني هيوز"‬ 125 00:07:36,289 --> 00:07:38,958 ‫على السرير هناك.‬ 126 00:07:42,170 --> 00:07:45,089 ‫غادرت الشرطة، وبعدئذ بوقت قصير،‬ 127 00:07:45,173 --> 00:07:47,467 ‫حقن "دامر" مزيدًا من هذا الحمض‬ 128 00:07:47,550 --> 00:07:50,344 ‫في مخ "كونيراك سنثاسمفون".‬ 129 00:07:56,809 --> 00:07:58,269 ‫ماذا وضعت؟‬ 130 00:07:58,352 --> 00:08:01,355 ‫"كونيراك"، ملأت حقنة بحمض الهيدروكلوريك.‬ 131 00:08:02,565 --> 00:08:05,693 ‫استخدمت الحمض مجددًا بجرعة أقل،‬ 132 00:08:06,944 --> 00:08:10,740 ‫لكنها كانت كمية كبيرة جدًا في المرة الثانية‬ ‫بعد أن حقنته بالجرعة الثانية.‬ 133 00:08:15,912 --> 00:08:19,624 ‫إحدى الفتاتين اللتين حاولتا‬ ‫حماية "كونيراك"‬ 134 00:08:19,707 --> 00:08:22,168 ‫عادت إلى المنزل‬ ‫وأخبرت أمها "غليندا كليفلاند".‬ 135 00:08:24,378 --> 00:08:26,672 ‫"الـ27 من مايو عام 1991‬ ‫الساعة 2:31 صباحًا"‬ 136 00:08:27,882 --> 00:08:30,176 ‫- شرطة "ميلواكي".‬ ‫- أجل…‬ 137 00:08:31,010 --> 00:08:33,012 ‫أتت سيارة دورية رقمها 50،‬ 138 00:08:33,095 --> 00:08:36,891 ‫للتحري في بلاغ هذا المساء،‬ ‫منذ نحو 15 دقيقة.‬ 139 00:08:36,974 --> 00:08:38,643 ‫- كان ذلك أنا.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 140 00:08:38,726 --> 00:08:41,812 ‫فإن ابنتي وابنة أخي‬ 141 00:08:41,896 --> 00:08:44,649 ‫شهدتا الواقعة. هل اتُخذ أي إجراء؟‬ 142 00:08:44,732 --> 00:08:48,819 ‫لا. إنه حبيب ثمل‬ 143 00:08:48,903 --> 00:08:50,530 ‫وحبيبه.‬ 144 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 ‫ما كانت سنّ هذا الفتى؟‬ 145 00:08:52,865 --> 00:08:55,993 ‫- لم يكن فتى. بل كان شخصًا بالغًا.‬ ‫- أأنت متأكد؟‬ 146 00:08:57,078 --> 00:09:00,122 ‫لا أستطيع التوضيح أكثر يا سيدتي.‬ ‫تم الاعتناء بالأمر.‬ 147 00:09:04,418 --> 00:09:06,128 ‫مات "سنثاسمفون".‬ 148 00:09:08,089 --> 00:09:11,342 ‫مات بعد رحيل الشرطة من الشقة بنحو ساعة.‬ 149 00:09:13,261 --> 00:09:15,096 ‫كان "كونيراك سنثاسمفون"‬ 150 00:09:15,179 --> 00:09:19,392 ‫{\an8}يبلغ من السن 14 سنة‬ ‫وكان أحد أصغر ضحايا "دامر" سنًا.‬ 151 00:09:19,475 --> 00:09:21,394 ‫{\an8}"جريمة قتل: (كونيراك سنثاسمفون)"‬ 152 00:09:22,812 --> 00:09:26,482 ‫لو ظنا للحظة أنه كان في خطر،‬ 153 00:09:27,275 --> 00:09:30,194 ‫فما كانا ليسمحا قط بعودته مع "دامر".‬ 154 00:09:30,278 --> 00:09:36,117 ‫{\an8}قيل للشرطة أن تحترم مجتمع المثليين‬ ‫في "ميلواكي".‬ 155 00:09:36,200 --> 00:09:39,704 ‫وغالبًا ظنا أنهما كانا يتصرفان باحترام،‬ 156 00:09:40,329 --> 00:09:43,833 ‫بعدم التحيز للمغايرة الجنسية‬ 157 00:09:43,916 --> 00:09:45,418 ‫في الموقف.‬ 158 00:09:46,752 --> 00:09:49,547 ‫أيًا كان إجراء الشرطة،‬ 159 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 ‫فمن الواضح أنه لم يكن كافيًا.‬ 160 00:09:52,675 --> 00:09:55,052 ‫هناك عدد من الإفريقيين الأمريكيين‬ 161 00:09:55,136 --> 00:09:58,681 ‫يقولون إن هذا الشاب قاصر،‬ 162 00:09:58,764 --> 00:10:02,977 ‫وإنه لم يبد في حالة ذهنية سليمة.‬ 163 00:10:03,060 --> 00:10:06,689 ‫يقول الناس إنهما كانا يؤديان عملهما،‬ ‫كانا يبذلان قصارى جهدهما.‬ 164 00:10:06,772 --> 00:10:11,277 ‫هذا لا يرتقي إلى مستوى المهنية‬ ‫المتوقع منهما.‬ 165 00:10:12,278 --> 00:10:15,656 ‫{\an8}لو بحثا عن اسمه في سجلات الجرائم،‬ ‫كانا ليعرفا أنه تحت المراقبة،‬ 166 00:10:15,740 --> 00:10:18,576 ‫جرّاء الاعتداء على فتى لاوسي…‬ 167 00:10:18,659 --> 00:10:20,202 ‫"اعتداء جنسي"‬ 168 00:10:20,286 --> 00:10:22,830 ‫يصدف أنه شقيق "كونيراك".‬ 169 00:10:23,414 --> 00:10:25,833 ‫كيف يحدث هذا؟‬ 170 00:10:26,500 --> 00:10:27,835 ‫"مأساة أصابت عائلة"‬ 171 00:10:27,918 --> 00:10:30,046 ‫مجنيّ عليهما مرتين على يد "جيفري دامر"،‬ 172 00:10:30,129 --> 00:10:34,258 ‫أحد إخوة "كونيراك" كان قد تعرض للتحرش‬ ‫على يد "جيفري دامر" منذ ثلاث سنين.‬ 173 00:10:35,426 --> 00:10:37,887 ‫أتت الأسرة إلى "أمريكا" منذ 11 سنة‬ 174 00:10:37,970 --> 00:10:39,680 ‫بأحلام عيش حياة أفضل.‬ 175 00:10:39,764 --> 00:10:43,351 ‫وبدل ذلك،‬ ‫سبّب لهم "جيفري دامر" كابوسًا مروّعًا.‬ 176 00:10:45,853 --> 00:10:48,814 ‫قال، "لا يبدو الأمر مجرد صدفة".‬ 177 00:10:49,899 --> 00:10:51,984 ‫لكنه كان شيئًا‬ 178 00:10:52,068 --> 00:10:55,613 ‫صدم "جيف" حقًا حين سمعه.‬ 179 00:10:56,906 --> 00:10:58,783 ‫كان مذهولًا بذلك.‬ 180 00:11:00,368 --> 00:11:04,455 ‫الأوراسيويّان، من المذهل أنهما كانا أخّين.‬ ‫هذا غير معقول.‬ 181 00:11:06,165 --> 00:11:07,375 ‫لا أستطيع تصديق ذلك.‬ 182 00:11:10,753 --> 00:11:12,338 ‫أتقول إنه أخوه؟‬ 183 00:11:16,801 --> 00:11:18,719 ‫- أتعرف ما كان اسمه؟‬ ‫- لا.‬ 184 00:11:19,470 --> 00:11:20,805 ‫بالطبع لا أعرفه.‬ 185 00:11:23,182 --> 00:11:26,394 ‫إنها مأساة فظيعة حلّت بأسرة "سنثاسمفون".‬ 186 00:11:26,477 --> 00:11:28,354 ‫ضحية اعتداء جنسي‬ 187 00:11:29,397 --> 00:11:33,150 ‫وضحية قتل منفصلة في نفس الأسرة.‬ 188 00:11:33,734 --> 00:11:36,946 ‫يصعب استيعاب ما مرت به هذه الأسرة‬ 189 00:11:37,029 --> 00:11:38,948 ‫على يد "جيفري دامر".‬ 190 00:11:39,949 --> 00:11:42,493 ‫"مايو عام 1991"‬ 191 00:11:44,704 --> 00:11:47,039 ‫"يوليو عام 1991"‬ 192 00:11:48,708 --> 00:11:52,503 ‫بعد اعتقال "دامر" في يوليو عام 1991،‬ 193 00:11:52,586 --> 00:11:55,506 ‫كان المجتمع في حالة ثوران‬ ‫حين اكتشفوا‬ 194 00:11:55,589 --> 00:11:58,634 ‫أن الشرطة قد أطلقت سراح "كونيراك"‬ ‫إلى "دامر".‬ 195 00:12:00,511 --> 00:12:03,013 ‫اتصلت "غليندا كليفلاند" بقسم الشرطة‬ ‫مرارًا وتكرارًا‬ 196 00:12:03,097 --> 00:12:06,100 ‫في خلال الأسبوع التالي أو ما شابه.‬ 197 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 ‫قالت، "ابنتي رأت هذا الفتى عاريًا"،‬ 198 00:12:10,020 --> 00:12:13,858 ‫معتقدة أنه تعرض لاعتداء جنسي.‬ 199 00:12:14,442 --> 00:12:15,943 ‫"(ميلواكي سنتنل)"‬ 200 00:12:16,026 --> 00:12:19,363 ‫كنت صحفيًا يافعًا في "سنتنل"‬ ‫حين اشتُهرت قضية "دامر".‬ 201 00:12:19,447 --> 00:12:23,159 ‫أراد أحدهم التحدث عن "دامر"،‬ ‫وقلت، "أستطيع التحدث إليك".‬ 202 00:12:24,160 --> 00:12:26,412 ‫{\an8}كان المتصل "غليندا كليفلاند".‬ 203 00:12:26,495 --> 00:12:30,624 ‫{\an8}أخبرتني بهذه القصة‬ ‫التي فحواها أنهن حاولن حماية هذا الفتى،‬ 204 00:12:30,708 --> 00:12:32,752 ‫ولم تسمع لهن الشرطة.‬ 205 00:12:32,835 --> 00:12:35,337 ‫اتصلت بنقيب قسم الشرطة.‬ 206 00:12:36,005 --> 00:12:39,133 ‫كنت أتوقع منه إنكار هذا، لكنه لم ينكر.‬ 207 00:12:39,216 --> 00:12:41,761 ‫بل قال، "أجل، هذه المسألة تحت التحقيق".‬ 208 00:12:41,844 --> 00:12:44,555 ‫كيف يمكن أن تعيد الشرطة ذاك الفتى‬ ‫إلى ذاك الرجل؟‬ 209 00:12:44,638 --> 00:12:48,058 ‫سلّموا فتى الأقلية هذا إلى براثن "دامر"،‬ 210 00:12:48,142 --> 00:12:51,562 ‫{\an8}لكنهم أخذوا بكلمة رجل أبيض‬ ‫على حساب خمسة شهود سود.‬ 211 00:12:51,645 --> 00:12:53,898 ‫{\an8}لقد قررت أن الضابطين فشلا…‬ 212 00:12:53,981 --> 00:12:55,733 ‫{\an8}"(فيليب آريولا)‬ ‫رئيس قسم شرطة (ميلواكي)"‬ 213 00:12:55,816 --> 00:12:59,528 ‫{\an8}…في تأدية واجباتهما‬ ‫التي تلزمهما بها قواعد ولوائح‬ 214 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 ‫قسم شرطة "ميلواكي".‬ 215 00:13:02,198 --> 00:13:06,243 ‫{\an8}الشرطيان "جون بولزرزاك" و"جو غيبريش"،‬ 216 00:13:06,327 --> 00:13:08,871 ‫{\an8}طُردا من قسم شرطة " ميلواكي".‬ 217 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 ‫"طرد ضابطين في قضية (دامر)"‬ 218 00:13:10,748 --> 00:13:14,919 ‫كان قسم الشرطة مضطربًا‬ ‫وكانت المدينة منقسمة.‬ 219 00:13:15,836 --> 00:13:17,755 ‫بعض الناس دعم الضابطين.‬ 220 00:13:17,838 --> 00:13:21,217 ‫نحن ندعم ضباطنا تمام الدعم.‬ 221 00:13:21,300 --> 00:13:23,385 ‫"نخبة العالم"‬ 222 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 ‫نسبة غالبة من مجتمع البيض ليست مقتنعة‬ 223 00:13:25,679 --> 00:13:28,098 ‫بأن العنصرية مشكلة في قسم الشرطة.‬ 224 00:13:28,182 --> 00:13:31,685 ‫إنهم يحتشدون وراء الشرطة،‬ ‫حتى في ظل وضوح التهم.‬ 225 00:13:31,769 --> 00:13:35,481 ‫{\an8}شخصيًا أشعر بأن هناك معاملة متساوية منصفة‬ 226 00:13:35,564 --> 00:13:38,484 ‫{\an8}من قبل ضباطنا في المجتمع.