1 00:00:11,094 --> 00:00:13,888 ‫كنت محامية يافعة آنذاك.‬ 2 00:00:15,598 --> 00:00:16,766 ‫في منتصف عشريناتي.‬ 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,561 ‫كنت قد انتقلت للتو إلى "ميلواكي".‬ 4 00:00:19,644 --> 00:00:23,481 ‫كنت امرأة تعيش وحدها،‬ ‫ولم أعرف أشخاصًا كثيرين.‬ 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,319 ‫وردتني مكالمة من "جيري بويل"، ربّ عملي.‬ 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,615 ‫قال، "اسمعي، وردتنا قضية جديدة،‬ ‫وهي قضية كبيرة.‬ 7 00:00:32,699 --> 00:00:36,244 ‫وأحتاج منك إلى التوجه‬ ‫إلى مبنى إدارة الشرطة.‬ 8 00:00:36,327 --> 00:00:37,912 ‫"شارع (ميلواكي)‬ ‫وسط المدينة"‬ 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,834 ‫أشار "جيري بويل" قائلًا،‬ 10 00:00:42,917 --> 00:00:45,920 ‫"هذا شخص سبق أن ترافعت عنه.‬ 11 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 ‫إنه رجل لطيف. لا تقلقي، فلن يغضب عليك."‬ 12 00:00:49,966 --> 00:00:53,011 ‫توجهت إلى هناك فورًا كما طلب،‬ 13 00:00:53,970 --> 00:00:55,430 ‫لأقابل "جيفري دامر".‬ 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,348 ‫هذه أول وظيفة لي.‬ 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,647 ‫حين ذهبت لأراه أول مرة،‬ 16 00:01:05,398 --> 00:01:08,318 ‫كانت غرفة المقابلة صغيرة جدًا.‬ 17 00:01:15,366 --> 00:01:18,661 ‫كان "جيف" هناك، يقعد عند حافة الطاولة.‬ 18 00:01:20,663 --> 00:01:22,582 ‫وكنت متوترة جدًا،‬ 19 00:01:22,665 --> 00:01:25,627 ‫لأن هذا شأن تراءى لي أن لا طاقة لي به.‬ 20 00:01:25,710 --> 00:01:28,254 ‫حتى رجال الشرطة المخضرمون يقولون‬ 21 00:01:28,338 --> 00:01:31,257 ‫إن هذا أحد أغرب مسارح الجريمة‬ ‫التي سبق أن شهدوها.‬ 22 00:01:32,342 --> 00:01:36,096 ‫البلد مفتون بقصة "جيفري دامر" المرعبة.‬ 23 00:01:36,679 --> 00:01:38,807 ‫القتل والتشويه وحتى أكل لحم البشر.‬ 24 00:01:39,641 --> 00:01:42,852 ‫قد عمّ الرعب والصدمة‬ ‫بينما تستخرج الشرطة غلاية طهو ضخمة‬ 25 00:01:42,936 --> 00:01:47,190 ‫في أكبر وأشنع قضية قتل جماعي‬ ‫في تاريخ "ميلواكي".‬ 26 00:01:47,273 --> 00:01:50,360 ‫شعرت كأني "كلاريس ستارلنغ"‬ ‫في فيلم "سايلنس أوف ذا لامز".‬ 27 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 ‫كان مهذبًا جدًا.‬ 28 00:01:55,073 --> 00:01:57,534 ‫كنت متفاجئة نوعًا ما، فيما أحسب،‬ 29 00:01:57,617 --> 00:02:00,537 ‫من مدى ودّ "جيف"‬ 30 00:02:01,996 --> 00:02:04,499 ‫لتكون محامي دفاع بارعًا،‬ 31 00:02:04,582 --> 00:02:07,085 ‫يجب ألا تكون انتقاديًا‬ 32 00:02:07,710 --> 00:02:09,629 ‫وأن تبني ثقة.‬ 33 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 ‫وكان يدعوني "ويندي" وكنت أدعوه "جيف".‬ 34 00:02:13,424 --> 00:02:16,970 ‫إذًا فلا بأس بهذا يا "جيف".‬ ‫لا تخجل من هذا.‬ 35 00:02:17,720 --> 00:02:19,973 ‫هل أشعرك بعدم الارتياح؟‬ 36 00:02:20,056 --> 00:02:22,725 ‫لا. يجب مواجهة هذا، لذا…‬ 37 00:02:24,060 --> 00:02:25,895 ‫إنما هو أمر عجيب، أليس كذلك؟‬ 38 00:02:26,813 --> 00:02:28,648 ‫ليس من السهل التحدث عنه.‬ 39 00:02:28,731 --> 00:02:30,483 ‫إنه أمر أبقيته‬ 40 00:02:30,567 --> 00:02:33,778 ‫مدفونًا في داخلي لعدة سنين،‬ 41 00:02:33,862 --> 00:02:35,113 ‫وهو…‬ 42 00:02:35,905 --> 00:02:36,823 ‫أجل.‬ 43 00:02:37,615 --> 00:02:41,661 ‫كأني أحاول إخراج صخرة تزن طنّين‬ ‫من داخل بئر.‬ 44 00:02:42,620 --> 00:02:45,748 ‫لا أظن أن هناك أي شيء‬ ‫يمكن أن يجهّز أي شخص‬ 45 00:02:45,832 --> 00:02:47,375 ‫لذلك النوع من المجازر.‬ 46 00:02:49,377 --> 00:02:52,005 ‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 47 00:03:40,845 --> 00:03:42,263 ‫"الـ22 من يوليو، عام 1991‬ 48 00:03:42,347 --> 00:03:45,099 ‫(ميلواكي)، (ويسكونسن)"‬ 49 00:03:51,397 --> 00:03:53,650 ‫كانت ليلة هادئة.‬ 50 00:03:53,733 --> 00:03:54,859 ‫{\an8}"شقق (أوكسفورد)"‬ 51 00:03:54,943 --> 00:03:57,695 ‫إحدى ليالي الصيف الرطبة.‬ 52 00:03:58,529 --> 00:04:02,450 ‫{\an8}كنت مراسلًا تلفازيًا‬ ‫وكنت من أول الوافدين إلى المسرح‬ 53 00:04:02,533 --> 00:04:04,702 ‫{\an8}في شقة "دامر" ليلة اعتقاله.‬ 54 00:04:06,746 --> 00:04:10,583 ‫حين وصلت، ولدى رؤية وجوه رجال الشرطة،‬ 55 00:04:10,667 --> 00:04:14,128 ‫حينها أدركت وقوع خطب جلل هناك.‬ 56 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 ‫صادفت شرطيًا كنت أعرفه.‬ 57 00:04:23,429 --> 00:04:24,973 ‫كان اسمه "بوبي راو".‬ 58 00:04:25,556 --> 00:04:28,226 ‫قلت، "بحقك يا (بوبي). أهذا حقيقي؟"‬ 59 00:04:28,309 --> 00:04:31,813 ‫فنظر إليّ وهزّ رأسه قائلًا،‬ ‫"بلا ريب. هذا حقيقي".‬ 60 00:04:33,898 --> 00:04:35,441 ‫الملازم "روزفيلت هاريل".‬ 61 00:04:35,525 --> 00:04:37,151 ‫إننا نحقق في جريمة قتل‬ 62 00:04:37,235 --> 00:04:41,364 ‫{\an8}وقعت في مبنى شقق الحي رقم 900‬ ‫في الشارع الشمالي رقم 25.‬ 63 00:04:41,447 --> 00:04:45,076 ‫وقد قبضنا على شخص واحد.‬ 64 00:04:45,159 --> 00:04:49,330 ‫ثمة احتمال راجح‬ ‫أنه ربما يكون هناك جرائم قتل أخرى‬ 65 00:04:49,414 --> 00:04:52,834 ‫نحقق فيها‬ ‫وربما يكون هذا الشخص متورطًا فيها.‬ 66 00:04:53,501 --> 00:04:57,297 ‫الشرطي المكلّف بحراسة الباب‬ ‫في شقق أوكسفورد‬ 67 00:04:58,131 --> 00:04:59,507 ‫كان رجلًا أعرفه.‬ 68 00:05:00,008 --> 00:05:01,634 ‫وسألناه وتضرعنا إليه،‬ 69 00:05:01,718 --> 00:05:04,762 ‫"أيمكننا الدخول والتقاط الصور‬ ‫داخل شقة (دامر)؟"‬ 70 00:05:04,846 --> 00:05:07,724 ‫وهزّ رأسه قائلًا،‬ ‫"إن التقطتم الصور، فسأفقد وظيفتي".‬ 71 00:05:08,391 --> 00:05:12,562 ‫لكنه قال، يمكنكم النظر إلى الداخل.‬ ‫ما دمتم لا تتجاوزون العتبة".‬ 72 00:05:13,062 --> 00:05:14,605 ‫لذا ذهبنا إلى الباب حرفيًا،‬ 73 00:05:14,689 --> 00:05:18,568 ‫وتشبثنا بإطاره وملنا إلى الأمام‬ ‫ونظرنا إلى داخل الشقة.‬ 74 00:05:19,694 --> 00:05:22,905 ‫وأذكر أنها لم تكن جديرة بالذكر لعدة أسباب.‬ 75 00:05:22,989 --> 00:05:24,699 ‫كان هناك سجادة ملفوفة.‬ 76 00:05:26,159 --> 00:05:28,036 ‫ومطبخ على اليسار.‬ 77 00:05:29,329 --> 00:05:32,707 ‫كان على اليمين غرفة نوم ومرحاض.‬ 78 00:05:36,836 --> 00:05:39,881 ‫لكن الشيء الوحيد الذي برز دون غيره‬ 79 00:05:39,964 --> 00:05:43,718 ‫كان مصباحًا شمعيًا موقدًا.‬ 80 00:05:43,801 --> 00:05:46,512 ‫وكتل الشمع تتصاعد وتتنازل.‬ 81 00:05:46,596 --> 00:05:49,557 ‫يا له من شعور مخيف حيال الشقة.‬ 82 00:05:58,066 --> 00:06:00,151 ‫{\an8}ليلة ذيوع قصة "دامر"،‬ 83 00:06:00,234 --> 00:06:03,363 ‫كنت صحفيًا في صحيفة "ميلواكي سنتنل" آنذاك.‬ 84 00:06:03,946 --> 00:06:07,033 ‫وكنت الصحفي الوحيد هناك‬ ‫لأن الوقت كان متأخرًا.‬ 85 00:06:08,618 --> 00:06:10,370 ‫"تينا برنسايد"،‬ 86 00:06:10,453 --> 00:06:13,581 ‫التي كانت صحفية تغطي أخبار الشرطة الليلية،‬ ‫اتصلت بي.‬ 87 00:06:15,416 --> 00:06:18,961 ‫قالت، "أحتاج منك‬ ‫إلى أن تتابع هذا بحذر شديد".‬ 88 00:06:20,838 --> 00:06:24,801 ‫إنه الضغط الناجم عن أن يضيّق عليك الخناق‬ ‫محرّرك قائلًا،‬ 89 00:06:24,884 --> 00:06:26,302 ‫"أحتاج إلى تلك القصة الآن."‬ 90 00:06:26,386 --> 00:06:29,222 ‫ضغطت "إرسال" إلى محرر الأخبار الليلية.‬ 91 00:06:29,305 --> 00:06:31,808 ‫حرّر القصة وأرسلها.‬ 92 00:06:33,434 --> 00:06:35,269 ‫أذكر أنه قال آنذاك،‬ 93 00:06:38,064 --> 00:06:41,901 ‫{\an8}"ستكون هذه أكبر قصة‬ ‫يذيع خبرها في مدينة (ميلواكي)."‬ 94 00:06:45,405 --> 00:06:49,325 ‫{\an8}كنت المدعي العام لـ"ميلواكي" منذ عدة سنوات‬ 95 00:06:49,409 --> 00:06:51,244 ‫{\an8}قبل أن أصبح محامي دفاع.‬ 96 00:06:51,327 --> 00:06:53,371 ‫لذا فقد ترافعت عن كلا الطرفين.‬ 97 00:06:54,205 --> 00:06:58,084 ‫وردتني مكالمة هاتفية،‬ ‫من شخص من محطتنا التلفازية الرئيسة.‬ 98 00:06:58,167 --> 00:07:00,795 ‫"أريد التحدث إليك عن أحد عملائك."‬ 99 00:07:00,878 --> 00:07:03,131 ‫قلت، "من هو؟" فقال، "(جيفري دامر).‬ 100 00:07:03,214 --> 00:07:05,758 ‫نظن أنه معتوه قتّال."‬ 101 00:07:05,842 --> 00:07:09,262 ‫{\an8}كنت قد ترافعت عنه عام 1988‬ 102 00:07:09,345 --> 00:07:10,805 ‫في جريمة جنسية.‬ 103 00:07:11,722 --> 00:07:15,351 ‫فقلت، "تمهل. عليّ الاتصال بأبيه".‬ 104 00:07:15,935 --> 00:07:17,478 ‫اتصلت بـ"ليونل دامر"،‬ 105 00:07:18,020 --> 00:07:21,107 ‫وقلت له ما قاله لي المراسل.‬ 106 00:07:21,816 --> 00:07:25,570 ‫وقلت له إني سأكلّف أحدًا بمعرفة ما يجري.‬ 107 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 ‫اتصلت بـ"ويندي باتريكاس"،‬ 108 00:07:29,240 --> 00:07:30,658 ‫وكانت "ويندي" متاحة.‬ 109 00:07:34,912 --> 00:07:38,916 ‫أول شخص استقدموني لأقابله‬ ‫كان المحقق "ميرفي".‬ 110 00:07:39,876 --> 00:07:44,505 ‫{\an8}عند تلك المرحلة،‬ ‫كان المحققون يسيطرون كليًا على التحقيق.‬ 111 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 ‫"مدخل الحبس‬ ‫ممنوع الدخول بغير تصريح"‬ 112 00:07:48,634 --> 00:07:50,386 ‫حين قابلت "دامر" أول مرة،‬ 113 00:07:50,928 --> 00:07:52,805 ‫{\an8}لم يقل لي إلا،‬ 114 00:07:52,889 --> 00:07:54,891 ‫{\an8}"لم لا تطلقون عليّ النار الآن‬ 115 00:07:54,974 --> 00:07:56,476 ‫جرّاء جريمتي؟"