1 00:00:11,137 --> 00:00:13,931 ‫كنت محامية يافعة آنذاك.‬ 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,809 ‫في منتصف عشريناتي.‬ 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 ‫كنت قد انتقلت للتو إلى "ميلواكي".‬ 4 00:00:19,687 --> 00:00:23,524 ‫كنت امرأة تعيش وحدها،‬ ‫ولم أعرف أشخاصًا كثيرين.‬ 5 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 ‫وردتني مكالمة من "جيري بويل"، ربّ عملي.‬ 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,658 ‫قال، "اسمعي، وردتنا قضية جديدة،‬ ‫وهي قضية كبيرة.‬ 7 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 ‫وأحتاج منك إلى التوجه‬ ‫إلى مبنى إدارة الشرطة.‬ 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,955 ‫"شارع (ميلواكي)‬ ‫وسط المدينة"‬ 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,877 ‫أشار "جيري بويل" قائلًا،‬ 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,963 ‫"هذا شخص سبق أن ترافعت عنه.‬ 11 00:00:46,047 --> 00:00:48,883 ‫إنه رجل لطيف. لا تقلقي، فلن يغضب عليك."‬ 12 00:00:50,009 --> 00:00:53,054 ‫توجهت إلى هناك فورًا كما طلب،‬ 13 00:00:54,013 --> 00:00:55,473 ‫لأقابل "جيفري دامر".‬ 14 00:00:56,015 --> 00:00:57,391 ‫هذه أول وظيفة لي.‬ 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,690 ‫حين ذهبت لأراه أول مرة،‬ 16 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 ‫كانت غرفة المقابلة صغيرة جدًا.‬ 17 00:01:15,409 --> 00:01:18,704 ‫كان "جيف" هناك، يقعد عند حافة الطاولة.‬ 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,625 ‫وكنت متوترة جدًا،‬ 19 00:01:22,708 --> 00:01:25,670 ‫لأن هذا شأن تراءى لي أن لا طاقة لي به.‬ 20 00:01:25,753 --> 00:01:28,297 ‫حتى رجال الشرطة المخضرمون يقولون‬ 21 00:01:28,381 --> 00:01:31,300 ‫إن هذا أحد أغرب مسارح الجريمة‬ ‫التي سبق أن شهدوها.‬ 22 00:01:32,385 --> 00:01:36,139 ‫البلد مفتون بقصة "جيفري دامر" المرعبة.‬ 23 00:01:36,722 --> 00:01:38,850 ‫القتل والتشويه وحتى أكل لحم البشر.‬ 24 00:01:39,684 --> 00:01:42,895 ‫قد عمّ الرعب والصدمة‬ ‫بينما تستخرج الشرطة غلاية طهو ضخمة‬ 25 00:01:42,979 --> 00:01:47,233 ‫في أكبر وأشنع قضية قتل جماعي‬ ‫في تاريخ "ميلواكي".‬ 26 00:01:47,316 --> 00:01:50,403 ‫شعرت كأني "كلاريس ستارلنغ"‬ ‫في فيلم "سايلنس أوف ذا لامز".‬ 27 00:01:51,571 --> 00:01:53,990 ‫كان مهذبًا جدًا.‬ 28 00:01:55,116 --> 00:01:57,577 ‫كنت متفاجئة نوعًا ما، فيما أحسب،‬ 29 00:01:57,660 --> 00:02:00,580 ‫من مدى ودّ "جيف"‬ 30 00:02:02,039 --> 00:02:04,542 ‫لتكون محامي دفاع بارعًا،‬ 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,128 ‫يجب ألا تكون انتقاديًا‬ 32 00:02:07,753 --> 00:02:09,672 ‫وأن تبني ثقة.