‬ 227 00:13:38,567 --> 00:13:41,695 ‫لا أظن أن الضابطين‬ 228 00:13:41,779 --> 00:13:45,115 ‫اتخذا قرارًا بناءً على أي عرق،‬ 229 00:13:45,199 --> 00:13:46,784 ‫أو رهاب المثلية.‬ 230 00:13:46,867 --> 00:13:50,246 ‫من الواضح أن الضابطين أخطآ‬ ‫لدى استرجاع فيما حدث،‬ 231 00:13:50,329 --> 00:13:53,165 ‫لكن "دامر" كان قد خدع أشخاصًا كثيرين.‬ 232 00:13:53,249 --> 00:13:55,543 ‫وخدع هذين الضابطين في تلك الليلة.‬ 233 00:13:55,626 --> 00:13:58,462 ‫وأنا واثق أن هذين الضابطين‬ 234 00:13:58,546 --> 00:14:01,090 ‫شككا في أفعالهما عدة مرات.‬ 235 00:14:01,173 --> 00:14:04,051 ‫"نحن ندعم ضباطنا، فماذا عنك؟‬ ‫لنساندهم!"‬ 236 00:14:04,134 --> 00:14:08,055 ‫{\an8}أشار الناس إلى البث اللا سلكي‬ ‫الذي أجراه الضابطان‬ 237 00:14:08,681 --> 00:14:11,267 ‫{\an8}بعد الواقعة مباشرة.‬ 238 00:14:12,101 --> 00:14:14,812 ‫الذكر الآسيوي الثمل العاري‬ 239 00:14:16,105 --> 00:14:20,276 ‫أُعيد إلى حبيبه الواعي.‬ 240 00:14:20,359 --> 00:14:24,071 ‫سيستغرق الأمر دقيقة.‬ ‫سيُنقّى شريكي من القمل في القسم.‬ 241 00:14:24,154 --> 00:14:26,240 ‫نسمع هذين الضابطين يضحكان في الخلفية.‬ 242 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 ‫أظن أن ما فعلاه كان مهزلة.‬ 243 00:14:29,034 --> 00:14:31,954 ‫"قضية جرائم القتل المتتالية‬ ‫تكشف التوتر الكامن في أعماق (ميلواكي)"‬ 244 00:14:32,037 --> 00:14:36,000 ‫ذلك يعود إلى جذور‬ ‫نظرتنا إلى المثلية الجنسية.‬ 245 00:14:36,083 --> 00:14:38,878 ‫كان المثليون يتعرضون للسخرية.‬ 246 00:14:40,296 --> 00:14:43,048 ‫لكن بعدها ذهب الضابطان‬ 247 00:14:43,132 --> 00:14:46,343 ‫إلى محكمة متنقلة للطعن في قرار طردهما.‬ 248 00:14:46,427 --> 00:14:48,262 ‫اتفقت المحكمة معهما،‬ 249 00:14:48,929 --> 00:14:51,307 ‫{\an8}وأعادتهما إلى منصبيهما‬ ‫ودفعت أجورهما المتأخرة.‬ 250 00:14:51,390 --> 00:14:53,100 ‫{\an8}"(جون بولزرزاك) رجل طيب"‬ 251 00:14:53,183 --> 00:14:55,227 ‫{\an8}قضية "كونيراك سنثاسمفون"‬ 252 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 ‫{\an8}سلطت الضوء على "ميلواكي".‬ 253 00:14:58,272 --> 00:15:01,817 ‫كان هذا يشي بأمور كثيرة عن مجتمعهم.‬ 254 00:15:01,901 --> 00:15:05,195 ‫كان يشي بحماية الشرطة‬ 255 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 ‫التي قُدمت لهم.‬ 256 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 ‫كانت هذه حلقة مخيفة جدًا.‬ 257 00:15:09,700 --> 00:15:12,161 ‫"يوليو عام 1991"‬ 258 00:15:14,288 --> 00:15:16,665 ‫"يونيو عام 1991"‬ 259 00:15:21,378 --> 00:15:25,341 ‫{\an8}بعد أن قتل السيد "دامر" هذا الشاب اللاوسي،‬ 260 00:15:26,342 --> 00:15:28,719 ‫كانت الجثث تتراكم في شقته.‬ 261 00:15:30,804 --> 00:15:34,058 ‫قتل "دامر" أربعة أشخاص آخرين.‬ 262 00:15:35,017 --> 00:15:37,978 ‫في البداية، فصل بين جرائم القتل تسع سنين.‬ 263 00:15:38,062 --> 00:15:41,273 ‫ثم شهور. وبعد "كونيراك"، كانت أسابيع.‬ 264 00:15:43,275 --> 00:15:45,402 ‫قبل اضطراري إلى الذهاب إلى العمل بساعة،‬ 265 00:15:45,486 --> 00:15:48,489 ‫كنت أحاول أن أقرر إن كنت سأخنقه حينها،‬ 266 00:15:48,572 --> 00:15:51,033 ‫أو سأستحييه في خلال الليل.‬ 267 00:15:51,825 --> 00:15:54,620 ‫واخترت استحياءه وتغيبت من العمل.‬ 268 00:15:55,996 --> 00:15:58,999 ‫وطُردت يوم الأحد ذاك.‬ 269 00:15:59,083 --> 00:16:01,043 ‫وكانت تلك قطعة الدومينو.‬ 270 00:16:01,126 --> 00:16:04,797 ‫قطعة الدومينو الأولى‬ ‫التي أسقطت بقية القطع في تفاعل متسلسل.‬ 271 00:16:06,882 --> 00:16:08,801 ‫{\an8}"شقق (أوكسفورد)"‬ 272 00:16:08,884 --> 00:16:11,178 ‫كان قد بدأ يشرب أكثر‬ 273 00:16:11,261 --> 00:16:13,597 ‫ويتدهور.‬ 274 00:16:15,808 --> 00:16:19,770 ‫{\an8}لاحظت أني لم أكن أراه‬ 275 00:16:19,853 --> 00:16:22,356 ‫{\an8}بقدر ما كنت أراه قبل طرده من عمله.‬ 276 00:16:24,316 --> 00:16:29,029 ‫وفي الواقع كنت أذهب لأطرق بابه‬ ‫لأطمئن عليه،‬ 277 00:16:29,613 --> 00:16:33,784 ‫وألاحظ أن ثقب الباب قد أعتم.‬ 278 00:16:35,452 --> 00:16:37,246 ‫ثم يضيء مجددًا.‬ 279 00:16:37,329 --> 00:16:39,498 ‫وكنت أعرف أنه أتى إلى الباب،‬ 280 00:16:39,581 --> 00:16:40,833 ‫ورآني.‬ 281 00:16:40,916 --> 00:16:43,919 ‫عرف أني كنت طارق الباب،‬ 282 00:16:44,712 --> 00:16:47,006 ‫ولم يفتح لي الباب.‬ 283 00:16:47,089 --> 00:16:49,925 ‫لذا استنتجت تلقائيًا‬ 284 00:16:50,009 --> 00:16:52,970 ‫أنه أراد أن أرحل.‬ 285 00:16:53,804 --> 00:16:54,972 ‫وهذا ما فعلته.‬ 286 00:16:57,766 --> 00:17:01,353 ‫قال بعض الأطباء‬ ‫إنه كان مدمنًا للكحول بالتأكيد.‬ 287 00:17:02,354 --> 00:17:04,273 ‫وكانت شخصيته إدمانية.‬ 288 00:17:05,441 --> 00:17:08,485 ‫أظن أنه أدمن القتل نفس الإدمان.‬ 289 00:17:08,569 --> 00:17:11,447 ‫بينما زاد إدمانه أكثر فأكثر،‬ 290 00:17:11,530 --> 00:17:14,158 ‫احتاج إلى القتل أكثر فأكثر.‬ 291 00:17:14,241 --> 00:17:16,118 ‫بلغ فترة معينة‬ 292 00:17:16,201 --> 00:17:19,663 ‫كان يخرج فيها بانتظام‬ 293 00:17:19,747 --> 00:17:23,459 ‫ليتعامل مع شخص آخر،‬ 294 00:17:23,542 --> 00:17:26,837 ‫من دون التخلص ممن قتلهم مسبقًا.‬ 295 00:17:28,630 --> 00:17:31,050 ‫حين كنت أقطع أوصاله في المغسل،‬ 296 00:17:31,133 --> 00:17:33,343 ‫لم أقض المهمة في ليلة واحدة.‬ 297 00:17:34,553 --> 00:17:37,347 ‫كنت مستعجلًا جدًا لإنجازها.‬ 298 00:17:41,977 --> 00:17:46,231 ‫كان غارقًا في ما كان يفعله‬ 299 00:17:46,315 --> 00:17:49,485 ‫إلى درجة أنه فقد السيطرة على المسرح.‬ 300 00:17:50,819 --> 00:17:54,198 ‫كان يستحم مع شخصين في قاع المغطس.‬ 301 00:17:54,698 --> 00:17:58,452 ‫سألته، "لماذا لم تتخلص من هذه الجثث‬ ‫قبل أن تلاحق شخصًا آخر؟"‬ 302 00:17:58,535 --> 00:18:01,205 ‫فقال، "لم أستطع منع نفسي.‬ ‫كنت أحتاج إلى الإثارة".‬ 303 00:18:02,831 --> 00:18:05,125 ‫كان من المهم أن أكون غير انتقادية،‬ 304 00:18:05,709 --> 00:18:09,046 ‫وأني لم أضعه في موقف‬ 305 00:18:09,129 --> 00:18:11,090 ‫يمنعه من الكلام.‬ 306 00:18:11,924 --> 00:18:15,010 ‫لكن سماع التفاصيل الواضحة المعالم‬ ‫من "جيفري دامر"…‬ 307 00:18:15,094 --> 00:18:17,221 ‫"كنت أسلخ اللحم المتبقي"‬ 308 00:18:17,304 --> 00:18:19,056 ‫…كان تحديًا.‬ 309 00:18:20,933 --> 00:18:23,060 ‫- هل أثارك ذلك؟‬ ‫- نعم، أثارني.‬ 310 00:18:24,019 --> 00:18:26,396 ‫أجل، رؤية ما بالداخل.‬ 311 00:18:27,773 --> 00:18:29,983 ‫تطوّر بمرور الوقت‬ 312 00:18:30,067 --> 00:18:32,945 ‫بحيث لم يقتصر الأمر‬ ‫على ممارسة الجنس مع جثة،‬ 313 00:18:33,654 --> 00:18:36,865 ‫لكنه كان يشقّ أحشاء الجثة‬ 314 00:18:36,949 --> 00:18:40,244 ‫ويمارس الجنس هناك‬ 315 00:18:40,327 --> 00:18:42,830 ‫مع أحشاء الشخص.‬ 316 00:18:44,498 --> 00:18:46,500 ‫مرّت أوقات‬ 317 00:18:46,583 --> 00:18:49,920 ‫كان من الصعب جدًا الاستماع فيها،‬ 318 00:18:50,504 --> 00:18:54,758 ‫والتظاهر بأن هذا لا يؤثر فيّ.‬ 319 00:18:56,093 --> 00:18:58,929 ‫كدت أقع في مأزق لأن‬ 320 00:19:00,389 --> 00:19:03,267 ‫تلك الرائحة نبّهت الجيران.‬ 321 00:19:07,729 --> 00:19:10,983 ‫ذات ليلة، كنت نائمًا،‬ 322 00:19:11,066 --> 00:19:15,028 ‫وهذه الرائحة الكريهة أيقظتني‬ ‫نحو الساعة 2:30 صباحًا.‬ 323 00:19:16,071 --> 00:19:17,531 ‫وفتحت الباب،‬ 324 00:19:17,614 --> 00:19:20,784 ‫ورأيت ضبابًا.‬ 325 00:19:22,202 --> 00:19:26,165 ‫هل سبق أن شاهدت فيلمًا مخيفًا‬ ‫حيث تكون في المقبرة،‬ 326 00:19:26,248 --> 00:19:30,252 ‫والضباب يتصاعد؟ ذلك ما رأيته.‬ 327 00:19:31,378 --> 00:19:32,921 ‫أغلقت الباب،‬ 328 00:19:33,005 --> 00:19:36,341 ‫وأخذت منشفة، وسددت أسفل الباب.‬ 329 00:19:36,425 --> 00:19:37,926 ‫ثم عدت إلى الفراش.‬ 330 00:19:39,761 --> 00:19:43,807 ‫وحين استيقظت،‬ ‫أخبرت زوجتي "بام" عن الرائحة،‬ 331 00:19:43,891 --> 00:19:48,312 ‫وقالت، "سأعرف اليوم مصدرها".‬ 332 00:19:50,230 --> 00:19:51,565 ‫لاحقًا قالت،‬ 333 00:19:51,648 --> 00:19:53,275 ‫"شممت مفصلات الباب،‬ 334 00:19:53,358 --> 00:19:56,028 ‫والرائحة تنبعث من شقة (جيف)."‬ 335 00:19:57,112 --> 00:20:03,202 ‫{\an8}أخذت كرسيًا وقعدت في شقتنا والباب مفتوح،‬ 336 00:20:03,285 --> 00:20:05,287 ‫تنتظر عودة "جيف" إلى المنزل.‬ 337 00:20:05,871 --> 00:20:09,291 ‫وحين عاد إلى المنزل، واجهته بشأن الرائحة.‬ 338 00:20:09,374 --> 00:20:12,836 ‫فقال إن ثلاجته كانت قد تعطّلت،‬ 339 00:20:12,920 --> 00:20:16,048 ‫وأن اللحم فسد في ثلاجته.