‬ 116 00:07:57,685 --> 00:07:59,479 ‫وجالسته،‬ 117 00:07:59,562 --> 00:08:02,523 ‫وأكدت له أن ما يستطيع قوله لي أيًا كان‬ 118 00:08:02,607 --> 00:08:07,570 ‫لن ينعكس عليه،‬ ‫أو لن يزيدني حبًا فيه أو نفورًا منه.‬ 119 00:08:08,738 --> 00:08:11,115 ‫{\an8}ومن ثم‬ 120 00:08:11,199 --> 00:08:13,159 ‫{\an8}دوّن الاعتراف.‬ 121 00:08:14,327 --> 00:08:18,706 ‫{\an8}كنت ملازمًا معيّنًا في وحدة جرائم القتل.‬ 122 00:08:19,457 --> 00:08:21,792 ‫"دينيس ميرفي" و"بات كينيدي"‬ 123 00:08:21,876 --> 00:08:24,128 ‫كانا الشخصين الرئيسين‬ ‫اللذين استجوبا "دامر".‬ 124 00:08:24,212 --> 00:08:26,631 ‫في الواقع، كانت تلك وظيفتهما كل يوم.‬ 125 00:08:27,757 --> 00:08:30,092 ‫قدرته على تذكر‬ 126 00:08:30,176 --> 00:08:33,346 ‫كل تفصيل من تفاصيل هذه الجرائم.‬ 127 00:08:33,429 --> 00:08:35,223 ‫"أقلّ مسافرًا متطفلًا"‬ 128 00:08:35,806 --> 00:08:37,391 ‫كانت مذهلة.‬ 129 00:08:39,310 --> 00:08:40,645 ‫حسبما أذكر،‬ 130 00:08:40,728 --> 00:08:43,523 ‫كان "جيف" ثملًا قليلًا آنذاك.‬ 131 00:08:47,652 --> 00:08:51,072 ‫سألته عن سبب إخباره الشرطة بكل شيء،‬ 132 00:08:51,155 --> 00:08:53,241 ‫وسبب اعترافه.‬ 133 00:08:53,324 --> 00:08:57,495 ‫{\an8}وقال، "يا (ويندي)،‬ ‫لقد وجدوا أشياء كثيرة في شقتي.‬ 134 00:08:58,037 --> 00:09:02,166 ‫{\an8}لقد كُشف أمري.‬ ‫لذا أفضّل مواصلة التحدث إليهم."‬ 135 00:09:02,792 --> 00:09:04,961 ‫{\an8}كان قد حسم قراره مسبقًا.‬ 136 00:09:05,044 --> 00:09:08,589 ‫{\an8}عند تلك المرحلة كان عليّ أن أقول،‬ ‫"سأحترم ذلك يا (جيف)".‬ 137 00:09:09,549 --> 00:09:11,425 ‫كان قد اعترف مسبقًا.‬ 138 00:09:12,176 --> 00:09:14,720 ‫لذا كنت أعرف أن "دامر" ليس له دفاع.‬ 139 00:09:14,804 --> 00:09:17,723 ‫لذا قلت له، "ماذا تريدني أن أفعل؟"‬ 140 00:09:18,391 --> 00:09:21,936 ‫فقال،‬ ‫"أريد أن أعرف لم أنا على هذه الفطرة".‬ 141 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 ‫فقلت له،‬ 142 00:09:23,771 --> 00:09:26,607 ‫"أستطيع العثور على طبيب نفسي بارع‬ 143 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 ‫ليأتي ويتحدث إليك،‬ 144 00:09:28,859 --> 00:09:32,947 ‫ويبرئ ذمتك بحجة المرض النفسي.‬ 145 00:09:33,656 --> 00:09:34,615 ‫الجنون.‬ 146 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 ‫لكني سأحتاج إلى أطباء‬ 147 00:09:37,243 --> 00:09:39,453 ‫ليخبروني أن بوسعهم تأييد ذلك."‬ 148 00:09:40,329 --> 00:09:44,208 ‫كانت المهمة الحقيقية‬ ‫أن نحصّل معلومات كافية نعطيها للأطباء‬ 149 00:09:44,834 --> 00:09:46,711 ‫ليستطيعوا الإجابة عن أسئلتهم.‬ 150 00:09:46,794 --> 00:09:49,463 ‫كان السؤال سواء كان عاقلًا أم مجنونًا.‬ 151 00:09:51,090 --> 00:09:54,844 ‫على مدى الشهور التالية،‬ ‫كنت أقضي معه وقتًا مهولًا،‬ 152 00:09:55,636 --> 00:09:57,305 ‫أتحدث عن كل ضحية‬ 153 00:09:57,388 --> 00:10:00,850 ‫وأجمع أكبر قدر ممكن من المعلومات.‬ 154 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 ‫{\an8}"سجّلت المحامية (ويندي باتريكاس)‬ ‫أكثر من 32 ساعة من المحادثات‬ 155 00:10:05,980 --> 00:10:07,898 ‫{\an8}للاستعداد للدفاع عن (دامر).‬ 156 00:10:07,982 --> 00:10:11,402 ‫{\an8}أُجريت المحادثات من شهر يوليو‬ ‫حتى شهر أكتوبر عام 1991.‬ 157 00:10:12,695 --> 00:10:17,158 ‫{\an8}هذه الشرائط لم تُطرح للعامة قط… حتى الآن."‬ 158 00:10:17,658 --> 00:10:20,119 ‫حسنًا يا "جيف". أخبرني بما يدور في ذهنك.‬ 159 00:10:20,995 --> 00:10:23,831 ‫كنت قد تساءلت عن دافعي القهري‬ 160 00:10:23,914 --> 00:10:26,292 ‫لارتكاب كل جرائم القتل.‬ 161 00:10:27,209 --> 00:10:29,003 ‫ما كنت أبحث عنه‬ 162 00:10:29,086 --> 00:10:31,964 ‫الذي سيملأ الفراغ الذي شعرت به.‬ 163 00:10:32,840 --> 00:10:36,052 ‫إن قتل شخص ما والتخلص منه على الفور‬ 164 00:10:36,135 --> 00:10:38,804 ‫لا يمنحني متعة عظيمة دائمة‬ 165 00:10:38,888 --> 00:10:41,599 ‫أو شعورًا بالرضا.‬ 166 00:10:42,683 --> 00:10:45,394 ‫وعلى الرغم من ذلك شعرت بالدافع القهري‬ 167 00:10:46,604 --> 00:10:48,939 ‫لأفعل ذلك على مرور السنين.‬ 168 00:10:52,318 --> 00:10:55,571 ‫رغبة "جيف" في تمييز هويات كل الضحايا،‬ 169 00:10:56,447 --> 00:10:58,699 ‫كانت أمرًا فريدًا جدًا‬ 170 00:10:58,783 --> 00:11:03,371 ‫في شخص سفّاح حقيقي.‬ 171 00:11:03,454 --> 00:11:04,997 ‫لم ينكر الأمر.‬ 172 00:11:05,081 --> 00:11:08,167 ‫وقال، "أجل، قتلت مرارًا.‬ 173 00:11:08,250 --> 00:11:10,961 ‫وهكذا قتلت. ولهذا قتلت."‬ 174 00:11:12,213 --> 00:11:14,298 ‫لم يبد أني أتحلى‬ 175 00:11:14,965 --> 00:11:18,552 ‫بمشاعر التعاطف الطبيعية.‬ 176 00:11:19,929 --> 00:11:21,806 ‫هل سبق أن ساءلت نفسك،‬ 177 00:11:21,889 --> 00:11:24,433 ‫"لم لا أشعر بالمشاعر‬ ‫التي يشعر بها الناس الطبيعيون؟"‬ 178 00:11:25,226 --> 00:11:26,894 ‫تساءلت عن ذلك.‬ 179 00:11:28,896 --> 00:11:31,232 ‫بدأ الأمر بالخيالات، بالتخيّل.‬ 180 00:11:31,315 --> 00:11:34,360 ‫لطالما بدأ الأمر بالتخيّل، ثم‬ 181 00:11:34,443 --> 00:11:38,406 ‫بدا أن الخيالات تحققت في نهاية المطاف.‬ 182 00:11:40,950 --> 00:11:42,993 ‫لقد نقل عالمه الخيالي…‬ 183 00:11:43,077 --> 00:11:48,416 ‫{\an8}…إلى درجات وأماكن لا يستوعبها أغلبنا أبدًا.‬ 184 00:11:51,168 --> 00:11:52,837 ‫لقد قابلت "جيفري دامر"‬ 185 00:11:52,920 --> 00:11:55,089 ‫بطلب من محامي الدفاع "جيري بويل".‬ 186 00:11:55,172 --> 00:12:00,010 ‫سُئلت عمّا إن كان ينطبق عليه الدفاع بالجنون،‬ ‫في وجهة نظري.‬ 187 00:12:01,262 --> 00:12:04,724 ‫دامت مسيرتي المهنية في "ميلواكي"‬ ‫بصفتي طبيبًا نفسيًا شرعيًا لـ30 سنة،‬ 188 00:12:04,807 --> 00:12:07,810 ‫وجاءتني قضية "دامر"‬ ‫في منتصف مسيرتي المهنية.‬ 189 00:12:08,436 --> 00:12:11,689 ‫تبعتها قضايا أخرى، لكن لم يأت مثيل لها.‬ 190 00:12:14,066 --> 00:12:16,152 ‫ما الشرارة التي أشعلت كل شيء؟‬ 191 00:12:16,902 --> 00:12:19,905 ‫ليتني أستطيع أن أجيبك‬ ‫إجابة وافية واضحة لذلك السؤال.‬ 192 00:12:22,074 --> 00:12:26,078 ‫إن كنت أستطيع أن ألوم منطقة معينة،‬ 193 00:12:26,162 --> 00:12:30,708 ‫فاللوم يقع على تفكيري المنحرف.‬ ‫إذ لم أفكر تفكيرًا سويًا منذ سنين.‬ 194 00:12:34,503 --> 00:12:36,922 ‫"يوليو عام 1991‬ 195 00:12:39,049 --> 00:12:41,594 ‫1965"‬ 196 00:12:45,681 --> 00:12:49,185 ‫كان "جيفري" متحفظًا أكثر‬ ‫لدى الحديث عن طفولته.‬ 197 00:12:51,187 --> 00:12:54,857 ‫رأيت له بعض الصور‬ ‫حين كان صغيرًا مع أبيه "ليونل"،‬ 198 00:12:54,940 --> 00:12:57,943 ‫وبدت طبيعية جدًا.‬ 199 00:12:58,027 --> 00:13:00,488 ‫كانا يلعبان بالكرة يرميانها ويلتقطانها.‬ 200 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 ‫لكن كان أبوه غائبًا لفترة طويلة.‬ 201 00:13:03,157 --> 00:13:06,827 ‫إنه عالم، وكان يطوّر تعليمه.‬ 202 00:13:07,453 --> 00:13:10,664 ‫لكن "جيف" كان مصرًا‬ ‫على عدم وقوع أي صدمات هائلة‬ 203 00:13:10,748 --> 00:13:13,417 ‫تتسبب في أن يرتكب مثل هذه الأمور.‬ 204 00:13:14,001 --> 00:13:16,670 ‫لم يكن السبب‬ ‫أنه تعرض للضرب أو الاعتداء الجنسي.‬ 205 00:13:16,754 --> 00:13:20,299 ‫الشيء الوحيد الذي أخبرني به "جيفري"‬ ‫وأخبر به "جيري بويل"‬ 206 00:13:20,382 --> 00:13:23,677 ‫عن طفولته وكان له أثر بالغ فيه‬ 207 00:13:23,761 --> 00:13:27,264 ‫هو الجدال الدائم بين والديه.‬ 208 00:13:28,599 --> 00:13:32,478 ‫ما كانت المشكلة في صغرك بين أمك وأبيك؟‬ 209 00:13:34,396 --> 00:13:37,650 ‫إنما لم يستطيعا أن يتوافقا،‬ 210 00:13:37,733 --> 00:13:39,485 ‫وبالأخص من طرف أمي.‬ 211 00:13:39,568 --> 00:13:40,694 ‫أي عنف؟‬ 212 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 ‫الصفع والضرب فحسب.‬ 213 00:13:43,781 --> 00:13:47,117 ‫- من كان يضرب من؟‬ ‫- كانت أمي تضرب أبي.‬ 214 00:13:48,702 --> 00:13:50,246 ‫في صفّ من كنت؟‬ 215 00:13:51,205 --> 00:13:54,583 ‫كنت أحاول ألا أكون في صف أحد.‬ 216 00:13:56,335 --> 00:14:00,089 ‫كنت قد تحرّيت عن التاريخ العائلي‬ 217 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 ‫لكلا الطرفين‬ 218 00:14:01,757 --> 00:14:05,594 ‫لأرى إن كان في شأنهما أي جنون،‬ ‫أو أي أشياء غريبة‬ 219 00:14:05,678 --> 00:14:08,055 ‫حيال أفراد العائلة هؤلاء‬ 220 00:14:08,138 --> 00:14:09,890 ‫قد تسلّط لنا ضوءًا‬ 221 00:14:09,974 --> 00:14:13,394 ‫بشأن كيف أصبح "دامر" ما هو عليه.‬ 222 00:14:14,311 --> 00:14:17,815 ‫ولم أجد شيئًا في عائلة "ليونل دامر".‬ 223 00:14:18,691 --> 00:14:20,818 ‫لكن في عائلة "جويس"،‬ 224 00:14:20,901 --> 00:14:23,654 ‫أظن أن إدمان الكحول كان يجري في عائلتها.‬ 225 00:14:24,154 --> 00:14:26,782 ‫لكن إدمان الكحول يجري في عائلات كثيرة.‬ 226 00:14:27,324 --> 00:14:29,118 ‫لذا فلم أره أمرًا ذا معنى.‬ 227 00:14:31,161 --> 00:14:34,623 ‫كان لـ"جيفري" أخ وُلد‬ ‫حين كان "جيفري" بسنّ ست سنوات.