‬ 33 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 ‫وكان يدعوني "ويندي" وكنت أدعوه "جيف".‬ 34 00:02:13,467 --> 00:02:17,013 ‫إذًا فلا بأس بهذا يا "جيف".‬ ‫لا تخجل من هذا.‬ 35 00:02:17,763 --> 00:02:20,016 ‫هل أشعرك بعدم الارتياح؟‬ 36 00:02:20,099 --> 00:02:22,768 ‫لا. يجب مواجهة هذا، لذا…‬ 37 00:02:24,103 --> 00:02:25,938 ‫إنما هو أمر عجيب، أليس كذلك؟‬ 38 00:02:26,856 --> 00:02:28,691 ‫ليس من السهل التحدث عنه.‬ 39 00:02:28,774 --> 00:02:30,526 ‫إنه أمر أبقيته‬ 40 00:02:30,610 --> 00:02:33,821 ‫مدفونًا في داخلي لعدة سنين،‬ 41 00:02:33,905 --> 00:02:35,156 ‫وهو…‬ 42 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 ‫أجل.‬ 43 00:02:37,658 --> 00:02:41,704 ‫كأني أحاول إخراج صخرة تزن طنّين‬ ‫من داخل بئر.‬ 44 00:02:42,663 --> 00:02:45,791 ‫لا أظن أن هناك أي شيء‬ ‫يمكن أن يجهّز أي شخص‬ 45 00:02:45,875 --> 00:02:47,418 ‫لذلك النوع من المجازر.‬ 46 00:02:49,420 --> 00:02:52,048 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 47 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 ‫"الـ22 من يوليو، عام 1991‬ 48 00:03:42,390 --> 00:03:45,142 ‫(ميلواكي)، (ويسكونسن)"‬ 49 00:03:51,440 --> 00:03:53,693 ‫كانت ليلة هادئة.‬ 50 00:03:53,776 --> 00:03:54,902 ‫"شقق (أوكسفورد)"‬ 51 00:03:54,986 --> 00:03:57,738 ‫إحدى ليالي الصيف الرطبة.‬ 52 00:03:58,572 --> 00:04:02,493 ‫كنت مراسلًا تلفازيًا‬ ‫وكنت من أول الوافدين إلى المسرح‬ 53 00:04:02,576 --> 00:04:04,745 ‫في شقة "دامر" ليلة اعتقاله.‬ 54 00:04:06,789 --> 00:04:10,626 ‫حين وصلت، ولدى رؤية وجوه رجال الشرطة،‬ 55 00:04:10,710 --> 00:04:14,171 ‫حينها أدركت وقوع خطب جلل هناك.‬ 56 00:04:20,845 --> 00:04:23,389 ‫صادفت شرطيًا كنت أعرفه.‬ 57 00:04:23,472 --> 00:04:25,016 ‫كان اسمه "بوبي راو".‬ 58 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 ‫قلت، "بحقك يا (بوبي). أهذا حقيقي؟"‬ 59 00:04:28,352 --> 00:04:31,856 ‫فنظر إليّ وهزّ رأسه قائلًا،‬ ‫"بلا ريب. هذا حقيقي".‬ 60 00:04:33,941 --> 00:04:35,484 ‫الملازم "روزفيلت هاريل".‬ 61 00:04:35,568 --> 00:04:37,194 ‫إننا نحقق في جريمة قتل‬ 62 00:04:37,278 --> 00:04:41,407 ‫وقعت في مبنى شقق الحي رقم 900‬ ‫في الشارع الشمالي رقم 25.‬ 63 00:04:41,490 --> 00:04:45,119 ‫وقد قبضنا على شخص واحد.‬ 64 00:04:45,202 --> 00:04:49,373 ‫ثمة احتمال راجح‬ ‫أنه ربما يكون هناك جرائم قتل أخرى‬ 65 00:04:49,457 --> 00:04:52,877 ‫نحقق فيها‬ ‫وربما يكون هذا الشخص متورطًا فيها.‬ 66 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 ‫الشرطي المكلّف بحراسة الباب‬ ‫في شقق أوكسفورد‬ 67 00:04:58,174 --> 00:04:59,550 ‫كان رجلًا أعرفه.