‬ 340 00:20:17,257 --> 00:20:18,634 ‫لذا سألته،‬ 341 00:20:18,717 --> 00:20:22,095 ‫"أليس لها ضمان؟ منذ متى تمتلكها؟"‬ 342 00:20:23,388 --> 00:20:25,432 ‫هل سبق أن جاؤوا للاستعلام؟‬ 343 00:20:26,058 --> 00:20:28,352 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 344 00:20:28,435 --> 00:20:31,063 ‫قلت لهم إن الثلاجة تعطلت.‬ 345 00:20:35,943 --> 00:20:39,905 ‫استخدم عدة وسائل للحفاظ على ما استطاع‬ 346 00:20:40,906 --> 00:20:43,158 ‫من الرجال الذين رآهم جذابين.‬ 347 00:20:43,242 --> 00:20:46,536 ‫وتضمن ذلك التقاط الصور لهم‬ 348 00:20:46,620 --> 00:20:49,373 ‫حين كانوا فاقدي الوعي أو موتى،‬ 349 00:20:49,456 --> 00:20:52,834 ‫وإزالة أجزاء منهم ليحفظها.‬ 350 00:20:52,918 --> 00:20:56,546 ‫{\an8}وشمل ذلك في النهاية‬ 351 00:20:56,630 --> 00:20:58,924 ‫{\an8}بعض أكل لحوم البشر.‬ 352 00:21:00,425 --> 00:21:04,221 ‫هل اخترت ما قررت الاحتفاظ به؟‬ ‫كيف اخترت ذلك؟‬ 353 00:21:05,597 --> 00:21:07,849 ‫أوفر الأعضاء لحمًا.‬ 354 00:21:07,933 --> 00:21:10,644 ‫الأعضاء التي تحتوي على أقل كمية من الدهون.‬ 355 00:21:11,603 --> 00:21:14,773 ‫- ذات الرأسين والفخذين وعضلات الساقين؟‬ ‫- صحيح.‬ 356 00:21:17,109 --> 00:21:21,321 ‫أكل الضحايا جزء من التفكير المضطرب‬ ‫الذي نشأ‬ 357 00:21:21,405 --> 00:21:25,659 ‫حالما تخلى السيد "دامر" عن فكرة‬ ‫قدرته على مقاومة الرغبة في القتل.‬ 358 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 ‫"تضمن القتل أكل لحوم البشر"‬ 359 00:21:28,120 --> 00:21:31,039 ‫{\an8}كان هناك أجزاء مختلفة من الجسم‬ ‫فكر في تناولها،‬ 360 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 ‫{\an8}فيما يشمل قلبًا بشريًا.‬ 361 00:21:34,167 --> 00:21:36,712 ‫إذًا أخرجت القلب والكبد،‬ 362 00:21:36,795 --> 00:21:39,214 ‫وحافظت عليهما وعلى فخذه.‬ 363 00:21:39,298 --> 00:21:41,091 ‫ماذا فعلت بالبقية؟‬ 364 00:21:41,174 --> 00:21:44,344 ‫احتفظت بنحو 23 كيلوغرامًا‬ ‫ورميت البقية في القمامة.‬ 365 00:21:44,428 --> 00:21:47,389 ‫كم كيلوغرامًا أكلت حسب تقديرك؟‬ 366 00:21:47,472 --> 00:21:48,932 ‫إجمالًا، نحو…‬ 367 00:21:50,183 --> 00:21:51,101 ‫أربعة ونصف.‬ 368 00:21:52,352 --> 00:21:54,479 ‫في مرحلة ما، شرب دمًا بشريًا،‬ 369 00:21:54,563 --> 00:21:58,817 ‫ظانًا بطريقة ما بتفكيره المضطرب‬ ‫أن هذا سيربطه‬ 370 00:21:58,900 --> 00:22:01,486 ‫بدماء الناس الذين كان يأكلهم.‬ 371 00:22:01,987 --> 00:22:05,407 ‫كان تفكيره، "بطريقة ما،‬ ‫إن ابتلعت هذه الأرواح،‬ 372 00:22:05,490 --> 00:22:07,659 ‫فستعيش من خلالي."‬ 373 00:22:09,036 --> 00:22:12,456 ‫لذا فإن نظر أحد في الثلاجة،‬ ‫كان منظرها كأنك موّنتها للتو.‬ 374 00:22:12,539 --> 00:22:15,375 ‫لذا بدا مثل لحم السوق بالضبط.‬ 375 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 ‫جمدته لبعض الوقت.‬ 376 00:22:18,045 --> 00:22:19,212 ‫ربما لشهر.‬ 377 00:22:19,296 --> 00:22:21,298 ‫أو ليس لتلك المدة. بل بضعة أسابيع.‬ 378 00:22:22,883 --> 00:22:25,135 ‫رباه. لم أعرف أدنى فكرة‬ 379 00:22:25,719 --> 00:22:29,181 ‫أن هذا ما كان يحدث‬ ‫في الجهة المقابلة من الرواق‬ 380 00:22:29,264 --> 00:22:30,849 ‫الذي كنا نعيش فيه.‬ 381 00:22:31,892 --> 00:22:35,020 ‫شعر كل سكان المبنى بالخداع.‬ 382 00:22:35,103 --> 00:22:36,980 ‫"أعضاء الجسم في أرجاء الشقة"‬ 383 00:22:37,064 --> 00:22:40,067 ‫شعرنا جميعًا بأن "جيفري دامر" تلاعب بنا.‬ 384 00:22:40,150 --> 00:22:41,777 ‫"ربما كان في الشأن 12 جثة"‬ 385 00:22:41,860 --> 00:22:43,570 ‫من الصعب جدًا‬ 386 00:22:44,321 --> 00:22:46,490 ‫أن تصبح مولعًا بشخص ما‬ 387 00:22:47,282 --> 00:22:53,246 ‫ثم تكتشف أن ذلك الشخص‬ ‫كان يحمل خنجرًا وراء ظهرك.‬ 388 00:22:54,164 --> 00:22:56,375 ‫حسبت أن هذا الرجل كان صديقي.‬ 389 00:23:01,088 --> 00:23:05,133 ‫سكّان المبنى والحي في حالة صدمة.‬ 390 00:23:05,217 --> 00:23:06,802 ‫ببساطة لا يستطيعون تصديق‬ 391 00:23:06,885 --> 00:23:10,639 ‫أن جريمة بهذا الحجم كانت تقع في جوارهم.‬ 392 00:23:11,223 --> 00:23:14,351 ‫طُرح اليوم سؤال العرق‬ ‫في قضية "جيفري دامر"،‬ 393 00:23:14,434 --> 00:23:16,353 ‫بما أن معظم ضحايا القتل كانوا سودًا،‬ 394 00:23:16,436 --> 00:23:19,147 ‫وبما أن الجرائم وقعت في حيّ‬ ‫تغلب فيه نسبة السود.‬ 395 00:23:19,231 --> 00:23:22,526 ‫{\an8}العنصرية هي السر، لأن الأمر المتسق،‬ 396 00:23:22,609 --> 00:23:25,445 ‫{\an8}علاوةً على ممارسة الجنس مع الجثة والسن،‬ 397 00:23:25,529 --> 00:23:26,947 ‫{\an8}هو اتساق‬ 398 00:23:27,030 --> 00:23:29,366 ‫أن هؤلاء كانوا شبابًا سودًا.‬ 399 00:23:30,242 --> 00:23:33,578 ‫قال "دامر" إن ضحيته المثالية‬ ‫شاب أسود لائق بدنيًا،‬ 400 00:23:34,704 --> 00:23:37,416 ‫لكن أول ضحيتين له كانتا من البيض.‬ 401 00:23:37,499 --> 00:23:40,710 ‫كان له ضحايا من أصل إسباني.‬ ‫كان له ضحايا آسيويون.‬ 402 00:23:41,420 --> 00:23:45,298 ‫كان منجذبًا إلى ذوي البشرة الملونة.‬ ‫لم تكن هذه جريمة كراهية.‬ 403 00:23:45,382 --> 00:23:48,093 ‫كان يحاول الانخراط انخراطًا حميميًا‬ 404 00:23:48,176 --> 00:23:50,846 ‫مع الشخص الذي كان منجذبًا نحوه.‬ 405 00:23:52,681 --> 00:23:55,142 ‫{\an8}لا أعرف ما كان في ذهن "دامر".‬ 406 00:23:55,225 --> 00:23:56,852 ‫{\an8}"جريمة قتل: (إدوارد سميث)"‬ 407 00:23:56,935 --> 00:23:59,187 ‫{\an8}هل كان عنصريًا؟ من يأبه؟‬ 408 00:23:59,271 --> 00:24:00,772 ‫{\an8}لقد قتل السود.‬ 409 00:24:00,856 --> 00:24:02,607 ‫{\an8}قتل ذوي البشرة الملونة.‬ 410 00:24:02,691 --> 00:24:04,067 ‫{\an8}قتل المثليين.‬ 411 00:24:05,277 --> 00:24:08,238 ‫{\an8}في رأيي، المهم أنه أزهق أنفس‬ 412 00:24:08,321 --> 00:24:11,867 ‫أشخاص كثيرين‬ ‫ينبغي أن يكونوا على قيد الحياة اليوم.‬ 413 00:24:11,950 --> 00:24:14,578 ‫"الـ23 من أغسطس عام 1991"‬ 414 00:24:16,746 --> 00:24:19,082 ‫"الـ30 من يناير عام 1992"‬ 415 00:24:23,587 --> 00:24:27,382 ‫بتكنولوجيا الحاضر،‬ ‫ستُبث محاكمة "دامر" عبر الفضاء‬ 416 00:24:27,466 --> 00:24:29,968 ‫إلى البلاد الأخرى في غضون ثوان.‬ 417 00:24:30,051 --> 00:24:32,888 ‫المقولة التي يرددها الناس في "إنجلترا"‬ ‫أن "جيفري دامر"‬ 418 00:24:32,971 --> 00:24:36,308 ‫حرص على ألا تشتهر "ميلواكي" بالجعة فحسب.‬ 419 00:24:36,391 --> 00:24:38,685 ‫ستشتهر الآن بالسفاحين.‬ 420 00:24:40,270 --> 00:24:44,191 ‫اعترف "دامر" بقتل 17 شخصًا في المجمل.‬ 421 00:24:46,067 --> 00:24:48,111 ‫أقرّ "دامر" بالذنب.‬ 422 00:24:48,195 --> 00:24:52,199 ‫{\an8}المشكلة الوحيدة الآن‬ ‫هي سواء كان عاقلًا أم مجنونًا.‬ 423 00:24:52,282 --> 00:24:55,410 ‫{\an8}كان التماس "دامر"،‬ ‫"أجل، ارتكبت جرائم القتل، لكني مجنون".‬ 424 00:24:57,120 --> 00:24:58,788 ‫كانت المحاكمة مناسبة مهمة.‬ 425 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 ‫اجتذبت الكثير من الصحفيين.‬ ‫وحضرها أفراد العائلات.‬ 426 00:25:04,753 --> 00:25:08,048 ‫كان العرض الكبير آنذاك.‬ 427 00:25:09,424 --> 00:25:13,553 ‫كان "مايكل مكّان" المدعي العام‬ ‫الذي أجرى المحاكمة بلسان الولاية.‬ 428 00:25:18,099 --> 00:25:20,644 ‫كان "جيري بويل" محامي الدفاع عن "دامر"،‬ 429 00:25:20,727 --> 00:25:23,271 ‫وهو بارع في الترافع أمام هيئة المحلفين.‬ 430 00:25:23,355 --> 00:25:25,357 ‫وكنت أعرف أنه سيكون محاميًا قويًا.‬ 431 00:25:26,566 --> 00:25:30,111 ‫ما زلت أتذكر شعور الجلوس‬ ‫مع وسائل الإعلام الأخرى‬ 432 00:25:30,195 --> 00:25:31,571 ‫في المحكمة‬ 433 00:25:31,655 --> 00:25:35,283 ‫حين كنا ننتظر ظهور "دامر" الأول‬ ‫في المحكمة.‬ 434 00:25:36,326 --> 00:25:40,872 ‫{\an8}كانت هذه أول مرة سنقابله شخصيًا.‬ 435 00:25:43,083 --> 00:25:46,628 ‫كنا نتوقع، ربما "تشارلز مانسن"،‬ 436 00:25:47,337 --> 00:25:49,714 ‫لكن "دامر" كان رجلًا وسيمًا.‬ 437 00:25:51,049 --> 00:25:52,509 ‫كان هادئًا.‬ 438 00:25:53,301 --> 00:25:57,264 ‫لم يبد مثل سفاح.‬ 439 00:25:59,140 --> 00:26:02,310 ‫أظن أن والد "دامر" كان يأمل‬ 440 00:26:02,394 --> 00:26:05,522 ‫{\an8}أن يلاقي تفهمًا ما فحواه أنه ارتكب هذا‬ 441 00:26:05,605 --> 00:26:07,941 ‫{\an8}بسبب مرض عقلي.‬ 442 00:26:08,775 --> 00:26:13,113 ‫{\an8}كان "ليونل" أن تستطيع المحكمة‬ ‫أن تمنح "جيفري" المساعدة التي يحتاج إليها.‬ 443 00:26:13,196 --> 00:26:14,739 ‫تفضلوا بالنهوض جميعًا.