‬ 228 00:14:35,791 --> 00:14:36,750 ‫"ديفيد".‬ 229 00:14:38,043 --> 00:14:41,422 ‫تلقى أخوه كل الانتباه آنذاك.‬ 230 00:14:42,089 --> 00:14:44,967 ‫لذا فقد كان وحده كثيرًا بالفعل.‬ 231 00:14:47,678 --> 00:14:49,638 ‫في أثناء نشأتنا أنا و"جيف"،‬ 232 00:14:49,722 --> 00:14:52,391 ‫{\an8}لا أظن أنه كان له مجموعة أصدقاء كبيرة…‬ 233 00:14:52,474 --> 00:14:54,018 ‫{\an8}"(إيريك تايسن)‬ ‫صديق من الطفولة"‬ 234 00:14:54,059 --> 00:14:56,270 ‫{\an8}…لم أر أشخاصًا آخرين يزورونه.‬ 235 00:14:56,353 --> 00:14:58,981 ‫لم يحظ بصداقة أحد غيري.‬ 236 00:15:00,441 --> 00:15:03,527 ‫كان ممرا سيارات منزلينا‬ ‫في جهتين متقابلتين من الشارع،‬ 237 00:15:04,111 --> 00:15:07,698 ‫لذا كان بوسعنا أن نأخذ دراجتينا‬ ‫ونسرع إلى الجهة المقابلة من الشارع.‬ 238 00:15:07,781 --> 00:15:09,909 ‫أو أن نلعب بالكرة أو نتزلج بالمزلجة.‬ 239 00:15:10,659 --> 00:15:12,494 ‫كان أبوه قلقًا جدًا‬ 240 00:15:12,578 --> 00:15:15,539 ‫من فشل "جيفري" في المدرسة.‬ 241 00:15:15,623 --> 00:15:17,458 ‫لم يكن له أصدقاء كثيرون.‬ 242 00:15:17,541 --> 00:15:19,835 ‫ولم يتواصل مع الفتيات قط.‬ 243 00:15:21,337 --> 00:15:23,964 ‫منذ متى كنت تعرف أنك مثليّ؟‬ 244 00:15:24,048 --> 00:15:26,926 ‫منذ سنّ 13 سنة، حسب تقديري.‬ 245 00:15:27,968 --> 00:15:31,639 ‫أدرك "جيفري" ميوله الجنسية‬ 246 00:15:31,722 --> 00:15:33,724 ‫نحو سنّ البلوغ،‬ 247 00:15:33,807 --> 00:15:35,768 ‫وهو أمر متوقع.‬ 248 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 ‫كان يعرف أن ذلك سيخالف‬ 249 00:15:39,855 --> 00:15:42,691 ‫أماني أبيه وأمه.‬ 250 00:15:43,359 --> 00:15:45,653 ‫وكان ذلك في فترة إجرائه‬ 251 00:15:45,736 --> 00:15:48,697 ‫بعض الاختبار الجنسي مع فتى في الحي.‬ 252 00:15:50,783 --> 00:15:51,992 ‫ماذا فعلتما؟‬ 253 00:15:52,076 --> 00:15:53,535 ‫تبادلنا القبلات فحسب،‬ 254 00:15:54,119 --> 00:15:55,663 ‫واستلقينا معًا،‬ 255 00:15:55,746 --> 00:15:57,081 ‫في بيت الشجرة.‬ 256 00:15:57,831 --> 00:15:59,875 ‫كنت بسنّ 14 أو 15 سنة.‬ 257 00:16:00,793 --> 00:16:02,503 ‫وحدث ذلك بالتراضي.‬ 258 00:16:04,380 --> 00:16:09,093 ‫بينما كبر، أصبح "جيف" منعزلًا عاطفيًا‬ 259 00:16:09,176 --> 00:16:11,178 ‫عن أقرانه وأساتذته،‬ 260 00:16:11,261 --> 00:16:13,681 ‫وأصدقاء طفولته وحتى والديه.‬ 261 00:16:17,393 --> 00:16:20,521 ‫عملت في منصب المدعي العام المنتخب‬ ‫لمقاطعة "ميلواكي"‬ 262 00:16:20,604 --> 00:16:23,023 ‫في أثناء سنوات جرائم قتل "دامر".‬ 263 00:16:23,107 --> 00:16:25,734 ‫وكنت المدعي العام في القضية نفسها أيضًا.‬ 264 00:16:25,818 --> 00:16:28,112 ‫{\an8}كنت المحامي الذي يقاضيه في المحكمة.‬ 265 00:16:32,074 --> 00:16:33,993 ‫بحلول سنته الأخيرة في المدرسة الثانوية،‬ 266 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 ‫بدأت تراوده خيالات جنسية.‬ 267 00:16:37,162 --> 00:16:39,581 ‫كان أحد خيالاته أن يمارس الجنس مع شخص‬ 268 00:16:39,665 --> 00:16:42,084 ‫خاضع تمامًا له في الواقع.‬ 269 00:16:42,167 --> 00:16:45,045 ‫أن يرغم شخصًا بعنف على الخضوع له.‬ 270 00:16:45,671 --> 00:16:49,842 ‫متى كانت أول مرة فكرت فيها‬ ‫في أن تفعل هذه الأمور بشخص ما؟‬ 271 00:16:51,719 --> 00:16:53,637 ‫- أقصد مجرد الخيال.‬ ‫- أجل.‬ 272 00:16:54,304 --> 00:16:57,099 ‫غالبًا حين كنت بسنّ 18 سنة.‬ 273 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 ‫تخيّل عدّاءً كان يعدو على مقربة بصفة مستمرة.‬ 274 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 ‫تخيّل كيف سيبدو ذلك الشخص من دون قميص.‬ 275 00:17:08,277 --> 00:17:11,655 ‫أراد أن يمارس الجنس مع ذلك الشاب،‬ ‫وكان منجذبًا إليه ليمارسا الجنس.‬ 276 00:17:12,406 --> 00:17:14,616 ‫لكنه لم يعرف كيف يتقرّب إليه.‬ 277 00:17:14,700 --> 00:17:18,162 ‫لذا قرر أن يُفقده الوعي في الأدغال‬ 278 00:17:18,245 --> 00:17:20,456 ‫ويمارس الجنس معه بينما هو فاقد الوعي.‬ 279 00:17:21,290 --> 00:17:22,916 ‫لم يكن هدفه أن يقتله.‬ 280 00:17:23,417 --> 00:17:27,296 ‫بل كان أن يلمس ويحتضن ويستكشف الجسم.‬ 281 00:17:27,379 --> 00:17:29,214 ‫لم تكن علاقة.‬ 282 00:17:29,298 --> 00:17:31,175 ‫لم ينجذب إلى الشخص.‬ 283 00:17:31,258 --> 00:17:33,093 ‫بل إلى الجسم الذكوري اللائق‬ 284 00:17:33,177 --> 00:17:35,846 ‫القوي البنية. ذلك ما أراده.‬ 285 00:17:36,555 --> 00:17:40,059 ‫صنفر مضربًا ليستخدمه سلاحًا‬ ‫ليُفقد الرجل وعيه به.‬ 286 00:17:40,809 --> 00:17:42,436 ‫كان قد اختبأ وراء شجرة.‬ 287 00:17:45,481 --> 00:17:48,192 ‫لكن لم يأت ذلك العدّاء نفسه،‬ 288 00:17:48,275 --> 00:17:49,818 ‫لذا تخلى عن تلك الفكرة.‬ 289 00:17:51,570 --> 00:17:54,740 ‫كان ذلك أول خيال عنيف لـ"دامر" في الأساس.‬ 290 00:17:55,449 --> 00:17:58,786 ‫أن يفعل ذلك بهذا الرجل‬ ‫الذي كان يعدو في أثناء حييه.‬ 291 00:18:04,625 --> 00:18:07,294 ‫"1978"‬ 292 00:18:09,463 --> 00:18:11,799 ‫"يوليو عام 1991"‬ 293 00:18:14,593 --> 00:18:17,012 ‫من شبكة "دابليو تي إم في" التلفازية.‬ 294 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 ‫قناة "ميلواكي" الإخبارية على مدار الساعة.‬ 295 00:18:20,057 --> 00:18:23,227 ‫{\an8}هذه قناة "نيوز تشانل 4 دايبريك".‬ 296 00:18:24,144 --> 00:18:27,356 ‫أول فرصة أشارك فيها الأخبار مع العالم‬ 297 00:18:27,439 --> 00:18:31,235 ‫كانت في بث صباحي مباشر من قلب الحدث‬ ‫في برنامج أخبار صباحي.‬ 298 00:18:31,318 --> 00:18:34,988 ‫{\an8}صباح الخير. وإليكم اكتشافًا فظيعًا‬ ‫في "ميلواكي" في أثناء البارحة.‬ 299 00:18:35,072 --> 00:18:38,992 ‫{\an8}وجدت شرطة "ميلواكي" مشهدًا مروعًا‬ ‫داخل مبنى شقق.‬ 300 00:18:39,576 --> 00:18:43,956 ‫وما تلوته صعق المقدمين في القناة.‬ 301 00:18:44,039 --> 00:18:47,084 ‫{\an8}وصلت الشرطة إلى هنا في منتصف الليل‬ ‫يا "مايك" و"جولييت"،‬ 302 00:18:47,167 --> 00:18:51,296 ‫{\an8}وما وجدوه كان شقة مليئة بأشلاء ناس.‬ 303 00:18:51,380 --> 00:18:55,050 ‫{\an8}رجال اتضح أن قاتلهم رجل آخر، نزيل هنا،‬ 304 00:18:55,134 --> 00:18:58,345 ‫{\an8}فيما تبدو جريمة جماعية دافعها الجنس.‬ 305 00:18:59,555 --> 00:19:02,349 ‫في نهاية البث، كنت أتوقع سؤالًا.‬ 306 00:19:02,432 --> 00:19:04,893 ‫دائمًا ما يطرح المقدمون عليّ سؤالًا روتينيًا.‬ 307 00:19:05,477 --> 00:19:07,062 ‫{\an8}قُطّعت أوصال الجثث،‬ 308 00:19:07,146 --> 00:19:09,606 ‫{\an8}لذا فإنهم يجمعون قطع المعلومات حرفيًا،‬ 309 00:19:09,690 --> 00:19:12,442 ‫{\an8}وسيكون من الصعب معرفة هوية الضحايا‬ ‫في هذه القضية.‬ 310 00:19:13,193 --> 00:19:14,361 ‫كانا صامتين.‬ 311 00:19:17,156 --> 00:19:21,160 ‫سألتهما لاحقًا، "ماذا حدث؟‬ ‫لم لم تطرحا عليّ سؤالًا؟"‬ 312 00:19:21,243 --> 00:19:24,746 ‫وقالا، "كنا مصعوقين تمامًا‬ ‫ولم نستطع التفكير في سؤال".‬ 313 00:19:28,000 --> 00:19:29,501 ‫أذكر ذهابي إلى مسرح الجريمة،‬ 314 00:19:29,585 --> 00:19:32,129 ‫لأني بصفتي صحفيًا،‬ ‫فإني أريد أن أرى بأم عينيّ.‬ 315 00:19:32,212 --> 00:19:34,506 ‫وكان المكان مكتظًا جدًا.‬ 316 00:19:35,716 --> 00:19:38,093 ‫وكانت الحال هكذا لأيام متواصلة.‬ 317 00:19:38,886 --> 00:19:42,973 ‫كان الناس مصدومين مصعوقين‬ ‫ولم يستطيعوا الإعراض عن الأمر.‬ 318 00:19:49,771 --> 00:19:53,150 ‫لا يمكن تصوّر مدى هول الأمر.‬ 319 00:19:53,233 --> 00:19:55,152 ‫كان توترًا.‬ 320 00:19:55,235 --> 00:19:58,655 ‫وكان حماسة بالغة، إلى حد ما.‬ 321 00:19:59,364 --> 00:20:01,867 ‫لكني كنت قلقة على تأدية عملي كما ينبغي.‬ 322 00:20:02,409 --> 00:20:04,828 ‫متى انفصل والداك؟‬ 323 00:20:04,912 --> 00:20:06,288 ‫حين بلغت سنّ 18 سنة.‬ 324 00:20:06,997 --> 00:20:08,624 ‫عام 1978.‬ 325 00:20:09,666 --> 00:20:13,378 ‫إقناعه بأني لست شخصًا يقعد هنا منتقدًا إياه‬ 326 00:20:14,087 --> 00:20:16,048 ‫كان في غاية الأهمية‬ 327 00:20:16,131 --> 00:20:17,799 ‫لاجتياز كل شيء،‬ 328 00:20:17,883 --> 00:20:19,801 ‫لأنه كان هناك مادة طائلة.‬ 329 00:20:20,969 --> 00:20:24,473 ‫كسب ثقته كان أكبر فارق.‬ 330 00:20:26,058 --> 00:20:29,519 ‫أمي وأبي كان بينهما مشكلاتهما.‬ 331 00:20:30,312 --> 00:20:33,315 ‫لم يكن بيدي حيلة لأغيّر الوضع، لذا‬ 332 00:20:33,815 --> 00:20:35,359 ‫حاولت أن‬ 333 00:20:35,859 --> 00:20:39,321 ‫أجد بعض السعادة بطريقتي.‬ 334 00:20:39,988 --> 00:20:42,157 ‫التي كانت الطريقة الخطأ بالتأكيد.‬ 335 00:20:44,826 --> 00:20:47,287 ‫"يوليو عام 1991"‬ 336 00:20:49,373 --> 00:20:51,792 ‫"1978"‬ 337 00:20:51,875 --> 00:20:53,418 ‫"مدرسة (ريفير) الثانوية"‬ 338 00:20:53,502 --> 00:20:56,004 ‫كان "دامر" قد تخرج للتو‬ ‫في المدرسة الثانوية.‬ 339 00:20:58,298 --> 00:21:00,384 ‫كان والداه يسعيان في إجراءات الطلاق،‬ 340 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 ‫وكان "دامر" وحده في المنزل‬ ‫في "باث"، "أوهايو".‬ 341 00:21:05,222 --> 00:21:07,599 ‫أمه طردت أباه.‬ 342 00:21:07,683 --> 00:21:09,851 ‫فانتقل للعيش في نزل.