‬ 68 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 ‫وسألناه وتضرعنا إليه،‬ 69 00:05:01,761 --> 00:05:04,805 ‫"أيمكننا الدخول والتقاط الصور‬ ‫داخل شقة (دامر)؟"‬ 70 00:05:04,889 --> 00:05:07,767 ‫وهزّ رأسه قائلًا،‬ ‫"إن التقطتم الصور، فسأفقد وظيفتي".‬ 71 00:05:08,434 --> 00:05:12,605 ‫لكنه قال، يمكنكم النظر إلى الداخل.‬ ‫ما دمتم لا تتجاوزون العتبة".‬ 72 00:05:13,105 --> 00:05:14,648 ‫لذا ذهبنا إلى الباب حرفيًا،‬ 73 00:05:14,732 --> 00:05:18,611 ‫وتشبثنا بإطاره وملنا إلى الأمام‬ ‫ونظرنا إلى داخل الشقة.‬ 74 00:05:19,737 --> 00:05:22,948 ‫وأذكر أنها لم تكن جديرة بالذكر لعدة أسباب.‬ 75 00:05:23,032 --> 00:05:24,742 ‫كان هناك سجادة ملفوفة.‬ 76 00:05:26,202 --> 00:05:28,079 ‫ومطبخ على اليسار.‬ 77 00:05:29,372 --> 00:05:32,750 ‫كان على اليمين غرفة نوم ومرحاض.‬ 78 00:05:36,879 --> 00:05:39,924 ‫لكن الشيء الوحيد الذي برز دون غيره‬ 79 00:05:40,007 --> 00:05:43,761 ‫كان مصباحًا شمعيًا موقدًا.‬ 80 00:05:43,844 --> 00:05:46,555 ‫وكتل الشمع تتصاعد وتتنازل.‬ 81 00:05:46,639 --> 00:05:49,600 ‫يا له من شعور مخيف حيال الشقة.‬ 82 00:05:58,109 --> 00:06:00,194 ‫ليلة ذيوع قصة "دامر"،‬ 83 00:06:00,277 --> 00:06:03,406 ‫كنت صحفيًا في صحيفة "ميلواكي سنتنل" آنذاك.‬ 84 00:06:03,989 --> 00:06:07,076 ‫وكنت الصحفي الوحيد هناك‬ ‫لأن الوقت كان متأخرًا.‬ 85 00:06:08,661 --> 00:06:10,413 ‫"تينا برنسايد"،‬ 86 00:06:10,496 --> 00:06:13,624 ‫التي كانت صحفية تغطي أخبار الشرطة الليلية،‬ ‫اتصلت بي.‬ 87 00:06:15,459 --> 00:06:19,004 ‫قالت، "أحتاج منك‬ ‫إلى أن تتابع هذا بحذر شديد".‬ 88 00:06:20,881 --> 00:06:24,844 ‫إنه الضغط الناجم عن أن يضيّق عليك الخناق‬ ‫محرّرك قائلًا،‬ 89 00:06:24,927 --> 00:06:26,345 ‫"أحتاج إلى تلك القصة الآن."‬ 90 00:06:26,429 --> 00:06:29,265 ‫ضغطت "إرسال" إلى محرر الأخبار الليلية.‬ 91 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 ‫حرّر القصة وأرسلها.‬ 92 00:06:33,477 --> 00:06:35,312 ‫أذكر أنه قال آنذاك،‬ 93 00:06:38,107 --> 00:06:41,944 ‫"ستكون هذه أكبر قصة‬ ‫يذيع خبرها في مدينة (ميلواكي)."‬ 94 00:06:45,448 --> 00:06:49,368 ‫كنت المدعي العام لـ"ميلواكي" منذ عدة سنوات‬ 95 00:06:49,452 --> 00:06:51,287 ‫قبل أن أصبح محامي دفاع.‬ 96 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 ‫لذا فقد ترافعت عن كلا الطرفين.‬ 97 00:06:54,248 --> 00:06:58,127 ‫وردتني مكالمة هاتفية،‬ ‫من شخص من محطتنا التلفازية الرئيسة.‬ 98 00:06:58,210 --> 00:07:00,838 ‫"أريد التحدث إليك عن أحد عملائك."‬ 99 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 ‫قلت، "من هو؟" فقال، "(جيفري دامر).