‬ 444 00:26:17,284 --> 00:26:21,246 ‫عُقدت الآن جلسة المحكمة المتنقلة رقم 33‬ ‫في مقاطعة "ميلواكي"،‬ 445 00:26:21,329 --> 00:26:23,748 ‫برئاسة القاضي الموقر "لورنس سي غرام".‬ 446 00:26:24,291 --> 00:26:27,419 ‫عبء إظهار الجنون كان مهمة الدفاع.‬ 447 00:26:28,670 --> 00:26:31,089 ‫{\an8}في قضايا التماس الجنون،‬ ‫يترافع الدفاع أولًا.‬ 448 00:26:31,172 --> 00:26:33,675 ‫{\an8}هذا مختلف تمامًا‬ ‫عن عبء إثبات الذنب النموذجي.‬ 449 00:26:34,551 --> 00:26:36,928 ‫{\an8}أقبل مسؤولية‬ 450 00:26:37,012 --> 00:26:38,388 ‫{\an8}إثبات لكم‬ 451 00:26:38,930 --> 00:26:41,641 ‫{\an8}أن هذا لم يكن رجلًا شريرًا.‬ 452 00:26:41,725 --> 00:26:44,144 ‫بل كان رجلًا مريضًا.‬ 453 00:26:45,604 --> 00:26:48,523 ‫{\an8}كان واجبي وهدفي إثبات‬ 454 00:26:48,607 --> 00:26:52,777 ‫{\an8}أنه كان مجنونًا‬ ‫في أثناء ارتكاب هذه الجرائم.‬ 455 00:26:52,861 --> 00:26:56,781 ‫{\an8}أنه عندما قتل شخصًا،‬ ‫كان يعاني من مرض عقلي.‬ 456 00:26:57,324 --> 00:27:00,410 ‫وهذا ما أراه بشأن "جيفري دامر"‬ 457 00:27:01,244 --> 00:27:02,996 ‫بصفته إنسانًا.‬ 458 00:27:03,538 --> 00:27:06,875 ‫شخص مهووس بالخيالات والتخدير‬ 459 00:27:06,958 --> 00:27:09,294 ‫وحفظ الجماجم في الخزانة وأكل لحم البشر،‬ 460 00:27:09,377 --> 00:27:12,172 ‫والشهوات الجنسية والثقب‬ ‫وصنع كائنات الزومي واشتهاء الموتى.‬ 461 00:27:13,048 --> 00:27:15,091 ‫بالطبع، من وجهة نظر الشخص الاعتيادي…‬ 462 00:27:15,175 --> 00:27:16,426 ‫"قُطّعت أوصالهم وأُكلوا"‬ 463 00:27:16,509 --> 00:27:20,096 ‫…كان مجنونًا يأكل لحوم البشر. كان سفاحًا.‬ 464 00:27:20,180 --> 00:27:23,433 ‫لكن وفقًا لمعيار الجنون الإجرامي،‬ 465 00:27:24,476 --> 00:27:25,935 ‫هل كان مجنونًا؟‬ 466 00:27:26,019 --> 00:27:29,689 ‫هل ينطبق عليه التعريف القانوني؟‬ ‫كان ذلك سؤالًا مفتوحًا.‬ 467 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 ‫قبل أن يثبت جنون شخص ما بموجب القانون،‬ 468 00:27:34,736 --> 00:27:38,114 ‫فلا بد أن يعاني من مرض أو خلل عقلي،‬ 469 00:27:38,198 --> 00:27:41,826 ‫ويفتقر إلى القدرة الجوهرية‬ 470 00:27:41,910 --> 00:27:45,121 ‫على فهم الفرق بين الصواب والخطأ.‬ 471 00:27:45,205 --> 00:27:49,292 ‫أو عجزه عن السيطرة على سلوكه‬ 472 00:27:49,376 --> 00:27:51,252 ‫وفقًا لمقتضيات القانون.‬ 473 00:27:52,212 --> 00:27:57,133 ‫{\an8}ذهبت إلى "شيكاغو"، وجلبت الطبيب "وولستروم"‬ ‫واستطعت ضمّه إلى القضية.‬ 474 00:27:57,217 --> 00:28:00,428 ‫هيكل شخصية المدعى عليه،‬ 475 00:28:00,512 --> 00:28:03,723 ‫وهو طريقته الكامنة في النظر إلى العالم‬ ‫وإلى نفسه،‬ 476 00:28:03,807 --> 00:28:06,059 ‫تم تشخيصها وتستوفي معايير‬ 477 00:28:06,142 --> 00:28:08,978 ‫اضطراب الشخصية الفصامية والحدية.‬ 478 00:28:09,062 --> 00:28:10,188 ‫أخبرنا بمعنى ذلك.‬ 479 00:28:10,939 --> 00:28:15,235 ‫تبدر منهم محاولات جنونية‬ ‫لتجنب الهجر الحقيقي أو الخيالي.‬ 480 00:28:15,318 --> 00:28:16,945 ‫وفي هذه الحالة،‬ 481 00:28:17,028 --> 00:28:20,782 ‫هذا أكثر مثال متطرف‬ ‫لتلك المحاولات الجنونية.‬ 482 00:28:21,366 --> 00:28:24,202 ‫"دامر" لم يود أن يتركه الناس،‬ 483 00:28:24,285 --> 00:28:25,704 ‫بل أن يبقوا معه.‬ 484 00:28:25,787 --> 00:28:29,624 ‫{\an8}أظن أن ذلك الشعور بالهجر يفسر‬ 485 00:28:29,708 --> 00:28:33,378 ‫سبب احتفاظه بأعضاء ضحاياه.‬ 486 00:28:33,962 --> 00:28:36,297 ‫احتفظ بالعظام والجماجم،‬ 487 00:28:37,048 --> 00:28:39,134 ‫والأيدي.‬ 488 00:28:39,718 --> 00:28:43,471 ‫أشار "جيف" أنه يحفظها من أجل ضريح.‬ 489 00:28:45,682 --> 00:28:47,892 ‫عندي منضدة.‬ 490 00:28:47,976 --> 00:28:50,270 ‫منضدة سوداء.‬ 491 00:28:50,854 --> 00:28:55,859 ‫وكانت قمّتها سوداء مستديرة،‬ 492 00:28:55,942 --> 00:28:59,404 ‫وكنت أضع الجماجم فوقها وحولها.‬ 493 00:29:01,990 --> 00:29:04,951 ‫كان ذلك تذكارًا من…‬ 494 00:29:06,536 --> 00:29:09,289 ‫الناس. تذكارًا من كل منهم.‬ 495 00:29:11,458 --> 00:29:15,086 ‫أجل، كان عالمي الخاص.‬ 496 00:29:17,338 --> 00:29:19,048 ‫كنت مسيطرًا تمامًا.‬ 497 00:29:21,968 --> 00:29:25,096 ‫ذلك أقرب شيء إلى السيطرة التامة.‬ 498 00:29:30,685 --> 00:29:33,271 ‫في الواقع، هذه‬ 499 00:29:33,354 --> 00:29:35,273 ‫صورة ما رسمه.‬ 500 00:29:35,356 --> 00:29:37,317 ‫{\an8}"هياكل عظمية ملونة‬ ‫جماجم ملونة"‬ 501 00:29:37,400 --> 00:29:38,818 ‫{\an8}"منضدة سوداء‬ ‫بخور"‬ 502 00:29:38,902 --> 00:29:41,154 ‫وكما ترون هنا،‬ 503 00:29:41,237 --> 00:29:43,198 ‫فقد وقع عليها في الأسفل.‬ 504 00:29:44,491 --> 00:29:46,618 ‫هل شعرت أنك من خلال الاحتفاظ بالجماجم،‬ 505 00:29:46,701 --> 00:29:50,205 ‫وإن كنت ستنصب هذا الضريح حقًا،‬ 506 00:29:50,288 --> 00:29:52,874 ‫فإنك كنت لتشعر بوحشة أقل،‬ 507 00:29:52,957 --> 00:29:55,335 ‫كأنك في صحبة أحدهم؟‬ 508 00:29:55,418 --> 00:30:00,173 ‫أظن أنه لا بد أن ذلك كان تفكيري.‬ 509 00:30:02,383 --> 00:30:06,471 ‫نصب الضريح كان يتمحور حول القوة والسيطرة‬ ‫في نظر "جيفري".‬ 510 00:30:06,554 --> 00:30:10,600 ‫وكل سمة أحبها في كل منهم‬ 511 00:30:10,683 --> 00:30:14,020 ‫كانت شيئًا داخليًا في حياته آنذاك.‬ 512 00:30:14,103 --> 00:30:18,066 ‫{\an8}كان وهمًا غريبًا أنه ظن أن بوسعه أخذ‬ 513 00:30:18,149 --> 00:30:22,654 ‫{\an8}جماجم الضحايا وعظامهم‬ 514 00:30:23,738 --> 00:30:26,407 ‫وخلق مركز طاقة‬ 515 00:30:26,491 --> 00:30:29,744 ‫يستطيع فيه الحصول على قوى خاصة.‬ 516 00:30:29,828 --> 00:30:32,580 ‫نحاول الفوز بإثبات الجنون.‬ 517 00:30:32,664 --> 00:30:34,582 ‫هنا فقد السيطرة.‬ 518 00:30:35,250 --> 00:30:37,418 ‫نحاول أن نظهر أنه‬ 519 00:30:37,502 --> 00:30:40,129 ‫لم يعد يتحلى بذلك التفكير العقلاني.‬ 520 00:30:42,465 --> 00:30:45,301 ‫أظن أنه كان مصابًا بمرض عقلي،‬ ‫اشتهاء الموتى،‬ 521 00:30:45,385 --> 00:30:48,972 ‫وهي حالة نفسية نادرة جدًا وربما خطيرة.‬ 522 00:30:49,931 --> 00:30:53,268 ‫هذا إنسان يعاني من اضطراب نفسي فظيع‬ 523 00:30:53,351 --> 00:30:56,896 ‫يكافح جاهدًا كيلا يسمح لذلك الاضطراب‬ 524 00:30:56,980 --> 00:30:59,983 ‫بإيصاله إلى المرحلة‬ ‫التي يؤذي فيها الآخرين.‬ 525 00:31:00,066 --> 00:31:03,069 ‫من الواضح أنه خسر تلك المعركة.‬ ‫في رأيي المهني،‬ 526 00:31:03,152 --> 00:31:06,865 ‫كان السيد "دامر" يفتقر إلى القدرة الجوهرية‬ ‫على ملاءمة سلوكه‬ 527 00:31:06,948 --> 00:31:08,616 ‫بما يوافق مقتضيات القانون.‬ 528 00:31:08,700 --> 00:31:12,287 ‫لكني أعتقد أنهم استوفوا آنذاك‬ ‫الشروط القانونية‬ 529 00:31:12,370 --> 00:31:15,623 ‫لحجة الجنون. وما زلت أعتقد بذلك اليوم.‬ 530 00:31:16,457 --> 00:31:19,878 ‫{\an8}اتصل بي مكتب المدعي العام ‬ 531 00:31:19,961 --> 00:31:22,088 ‫لتقييم السيد "دامر".‬ 532 00:31:22,171 --> 00:31:24,340 ‫في وقت كل جريمة قتل،‬ 533 00:31:24,424 --> 00:31:28,303 ‫كان يتحلى بالقدرة على عدم ارتكاب الجريمة.‬ 534 00:31:28,386 --> 00:31:32,265 ‫لم يكن هناك قوة تدفعه إلى القتل.‬ 535 00:31:32,974 --> 00:31:35,143 ‫لم يكن هناك سوى رغبة‬ 536 00:31:35,226 --> 00:31:37,645 ‫في قضاء المزيد من الوقت مع الضحية.‬ 537 00:31:37,729 --> 00:31:40,940 ‫لو وافقت الضحية طوعًا أن تمكث معه،‬ 538 00:31:41,024 --> 00:31:43,109 ‫فما كان ليرتكب الجريمة.‬ 539 00:31:43,192 --> 00:31:47,447 ‫ذلك دليل على أنه استطاع السيطرة على سلوكه.‬ 540 00:31:48,615 --> 00:31:51,492 ‫لم أظن أن "دامر" كان مصابًا باضطراب عقلي‬ 541 00:31:51,576 --> 00:31:53,286 ‫أو مرض عقلي.‬ 542 00:31:53,369 --> 00:31:54,913 ‫أكان يعرف أن القتل خطأ؟‬ 543 00:31:55,413 --> 00:31:58,541 ‫هكذا أتأكد أنه كان يعرف أنه خطأ.‬ 544 00:31:58,625 --> 00:32:01,669 ‫قال إنه كان يعرف أن ذلك خطأ آنذاك.‬ 545 00:32:02,503 --> 00:32:04,255 ‫كل ضحية منهم.‬ 546 00:32:04,339 --> 00:32:08,217 ‫أقدم على خطوات معينة‬ ‫من أجل كل جريمة قتل موجهة إليه‬ 547 00:32:08,301 --> 00:32:10,929 ‫ليحرص على ألا يُقبض عليه.‬ 548 00:32:11,012 --> 00:32:14,933 ‫وكان من ضمنها تركيب كاميرات مراقبة زائفة‬ 549 00:32:15,016 --> 00:32:18,478 ‫لردع الناس من اقتحام المكان‬ ‫بينما كان في مكان العمل.‬ 550 00:32:18,561 --> 00:32:21,356 ‫كان من ضمنها التخلص من الأدلة.‬ 551 00:32:21,439 --> 00:32:25,443 ‫وإسدال الستائر بينما كان يقطّع أوصال الجثث.‬ 552 00:32:26,361 --> 00:32:29,864 ‫الخطوات العديدة لتجنب كشف أمره.