‬ 343 00:21:10,769 --> 00:21:12,521 ‫دون أن يعرف أبوه،‬ 344 00:21:12,604 --> 00:21:14,856 ‫قررت أمه أنها نالت كفايتها.‬ 345 00:21:14,940 --> 00:21:17,651 ‫فرحلت فجأة مع أخيه.‬ 346 00:21:18,568 --> 00:21:20,279 ‫لا أظن أن أباه كان يعرف‬ 347 00:21:20,362 --> 00:21:24,074 ‫أن الأم كانت قد رحلت من "ويسكونسن" آنذاك.‬ 348 00:21:25,075 --> 00:21:28,287 ‫"جيفري دامر" لم يستخدم قط‬ ‫عبارة "هجره والداه".‬ 349 00:21:28,370 --> 00:21:32,416 ‫رغم أني أظن أن ذلك الشعور‬ ‫ربما كان مألوفًا له.‬ 350 00:21:33,500 --> 00:21:36,837 ‫يوم رحيلها إلى "شبوا فولز"،‬ ‫لم تتحدث إليها مجددًا؟‬ 351 00:21:36,920 --> 00:21:38,005 ‫صحيح.‬ 352 00:21:38,088 --> 00:21:40,090 ‫بم شعرت تجاه ذلك آنذاك؟‬ 353 00:21:40,173 --> 00:21:41,717 ‫بالاكتئاب.‬ 354 00:21:41,800 --> 00:21:43,260 ‫بالوحدة والضجر.‬ 355 00:21:44,928 --> 00:21:46,555 ‫بالارتباك، فيما أحسب.‬ 356 00:21:47,973 --> 00:21:49,850 ‫لم يكن في المنزل أحد.‬ 357 00:21:50,559 --> 00:21:52,436 ‫ورأيت رجلًا يسافر متطفلًا.‬ 358 00:21:52,519 --> 00:21:56,273 ‫وتراءى لي أنه من اللطيف‬ ‫أن أكون مع شخص أحادثه،‬ 359 00:21:57,107 --> 00:22:01,278 ‫وشخص أردت أن أكون معه من أجل الجنس.‬ 360 00:22:05,699 --> 00:22:07,075 ‫"الـ18 من يونيو عام 1978‬ 361 00:22:07,159 --> 00:22:09,953 ‫بعد التخرج في المدرسة الثانوية‬ ‫بثلاثة أسابيع"‬ 362 00:22:10,037 --> 00:22:14,791 ‫عام 1978، كان "ستيفن هيكس"‬ ‫يسافر إلى حفلة روك متطفلًا.‬ 363 00:22:14,875 --> 00:22:17,044 ‫{\an8}"(آن إي شوورتز)‬ ‫صحفية في صحيفة (ميلواكي جورنال)"‬ 364 00:22:19,046 --> 00:22:23,967 ‫أحد الأمور‬ ‫التي لطالما كان "جيفري" مهتمًا بها‬ 365 00:22:24,843 --> 00:22:27,554 ‫كان البدن، البنية الجسمانية،‬ 366 00:22:27,637 --> 00:22:31,641 ‫مدى حسن البنية الجسمانية وجاذبية الشخص.‬ 367 00:22:32,684 --> 00:22:34,936 ‫تلك كانت القوة المحركة لانجذابه.‬ 368 00:22:36,271 --> 00:22:37,814 ‫ذلك ما جذبني.‬ 369 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 ‫البنية الجسمانية.‬ 370 00:22:40,025 --> 00:22:41,860 ‫القوام العضلي.‬ 371 00:22:42,444 --> 00:22:44,696 ‫ذلك هو الدافع.‬ 372 00:22:45,614 --> 00:22:48,784 ‫حين كان "ستيفن هيكس" يسافر متطفلًا‬ ‫ولم يكن يرتدي قميصًا،‬ 373 00:22:49,368 --> 00:22:52,871 ‫قال لي، "كان هذا غير معقول.‬ ‫كان هذا الخيال الذي ساورني.‬ 374 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 ‫والآن أستطيع تحقيقه".‬ 375 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 ‫فكّر "جيفري"،‬ 376 00:22:57,250 --> 00:23:00,837 ‫"يا لها من فرصة رائعة.‬ ‫عندي سيارة ومنزل. ولا أحد موجود.‬ 377 00:23:00,921 --> 00:23:04,466 ‫سأرى إن كنت أستطيع إقناع هذا الرجل‬ ‫بالعودة إلى المنزل."‬ 378 00:23:05,175 --> 00:23:07,469 ‫توقف وتحدث إليه قائلًا،‬ 379 00:23:07,552 --> 00:23:09,888 ‫"عندي في المنزل بعض الجعة والحشيش.‬ 380 00:23:09,971 --> 00:23:12,682 ‫أتريد أن تعود معي وتشاركني ذلك؟"‬ 381 00:23:13,517 --> 00:23:14,935 ‫وافق "ستيفن هيكس".‬ 382 00:23:15,519 --> 00:23:17,687 ‫لم يكن السيد "هيكس" مثليًا.‬ 383 00:23:18,397 --> 00:23:20,315 ‫لم يكن بينهما أي تفاعل جنسي.‬ 384 00:23:22,567 --> 00:23:24,778 ‫إذًا لم تمارس معه شيئًا؟‬ 385 00:23:24,861 --> 00:23:25,779 ‫نعم.‬ 386 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 ‫إنما شعرت بأنه لم يكن مهتمًا بذلك‬ ‫على الإطلاق،‬ 387 00:23:29,741 --> 00:23:31,743 ‫بعد أن تحدثت إليه لفترة.‬ 388 00:23:31,827 --> 00:23:33,995 ‫لذا لا أظن أني طلبت منه.‬ 389 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 ‫حسنًا.‬ 390 00:23:36,790 --> 00:23:40,168 ‫عند مرحلة ما،‬ ‫أشار "ستيفن هيكس" لـ"جيفري"،‬ 391 00:23:40,252 --> 00:23:42,921 ‫"عليّ أن أنصرف.‬ ‫لا أستطيع أن أطيل المكوث هنا.‬ 392 00:23:43,004 --> 00:23:45,340 ‫سيتساءل الناس أين أنا."‬ 393 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 ‫ولم يود "جيف" أن يدعه يرحل.‬ 394 00:23:50,470 --> 00:23:51,930 ‫كانت أول مرة،‬ 395 00:23:53,473 --> 00:23:56,309 ‫وشعرت بالرغبة في السيطرة.‬ 396 00:23:57,477 --> 00:23:59,020 ‫فقدت كل مشاعري،‬ 397 00:23:59,729 --> 00:24:02,607 ‫لذا أحزر أني قررت‬ 398 00:24:03,525 --> 00:24:06,486 ‫أن أفعل هذا، سواء كان مثليًا أم لا.‬ 399 00:24:06,570 --> 00:24:08,238 ‫لم يهمني الأمر حقًا.‬ 400 00:24:10,699 --> 00:24:13,618 ‫أخذ "دامر" ثقلة من مجموعة أثقال التمرّن‬ 401 00:24:13,702 --> 00:24:16,288 ‫وضرب بها "ستيفن هيكس" على رأسه.‬ 402 00:24:30,260 --> 00:24:34,806 ‫لا أعرف تحديدًا لماذا ضربته،‬ ‫إلا أني أردت أن أطيل المكوث معه.‬ 403 00:24:36,600 --> 00:24:39,394 ‫كان "ستيفن" قد فقد الوعي عند هذه المرحلة،‬ 404 00:24:39,478 --> 00:24:43,857 ‫واستخدم "جيفري" الثقلة لخنق "ستيفن".‬ 405 00:24:44,566 --> 00:24:47,152 ‫فكرت في مدى إذهال الأمر‬ 406 00:24:47,235 --> 00:24:50,739 ‫أني كنت أفعل هذا حقًا‬ 407 00:24:50,822 --> 00:24:52,365 ‫بإنسان آخر.‬ 408 00:24:52,449 --> 00:24:53,825 ‫صُعقت‬ 409 00:24:53,909 --> 00:24:55,994 ‫لأني بلغت تلك المرحلة.‬ 410 00:24:57,287 --> 00:24:59,539 ‫وكان ذلك شعورًا بالإثارة‬ 411 00:24:59,623 --> 00:25:00,582 ‫والسيطرة،‬ 412 00:25:01,166 --> 00:25:03,460 ‫لكن يخالطه خوف شديد.‬ 413 00:25:04,711 --> 00:25:06,838 ‫- وماذا فعلت بجثته؟‬ ‫- لا شيء.‬ 414 00:25:06,922 --> 00:25:08,507 ‫وضعتها تحت الـ‬…‬ 415 00:25:09,299 --> 00:25:12,344 ‫تحت المنزل في حيّز الزحف.‬ 416 00:25:12,427 --> 00:25:14,846 ‫- هل نزلت إلى هناك ونظرت إليه؟‬ ‫- مرة.‬ 417 00:25:14,930 --> 00:25:16,473 ‫لكني نظرت إليه فحسب.‬ 418 00:25:17,516 --> 00:25:20,602 ‫ماذا جال في خاطرك بينما كنت تنظر إليه؟‬ 419 00:25:23,522 --> 00:25:26,733 ‫نوع من أنواع الفضول الرهيب تجاه‬…‬ 420 00:25:28,610 --> 00:25:30,779 ‫ما يبدو عليه شخص ميت.‬ 421 00:25:34,741 --> 00:25:37,869 ‫فضول يخالطه خوف شديد.‬ 422 00:25:40,997 --> 00:25:42,499 ‫بعدها‬ 423 00:25:42,582 --> 00:25:46,253 ‫أصبح يعاني من هذا القلق والذعر.‬ 424 00:25:46,795 --> 00:25:50,340 ‫"ماذا سأفعل بالجثة؟ كيف سأتخلص منها؟"‬ 425 00:25:57,472 --> 00:26:00,100 ‫بدأت أقطّع أوصالهم وما إلى ذلك.‬ 426 00:26:00,183 --> 00:26:02,727 ‫لا أذكر شيئًا عنه.‬ 427 00:26:02,811 --> 00:26:06,064 ‫قطعت الساقين ثم الذراعين والرأس.‬ 428 00:26:07,774 --> 00:26:09,276 ‫هل لمسته مجددًا؟‬ 429 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 ‫على الأرجح لمسته.‬ 430 00:26:11,361 --> 00:26:12,821 ‫الكبد والقلب.‬ 431 00:26:15,657 --> 00:26:17,867 ‫كان قد فصل الرأس لفترة.‬ 432 00:26:17,951 --> 00:26:21,121 ‫واستمنى مثارًا بأوصال الجثة.‬ 433 00:26:22,038 --> 00:26:26,459 ‫هل قلقت على الإطلاق‬ ‫حيال سبب شعورك بمثل تلك اللذة آنذاك،‬ 434 00:26:26,543 --> 00:26:30,046 ‫في سنّ 18 سنة،‬ ‫من جرّاء استخدامه للاستمناء؟‬ 435 00:26:30,797 --> 00:26:33,550 ‫لست متأكدًا أني أعرف السبب الآن حتى.‬ 436 00:26:33,633 --> 00:26:36,970 ‫شعرت بشعور مثير جرّاء ذلك الفعل.‬ 437 00:26:38,763 --> 00:26:39,889 ‫لكني فعلته.‬ 438 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 ‫لأي مدة أبقيته في المنزل معك؟‬ 439 00:26:44,561 --> 00:26:46,730 ‫لا أعرف. لمدة ست ساعات.‬ 440 00:26:51,776 --> 00:26:53,653 ‫شعر بأقصى لذة‬ 441 00:26:53,737 --> 00:26:56,114 ‫مما فعله بالجثة بعدئذ.‬ 442 00:26:57,157 --> 00:26:59,743 ‫كان حقيقيًا أنه عانى من اضطراب جنسي.‬ 443 00:27:00,869 --> 00:27:05,415 ‫في محاولة إثبات حجة الجنون،‬ 444 00:27:05,498 --> 00:27:09,711 ‫أعرف أن أحد خبراءنا‬ ‫بحث في الأمر بحثًا مطوّلًا.‬ 445 00:27:11,046 --> 00:27:13,048 ‫أنا طبيب نفسي شرعي.‬ 446 00:27:13,590 --> 00:27:16,593 ‫كنت شاهدًا خبيرًا في قضية "جيفري دامر".‬ 447 00:27:18,970 --> 00:27:22,223 ‫أنا متخصص في الخطل الجنسي،‬ ‫وهي لغير المتخصصين‬ 448 00:27:22,307 --> 00:27:23,975 ‫{\an8}اضطرابات انحراف جنسي.‬ 449 00:27:24,059 --> 00:27:27,437 ‫{\an8}الأشخاص ذوو الفطرة الجنسية‬ ‫المختلفة أو المنحرفة.‬ 450 00:27:28,730 --> 00:27:31,566 ‫كان تشخيصي للسيد "دامر" اشتهاء الموتى.‬ 451 00:27:32,192 --> 00:27:34,694 ‫اشتهاء الموتى حالة‬ 452 00:27:34,778 --> 00:27:36,655 ‫يكون المرء فيها‬ 453 00:27:36,738 --> 00:27:38,114 ‫مثارًا جدًا‬ 454 00:27:38,198 --> 00:27:41,534 ‫بمضاجعة الناس بعد موتهم.‬ 455 00:27:43,203 --> 00:27:44,913 ‫إذًا كانت الجثة هناك.‬ 456 00:27:45,497 --> 00:27:46,831 ‫ومعها "جيفري".‬ 457 00:27:47,415 --> 00:27:51,211 ‫نحو الثالثة صباحًا، قرر التخلص من الجثة‬ 458 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 ‫بأخذها إلى خانق‬ 459 00:27:53,505 --> 00:27:56,007 ‫كان يعرف على بُعد عدة أميال في الطريق.‬ 460 00:28:00,887 --> 00:28:03,723 ‫أخذ الجثة ووضعها في أكياس قمامة،‬ 461 00:28:03,807 --> 00:28:08,103 ‫وأوقفه شرطي لأنه تجاوز الخط الناصف للطريق.‬ 462 00:28:12,023 --> 00:28:15,068 ‫اختبره للقيادة تحت تأثير الخمور.‬ ‫واجتاز الاختبار.‬ 463 00:28:15,151 --> 00:28:18,154 ‫أخذ الشرطي مصباحه اليدوي‬ ‫وسلّطه على الخلف،‬ 464 00:28:18,238 --> 00:28:21,658 ‫وكان كيس القمامة هناك‬ ‫وفيه جثة "هيكس" الهامدة.‬ 465 00:28:21,741 --> 00:28:25,537 ‫سأله الشرطي عن محتواه، فقال،‬ ‫"إنها القمامة. والداي سينفصلان.‬ 466 00:28:25,620 --> 00:28:28,581 ‫وكنت وحدي ولم أستطع النوم،‬ ‫فتراءى لي أن أتخلص من القمامة".‬ 467 00:28:28,665 --> 00:28:32,502 ‫في المقعد الذي وراؤك جثة هامدة‬ ‫قتلت صاحبها للتو،‬ 468 00:28:32,585 --> 00:28:36,589 ‫والآن تتحدث إلى شرطي.‬ ‫أنت فتى يبلغ من العمر 18 سنة.‬ 469 00:28:36,673 --> 00:28:40,176 ‫كان "دامر" يعرف ما الذي على المحك‬ ‫وكان هادئًا كفاية ليقول،‬ 470 00:28:40,260 --> 00:28:43,888 ‫"إنما أنا ذاهب لأتخلص من القمامة".‬ ‫وصدّقه الشرطي.‬ 471 00:28:43,972 --> 00:28:47,517 ‫رغم أنه رأى الأكياس، فهو لم يفتّشها قط.‬ 472 00:28:48,351 --> 00:28:51,104 ‫استطاع إقناع ذلك الشرطي.‬ 473 00:28:51,688 --> 00:28:54,482 ‫بعدئذ، عرف أنه يستطيع التلاعب.‬ 474 00:28:54,566 --> 00:28:58,570 ‫وعرف أنه يستطيع أن يدلي بتصريح لأحد ما‬ ‫ويفلت بفعلته.‬ 475 00:28:59,446 --> 00:29:01,990 ‫استدار وعاد إلى المنزل.‬ 476 00:29:03,783 --> 00:29:08,496 ‫{\an8}وجد أنبوبًا مغلفنًا‬ ‫قال إنه نحو 60 سنتيمترًا،‬ 477 00:29:08,580 --> 00:29:10,415 ‫{\an8}ووضع الأكياس فيه.‬ 478 00:29:11,207 --> 00:29:13,960 ‫اعتلى الجسر، فوق النهر،‬ 479 00:29:14,043 --> 00:29:17,422 ‫ورمى أي أغراض شخصية‬ 480 00:29:17,505 --> 00:29:19,174 ‫تخص السيد "هيكس".‬ 481 00:29:19,924 --> 00:29:22,552 ‫بما في ذلك سكينة استخدمها‬ 482 00:29:22,635 --> 00:29:25,138 ‫لتقطيع الجثة قطعًا يسهل التخلص منها.‬ 483 00:29:26,139 --> 00:29:28,141 ‫كان أبي يعيش في الفندق،‬ 484 00:29:28,224 --> 00:29:31,603 ‫لذا فقد كنت وحدي لبضعة أشهر.‬ 485 00:29:32,437 --> 00:29:34,606 ‫في الفترة التي كان أبوك في الفندق فيها،‬ 486 00:29:34,689 --> 00:29:36,608 ‫كم مرة كنت تتحدث إليه؟‬ 487 00:29:37,650 --> 00:29:39,486 ‫ربما مرة أو مرتين أسبوعيًا.‬ 488 00:29:40,612 --> 00:29:43,740 ‫أبوه و"شاري"، التي توشك أن تكون زوجة أبيه،‬ 489 00:29:43,823 --> 00:29:45,200 ‫عادا إلى المنزل.‬ 490 00:29:45,283 --> 00:29:47,327 ‫ولم يكن في الثلاجة طعام كثير.‬ 491 00:29:47,410 --> 00:29:49,370 ‫وكانت زجاجات الكحول في الأرجاء.‬ 492 00:29:49,454 --> 00:29:53,082 ‫بدت حياة مضطربة بالنسبة إلى شاب يافع.‬ 493 00:29:54,167 --> 00:29:56,419 ‫كان أبوه قلقًا جدًا،‬ 494 00:29:56,503 --> 00:29:58,421 ‫لذا عادا للعيش معه.‬ 495 00:30:02,759 --> 00:30:05,762 ‫بعدئذ، قلت إنك انتقلت إلى ولاية "أوهايو"؟‬ 496 00:30:05,845 --> 00:30:07,472 ‫لنحو ثلاثة أشهر.‬ 497 00:30:09,599 --> 00:30:13,561 ‫عاقرت الخمر كثيرًا هناك،‬ ‫فلم تكن درجاتي جيدة جدًا.‬ 498 00:30:15,188 --> 00:30:18,942 ‫أظن أن أباه ألحقه… بجامعة ولاية "أوهايو".‬ 499 00:30:19,025 --> 00:30:21,778 ‫كان يعاقر الخمر بشراهة، وفُصل بسبب الرسوب.‬ 500 00:30:22,821 --> 00:30:24,489 ‫عقد القرار‬ 501 00:30:24,572 --> 00:30:27,826 ‫أبوه وزوجة أبيه أن يلتحق الجيش.‬ 502 00:30:29,786 --> 00:30:32,372 ‫أرسلوني إلى التدريب الأساسي.‬ 503 00:30:33,289 --> 00:30:34,958 ‫ثم تدريب الطب الميداني.‬ 504 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 ‫أوضح لي‬ 505 00:30:38,628 --> 00:30:41,506 ‫أن هذا كان شيئًا تعلّم عنه،‬ 506 00:30:41,589 --> 00:30:44,133 ‫قدرته على تمييز الأعضاء،‬ 507 00:30:44,217 --> 00:30:47,011 ‫من خلال تدريبه العسكري.‬ 508 00:30:47,512 --> 00:30:51,140 ‫سُرّح "جيفري دامر" بسبب معاقرة الخمر.‬ 509 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 ‫كنت أعاقر الخمر بشراهة مجددًا،‬ 510 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 ‫لذا اضطررت إلى العودة إلى "أوهايو".‬ 511 00:30:57,146 --> 00:30:58,481 ‫مع أهلي.‬ 512 00:30:59,816 --> 00:31:03,319 ‫حين عاد وذهب إلى المنزل بعد ثلاث سنوات،‬ 513 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 ‫فإن الأكياس التي تحوي جثة "ستيفن هيكس"…‬ 514 00:31:07,615 --> 00:31:09,325 ‫كانت تلك الأكياس لا تزال هناك.‬ 515 00:31:14,122 --> 00:31:17,834 ‫نشر "جيفري دامر" بقايا "ستيف هيكس"‬ 516 00:31:17,917 --> 00:31:20,670 ‫في نطاق الفدان وربع الفدان المدغلين‬ 517 00:31:20,753 --> 00:31:22,547 ‫اللذين عاشت فيهما الأسرة.‬ 518 00:31:22,630 --> 00:31:26,009 ‫إليكم رجلًا يافعًا بديعًا اختفى فجأة دون أثر.‬ 519 00:31:28,928 --> 00:31:32,765 ‫لكم أن تتصوروا ذلك.‬ ‫لم يعرفا هذا حتى شهر يوليو عام 1991.‬ 520 00:31:32,849 --> 00:31:36,686 ‫اختفى ابنهما في شهر يونيو عام 1978.‬ 521 00:31:36,769 --> 00:31:38,438 ‫طوال 13 سنة،‬ 522 00:31:38,521 --> 00:31:42,066 ‫لم تعرف تلك الأسرة أدنى فكرة‬ ‫عما أصاب ابنهما،‬ 523 00:31:42,150 --> 00:31:43,192 ‫"ستيفن هيكس".‬ 524 00:31:44,027 --> 00:31:45,904 ‫{\an8}"الموضوع: شخص مفقود، جريمة قتل‬ 525 00:31:45,987 --> 00:31:48,907 ‫{\an8}الضحية: (ستيفن مارك هيكس)‬ 526 00:31:48,990 --> 00:31:50,575 ‫الاعتقالات: (جيفري إل دامر)"‬ 527 00:31:50,658 --> 00:31:51,910 ‫{\an8}"جريمة قتل:‬ ‫(ستيفن هيكس)"‬ 528 00:31:51,993 --> 00:31:54,162 ‫{\an8}كنت مضطربًا حيال ذلك.‬ 529 00:31:57,081 --> 00:32:00,126 ‫كيف ظهر أنك كنت مضطربًا حياله؟‬ 530 00:32:00,209 --> 00:32:01,920 ‫بم كنت تشعر؟‬ 531 00:32:02,003 --> 00:32:03,296 ‫بذنب بالغ.‬ 532 00:32:04,422 --> 00:32:06,549 ‫وحيرة من سواء كان ينبغي لي‬ 533 00:32:07,759 --> 00:32:08,843 ‫الاعتراف أم لا.‬ 534 00:32:13,014 --> 00:32:15,433 ‫ولم أتحلّ قط بالشجاعة لأعترف.‬ 535 00:32:15,516 --> 00:32:17,101 ‫فيم كنت تفكر؟‬ 536 00:32:17,810 --> 00:32:21,022 ‫كنت أعرف إلى أي مدى‬ ‫كان جرمًا شنيعًا فظيعًا.‬ 537 00:32:22,482 --> 00:32:26,569 ‫ولم أود قط أن أسمح بتكرار شيء كهذا.‬ 538 00:32:29,656 --> 00:32:32,325 ‫"1978"‬ 539 00:32:34,452 --> 00:32:36,746 ‫"أغسطس عام 1991"‬ 540 00:32:38,790 --> 00:32:40,917 ‫في خلال مقابلتنا مع "جيفري دامر"،‬ 541 00:32:41,000 --> 00:32:44,045 ‫ناقشناه في شأن أفراد الأسرة،‬ 542 00:32:44,128 --> 00:32:46,631 ‫وقال "جيف"،‬ ‫"لا تورّطوا أسرتي في هذا".‬ 543 00:32:47,507 --> 00:32:51,719 ‫قال، "والداي لا يعرفان شيئًا عن أنشطتي".‬ 544 00:32:52,720 --> 00:32:54,305 ‫قلت لـ"ليونيل"،‬ 545 00:32:54,389 --> 00:32:55,723 ‫والد "جيف"،‬ 546 00:32:56,391 --> 00:32:59,560 ‫عن جرائم القتل،‬ ‫ولم يبدر منه إلا أن كان مصدومًا.‬ 547 00:33:00,144 --> 00:33:03,690 ‫عجز عن استيعاب أن ابنه‬ ‫قد يفعل هذا بشخص ما.‬ 548 00:33:04,607 --> 00:33:07,443 ‫ما رد فعل أسرته تجاه كل هذا؟‬ 549 00:33:08,111 --> 00:33:10,989 ‫{\an8}لا أستطيع إلا أن أقول إنه سيكون متوقعًا‬ 550 00:33:11,072 --> 00:33:13,741 ‫{\an8}كرد فعل أي أسرة تجاه هذا.‬ 551 00:33:13,825 --> 00:33:17,829 ‫إنهما بالمثل يائسان إلى أقصى درجة.‬ 552 00:33:18,454 --> 00:33:21,708 ‫يعتريهما شعور فظيع تجاه المأساة التي وقعت،‬ 553 00:33:22,291 --> 00:33:25,420 ‫بما يشمل الضحايا وأسر الضحايا.‬ 554 00:33:25,503 --> 00:33:28,464 ‫وبالطبع، يعتريهما حزن شديد على ابنهما.‬ 555 00:33:28,548 --> 00:33:31,217 ‫إنها أسرة بديعة رائعة جدًا.‬ 556 00:33:31,759 --> 00:33:34,429 ‫أبوه "ليونل" رجل مذهل،‬ 557 00:33:34,512 --> 00:33:37,098 ‫وهو يتألم بقدر من سواه.‬ 558 00:33:37,682 --> 00:33:39,017 ‫{\an8}"صوت (ليونل دامر)"‬ 559 00:33:39,100 --> 00:33:43,229 ‫{\an8}أحبه. لم أدرك مدى خطورة مرضه.‬ 560 00:33:43,938 --> 00:33:46,983 ‫{\an8}وإني، مثلما فعلت دائمًا،‬ 561 00:33:47,066 --> 00:33:49,444 ‫{\an8}سأسانده في خواطري وصلواتي.‬ 562 00:33:56,242 --> 00:33:57,994 ‫سمح له المحققون بالتدخين‬ 563 00:33:58,077 --> 00:34:00,788 ‫واحتساء ما شاء من القهوة أيضًا.‬ 564 00:34:01,789 --> 00:34:04,000 ‫{\an8}أبقاه ذلك هادئًا مركزًا،‬ 565 00:34:04,083 --> 00:34:07,879 ‫{\an8}وأظن أننا من دونهما‬ ‫لم نكن لنعرف القصة كلها.‬ 566 00:34:08,463 --> 00:34:11,758 ‫لأنه كان راغبًا في التحدث حديثًا طويلًا طائلًا‬ 567 00:34:11,841 --> 00:34:14,677 ‫ما دام يستطيع أن يحظى بهذين الأمرين.‬ 568 00:34:15,386 --> 00:34:19,515 ‫من الصعب اجترار تلك المشاعر والدوافع.‬ 569 00:34:19,599 --> 00:34:22,935 ‫أعرف أن هذا صعب.‬ ‫وإن زاد على الحدّ، فأخبرني.‬ 570 00:34:23,478 --> 00:34:25,188 ‫- تدرك سبب…‬ ‫- أجل، زاد.‬ 571 00:34:25,772 --> 00:34:28,066 ‫التحدث عنها وتحليلها‬ 572 00:34:29,108 --> 00:34:30,735 ‫يظهر لي مدى‬ 573 00:34:31,486 --> 00:34:33,613 ‫انحراف تفكيري آنذاك.‬ 574 00:34:35,865 --> 00:34:38,451 ‫علاقتي به، كلما توطّدت،‬ 575 00:34:38,534 --> 00:34:41,412 ‫اشتدت رغبته‬ 576 00:34:41,496 --> 00:34:45,249 ‫في تفسير تفاصيل كل قضية،‬ 577 00:34:45,333 --> 00:34:46,793 ‫كل جريمة قتل.‬ 578 00:34:48,169 --> 00:34:51,297 ‫شعرت في أوقات بأني مثل أمه.‬ 579 00:34:51,380 --> 00:34:54,383 ‫وشعرت في أوقات بأنه كان أخي.‬ 580 00:34:54,467 --> 00:34:57,553 ‫وشعرت في أوقات بأني مثل طبيبته النفسية.