‬ 553 00:32:30,657 --> 00:32:32,784 ‫ولكي يقتل،‬ 554 00:32:32,867 --> 00:32:36,704 ‫كان عليه التغلب على موانعه من القتل‬ ‫من خلال السكر.‬ 555 00:32:38,373 --> 00:32:43,002 ‫كل الأطباء النفسيين اتفقوا‬ ‫على أنه مدمن للكحول واشتهاء الموتى.‬ 556 00:32:43,086 --> 00:32:47,006 ‫اتفقوا على معرفته بأن ذلك خطأ،‬ ‫واختلفوا على قدرته على السيطرة على نفسه.‬ 557 00:32:48,049 --> 00:32:50,843 ‫بالنسبة إليّ، كانت المحاكمة‬ 558 00:32:50,927 --> 00:32:52,470 ‫مثيرة جدًا للقلق.‬ 559 00:32:53,096 --> 00:32:55,014 ‫كنت أقعد بجانب "جيف".‬ 560 00:32:55,098 --> 00:32:58,101 ‫حين راودته أسئلة، كان يتحدث إليّ.‬ 561 00:32:59,811 --> 00:33:03,564 ‫{\an8}أدت "ويندي باتريكاس" دورًا مهمًا‬ ‫في تحسين صورة "جيفري دامر".‬ 562 00:33:04,232 --> 00:33:09,278 ‫قعود شابة بجانبه‬ ‫أبدى "جيفري دامر" أقل تهديدًا.‬ 563 00:33:09,362 --> 00:33:12,115 ‫كان ذلك جزءًا من نية إثبات لهيئة المحلفين‬ 564 00:33:12,198 --> 00:33:16,244 ‫أن "جيفري دامر" ليس الوحش‬ ‫الذي تصوّره الجميع.‬ 565 00:33:18,579 --> 00:33:21,165 ‫واجهت مشكلات في أثناء‬ 566 00:33:21,249 --> 00:33:23,084 ‫تمثيل "جيفري دامر".‬ 567 00:33:24,043 --> 00:33:27,547 ‫تلقيت تهديدات بالقتل من عدة مصادر مختلفة.‬ 568 00:33:30,216 --> 00:33:34,721 ‫لم أشعر أن بعض التهديدات أصبحت حقيقية‬ ‫إلا مرة واحدة.‬ 569 00:33:35,888 --> 00:33:39,684 ‫إحدى أفراد عائلة الضحية،‬ ‫حين كنت في الخارج ذات ليلة،‬ 570 00:33:39,767 --> 00:33:41,728 ‫حاولت مهاجمتي بعصا بلياردو‬ 571 00:33:41,811 --> 00:33:43,813 ‫لأني كنت أمثّل "جيف".‬ 572 00:33:44,647 --> 00:33:48,943 ‫قلت، "تفهمين أن هذه مجرد وظيفة.‬ ‫أنا لم أقتل أخاك".‬ 573 00:33:49,027 --> 00:33:53,489 ‫وهي عجزت، أو أبت،‬ ‫أن تميّز الفرق بين الأمرين.‬ 574 00:33:53,573 --> 00:33:56,451 ‫بل هاجمتني.‬ 575 00:33:57,160 --> 00:34:00,788 ‫وذلك حضّني على تصعيد مخاوفي‬ 576 00:34:00,872 --> 00:34:02,290 ‫في أثناء المحاكمة،‬ 577 00:34:02,832 --> 00:34:05,793 ‫وأصبحت ألازم المنزل عند تلك المرحلة.‬ 578 00:34:10,590 --> 00:34:14,010 ‫حضر والد "دامر" وزوجة أبيه‬ ‫المحاكمة كل يوم.‬ 579 00:34:14,927 --> 00:34:17,346 ‫وكان واضحًا أن المحاكمة أثّرت فيهما.‬ 580 00:34:18,014 --> 00:34:21,309 ‫{\an8}كان الطبيب يقتبس من اعترافه‬ ‫على منصة الشهود…‬ 581 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 ‫{\an8}"أكل جزء من الضحايا"‬ 582 00:34:23,061 --> 00:34:25,563 ‫{\an8}وكانت أفظع معلومات.‬ 583 00:34:26,814 --> 00:34:28,858 ‫{\an8}كان ذلك واضحًا على وجه أبيه.‬ 584 00:34:30,401 --> 00:34:33,529 ‫وهناك قعد "ليونل دامر" مع "شاري"،‬ 585 00:34:33,613 --> 00:34:34,781 ‫زوجته الثانية،‬ 586 00:34:34,864 --> 00:34:37,825 ‫ينظر من وراء ابنه جالسًا خلفه.‬ 587 00:34:39,035 --> 00:34:41,204 ‫"عاقل؟ مجنون؟"‬ 588 00:34:41,287 --> 00:34:43,623 ‫استمرت المحاكمة أسبوعين.‬ 589 00:34:44,248 --> 00:34:46,375 ‫إنه خارج عن السيطرة.‬ 590 00:34:47,418 --> 00:34:50,338 ‫لم يستطع التوقف.‬ 591 00:34:50,922 --> 00:34:53,382 ‫كان كالقطار الجامح‬ 592 00:34:54,509 --> 00:34:57,220 ‫على سكة الجنون.‬ 593 00:34:57,804 --> 00:35:00,056 ‫ليس السؤال، "أهو عاقل أم مجنون؟"‬ 594 00:35:00,139 --> 00:35:04,143 ‫بل السؤال،‬ ‫"هل أثبت إثباتًا معقولًا أنه كان مجنونًا؟‬ 595 00:35:04,227 --> 00:35:06,354 ‫وإن لم يثبت ذلك، فالإجابة لا.‬ 596 00:35:06,437 --> 00:35:08,439 ‫ليس عليكم أن تحكموا بأنه كان عاقلًا.‬ 597 00:35:08,523 --> 00:35:11,192 ‫ولسنا نطلب منكم الحكم بأنه عاقل.‬ 598 00:35:11,275 --> 00:35:12,735 ‫بل نطلب منكم معرفة،‬ 599 00:35:12,819 --> 00:35:15,905 ‫"هل أثبت إثباتًا معقولًا أنه كان مجنونًا؟"‬ 600 00:35:15,988 --> 00:35:17,657 ‫هذه هي المسألة التي أنتم بصددها.‬ 601 00:35:18,533 --> 00:35:22,203 ‫بعد الإدلاء بالشهادة كلها،‬ ‫دخلت هيئة المحلفين للتشاور.‬ 602 00:35:22,286 --> 00:35:23,663 ‫"مصير (دامر) في أيدي هيئة المحلفين"‬ 603 00:35:23,746 --> 00:35:26,582 ‫هل "دامر" بريء قانونيًا بسبب مرض عقلي؟‬ 604 00:35:26,666 --> 00:35:28,751 ‫ذلك ما يجب على هيئة المحلفين الإجابة عنه.‬ 605 00:35:28,835 --> 00:35:31,838 ‫{\an8}غالبًا ما تقلق هيئة المحلفين والناس عمومًا‬ 606 00:35:31,921 --> 00:35:34,132 ‫{\an8}إن أُخليت ذمة المتهم من المسؤولية الجنائية،‬ 607 00:35:34,215 --> 00:35:35,967 ‫وأُودع مصحة عقلية،‬ 608 00:35:36,050 --> 00:35:38,678 ‫أنه سيخرج منها ويؤذي الناس مجددًا.‬ 609 00:35:38,761 --> 00:35:40,179 ‫{\an8}"مسألة جنون"‬ 610 00:35:40,263 --> 00:35:44,725 ‫{\an8}حتى إن عُولجت بنجاح‬ ‫بينما أنت في مصحة عقلية،‬ 611 00:35:44,809 --> 00:35:47,979 ‫فيجب أن توافق المحكمة على إطلاق سراحك‬ ‫قبل عودتك إلى المجتمع.‬ 612 00:35:48,938 --> 00:35:52,692 ‫في قضية مثل قضية السيد "دامر"،‬ ‫أجد أنه من المستبعد جدًا‬ 613 00:35:52,775 --> 00:35:55,862 ‫أن توافق المحكمة على عودته إلى المجتمع.‬ 614 00:35:56,571 --> 00:35:59,198 ‫قلة قليلة متأكدة من الحكم الذي سيحكمون به.‬ 615 00:35:59,282 --> 00:36:00,992 ‫سيحكمون بجنونه.‬ 616 00:36:01,075 --> 00:36:03,411 ‫على الأرجح سيصوّتون بأنه عاقل.‬ 617 00:36:03,494 --> 00:36:05,705 ‫ما سيكون حكم هيئة المحلفين في رأيك؟‬ 618 00:36:05,788 --> 00:36:06,789 ‫لا أعرف.‬ 619 00:36:06,873 --> 00:36:09,584 ‫ذهبوا إلى هيئة المحلفين يوم الجمعة،‬ ‫ولم يعودوا‬ 620 00:36:09,667 --> 00:36:11,502 ‫إلا بعد مساء يوم السبت.‬ 621 00:36:11,586 --> 00:36:15,882 ‫عاينوا كل الأدلة.‬ ‫وكانوا حاسمين جدًا في قرارهم.‬ 622 00:36:15,965 --> 00:36:20,094 ‫في محكمة هادئة في "ميلواكي" اليوم،‬ ‫أصدرت هيئة المحلفين قرارها‬ 623 00:36:20,178 --> 00:36:23,389 ‫في إحدى أبشع المحاكمات وأكثرها متابعة‬ 624 00:36:23,472 --> 00:36:24,932 ‫في التاريخ الحديث.‬ 625 00:36:25,016 --> 00:36:27,226 ‫والحكم أن "جيفري دامر" كان عاقلًا‬ 626 00:36:27,310 --> 00:36:29,937 ‫حين قتل وقطّع أوصال الرجال والصبيان‬ 627 00:36:30,021 --> 00:36:33,691 ‫في مسعى شنيع إلى لرفقة والإشباع الجنسي.‬ 628 00:36:34,609 --> 00:36:36,110 ‫أزعجني ذلك الأمر.‬ 629 00:36:37,653 --> 00:36:41,991 ‫إن كان رجل مشغولًا بممارسة الجنس مع الجثث،‬ 630 00:36:42,074 --> 00:36:44,994 ‫وإن كان رجل يثقب ثقوبًا في رؤوس البشر‬ 631 00:36:45,077 --> 00:36:48,414 ‫ليحاول استحياءهم في حالة كائنات الزومبي‬ 632 00:36:49,373 --> 00:36:51,500 ‫لا يعاني من اضطراب نفسي،‬ 633 00:36:51,584 --> 00:36:54,462 ‫فلا أعرف معنى المرض النفسي.‬ 634 00:36:54,545 --> 00:36:56,923 ‫كم شخصًا يجب أن يأكل المرء‬ 635 00:36:57,006 --> 00:36:59,592 ‫قبل أن يظنوا أنه يعاني من مرض عقلي؟‬ 636 00:37:02,094 --> 00:37:04,639 ‫كنت أدّعي في القضايا‬ ‫لمدة 38 سنة بصفتي مدعيًا عاميًا.‬ 637 00:37:04,722 --> 00:37:06,599 ‫ولا أشعر بشعور بالاحتفال.‬ 638 00:37:07,308 --> 00:37:08,851 ‫مات 17 شخصًا.‬ 639 00:37:09,477 --> 00:37:11,896 ‫سُحقت وحُطمت 17 عائلة.‬ 640 00:37:12,396 --> 00:37:14,357 ‫لا مجال للابتهاج.‬ 641 00:37:15,024 --> 00:37:17,652 ‫لكني كنت لأُسحق لو توصلوا إلى قرار‬ 642 00:37:17,735 --> 00:37:19,987 ‫فحواه أنه مجنون.‬ 643 00:37:21,489 --> 00:37:25,493 ‫لم يبدر من "دامر" أي رد فعل‬ ‫تجاه الحكم بأنه عاقل.‬ 644 00:37:25,576 --> 00:37:27,662 ‫لا رد فعل على الإطلاق.‬ 645 00:37:28,371 --> 00:37:29,205 ‫لا شيء.‬ 646 00:37:29,997 --> 00:37:32,250 ‫آنسة "دامر"، هل من تعليقات؟‬ 647 00:37:32,333 --> 00:37:33,376 ‫لا.‬ 648 00:37:33,459 --> 00:37:34,669 ‫- سيد "دامر"؟‬ ‫- لا.‬ 649 00:37:36,045 --> 00:37:39,340 ‫حاولنا التحدث إلى جدة "دامر"‬ ‫"كاثرين" صباح اليوم،‬ 650 00:37:39,423 --> 00:37:41,384 ‫لكن على الباب لافتة معلقة‬ 651 00:37:41,467 --> 00:37:45,054 ‫فحواها أنها ضعيفة ومهمومة‬ ‫بما لا يسمح لها بالتحدث عن القضية.‬ 652 00:37:45,137 --> 00:37:48,557 ‫فيما يتعلق بالحكم، لم يكن مفاجئًا.‬ 653 00:37:48,641 --> 00:37:49,767 ‫"(دامر) عاقل"‬ 654 00:37:49,850 --> 00:37:53,104 ‫لكني أظن أنه كان يعاني من مرض عقلي،‬ ‫وكان يحتاج إلى المساعدة.‬ 655 00:37:55,314 --> 00:37:57,608 ‫"الـ17 من فبراير عام 1992"‬ 656 00:37:57,692 --> 00:38:00,111 ‫بكت أسر ضحاياه بارتياح،‬ 657 00:38:00,194 --> 00:38:03,281 ‫عارفين أن "دامر" يواجه الآن‬ ‫عقوبة سجن راجحة‬ 658 00:38:03,364 --> 00:38:05,032 ‫بدلًا من مصحة عقلية.