‬ 581 00:34:59,430 --> 00:35:01,933 ‫هل سبق أن حاولت تكوين علاقة؟‬ 582 00:35:02,016 --> 00:35:05,061 ‫لا. لا أستطيع الجزم بذلك.‬ 583 00:35:05,144 --> 00:35:06,562 ‫لم لا؟‬ 584 00:35:06,646 --> 00:35:09,899 ‫كان ذلك بسبب الأوضاع المنزلية.‬ 585 00:35:09,982 --> 00:35:11,901 ‫لم أستطع مدّ‬ 586 00:35:11,984 --> 00:35:15,113 ‫علاقة طويلة الأمد حيث كنت أمكث.‬ 587 00:35:16,030 --> 00:35:21,077 ‫اقترح والد "جيف" أن ينتقل للعيش مع جدته،‬ ‫وقد فعل ذلك.‬ 588 00:35:21,661 --> 00:35:25,039 ‫بعد أن أخبرت "كاثرين"، جدته،‬ 589 00:35:25,123 --> 00:35:28,042 ‫بأنشطته وأفعاله،‬ 590 00:35:28,126 --> 00:35:30,086 ‫انهارت وبكت.‬ 591 00:35:30,711 --> 00:35:32,296 ‫لم تصدق الأمر.‬ 592 00:35:32,380 --> 00:35:36,759 ‫{\an8}قالت إنها لا تريد التورط في أنشطته.‬ 593 00:35:39,220 --> 00:35:43,182 ‫ولم تود أن تعرف ما كان يحدث في القبو.‬ 594 00:35:46,018 --> 00:35:48,479 ‫"أغسطس عام 1991"‬ 595 00:35:50,648 --> 00:35:53,192 ‫"1981"‬ 596 00:35:56,237 --> 00:35:58,698 ‫"طريق (سلفر سبرنغ)"‬ 597 00:35:58,781 --> 00:36:00,199 ‫تركت المنزل آنذاك.‬ 598 00:36:00,867 --> 00:36:03,161 ‫لذا كنت هنا في "ويسكونسن"‬ 599 00:36:03,244 --> 00:36:04,871 ‫لأساعد جدتي.‬ 600 00:36:05,872 --> 00:36:08,833 ‫كان القول،‬ ‫"ما رأيك بالانتقال للعيش مع جدتك؟‬ 601 00:36:08,916 --> 00:36:13,254 ‫سيكون مكانًا صحيًا لك.‬ ‫فإن السنّ تتقدم بها وهي تحتاج إلى المساعدة.‬ 602 00:36:13,921 --> 00:36:16,757 ‫ولتبدأ في مدينة جديدة."‬ 603 00:36:17,842 --> 00:36:20,386 ‫أخبرني "جيفري" بأنه أحب جدته للغاية.‬ 604 00:36:23,014 --> 00:36:24,432 ‫جدة "جيفري"‬ 605 00:36:24,515 --> 00:36:27,894 ‫وصفها "جيفري" بأنها جدة مثالية.‬ 606 00:36:28,477 --> 00:36:29,729 ‫من حي "ساوث سايد"، "ميلواكي".‬ 607 00:36:30,605 --> 00:36:32,607 ‫متدينة عطوفة.‬ 608 00:36:33,274 --> 00:36:34,775 ‫شخص لطيف للغاية.‬ 609 00:36:34,859 --> 00:36:38,905 ‫وهذه هي البيئة التي نشأ فيها "ليونل دامر".‬ 610 00:36:38,988 --> 00:36:41,782 ‫كانت مساندة جدًا، وأحبّت "جيف".‬ 611 00:36:41,866 --> 00:36:45,203 ‫كان واضحًا جدًا أنه ليس مقربًا من والديه.‬ 612 00:36:45,286 --> 00:36:46,579 ‫"(ميلواكي)‬ ‫(وست أليس)"‬ 613 00:36:46,662 --> 00:36:49,457 ‫كان منزل الجدة في "وست أليس"،‬ ‫إحدى ضواحي "ميلواكي".‬ 614 00:36:49,498 --> 00:36:50,791 ‫"منزل الجدة"‬ 615 00:36:50,875 --> 00:36:54,212 ‫ساعدتها في عمل الباحة وشؤون متنوعة.‬ 616 00:36:55,880 --> 00:36:59,217 ‫حين انتقل "جيفري" للعيش معها،‬ ‫لا أظن أنها ثقّلته بمطالب عديدة.‬ 617 00:36:59,884 --> 00:37:03,054 ‫ليس واضحًا لي إن كانت تعرف ميوله الجنسية.‬ 618 00:37:03,846 --> 00:37:05,139 ‫لكن "جيفري" كان مدركًا‬ 619 00:37:05,223 --> 00:37:08,392 ‫أنها لو عرفت ذلك، كانت لتكون انتقادية جدًا.‬ 620 00:37:09,393 --> 00:37:10,978 ‫في تلك الحقبة،‬ 621 00:37:11,062 --> 00:37:13,606 ‫كان إعلان الميول الجنسية مختلفًا تمامًا.‬ 622 00:37:13,689 --> 00:37:17,652 ‫كان ذلك صراعًا بالنسبة إليه.‬ ‫قال لي، "لا أحب كوني مثليًا".‬ 623 00:37:21,530 --> 00:37:23,866 ‫حقًا بذلت جهدًا صادقًا‬ 624 00:37:24,825 --> 00:37:27,745 ‫لأغيّر الطريقة التي كنت أعيش بها،‬ 625 00:37:27,828 --> 00:37:29,288 ‫لأغيّر رغباتي.‬ 626 00:37:29,872 --> 00:37:32,959 ‫لأتخلص من‬ 627 00:37:33,042 --> 00:37:36,545 ‫المشاعر المثلية التي كانت تساورني.‬ 628 00:37:37,088 --> 00:37:39,757 ‫وأي أفكار تشاؤمية.‬ 629 00:37:41,133 --> 00:37:43,511 ‫بدأت أتردد إلى الكنيسة مع جدتي‬ 630 00:37:43,594 --> 00:37:45,221 ‫بصفة منتظمة.‬ 631 00:37:46,389 --> 00:37:48,557 ‫وحاولت كبح‬ 632 00:37:48,641 --> 00:37:51,727 ‫أي مشاعر جنسية ساورتني.‬ 633 00:37:53,813 --> 00:37:57,483 ‫أظن أن ذلك بدأ يغيّره حقًا.‬ 634 00:37:57,566 --> 00:37:59,527 ‫كان يقرأ الكتاب المقدس.‬ 635 00:37:59,610 --> 00:38:03,364 ‫وقضيا وقتًا طويلًا معًا في أوقات العشاء.‬ 636 00:38:04,282 --> 00:38:07,410 ‫كانت جدتي تتردد إلى الكنيسة كل يوم أحد.‬ 637 00:38:08,119 --> 00:38:09,704 ‫لأي طائفة تنتسب؟‬ 638 00:38:09,787 --> 00:38:10,997 ‫البروتستانتية.‬ 639 00:38:14,041 --> 00:38:17,003 ‫{\an8}كان يتردد إلى الكنيسة‬ ‫ويدعو أن يجد طريقة ما‬ 640 00:38:17,086 --> 00:38:21,382 ‫{\an8}لمحاربة هذه الدوافع،‬ ‫هذه الشهوات الجنسية المرضية.‬ 641 00:38:21,465 --> 00:38:22,925 ‫في تلك الفترة الزمنية‬ 642 00:38:23,009 --> 00:38:26,304 ‫كان يحاول خلق بدائل لئلا يزهق نفسًا بشرية.‬ 643 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 ‫كنت أمشي حول مركز "ساوثريدج" التجاري‬ 644 00:38:33,561 --> 00:38:35,563 ‫ورأيت تمثال عرض أزياء‬ 645 00:38:35,646 --> 00:38:38,024 ‫خطف نظري نوعًا ما.‬ 646 00:38:38,107 --> 00:38:40,818 ‫أردت ذلك التمثال، لذا…‬ 647 00:38:42,403 --> 00:38:43,904 ‫دخلت المتجر.‬ 648 00:38:43,988 --> 00:38:45,406 ‫ولم يكن فيه أحد.‬ 649 00:38:45,489 --> 00:38:47,950 ‫ظللت هناك حتى وقت الإغلاق.‬ 650 00:38:48,034 --> 00:38:50,328 ‫- ولم تُطلق أي إنذارات؟‬ ‫- نعم، لا شيء.‬ 651 00:38:50,411 --> 00:38:52,204 ‫جرّدت التمثال من الثياب،‬ 652 00:38:52,288 --> 00:38:53,539 ‫وركبت سيارة أجرة عائدًا،‬ 653 00:38:53,622 --> 00:38:56,208 ‫وخزنته في المرأب‬ 654 00:38:56,292 --> 00:38:58,252 ‫في منزل جدتي.‬ 655 00:38:58,878 --> 00:39:01,339 ‫وكنت ألعب به بعد…‬ 656 00:39:02,923 --> 00:39:05,009 ‫أن ألبسته وجردته من الثياب.‬ 657 00:39:06,927 --> 00:39:08,554 ‫متظاهرًا أنه حقيقي.‬ 658 00:39:11,140 --> 00:39:14,643 ‫استخدمه للنوم معه والاستمناء،‬ 659 00:39:14,727 --> 00:39:17,813 ‫{\an8}وذلك لم يكن جيدًا كما لو كان شخصًا.‬ 660 00:39:17,897 --> 00:39:19,440 ‫{\an8}وجد ذلك محبطًا.‬ 661 00:39:20,399 --> 00:39:23,944 ‫تمثال عرض أزياء لا وجه من متجر‬ ‫لم يلبّ توقعاته.‬ 662 00:39:25,446 --> 00:39:28,824 ‫كل أسبوع أو اثنين، كانت جدتي تصادفه.‬ 663 00:39:28,908 --> 00:39:32,370 ‫كانت تعلّق بعض الثياب التي غسلتها من أجلي.‬ 664 00:39:32,453 --> 00:39:34,955 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم. سألتني ما كان ذلك.‬ 665 00:39:35,039 --> 00:39:36,332 ‫ومن أين أتيت به.‬ 666 00:39:36,415 --> 00:39:40,002 ‫وقلت لها كذبة ما فحواها أني اشتريته من…‬ 667 00:39:40,086 --> 00:39:42,671 ‫كان لديهم تماثيل عرض إضافية يبيعونها.‬ 668 00:39:42,755 --> 00:39:46,384 ‫أظن أنها اتصلت بأبي،‬ ‫لذا تراءى لي أن أتخلص منه.‬ 669 00:39:46,467 --> 00:39:49,053 ‫أخذته إلى القبو‬ 670 00:39:49,136 --> 00:39:52,431 ‫وكسّرته، ورميته في القمامة.‬ 671 00:40:01,399 --> 00:40:03,859 ‫لقد رأيت نحو 20 سفاحًا.‬ 672 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 ‫ليس لهم جميعًا ميول جنسية، بل لأغلبهم.‬ 673 00:40:07,655 --> 00:40:10,408 ‫وقد رأيت عدة جرائم قتل جماعية،‬ 674 00:40:10,491 --> 00:40:13,911 ‫وتواصل معي مكتب المدعي العام‬ 675 00:40:13,994 --> 00:40:15,621 ‫لتقييم السيد "دامر".‬ 676 00:40:16,539 --> 00:40:20,876 ‫قابلته لمدة ثلاثة أيام‬ ‫وقدمت شهادتي في محاكمته لاحقًا.‬ 677 00:40:20,960 --> 00:40:24,296 ‫الأمر الاستثنائي في مقارنة "جيفري دامر"‬ 678 00:40:24,380 --> 00:40:29,260 ‫بالسفاحين الآخرين الذي قابلتهم‬ ‫هو افتقاره إلى النزعة الدفاعية.‬ 679 00:40:29,844 --> 00:40:33,764 ‫لم يكن يحاول إخفاء أي شيء عني،‬ ‫على حد علمي.‬ 680 00:40:33,848 --> 00:40:38,060 ‫بل أظن أنه سعى إلى إيجاد حل آخر لفترة.‬ 681 00:40:38,644 --> 00:40:43,190 ‫لكن حين كان "دامر" يحاول تجنب الكحول،‬ 682 00:40:43,691 --> 00:40:47,153 ‫ويحاول تجنب الجنس المثلي‬ 683 00:40:47,236 --> 00:40:50,448 ‫بسبب تحريمه الديني،‬ 684 00:40:51,949 --> 00:40:55,619 ‫مرّ بتجربة غير مسبوقة بالنسبة إليه‬ 685 00:40:55,703 --> 00:40:59,290 ‫لرجل يرمي رسالة في المكتبة،‬ 686 00:40:59,373 --> 00:41:01,959 ‫ويعرض عليه الجنس الفموي في الحمام.‬ 687 00:41:03,544 --> 00:41:06,380 ‫كنت في مكتبة "وست أليس"،‬ 688 00:41:07,631 --> 00:41:10,092 ‫كنت أقعد في مقعد، أقرأ كتابًا.‬ 689 00:41:11,135 --> 00:41:13,762 ‫كان ما لم يخطر لي على بال.‬ 690 00:41:14,472 --> 00:41:18,184 ‫بل استهزأت بالأمر مع نفسي. فكّرت،‬ 691 00:41:18,267 --> 00:41:21,687 ‫"تلك محاولة شريرة شنيعة‬ 692 00:41:21,770 --> 00:41:24,815 ‫لحضّي على أن أزلّ"،‬ 693 00:41:25,441 --> 00:41:26,442 ‫أتفهمين؟‬ 694 00:41:26,984 --> 00:41:29,195 ‫لم أر وجهه أو ما شابه.‬ 695 00:41:31,322 --> 00:41:34,366 ‫كنت تقلع عن الميول القهرية‬ ‫حين زرت الكنيسة مع جدتك،‬ 696 00:41:34,450 --> 00:41:36,785 ‫وعادت أشدّ وأقوى، صحيح؟‬ 697 00:41:37,912 --> 00:41:39,914 ‫تلك الشرارة التي أشعلتها، فيما أحسب.‬ 698 00:41:41,999 --> 00:41:46,378 ‫هذا سوّل إليه التفكير في الجنس المثلي أكثر‬ 699 00:41:46,921 --> 00:41:49,173 ‫وإدراك أنه يستطيع أن يذهب ليناله.‬ 700 00:41:50,549 --> 00:41:54,094 ‫لذا فعلى ذلك الصعيد، قد فتح له هذا العالم.‬ 701 00:41:54,887 --> 00:41:58,516 ‫وحلّت فترة ضرب فيها بالحذر عُرض الحائط.‬ 702 00:42:02,311 --> 00:42:04,438 ‫"شركة (أمبروجا) للشوكولاتة"‬ 703 00:42:04,522 --> 00:42:06,607 ‫حصل "جيفري دامر" على وظيفة.‬ 704 00:42:07,816 --> 00:42:09,902 ‫كان خالطًا‬ 705 00:42:09,985 --> 00:42:12,404 ‫في مصنع شوكولاتة "أمبروجا".‬ 706 00:42:13,239 --> 00:42:15,032 ‫كانت يعمل في النوبات الليلية.‬ 707 00:42:15,616 --> 00:42:19,203 ‫كانت وظيفة مكّنته‬ 708 00:42:19,286 --> 00:42:21,455 ‫من الخروج في عطلات نهاية الأسبوع.‬ 709 00:42:22,456 --> 00:42:25,251 ‫على الأقل كان لي وظيفة ذات أجر شبه محترم.‬ 710 00:42:25,960 --> 00:42:28,045 ‫كنت أتطلع إلى وقت الفراغ.‬ 711 00:42:28,128 --> 00:42:29,338 ‫الخصوصية.‬ 712 00:42:31,173 --> 00:42:32,925 ‫عاودت معاقرة الخمر،‬ 713 00:42:33,884 --> 00:42:35,636 ‫وارتياد متاجر الكتب.‬ 714 00:42:38,097 --> 00:42:41,892 ‫عرفت أماكن حانات المثليين‬ ‫وبدأت أتردد إليها.‬ 715 00:42:42,685 --> 00:42:45,771 ‫ما كنت أبحث عنه كان بعض الرفقة الحية.‬ 716 00:42:46,272 --> 00:42:48,148 ‫شخص أقضي معه الليل.‬ 717 00:42:48,232 --> 00:42:51,944 ‫رجل أسيطر عليه تمام السيطرة،‬ 718 00:42:52,528 --> 00:42:55,030 ‫وأستطيع أن أفعل معه ما شئت.‬ 719 00:42:55,614 --> 00:42:57,366 ‫علاقة حقيقية،‬ 720 00:42:58,325 --> 00:43:00,452 ‫بدل الزائفة التي كانت مع تمثال العرض.‬ 721 00:43:00,536 --> 00:43:02,121 ‫لذا فقد كان ذلك خيالي.‬ 722 00:43:04,081 --> 00:43:07,209 ‫قُبيل انتكاسي…‬ 723 00:43:12,131 --> 00:43:15,092 ‫اعتزلت محاولة المقاومة.‬ 724 00:43:18,262 --> 00:43:19,972 ‫كنت أعرف "جيفري دامر"‬ 725 00:43:20,055 --> 00:43:22,141 ‫وعدة من ضحاياه.‬ 726 00:43:23,392 --> 00:43:24,852 ‫{\an8}بعد انكشاف كل هذا…‬ 727 00:43:24,935 --> 00:43:26,645 ‫{\an8}"(مايكل روس)‬ ‫صديق الضحايا"‬ 728 00:43:26,687 --> 00:43:29,648 ‫{\an8}…قال عدة أشخاص في الحانة، "أتذكره".‬ 729 00:43:29,732 --> 00:43:32,651 ‫بالطبع. كلنا تذكرناه.‬ ‫فإن "ميلواكي" صغيرة مهما كبرت.‬ 730 00:43:36,572 --> 00:43:38,240 ‫ثمانينات القرن العشرين.‬ 731 00:43:39,199 --> 00:43:42,745 ‫كانت حياة المثليين نجمها صاعد‬ 732 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 ‫في "ميلواكي".‬ 733 00:43:45,331 --> 00:43:47,249 ‫لم يكن وضعًا حصريًا‬ 734 00:43:47,333 --> 00:43:49,918 ‫مثل "شيكاغو" و"نيويورك" و"لوس أنجلوس"،‬ 735 00:43:50,544 --> 00:43:52,921 ‫لكن بالنسبة إلى مدينة مثل "ميلواكي"،‬ 736 00:43:53,756 --> 00:43:54,923 ‫فقد حظينا بوقت ممتع.‬ 737 00:43:55,007 --> 00:43:56,383 ‫حظينا بمتعة بالغة.‬ 738 00:43:59,011 --> 00:44:00,596 ‫{\an8}كان يمكنك الخروج في أي ليلة تقريبًا…‬ 739 00:44:00,679 --> 00:44:02,222 ‫{\an8}"(جيف كونور)‬ ‫صديق (توني سيرز)"‬ 740 00:44:02,306 --> 00:44:04,183 ‫{\an8}…فتجد مناسبة تُقام في مكان ما.‬ 741 00:44:05,434 --> 00:44:07,144 ‫كان يمكنك أن تكون على طبيعتك.‬ 742 00:44:07,227 --> 00:44:09,063 ‫كنت حرًا.‬ 743 00:44:10,230 --> 00:44:12,524 ‫لذا كنت مرتاحًا.‬ 744 00:44:12,608 --> 00:44:16,070 ‫فقد كنا نتزين ونزور الحانة.‬ 745 00:44:17,154 --> 00:44:19,907 ‫وكان في الحانات موسيقى جميلة.‬ 746 00:44:20,491 --> 00:44:22,493 ‫أراد الناس أن يرقصوا دائمًا.‬ 747 00:44:24,453 --> 00:44:27,998 ‫كانت منطقة حانات المثليين‬ ‫متمركزة الموقع تقريبًا.‬ 748 00:44:28,624 --> 00:44:33,337 ‫كانت كلها في نطاق ثمانية أو تسعة أحياء.‬ 749 00:44:34,922 --> 00:44:37,049 ‫كان من السهل المشي من حانة إلى أخرى.‬ 750 00:44:38,550 --> 00:44:43,013 ‫كنا كلنا نعتنق طبيعتنا.‬ 751 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 ‫نقبل أنفسنا.‬ 752 00:44:47,142 --> 00:44:50,896 ‫كان الكثيرون من هؤلاء الناس أرواحًا جميلة.‬ 753 00:44:59,363 --> 00:45:01,782 ‫كنت قد عشت في "ميلواكي" طوال حياتي‬ 754 00:45:01,865 --> 00:45:06,036 ‫{\an8}وكنت مشاركًا في المجتمع منذ سن صغيرة.‬ 755 00:45:06,120 --> 00:45:09,331 ‫في تلك الفترة،‬ ‫كنت كاتب عمود وصحفيًا‬ 756 00:45:09,415 --> 00:45:10,916 ‫في منطقة "ميلواكي".‬ 757 00:45:12,167 --> 00:45:14,169 ‫عمل "دامر" في هذا المكان،‬ 758 00:45:14,837 --> 00:45:16,922 ‫لقد اختار هذه الأماكن بعناية.‬ 759 00:45:17,005 --> 00:45:19,341 ‫الخصائص السكانية والزبائن،‬ 760 00:45:19,425 --> 00:45:20,926 ‫والمواقع.‬ 761 00:45:21,009 --> 00:45:22,720 ‫لم تكن هذه شوارع ساطعة الإضاءة.‬ 762 00:45:22,803 --> 00:45:26,348 ‫لم تكن أماكن يركن فيها الناس سياراتهم‬ ‫ويشعرون بالأمان.‬ 763 00:45:26,890 --> 00:45:30,185 ‫غياب الشفافية ذلك سهّل‬ 764 00:45:30,269 --> 00:45:34,189 ‫على شخص مثل "دامر"‬ ‫أن يكون مفترسًا في تلك الأماكن،‬ 765 00:45:34,273 --> 00:45:37,985 ‫لأن لا أحد كان يعرف أسماء هؤلاء الناس‬ ‫الحقيقية في المقام الأول.‬ 766 00:45:38,068 --> 00:45:41,739 ‫{\an8}غالبًا ما يعوّل الرجال المثليون‬ ‫على ستر الظلام لإخفاء حياتهم الثانية‬ 767 00:45:41,822 --> 00:45:44,450 ‫{\an8}من وظيفة جيدة وزوجة وأطفال.‬ 768 00:45:44,533 --> 00:45:48,537 ‫{\an8}رئيس اتحاد الرجال المثليين‬ ‫يقول إن العلاقة بين الرجال المثليين‬ 769 00:45:48,620 --> 00:45:50,456 ‫تكتنفها السرية غالبًا.‬ 770 00:45:52,791 --> 00:45:55,669 ‫أحد تقاليد المجتمع المثلي الطويلة الأمد‬ 771 00:45:55,753 --> 00:45:57,004 ‫كان حمام الاغتسال.‬ 772 00:45:58,005 --> 00:45:59,423 ‫"حمام (رومان)"‬ 773 00:45:59,506 --> 00:46:00,966 ‫بحلول السبعينات والثمانينات،‬ 774 00:46:01,049 --> 00:46:04,136 ‫كانت تُستخدم حصريًا كأماكن اجتماعية‬ 775 00:46:04,219 --> 00:46:06,472 ‫للرجال المثليين ليلتقوا ويمارسوا الجنس.‬ 776 00:46:08,098 --> 00:46:11,143 ‫كان يمكنك الذهاب إلى الحمام‬ 777 00:46:11,935 --> 00:46:15,898 ‫والتعرّي كما ولدتك أمك،‬ ‫والمشي بحرية في المكان.‬ 778 00:46:15,981 --> 00:46:18,275 ‫وإذا رأيت شخصًا تشتهيه، فافعل ما شئت.‬ 779 00:46:18,358 --> 00:46:20,569 ‫لأن الأمر كان مجهولًا.‬ 780 00:46:20,652 --> 00:46:24,656 ‫لم تُضطر إلى أن تعرفهم.‬ ‫إنما كان الناس يحاولون ممارسة الجنس.‬ 781 00:46:24,740 --> 00:46:26,241 ‫"الدخول بدولار واحد‬ ‫كل يوم اثنين"‬ 782 00:46:26,325 --> 00:46:30,496 ‫في "ميلواكي"، أشهر حمام‬ ‫كان يُدعى "كلاب باثز".‬ 783 00:46:30,579 --> 00:46:32,080 ‫"(كلاب ميلواكي باثز)"‬ 784 00:46:32,164 --> 00:46:35,417 ‫{\an8}كان في الطابق الثاني،‬ ‫ولا يمكن دخوله إلا من الزقاق.‬ 785 00:46:35,501 --> 00:46:38,962 ‫للأسف، كان أيضًا مكانًا مشهورًا‬ ‫عند "جيفري دامر".‬ 786 00:46:41,048 --> 00:46:44,218 ‫كان يقابل الرجال في الحمامات‬ ‫ويمارس معهم أنشطة جنسية.‬ 787 00:46:44,301 --> 00:46:47,346 ‫إلا أن "دامر" لم يود الخضوع لأحد.‬ 788 00:46:47,429 --> 00:46:50,140 ‫أراد "جيفري" أن يكون في وضع سيطرة تامة.‬ 789 00:46:50,224 --> 00:46:53,393 ‫لذا بدأ "دامر" يجلب المخدرات إلى الحمامات.‬ 790 00:46:54,686 --> 00:46:56,688 ‫أتعرف أي نوع من البنزوديازيبين؟‬ 791 00:46:56,772 --> 00:46:58,065 ‫"هالسيون".‬ 792 00:46:58,148 --> 00:47:00,150 ‫لم اشتريت ذلك العقار؟‬ 793 00:47:01,944 --> 00:47:03,654 ‫لحلّ مشكلات النوم.‬ 794 00:47:03,737 --> 00:47:05,072 ‫كنت أعمل في النوبة الثالثة.‬ 795 00:47:06,281 --> 00:47:08,367 ‫ومنحك ذلك شعورًا بالسيطرة؟‬ 796 00:47:10,410 --> 00:47:12,663 ‫استطعت أن أبقيهم هناك لفترة أطول.‬ 797 00:47:13,205 --> 00:47:15,874 ‫استطعت النوم معهم‬ 798 00:47:15,958 --> 00:47:19,795 ‫دون الشعور بالضغط‬ ‫لأفعل أي شيء أرادوا أن يفعلوه.‬ 799 00:47:22,756 --> 00:47:24,508 ‫وما كانوا…‬ 800 00:47:24,591 --> 00:47:26,802 ‫ما كانوا ليطالبوني بأي طلبات.‬ 801 00:47:27,594 --> 00:47:30,639 ‫استطعت الاستمتاع بهم كما شئت.‬ 802 00:47:32,099 --> 00:47:35,269 ‫هل فكّرت على الإطلاق‬ ‫في شعورهم تجاه ذلك؟‬ 803 00:47:35,352 --> 00:47:38,772 ‫نعم، أظن أني فكّرت في ذلك،‬ ‫لكن عند تلك المرحلة، لم أكترث.‬ 804 00:47:38,856 --> 00:47:41,441 ‫إنما أردت أن أفعل ما شئت.‬ 805 00:47:41,525 --> 00:47:43,443 ‫لذا لم أكترث.‬ 806 00:47:45,112 --> 00:47:48,490 ‫ذلك حلّ مشكلة رغبته في ألا يرحل الناس،‬ 807 00:47:48,574 --> 00:47:52,536 ‫وأن يستطيع النوم معهم لفترة مطوّلة،‬ 808 00:47:52,619 --> 00:47:55,789 ‫وكانت تلك رغبة أساسية عنده.‬ 809 00:47:55,873 --> 00:47:59,835 ‫لم يكن هؤلاء الناس في وعيهم.‬ ‫لم يستطيعوا حماية أنفسهم.‬ 810 00:47:59,918 --> 00:48:04,089 ‫وكانوا يمارسون أنشطة جنسية قسرًا.‬ 811 00:48:05,966 --> 00:48:08,260 ‫عند مرحلة ما،‬ ‫خدّر شخصًا ما بجرعة مفرطة،‬ 812 00:48:08,343 --> 00:48:10,846 ‫وحين استصعب مالك الحمام إيقاظه،‬ 813 00:48:10,929 --> 00:48:13,140 ‫اضطر إلى طلب إغاثة طبية.‬ 814 00:48:13,223 --> 00:48:14,892 ‫"حمامات (لوكر روم)"‬ 815 00:48:18,562 --> 00:48:21,690 ‫وبعد أن ذاع الخبر،‬ ‫"لا تسمحوا بدخول (دامر) إلى حمامك".‬ 816 00:48:23,609 --> 00:48:27,696 ‫لم تحقق الشرطة في تلك الحالات‬ ‫بصفتها اغتصابًا،‬ 817 00:48:27,779 --> 00:48:29,489 ‫أو اعتداءً جنسيًا،‬ 818 00:48:29,573 --> 00:48:31,575 ‫أو حتى سلوكًا مخلًا بالآداب.