‬ 659 00:38:05,116 --> 00:38:07,785 ‫تُختتم اليوم محاكمة "جيفري دامر"‬ 660 00:38:07,868 --> 00:38:11,539 ‫حين يُصدر الحكم صباح اليوم‬ ‫في إحدى محاكم "ميلواكي".‬ 661 00:38:11,622 --> 00:38:15,543 ‫{\an8}ماذا تتوقع أن يحدث صباح اليوم‬ ‫بخصوص عقوبة "دامر"؟‬ 662 00:38:15,626 --> 00:38:17,086 ‫{\an8}أولًا نطلب من الأسرة أن تتحدث.‬ 663 00:38:17,169 --> 00:38:20,881 ‫{\an8}لكل أسرة الحقّ في التعبير أمام المحكمة‬ 664 00:38:20,965 --> 00:38:23,467 ‫عن أثر هذه الجريمة على أسرتهم.‬ 665 00:38:23,551 --> 00:38:27,513 ‫أظن أننا سنشهد تصريحات عاطفية مشحونة‬ ‫من الأسرة.‬ 666 00:38:29,140 --> 00:38:31,851 ‫أنا والدة "آنثوني لي سيرز".‬ 667 00:38:33,853 --> 00:38:36,022 ‫وأردت أن أعرف…‬ 668 00:38:36,105 --> 00:38:38,149 ‫{\an8}"(ماريلين سيرز)‬ ‫والدة (توني سيرز)"‬ 669 00:38:38,232 --> 00:38:40,151 ‫{\an8}…لماذا اختار ابني؟‬ 670 00:38:41,277 --> 00:38:44,238 ‫أريد أن أشكر هيئة المحلفين.‬ ‫وأريد أن أشكرك يا حضرة القاضي.‬ 671 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 ‫ومن فضلكم أبعدوا هذا الرجل من شوارعنا.‬ 672 00:38:48,951 --> 00:38:53,581 ‫{\an8}أريد أن أقول لـ"جيفري دامر"‬ ‫أنه لا يعرف الألم والأذى…‬ 673 00:38:53,664 --> 00:38:55,333 ‫{\an8}"شيرلي هاغز " أم "أنتوني هاغز"‬ 674 00:38:55,416 --> 00:38:59,128 ‫والخسارة والحالة الذهنية‬ ‫التي وضع فيها أسرتنا.‬ 675 00:39:00,796 --> 00:39:04,342 ‫{\an8}لا أريد أن أرى أمي تمر بهذا مجددًا أو أبدًا!‬ 676 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 ‫أبدًا يا "جيفري".‬ 677 00:39:06,886 --> 00:39:09,805 ‫أكرهك يا "جيفري"، أيها اللعين!‬ 678 00:39:09,889 --> 00:39:11,432 ‫أكرهك!‬ 679 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 ‫"جيفري" خارج عن السيطرة!‬ 680 00:39:13,601 --> 00:39:16,395 ‫لا تعبث معي يا "جيفري"! سأقتلك!‬ 681 00:39:16,479 --> 00:39:18,439 ‫انظر إليّ أيها اللعين!‬ 682 00:39:18,522 --> 00:39:20,733 ‫- أستطيع قتلك!‬ ‫- استراحة الغداء.‬ 683 00:39:20,816 --> 00:39:23,861 ‫سأقتلك أيها اللعين!‬ 684 00:39:25,279 --> 00:39:29,617 ‫كانت تعبر المحكمة‬ ‫عاقدة العزم على مهاجمته كما بدا لي.‬ 685 00:39:29,700 --> 00:39:31,327 ‫كان بارد الأعصاب ولم يفقد رباطة جأشه.‬ 686 00:39:31,410 --> 00:39:33,496 ‫كنت لأظن أنه سيقفز فزعًا. لكنه لم يفعل.‬ 687 00:39:33,579 --> 00:39:37,041 ‫بل قعد هناك. هذا "جيفري دامر" تحت الضغط.‬ 688 00:39:41,962 --> 00:39:44,757 ‫قال القاضي لـ"جيفري"، "أتريد أن تقول شيئًا‬ 689 00:39:44,840 --> 00:39:46,759 ‫قبل أن أصدر الحكم؟"‬ 690 00:39:46,842 --> 00:39:49,929 ‫لم تكن هذه قط محاولة للتحرر.‬ 691 00:39:50,513 --> 00:39:52,640 ‫{\an8}صدقًا، أردت الموت لنفسي.‬ 692 00:39:53,265 --> 00:39:54,725 ‫{\an8}لم أكره أحدًا.‬ 693 00:39:55,351 --> 00:39:58,020 ‫كنت أعرف أني مريض أو شرير، أو كلا الأمرين.‬ 694 00:39:58,604 --> 00:40:00,523 ‫والآن أعتقد أني كنت مريضًا.‬ 695 00:40:01,399 --> 00:40:03,526 ‫أتحمل كل اللوم على أفعالي.‬ 696 00:40:03,609 --> 00:40:05,236 ‫لقد أذيت الناس.‬ 697 00:40:05,319 --> 00:40:08,239 ‫وأذيت أمي وأبي وزوجة أبي.‬ 698 00:40:08,322 --> 00:40:10,241 ‫أحبهم جميعًا للغاية.‬ 699 00:40:11,200 --> 00:40:14,620 ‫أتمنى أن يجدوا السلام نفسه الذي أبحث عنه.‬ 700 00:40:15,996 --> 00:40:20,334 ‫هذا جعل القاضي يصدر أشدّ عقوبة ممكنة‬ 701 00:40:20,418 --> 00:40:22,461 ‫في ولاية لا تصدر عقوبة الإعدام.‬ 702 00:40:24,213 --> 00:40:27,883 ‫حُكم على "دامر" بـ15 عقوبة متتالية‬ ‫بالسجن مدى الحياة.‬ 703 00:40:28,676 --> 00:40:29,593 ‫أجل!‬ 704 00:40:35,266 --> 00:40:38,185 ‫أخيرًا وجدوا شيئًا يهتفون له لأول مرة‬ 705 00:40:38,269 --> 00:40:41,856 ‫منذ عرف أفراد العائلات "جيفري دامر"‬ ‫وما اقترفه.‬ 706 00:40:44,233 --> 00:40:45,651 ‫تستمر الحياة.‬ 707 00:40:45,734 --> 00:40:48,988 ‫ربما ما تعلمته من هذه المأساة‬ ‫سيساعد شخصًا آخر.‬ 708 00:40:49,572 --> 00:40:51,866 ‫وأحمد الله على هذا الحكم.‬ 709 00:40:52,992 --> 00:40:57,413 ‫ميّز "دامر" صورة "ستيفن"‬ ‫وسُئل كيف كان متأكدًا من هويته.‬ 710 00:40:57,496 --> 00:41:00,416 ‫فقال للشرطة، "الأول لا يُنسى أبدًا".‬ 711 00:41:00,499 --> 00:41:03,502 ‫أريده أن يعرف أننا نتذكر أول طفل لنا أيضًا.‬ 712 00:41:03,586 --> 00:41:06,255 ‫{\an8}لم يمض يوم واحد لم نفكر فيه في "ستيف".‬ 713 00:41:06,338 --> 00:41:07,840 ‫{\an8}"(ستيفن هيكس)‬ ‫مات في يونيو عام 1978"‬ 714 00:41:07,923 --> 00:41:11,427 ‫{\an8}كانت خاتمة، ولا سيما للعائلات‬ 715 00:41:11,510 --> 00:41:14,305 ‫التي انتظرت لسنين‬ ‫حتى تعرف ما أصاب أبناءها.‬ 716 00:41:15,473 --> 00:41:17,349 ‫إنها خاتمة محزنة،‬ 717 00:41:17,975 --> 00:41:19,226 ‫لكنها خاتمة.‬ 718 00:41:20,603 --> 00:41:23,272 ‫"إصلاحية (كولومبيا)"‬ 719 00:41:26,108 --> 00:41:29,570 ‫بُعث "دامر" إلى إصلاحية "كولومبيا"‬ ‫في "ويسكونسن".‬ 720 00:41:32,281 --> 00:41:37,536 ‫لا أعرف حال أنظمة السجون.‬ ‫إنما أتصوّر مكانًا كئيبًا جدًا.‬ 721 00:41:38,078 --> 00:41:40,498 ‫كنت أفكر في أنهم ربما في السجن‬ 722 00:41:40,581 --> 00:41:44,919 ‫سيسمحون لي بزراعة نبات ما.‬ 723 00:41:45,753 --> 00:41:49,840 ‫لطالما كنت مهتمًا بزراعة النباتات.‬ 724 00:41:49,924 --> 00:41:51,717 ‫كان في شقتي نباتات.‬ 725 00:41:52,927 --> 00:41:55,387 ‫وُضع تحت المراقبة لئلا ينتحر،‬ 726 00:41:55,471 --> 00:41:59,016 ‫{\an8}لذا حُبس في زنزانة واحدة،‬ ‫وليس مع مساجين آخرين.‬ 727 00:41:59,099 --> 00:42:01,310 ‫سألني، "إلام يمكن أن أتطلع؟"‬ 728 00:42:01,393 --> 00:42:04,021 ‫فقلت، "يمكنك أن تفعل أمورًا كثيرة.‬ 729 00:42:04,104 --> 00:42:06,315 ‫قلت إنك كنت تقرأ الكتاب المقدس،‬ 730 00:42:06,398 --> 00:42:08,609 ‫وإنك أردت أن تعاود تلك العادة.‬ 731 00:42:08,692 --> 00:42:12,029 ‫لذا فقد فعل تلك الأفعال الصريحة‬ 732 00:42:12,112 --> 00:42:16,033 ‫{\an8}ليحاول التكفير عن ذنوبه أمام الله.‬ 733 00:42:16,116 --> 00:42:18,786 ‫"فبراير عام 1992"‬ 734 00:42:20,913 --> 00:42:23,290 ‫"إبريل عام 1994"‬ 735 00:42:25,376 --> 00:42:29,713 ‫{\an8}تلقيت اتصالًا هاتفيًا عام 1994‬ ‫من وزير صديق في "ميلواكي"…‬ 736 00:42:29,797 --> 00:42:31,423 ‫{\an8}"(روي راتكليف)‬ ‫قسّ (دامر)"‬ 737 00:42:31,507 --> 00:42:33,926 ‫…قائلًا إن أحد المساجين أراد أن يُعمّد.‬ 738 00:42:34,552 --> 00:42:38,138 ‫قال، "ربما يفاجئك هذا. اسمه (جيفري دامر)".‬ 739 00:42:39,682 --> 00:42:41,684 ‫كنت متوترًا من مقابلته.‬ 740 00:42:43,602 --> 00:42:47,815 ‫لم يسبق أن زرت سجنًا.‬ ‫ولم يسبق أن زرت قاتلًا.‬ 741 00:42:49,316 --> 00:42:50,859 ‫كنت أقعد هناك أفكر،‬ 742 00:42:50,943 --> 00:42:54,113 ‫"أنا في غرفة مع رجل قتل شباب كثيرين".‬ 743 00:42:54,196 --> 00:42:56,073 ‫ونظرت إلى يديه.‬ 744 00:42:56,156 --> 00:42:58,742 ‫وتراءى لي أن يديه صغيرتان مقارنة بيديّ.‬ 745 00:42:58,826 --> 00:43:00,786 ‫بهاتين اليدين خنق رجالًا،‬ 746 00:43:00,869 --> 00:43:04,915 ‫ورغم ذلك فها أنا ذا أتحدث إليه‬ ‫كأننا شخصان اعتياديان.‬ 747 00:43:05,874 --> 00:43:07,793 ‫قلت، "نعم، سأعمّدك".‬ 748 00:43:07,876 --> 00:43:10,337 ‫بدا أن ذلك سبّب له ارتياحًا بالغًا.‬ 749 00:43:11,171 --> 00:43:14,216 ‫قال، "كنت أخشى أن تقول، (أنت شرير جدًا،‬ 750 00:43:14,300 --> 00:43:17,261 ‫(أنت أبشع وأشرّ من أن تُعمّد)."‬ 751 00:43:21,599 --> 00:43:23,142 ‫جلبوا "جيف" إليّ.‬ 752 00:43:24,310 --> 00:43:26,353 ‫وغمرت رأسه في الماء،‬ 753 00:43:27,187 --> 00:43:30,107 ‫وحين صعد منه، قلت،‬ ‫"أهلًا بك في عائلة الله".‬ 754 00:43:32,318 --> 00:43:34,069 ‫في يوم تعميده،‬ 755 00:43:34,153 --> 00:43:36,989 ‫أُعدم "جون وين غيسي" في نفس اليوم.‬ 756 00:43:37,072 --> 00:43:39,116 ‫"ربط ست جثث أُخر بـ(غيسي)"‬ 757 00:43:39,199 --> 00:43:41,827 ‫وحدث كسوف شمسي كلي أيضًا.‬ 758 00:43:41,910 --> 00:43:46,624 ‫حاول بعض الناس تأويل هذا بمعنى باطني.‬ 759 00:43:47,708 --> 00:43:50,836 ‫قابلته مرة أسبوعيًا لنحو ساعة‬ ‫من تلك المرحلة.‬ 760 00:43:50,919 --> 00:43:53,005 ‫كانت مسألة النضج بإيمانه،‬ 761 00:43:53,088 --> 00:43:57,134 ‫وفهم ما يتمحور حوله إيمانه،‬ ‫ثم أكملنا كل أسبوع.‬ 762 00:43:57,217 --> 00:43:59,637 ‫يعيش "جيفري دامر" في ذلك المبنى.‬ 763 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 ‫{\an8}زنزانة العزل التأديبي رقم اثنين.‬ 764 00:44:01,847 --> 00:44:04,475 ‫{\an8}ويعمل في وظيفة مسح وتنظيف الأرضيات،‬ 765 00:44:04,558 --> 00:44:08,395 ‫{\an8}ويأمل المسؤولون أن يستطيع أخيرًا‬ ‫أن يختلط بعامة المساجين.‬ 766 00:44:09,897 --> 00:44:12,983 ‫آخر يوم رأيته فيه كان أمس عيد الشكر.‬ 767 00:44:14,193 --> 00:44:17,488 ‫أعطاني بطاقة ووضع خطًا تحت كلمة "صديق".‬ 768 00:44:17,571 --> 00:44:20,574 ‫دلّ ذلك على أنه كان قد بدأ يفهم‬ 769 00:44:20,658 --> 00:44:22,868 ‫معنى الصداقة لأول مرة.‬ 770 00:44:25,621 --> 00:44:27,748 ‫بعد أن قضى سنة في السجن،‬ 771 00:44:27,831 --> 00:44:29,541 ‫ذهبت لزيارته.‬ 772 00:44:29,625 --> 00:44:32,961 ‫قال، "لن أفعل هذا بعد الآن.‬ ‫لن أقعد هنا في الحبس الانفرادي".‬ 773 00:44:33,045 --> 00:44:36,048 ‫قال، "إن لم أستطع التفاعل مع الآخرين،‬ 774 00:44:36,715 --> 00:44:39,301 ‫فسيكون ذلك أسوأ من الموت".‬ 775 00:44:40,678 --> 00:44:44,098 ‫قال، "سيُطلب مني أن أُنقل إلى السجن العام".‬ 776 00:44:44,181 --> 00:44:47,059 ‫فقلت، "لا يا (جيفري)، سرعان ما ستموت.‬ 777 00:44:47,142 --> 00:44:50,354 ‫لأن الجميع كان لهم ‬ 778 00:44:50,437 --> 00:44:52,314 ‫وجهات نظر متشددة‬ 779 00:44:52,398 --> 00:44:54,358 ‫وآراء قوية حيال أفعالك".‬ 780 00:44:54,441 --> 00:44:55,609 ‫"مجزرة (ميلواكي)"‬ 781 00:44:55,693 --> 00:44:57,569 ‫"نحن في غنى عن خسارة أي أرواح أخرى".‬ 782 00:45:00,030 --> 00:45:03,575 ‫أؤكد لك يا "ويندي".‬ ‫لا أظن أني سأستطيع الحفاظ على هدوئي.‬ 783 00:45:03,659 --> 00:45:04,827 ‫حقًا لا أظن ذلك.‬ 784 00:45:05,703 --> 00:45:07,371 ‫لأني لطالما كنت شخصًا‬ 785 00:45:07,454 --> 00:45:10,541 ‫يحتاج إلى تحفيز ذهني.‬ 786 00:45:13,627 --> 00:45:16,213 ‫وأنا لا أتحلى بالصبر المرغوب.‬ 787 00:45:25,431 --> 00:45:27,975 ‫استصعبت الرحيل جدًا ذلك اليوم.‬ 788 00:45:31,770 --> 00:45:33,856 ‫وقلت، "أرجوك ألّا تفعل هذا.‬ 789 00:45:35,858 --> 00:45:38,193 ‫فلن تنجو."‬ 790 00:45:49,246 --> 00:45:51,749 ‫"إبريل عام 1994"‬ 791 00:45:53,834 --> 00:45:56,211 ‫"الـ28 من نوفمبر عام 1994"‬ 792 00:46:00,549 --> 00:46:04,595 ‫في نوفمبر من عام 1994،‬ ‫بينما كان في السجن، كان في مكان العمل.‬ 793 00:46:05,971 --> 00:46:07,973 ‫هو ورجل آخر يُدعى "جيسي آندرسن"‬ 794 00:46:08,056 --> 00:46:10,768 ‫كُلّفا تنظيف خزانات الصالة الرياضية.‬ 795 00:46:12,978 --> 00:46:15,856 ‫"كريستوفر سكارفر"،‬ ‫وهو رجل أدانه مكتبي بالقتل‬ 796 00:46:15,939 --> 00:46:18,442 ‫منذ بضع سنين، كان في نفس مكان العمل.‬ 797 00:46:19,151 --> 00:46:21,737 ‫أخذ ثقلة التمرّن التي كانت في غرفة التمارين‬ 798 00:46:22,446 --> 00:46:25,240 ‫وضرب "دامر" على رأسه بذلك السلاح.‬ 799 00:46:25,324 --> 00:46:28,160 ‫المعلومات التي تلقيتها من السجن‬ 800 00:46:28,243 --> 00:46:30,871 ‫أنه لم يقاوم الهجوم.‬ 801 00:46:32,623 --> 00:46:37,002 ‫المفارقة في كل هذا‬ ‫أن أول مرة قتل فيها السيد "دامر"‬ 802 00:46:37,085 --> 00:46:39,797 ‫كانت حين رفع أداة رفع أثقال‬ 803 00:46:39,880 --> 00:46:42,090 ‫وأزهق روح "ستيفن هيكس".‬ 804 00:46:43,008 --> 00:46:44,802 ‫عاد الأمر إلى حيث بدأ.‬ 805 00:46:48,597 --> 00:46:51,892 ‫أظن أنه كان في السجن العام لمدة سنة‬ ‫حين قُتل.‬ 806 00:46:52,434 --> 00:46:54,812 ‫كان من المفاجئ‬ ‫أن يعيش "دامر" كل هذه المدة.‬ 807 00:46:54,895 --> 00:46:56,855 ‫"تحققت أمنية الموت:‬ ‫سجين قتل (دامر)"‬ 808 00:46:56,939 --> 00:46:58,690 ‫ينضم إلينا الآن "ليونل" والد "دامر".‬ 809 00:46:58,774 --> 00:47:00,984 ‫أخبرتني أنك كنت في العمل‬ 810 00:47:01,068 --> 00:47:03,695 ‫حين اتصلت زوجتك لتقول إن ابنك قد تأذى.‬ 811 00:47:03,779 --> 00:47:05,364 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 812 00:47:06,114 --> 00:47:09,910 ‫كانت قد اتصلت وأخبرتني بخبر‬ 813 00:47:09,993 --> 00:47:13,163 ‫وفاة "جيف"‬ 814 00:47:13,247 --> 00:47:15,082 ‫صباح ذلك اليوم نحو الساعة الـ10.‬ 815 00:47:15,165 --> 00:47:17,501 ‫{\an8}لم أستطع تصديق ذلك. و…‬ 816 00:47:18,252 --> 00:47:21,046 ‫بدأت أبكي وأرتجف.‬ 817 00:47:22,047 --> 00:47:23,340 ‫كنت مستاءة جدًا.‬ 818 00:47:24,132 --> 00:47:26,009 ‫لا يسعك إلا أن تصبح مقربًا من الشخص‬ 819 00:47:26,093 --> 00:47:29,137 ‫إذا قضيت معه كل تلك الأيام‬ ‫والأسابيع والشهور.‬ 820 00:47:29,221 --> 00:47:30,848 ‫"حياة عنيفة وموت عنيف"‬ 821 00:47:30,931 --> 00:47:35,060 ‫اشتبه البعض في أن نظام السجن‬ ‫قد تعمّد إعدام "دامر"،‬ 822 00:47:35,143 --> 00:47:37,020 ‫ومأمور السجن، بحكمة بالغة،‬ 823 00:47:37,104 --> 00:47:40,649 ‫أمر لجنة بالتحقيق على الفور.‬ 824 00:47:40,732 --> 00:47:44,862 ‫يحتوي هذا السجن على عشرات شاشات المراقبة‬ ‫والأبواب الفولاذية الإلكترونية،‬ 825 00:47:44,945 --> 00:47:47,739 ‫ورغم ذلك يُزعم أن "كريستوفر سكارفر"‬ ‫البالغ من العمر 25 سنة‬ 826 00:47:47,823 --> 00:47:50,993 ‫استطاع التملص من نظام المراقبة المتطور.‬ 827 00:47:51,076 --> 00:47:54,454 ‫{\an8}ذهب أحدهم للرد على مكالمة هاتفية،‬ ‫وكان الآخر يستمع إلى الموسيقى.‬ 828 00:47:54,538 --> 00:47:56,665 ‫{\an8}كان من السخيف أن لا أحد كان هناك.‬ 829 00:47:57,499 --> 00:47:59,459 ‫كنت أعمل في السجن.‬ 830 00:48:00,127 --> 00:48:03,589 ‫{\an8}كنا نراقبهم يستحمون ويأكلون وينامون.‬ 831 00:48:03,672 --> 00:48:05,674 ‫كنا نراقبهم يتبوّلون ويتغوّطون.‬ 832 00:48:05,757 --> 00:48:08,218 ‫متى تحركوا، كنا هناك.‬ 833 00:48:08,302 --> 00:48:12,014 ‫كان "دامر" أحد أشهر السجناء‬ ‫في نصف الكرة الغربي.‬ 834 00:48:13,223 --> 00:48:17,352 ‫كيف يُعقل أن يُعدم سجين بهذه الأهمية‬ ‫في قلب السجن؟‬ 835 00:48:18,937 --> 00:48:22,733 ‫أُجريت دراسة،‬ ‫وقالت اللجنة إنه لم تُرتكب أي جريمة.‬ 836 00:48:22,816 --> 00:48:26,695 ‫لم يكن هناك مؤامرة أو تخطيط من إدارة السجن‬ ‫للتخلص من "دامر".‬ 837 00:48:26,778 --> 00:48:29,156 ‫{\an8}لقد قدموا له رعاية جيدة منصفة.‬ 838 00:48:29,239 --> 00:48:31,241 ‫{\an8}"(جويس دامر)‬ ‫أمّ (دامر) بالولادة"‬ 839 00:48:31,325 --> 00:48:34,453 ‫{\an8}لقد حرسوه. وكانوا يعرفون المخاطر المحتملة.‬ 840 00:48:34,536 --> 00:48:36,204 ‫ليس ذنب السجن.‬ 841 00:48:36,288 --> 00:48:38,707 ‫على الرغم من أن "جيف" كان قاتلًا،‬ 842 00:48:38,790 --> 00:48:40,459 ‫فهو لم يستطع الدفاع عن نفسه قط.‬ 843 00:48:42,127 --> 00:48:44,546 ‫لم أستطع الاحتفال حين قُتل.‬ 844 00:48:45,672 --> 00:48:49,384 ‫أتفهّم لماذا قد يحتفل بعض الناس،‬ ‫لكني لم أشعر بشيء سوى الحزن.‬ 845 00:48:50,218 --> 00:48:52,346 ‫قصة حزينة بنهاية حزينة.‬ 846 00:48:59,186 --> 00:49:02,064 ‫كان "جيفري دامر" شخصًا معقدًا جدًا.‬ 847 00:49:04,191 --> 00:49:07,319 ‫كان شخصًا متألمًا جدًا‬ 848 00:49:07,402 --> 00:49:10,572 ‫يشعر بأنه فارغ بلا روح.‬ 849 00:49:13,533 --> 00:49:16,954 ‫هل سبق أن خطر على بالك‬ ‫أنه إهدار أن تدمر شخصًا‬ 850 00:49:17,037 --> 00:49:20,290 ‫كان يبدو بهذا الجمال‬ ‫بينما لا يزال على قيد الحياة؟‬ 851 00:49:20,374 --> 00:49:22,334 ‫نعم، خطر على بالي.‬ 852 00:49:23,126 --> 00:49:25,462 ‫شعرت بأنه كان…‬ 853 00:49:26,922 --> 00:49:31,301 ‫إهدارًا أني لم أستطع المكوث معهم لوقت أطول‬ ‫من دون أن أقتلهم،‬ 854 00:49:31,385 --> 00:49:34,680 ‫لكني لم أعرف أي طريقة أخرى لأستبقيهم‬ 855 00:49:34,763 --> 00:49:36,556 ‫وأسيطر عليهم.‬ 856 00:49:36,640 --> 00:49:38,433 ‫لم يكن بيدي حيلة.‬ 857 00:49:39,977 --> 00:49:43,814 ‫هل شعرت بمشاعر من أي نوع؟‬ 858 00:49:44,439 --> 00:49:47,234 ‫شعرت…‬ 859 00:49:47,776 --> 00:49:49,528 ‫بندم بالغ.‬ 860 00:49:54,533 --> 00:49:56,743 ‫لا أظن أن "جيفري" عرف‬ 861 00:49:56,827 --> 00:49:58,996 ‫إجابة شافية له‬ 862 00:49:59,079 --> 00:50:01,289 ‫حول سبب ارتكابه ما ارتكب.‬ 863 00:50:03,208 --> 00:50:06,878 ‫قال، "من بين كل هؤلاء الأطباء النفسيين‬ ‫الجنائيين الذين أتحدث إليهم،‬ 864 00:50:06,962 --> 00:50:09,673 ‫إن استطاع أحدهم أن يخبرني بسبب.‬ 865 00:50:10,757 --> 00:50:12,676 ‫فإني أريد أن أعرف."‬ 866 00:50:12,759 --> 00:50:16,346 ‫لكن بموته، عرفت أنه ما كان ليعرف قط.‬ 867 00:50:18,181 --> 00:50:21,018 ‫نستطيع أن نقول بسهولة‬ ‫إن هذا كان وحشًا شريرًا.‬ 868 00:50:21,101 --> 00:50:24,563 ‫"لم فعل ذلك؟" "لأنه شرير."‬ ‫"وكيف نتأكد؟" "لأنه فعل ذلك."‬ 869 00:50:24,646 --> 00:50:27,274 ‫وما هذا سوى تصنيف متنكر في هيئة تفسير.