‬ 819 00:48:31,658 --> 00:48:34,661 ‫بل في الأساس قالوا لمالك الحمام‬ 820 00:48:34,745 --> 00:48:38,790 ‫أن يبلّغهم إن عاد وأن يبعدوه عن المكان.‬ 821 00:48:39,333 --> 00:48:43,170 ‫لا أظن أنهم قبلوا حقيقة‬ ‫أن الرجل يمكن أن يُغتصب.‬ 822 00:48:43,253 --> 00:48:45,422 ‫"ملابس الشارع ممنوعة"‬ 823 00:48:45,505 --> 00:48:49,343 ‫كان رجلًا موسومًا.‬ ‫لم يستطع العودة إلى هناك بعدئذ.‬ 824 00:48:51,720 --> 00:48:53,430 ‫لكن هل أرضاك أي من ذلك؟‬ 825 00:48:53,513 --> 00:48:56,516 ‫أقصد، فيما يتعلق بالشعور بأي رضا حقيقي؟‬ 826 00:48:56,600 --> 00:48:57,476 ‫لا.‬ 827 00:48:58,352 --> 00:49:01,146 ‫لم يكن لي سيطرة عليهم. بل…‬ 828 00:49:02,731 --> 00:49:05,734 ‫أردت كل ما فيهم.‬ 829 00:49:05,817 --> 00:49:08,320 ‫ولم أستطع ذلك بتلك الطريقة.‬ 830 00:49:11,949 --> 00:49:13,408 ‫"الـ21 من نوفمبر عام 1987‬ 831 00:49:13,492 --> 00:49:16,203 ‫بعد مقتل (ستيفن هيكس) بتسع سنوات"‬ 832 00:49:19,206 --> 00:49:21,375 ‫كان "جيفري" في الخارج ذات ليلة،‬ 833 00:49:22,584 --> 00:49:25,003 ‫وقابل "ستيفن تومي".‬ 834 00:49:25,545 --> 00:49:27,965 ‫وأراد أن يقضي الليلة معه،‬ 835 00:49:28,548 --> 00:49:31,718 ‫وكان ذلك صعبًا جدًا في منزل جدته.‬ 836 00:49:32,761 --> 00:49:36,139 ‫لذا حجزا غرفة في فندق "أمباسادر".‬ 837 00:49:45,857 --> 00:49:48,318 ‫وأسرفا في معاقرة الخمر.‬ 838 00:49:50,487 --> 00:49:52,447 ‫وقضيا ليلة معًا.‬ 839 00:50:01,123 --> 00:50:02,874 ‫في صباح الغد،‬ 840 00:50:02,958 --> 00:50:05,293 ‫استيقظ "جيف"‬ 841 00:50:05,961 --> 00:50:07,504 ‫بعد أن كان قد فقد الوعي.‬ 842 00:50:08,380 --> 00:50:09,840 ‫فقدت الوعي تمامًا؟‬ 843 00:50:10,340 --> 00:50:12,759 ‫- نعم.‬ ‫- لم تعرف أنك فعلت أي شيء؟‬ 844 00:50:12,843 --> 00:50:15,262 ‫نعم. حتى استيقظت في الصباح.‬ 845 00:50:15,345 --> 00:50:16,805 ‫لم أستطع تصديق الأمر.‬ 846 00:50:17,431 --> 00:50:19,641 ‫كانت يداه داميتين. وكانت الملاءات دامية.‬ 847 00:50:19,725 --> 00:50:21,727 ‫وكان وجه هذا الرجل ملطخًا بالدم.‬ 848 00:50:23,145 --> 00:50:24,271 ‫كنت مصدومًا.‬ 849 00:50:26,440 --> 00:50:27,482 ‫مذعورًا.‬ 850 00:50:28,358 --> 00:50:29,651 ‫و…‬ 851 00:50:30,819 --> 00:50:32,279 ‫آسفًا جدًا على حدوث ذلك،‬ 852 00:50:32,362 --> 00:50:35,949 ‫لأني لم أنو أن يحدث أي شيء مثل ذلك.‬ 853 00:50:36,033 --> 00:50:37,951 ‫كيف عرفت أنه ميت؟‬ ‫هل تحققت من نبضه؟‬ 854 00:50:38,035 --> 00:50:39,453 ‫كنت خائفًا. لا.‬ 855 00:50:40,287 --> 00:50:42,831 ‫وكان ينزف دمًا من فمه.‬ 856 00:50:43,415 --> 00:50:47,878 ‫من الواضح أني كنت قد ضربته بلكمتيّ‬ ‫على صدره.‬ 857 00:50:48,962 --> 00:50:50,672 ‫{\an8}"جريمة قتل:‬ ‫(ستيفن تومي)"‬ 858 00:50:50,756 --> 00:50:54,259 ‫{\an8}الدم في كل مكان.‬ ‫قال إنه فقد الوعي بسبب الكحول.‬ 859 00:50:56,053 --> 00:50:57,596 ‫كانت مفاجئة بالنسبة إليه.‬ 860 00:50:58,722 --> 00:51:01,725 ‫لذا لم يكن هناك نية فعلية. ولم يكن خيالًا.‬ 861 00:51:02,893 --> 00:51:05,437 ‫لكن أعمق رغباته تحققت رغم ذلك.‬ 862 00:51:08,190 --> 00:51:11,985 ‫من الواضح أنه لم يخطط لذلك‬ ‫لأنه سجّل دخوله في الفندق ليوم واحد،‬ 863 00:51:12,069 --> 00:51:16,031 ‫واضطر إلى التسجيل ليوم إضافي‬ ‫ليستمهل بعض الوقت للتخلص من الجثة.‬ 864 00:51:16,114 --> 00:51:17,616 ‫"(أمباسادر)‬ ‫فندق بباحة ركن سيارات"‬ 865 00:51:17,699 --> 00:51:20,535 ‫خرج وذهب إلى متجر أمتعة،‬ 866 00:51:20,619 --> 00:51:23,830 ‫واشترى حقيبة كبيرة وجلبها إلى الفندق.‬ 867 00:51:24,664 --> 00:51:28,085 ‫ثم أخذ الحقيبة إلى غرفته‬ 868 00:51:28,168 --> 00:51:31,338 ‫وأدخل السيد "تومي" في الحقيبة.‬ 869 00:51:31,421 --> 00:51:34,466 ‫{\an8}ثم اتصل بسائق سيارة أجرة ليأتي ويقلّه.‬ 870 00:51:40,472 --> 00:51:42,432 ‫قال "دامر" إن سائق السيارة قال،‬ 871 00:51:42,516 --> 00:51:45,310 ‫"لا بد أن فيها جثة هامدة".‬ ‫إذ كانت الحقيبة ثقيلة جدًا.‬ 872 00:51:46,645 --> 00:51:50,440 ‫ثم أخذ جثة "ستيفن تومي" إلى منزل الجدة‬ 873 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 ‫وتخلص من جثته سرًا.‬ 874 00:51:54,528 --> 00:51:57,322 ‫{\an8}قطّع أوصال الجثة، ووضعها في أكياس القمامة،‬ 875 00:51:57,405 --> 00:51:58,824 ‫{\an8}ورماها في مكب النفايات.‬ 876 00:52:02,619 --> 00:52:05,122 ‫"نوفمبر عام 1987"‬ 877 00:52:07,249 --> 00:52:09,584 ‫"1991"‬ 878 00:52:11,044 --> 00:52:13,171 ‫نشأ "تومي" في شبه جزيرة "ميشيغان" العليا،‬ 879 00:52:13,255 --> 00:52:16,591 ‫في بلدة صغيرة تُدعى "أونتوناغن"،‬ ‫حيث كان الجميع تقريبًا يعرفونه.‬ 880 00:52:16,675 --> 00:52:20,137 ‫وكان فتى هادئًا جدًا، وهكذا كنت أعرفه.‬ 881 00:52:20,220 --> 00:52:22,639 ‫كان هادئًا جدًا ولم يزعج أحدًا قط.‬ 882 00:52:22,722 --> 00:52:26,977 ‫انتقل "ستيفن تومي" إلى "ميلواكي"‬ ‫في فترة ما في منتصف الثمانينات،‬ 883 00:52:27,060 --> 00:52:29,646 ‫وعمل طباخًا للوجبات السريعة.‬ 884 00:52:29,729 --> 00:52:33,817 ‫آخر مرة رآه فيها أي أحد‬ ‫كانت في خريف عام 1987.‬ 885 00:52:34,693 --> 00:52:38,321 ‫بعد اعترافه، صدقت ما قاله "دامر"‬ 886 00:52:38,405 --> 00:52:42,033 ‫{\an8}لأنه لم يكن عنده أي دافع‬ ‫لئلا يقول لنا الحقيقة.‬ 887 00:52:42,117 --> 00:52:45,245 ‫{\an8}لم يكن عنده أي دافع‬ ‫لإخبارنا بأن تلك ضحية قتلها،‬ 888 00:52:45,328 --> 00:52:49,332 ‫لأن تلك كانت إحدى الضحايا‬ ‫التي كانت أدلتنا عليها شحيحة.‬ 889 00:52:49,416 --> 00:52:53,420 ‫كانت إفادة "دامر"‬ ‫وجمع كل المعلومات بدقة بالغة.‬ 890 00:52:54,212 --> 00:52:58,466 ‫لا سبب يدعونا إلى تكذيب المعلومات الحقيقية‬ ‫التي قالها لنا "دامر".‬ 891 00:52:59,259 --> 00:53:03,346 ‫بعد اعترافه،‬ ‫التقيت الأسرة في "ميشيغان العليا".‬ 892 00:53:04,890 --> 00:53:09,769 ‫سافر ابنهما إلى "ميلواكي"‬ ‫ليعمل في منطقة حضرية أكثر.‬ 893 00:53:09,853 --> 00:53:13,440 ‫ليحاول أن يكتشف ما أراد أن يفعله في حياته.‬ 894 00:53:13,523 --> 00:53:15,025 ‫ولم تره الأسرة مجددًا.‬ 895 00:53:15,108 --> 00:53:17,485 ‫{\an8}"(ستيفن دابليو تومي)‬ ‫سنحبك إلى الأبد"‬ 896 00:53:17,569 --> 00:53:20,864 ‫{\an8}وأظن أنهما استصعبا قبول ذلك جدًا.‬ 897 00:53:23,200 --> 00:53:26,661 ‫إذًا بم شعرت بعد تلك المرة‬ ‫في فندق "أمباسادر"؟‬ 898 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 ‫بالرعب.‬ 899 00:53:29,623 --> 00:53:32,042 ‫لكن بعدها بدأ الأمر مجددًا.‬ 900 00:53:32,125 --> 00:53:36,338 ‫ولم أود قط أن يتكرر مثل ذلك الموقف.‬ 901 00:53:37,005 --> 00:53:41,009 ‫بم تشعر تجاه تجلّي الرغبة‬ ‫رغم أنك كنت فاقد الوعي؟‬ 902 00:53:43,011 --> 00:53:44,221 ‫بالارتباك.‬ 903 00:53:45,472 --> 00:53:47,766 ‫هل شعرت بأنك بدأت تفقد السيطرة؟‬ 904 00:53:47,849 --> 00:53:49,434 ‫نعم، عرفت أني بدأت أفقدها.‬ 905 00:53:51,519 --> 00:53:54,606 ‫كانت تلك أول جريمة قتل. من عام 1978،‬ 906 00:53:54,689 --> 00:53:57,609 ‫{\an8}وجريمة قتل "ستيفن هيكس"،‬ ‫حتى نوفمبر عام 1987،‬ 907 00:53:57,692 --> 00:53:59,402 ‫{\an8}وجريمة قتل "ستيفن تومي".‬ 908 00:53:59,486 --> 00:54:02,739 ‫{\an8}أول جريمة قتل كانت بحلول بلوغه 18 سنة.‬ 909 00:54:03,782 --> 00:54:06,034 ‫ثم عاش تسع سنين دون أن يقتل.‬ 910 00:54:06,618 --> 00:54:10,497 ‫فندق "أمباسادر" فعل شيئًا ما.‬ ‫قدح شرارة ما.‬ 911 00:54:12,540 --> 00:54:14,292 ‫أردت المزيد.‬ 912 00:54:14,376 --> 00:54:17,504 ‫لا أعرف ما أشعلته تلك الشرارة،‬ ‫لكنها أشعلت شيئًا ما.‬ 913 00:54:17,587 --> 00:54:20,674 ‫كانت جريمة قتل "تومي" نقطة تحوّل‬ ‫بالنسبة إليه.‬ 914 00:54:21,424 --> 00:54:25,303 ‫قرر أخيرًا، "أنا أخسر هذه المعركة ضد نفسي.‬ 915 00:54:25,387 --> 00:54:27,264 ‫لم أعد أستطيع السيطرة عليها."‬ 916 00:54:27,847 --> 00:54:30,350 ‫منحني الأمر متعة مميزة.‬ 917 00:54:30,433 --> 00:54:33,603 ‫هيمن على أفكاري، اقتراف هذه الأمور.‬ 918 00:54:35,313 --> 00:54:38,942 ‫يمكن أن يكون الخطر شخصًا يشبه جارك.‬ 919 00:54:39,025 --> 00:54:43,321 ‫بدا في الشارع مثل شخص طبيعي جدًا.‬ 920 00:54:43,405 --> 00:54:45,282 ‫لم يبد مخيفًا.‬ 921 00:54:45,365 --> 00:54:47,909 ‫"ميلواكي" فيها سفاح.‬ 922 00:54:47,993 --> 00:54:50,120 ‫لا أحد سوى "دامر"‬ 923 00:54:50,203 --> 00:54:53,915 ‫كان يعرف أن في مدينتنا سفاحًا طليقًا.‬ 924 00:54:53,999 --> 00:54:57,544 ‫الشرطة لم تعرف. ولم يعرف أحد من المجتمع.‬ 925 00:54:58,295 --> 00:55:01,881 ‫بعد سنوات من محاولة مقاومة هذه الرغبات،‬ ‫استسلم.‬ 926 00:55:01,965 --> 00:55:05,427 ‫أصبح مثل آلة قتل‬ ‫لا يمكن السيطرة عليها بتاتًا.‬ 927 00:55:06,136 --> 00:55:09,014 ‫كانت الرغبة القهرية أشد من أي شيء آخر.‬ 928 00:55:12,142 --> 00:55:15,437 ‫كانت قوة محركة ثابتة العزم.‬ 929 00:55:16,980 --> 00:55:17,939 ‫رغباتي‬ 930 00:55:18,523 --> 00:55:20,483 ‫كانت‬ 931 00:55:21,526 --> 00:55:23,153 ‫وحشية بالتأكيد.‬ 932 00:56:38,686 --> 00:56:41,648 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