‬ 870 00:50:28,108 --> 00:50:31,445 ‫أردت أن أعرف أشياء أخرى عنه،‬ 871 00:50:31,528 --> 00:50:33,739 ‫أشياء أردت أن أناقشه فيها.‬ 872 00:50:34,656 --> 00:50:36,908 ‫كان ذلك إهدارًا لفرصة‬ 873 00:50:36,992 --> 00:50:40,787 ‫دراسة الناس لدواخل نفسيته.‬ 874 00:50:42,247 --> 00:50:45,042 ‫الأفعال التي ارتكبها كانت بشعة مروعة،‬ 875 00:50:45,125 --> 00:50:48,295 ‫لكن إن لم يستطع السيطرة على سلوكه،‬ 876 00:50:48,378 --> 00:50:51,923 ‫فلنعرف ما يحدث هنا.‬ ‫ربما كان بوسعنا أن نتعلم شيئًا.‬ 877 00:50:59,056 --> 00:51:01,016 ‫"جيفري دامر" لم يكترث.‬ 878 00:51:01,099 --> 00:51:03,518 ‫لم يكنّ لهم أي تعاطف.‬ 879 00:51:03,602 --> 00:51:05,187 ‫لم يشعر بذرّة ندم.‬ 880 00:51:05,270 --> 00:51:07,773 ‫"أتمنى أن يكون الله قد سامحني"‬ 881 00:51:07,856 --> 00:51:11,485 ‫على حد علمي، لم يندم قط على أذية من أذاهم،‬ 882 00:51:11,985 --> 00:51:13,653 ‫والضرر الذي سببه.‬ 883 00:51:17,199 --> 00:51:19,993 ‫لم يكن لضحايا "دامر" أي ملاذ في النهاية.‬ 884 00:51:21,328 --> 00:51:23,330 ‫وأفراد العائلة الذين نجوا،‬ 885 00:51:23,413 --> 00:51:26,792 ‫لم يتلقوا أي تعويض عن مصابهم.‬ 886 00:51:27,375 --> 00:51:32,255 ‫لكن ما بقي كان ممتلكات "دامر"‬ ‫التي أُخرجت من شقته.‬ 887 00:51:33,173 --> 00:51:34,674 ‫حينها أمر قاض‬ 888 00:51:34,758 --> 00:51:38,095 ‫بأن ممتلكات "دامر"، فيما يشمل أدوات القتل،‬ 889 00:51:38,178 --> 00:51:40,430 ‫ستُباع في مزايد لأعلى مزايد.‬ 890 00:51:40,514 --> 00:51:43,391 ‫وستُقسّم العائدات بين عائلات الضحايا.‬ 891 00:51:44,351 --> 00:51:48,313 ‫فاعل خير اشترى كل شيء نيابة عن الضحايا.‬ 892 00:51:48,396 --> 00:51:50,982 ‫رجل الأعمال "جو زيلبر"‬ 893 00:51:51,066 --> 00:51:53,401 ‫بذل جهدًا لشراء كل شيء وتدميره.‬ 894 00:51:53,485 --> 00:51:56,238 ‫تواصل "زيلبر" مع زملائه‬ ‫قادة الأعمال والسياسيين،‬ 895 00:51:56,321 --> 00:51:57,989 ‫وشخصيات "ميلواكي" البارزين.‬ 896 00:51:58,073 --> 00:52:01,535 ‫جمعوا 400 ألف دولار واشتروا كل الأغراض.‬ 897 00:52:02,035 --> 00:52:05,247 ‫إنهم منزعجون من حدوث موقف ما‬ 898 00:52:05,330 --> 00:52:07,082 ‫حيث تُعرض هذه الأغراض الفظيعة‬ 899 00:52:07,165 --> 00:52:09,918 ‫{\an8}في مزاد علني‬ 900 00:52:10,001 --> 00:52:13,463 ‫{\an8}بطريقة مرئية جدًا‬ 901 00:52:13,547 --> 00:52:14,965 ‫{\an8}على نطاق عالمي.‬ 902 00:52:15,465 --> 00:52:18,718 ‫حُمّلت الأغراض بعدئذ في شاحنة قمامة‬ 903 00:52:18,802 --> 00:52:21,555 ‫ونُقلت إلى مكب نفايات غير معلوم‬ 904 00:52:21,638 --> 00:52:22,848 ‫في "إلينوي".‬ 905 00:52:28,061 --> 00:52:31,690 ‫لقد أزهق الأرواح مقابل بضع ساعات‬ ‫من اللذة الجنسية‬ 906 00:52:32,274 --> 00:52:36,486 ‫من أشخاص لم يفعلوا به شرًا،‬ ‫أو لا يكنّ لهم أي ضغينة.‬ 907 00:52:36,570 --> 00:52:38,113 ‫لقد أزهق أرواحهم.‬ 908 00:52:39,072 --> 00:52:40,365 ‫تلك هي المأساة.‬ 909 00:52:41,491 --> 00:52:43,702 ‫أتمنى أن ينسى العالم "دامر"،‬ 910 00:52:43,785 --> 00:52:46,371 ‫وأن يصبح جزءًا من نفايات التاريخ.‬ 911 00:52:52,794 --> 00:52:55,589 ‫كل المستأجرين‬ ‫الذين يعيشون في شقق "أوكسفورد"،‬ 912 00:52:55,672 --> 00:52:59,134 ‫عقدنا اجتماعًا لنقرر ما كنا سنفعله.‬ 913 00:52:59,718 --> 00:53:03,263 ‫وقررنا أننا لم نعد نريد العيش هناك.‬ 914 00:53:07,309 --> 00:53:09,102 ‫سيريحني‬ 915 00:53:09,728 --> 00:53:12,230 ‫أن أعرف أن الشباب الذين ماتوا هنا،‬ 916 00:53:12,314 --> 00:53:15,442 ‫سترقد أرواحهم وأجسامهم في سلام‬ ‫بعد هدم هذا.‬ 917 00:53:15,525 --> 00:53:17,944 ‫إذًا ستُهدم شقق "أوكسفورد"،‬ 918 00:53:18,028 --> 00:53:21,656 ‫على أمل أن تُدفن للأبد‬ ‫الذكريات المأساوية التي وُلدت هنا.‬ 919 00:53:24,951 --> 00:53:28,079 ‫ما يدعوه الكثيرون رمزًا للألم‬ ‫والعنف الغشيمين‬ 920 00:53:28,163 --> 00:53:30,916 ‫لن يعود مرئيًا لمدينة "ميلواكي"‬ 921 00:53:30,999 --> 00:53:33,752 ‫وعائلات ضحايا "جيفري دامر".‬ 922 00:53:38,006 --> 00:53:41,343 ‫أتفهّم أن "ميلواكي" تريد دفن هذه القضية.‬ 923 00:53:41,426 --> 00:53:43,678 ‫لكني أظن أنه من المهم فهم‬ 924 00:53:43,762 --> 00:53:46,806 ‫أن العالم فيه أشخاص يقترفون الفظائع.‬ 925 00:53:48,475 --> 00:53:49,768 ‫الشر حقيقي.‬ 926 00:53:51,102 --> 00:53:53,813 ‫"جيفري دامر" لم يقتل ضحاياه فحسب،‬ 927 00:53:53,897 --> 00:53:55,690 ‫بل أذى مجتمعًا.‬ 928 00:53:56,274 --> 00:54:00,612 ‫ألم جرائم قتل "جيفري دامر" أذى "ميلواكي".‬ 929 00:54:01,404 --> 00:54:04,616 ‫كانت العائلات أشخاصًا رأيناهم على التلفاز.‬ 930 00:54:05,200 --> 00:54:08,036 ‫كان الحي حيًا نعرفه.‬ 931 00:54:11,706 --> 00:54:14,376 ‫كانت هذه قضية كشفت‬ 932 00:54:14,960 --> 00:54:16,753 ‫الكثير من القضايا العنصرية،‬ 933 00:54:16,836 --> 00:54:19,130 ‫الكثير من التحيزات المختلفة،‬ 934 00:54:19,756 --> 00:54:22,968 ‫في كل من قسم الشرطة ومجتمع "ميلواكي".‬ 935 00:54:25,178 --> 00:54:30,267 ‫كان "دامر" يقتات المهمشين في مجتمعنا،‬ 936 00:54:30,350 --> 00:54:32,352 ‫وكان محميًا من المؤسسات‬ 937 00:54:32,435 --> 00:54:36,398 ‫التي يُفترض أن تحمي هؤلاء الضعفاء المساكين.‬ 938 00:54:36,481 --> 00:54:39,317 ‫لقد افترسهم، والشرطة لم تحمهم.‬ 939 00:54:42,362 --> 00:54:46,700 ‫أيًا كان ما نتعلمه‬ ‫لن يساوي ما عانته هذه العائلات.‬ 940 00:54:46,783 --> 00:54:48,535 ‫لكن دعونا لا نهدر هذا.‬ 941 00:54:49,411 --> 00:54:51,621 ‫من المهم أن نصلح هذا،‬ 942 00:54:52,289 --> 00:54:56,751 ‫أن نتحدث عن هذا بطريقة تكرّم هؤلاء الضحايا.‬ 943 00:54:58,503 --> 00:55:02,465 ‫لا نستطيع الرجوع وإصلاح ما حدث عام 1991‬ 944 00:55:02,549 --> 00:55:05,093 ‫وما قبله حين بدأ يقتل الناس.‬ 945 00:55:08,847 --> 00:55:10,390 ‫لكن ما نستطيع فعله‬ 946 00:55:10,473 --> 00:55:13,643 ‫أن نحث الناس على التحدث عما حدث،‬ 947 00:55:14,394 --> 00:55:18,064 ‫حتى لا نقع في نفس الفخاخ‬ ‫ونسلّط عليها الضوء…‬ 948 00:55:18,148 --> 00:55:20,233 ‫{\an8}"موقع شقق (أوكسفورد) سابقًا"‬ 949 00:55:20,317 --> 00:55:24,904 ‫{\an8}…حتى تتوقف الجريمة التي نراها يوميًا‬ ‫أو تقلّ.‬ 950 00:55:26,281 --> 00:55:28,366 ‫الفقر والجريمة المتفشية،‬ 951 00:55:29,034 --> 00:55:32,037 ‫ولا مبالاتنا للمحرومين،‬ 952 00:55:32,120 --> 00:55:35,749 ‫كل هذه الأمور وفّرت له مجالًا يعمل فيه.‬ 953 00:55:36,583 --> 00:55:39,919 ‫لمنع تكرار شيء كهذا،‬ 954 00:55:40,003 --> 00:55:42,172 ‫يجب أن نخاطب هذه المشكلات‬ 955 00:55:43,340 --> 00:55:44,341 ‫اليوم.‬ 956 00:55:46,676 --> 00:55:50,180 ‫لن يفارقنا ذلك الألم،‬ ‫ولن تفارقنا ذكرى ما حدث.‬ 957 00:55:50,680 --> 00:55:53,850 ‫سنسائل أنفسنا دائمًا بأسئلة "ماذا لو".‬ 958 00:55:53,933 --> 00:55:55,602 ‫أين كانوا ليكونوا الآن؟‬ 959 00:55:55,685 --> 00:55:59,647 ‫{\an8}أي حياة كانوا ليعيشوا؟‬ ‫ستفتقد ذلك الشخص دائمًا.‬ 960 00:55:59,731 --> 00:56:02,067 ‫{\an8}"(ريموند كاش دي سميث)‬ ‫الـ20 من مايو عام 1990"‬ 961 00:56:02,150 --> 00:56:04,486 ‫رؤية الإنسانية في الأفراد‬ 962 00:56:04,569 --> 00:56:06,404 ‫{\an8}الذين فقدوا حياتهم‬ 963 00:56:06,488 --> 00:56:08,365 ‫{\an8}أمر مهم.‬ 964 00:56:08,448 --> 00:56:11,743 ‫{\an8}إدراك أن كلًا من هؤلاء الشباب‬ 965 00:56:12,410 --> 00:56:14,162 ‫{\an8}كان له أم،‬ 966 00:56:14,245 --> 00:56:15,830 ‫{\an8}وأب،‬ 967 00:56:15,914 --> 00:56:17,874 ‫{\an8}كان له إخوة وأخوات‬ 968 00:56:17,957 --> 00:56:21,211 ‫يحبونهم وما زالوا يفتقدونهم.‬ 969 00:56:23,421 --> 00:56:26,174 ‫{\an8}"(ريتشارد غيريرو)‬ ‫الـ27 من مارس عام 1988"‬ 970 00:56:26,257 --> 00:56:29,886 ‫{\an8}إنما كانوا يحاولون فعل‬ 971 00:56:29,969 --> 00:56:32,055 ‫{\an8}ما نحاول فعله جميعًا.‬ 972 00:56:32,138 --> 00:56:33,515 ‫{\an8}النجاة.‬ 973 00:56:34,265 --> 00:56:37,602 ‫{\an8}عيش الحياة التي مُنحوها والاستمتاع بها.‬ 974 00:56:38,478 --> 00:56:40,855 ‫{\an8}كان لهم حياة‬ 975 00:56:40,939 --> 00:56:43,024 ‫{\an8}أحبوها.‬ 976 00:56:43,775 --> 00:56:47,237 ‫{\an8}أظن أنه من المهم أن نقصّ قصتهم.‬ 977 00:56:48,571 --> 00:56:50,824 ‫{\an8}لا أحد يستحق أن يموت هكذا.‬ 978 00:56:54,285 --> 00:56:58,248 ‫{\an8}"تخليدًا لذكرى:"‬ 979 00:58:46,022 --> 00:58:48,983 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