‬ 100 00:07:03,257 --> 00:07:05,801 ‫نظن أنه معتوه قتّال."‬ 101 00:07:05,885 --> 00:07:09,305 ‫كنت قد ترافعت عنه عام 1988‬ 102 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 ‫في جريمة جنسية.‬ 103 00:07:11,765 --> 00:07:15,394 ‫فقلت، "تمهل. عليّ الاتصال بأبيه".‬ 104 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 ‫اتصلت بـ"ليونل دامر"،‬ 105 00:07:18,063 --> 00:07:21,150 ‫وقلت له ما قاله لي المراسل.‬ 106 00:07:21,859 --> 00:07:25,613 ‫وقلت له إني سأكلّف أحدًا بمعرفة ما يجري.‬ 107 00:07:26,363 --> 00:07:28,449 ‫اتصلت بـ"ويندي باتريكاس"،‬ 108 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 ‫وكانت "ويندي" متاحة.‬ 109 00:07:34,955 --> 00:07:38,959 ‫أول شخص استقدموني لأقابله‬ ‫كان المحقق "ميرفي".‬ 110 00:07:39,919 --> 00:07:44,548 ‫عند تلك المرحلة،‬ ‫كان المحققون يسيطرون كليًا على التحقيق.‬ 111 00:07:46,467 --> 00:07:48,594 ‫"مدخل الحبس‬ ‫ممنوع الدخول بغير تصريح"‬ 112 00:07:48,677 --> 00:07:50,429 ‫حين قابلت "دامر" أول مرة،‬ 113 00:07:50,971 --> 00:07:52,848 ‫لم يقل لي إلا،‬ 114 00:07:52,932 --> 00:07:54,934 ‫"لم لا تطلقون عليّ النار الآن‬ 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,519 ‫جرّاء جريمتي؟"‬ 116 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 ‫وجالسته،‬ 117 00:07:59,605 --> 00:08:02,566 ‫وأكدت له أن ما يستطيع قوله لي أيًا كان‬ 118 00:08:02,650 --> 00:08:07,613 ‫لن ينعكس عليه،‬ ‫أو لن يزيدني حبًا فيه أو نفورًا منه.‬ 119 00:08:08,781 --> 00:08:11,158 ‫ومن ثم‬ 120 00:08:11,242 --> 00:08:13,202 ‫دوّن الاعتراف.‬ 121 00:08:14,370 --> 00:08:18,749 ‫كنت ملازمًا معيّنًا في وحدة جرائم القتل.‬ 122 00:08:19,500 --> 00:08:21,835 ‫"دينيس ميرفي" و"بات كينيدي"‬ 123 00:08:21,919 --> 00:08:24,171 ‫كانا الشخصين الرئيسين‬ ‫اللذين استجوبا "دامر".‬ 124 00:08:24,255 --> 00:08:26,674 ‫في الواقع، كانت تلك وظيفتهما كل يوم.‬ 125 00:08:27,800 --> 00:08:30,135 ‫قدرته على تذكر‬ 126 00:08:30,219 --> 00:08:33,389 ‫كل تفصيل من تفاصيل هذه الجرائم.‬ 127 00:08:33,472 --> 00:08:35,266 ‫"أقلّ مسافرًا متطفلًا"‬ 128 00:08:35,849 --> 00:08:37,434 ‫كانت مذهلة.‬ 129 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 ‫حسبما أذكر،‬ 130 00:08:40,771 --> 00:08:43,566 ‫كان "جيف" ثملًا قليلًا آنذاك.‬ 131 00:08:47,695 --> 00:08:51,115 ‫سألته عن سبب إخباره الشرطة بكل شيء،‬ 132 00:08:51,198 --> 00:08:53,284 ‫وسبب اعترافه.‬ 133 00:08:53,367 --> 00:08:57,538 ‫وقال، "يا (ويندي)،‬ ‫لقد وجدوا أشياء كثيرة في شقتي.‬ 134 00:08:58,080 --> 00:09:02,209 ‫لقد كُشف أمري.‬ ‫لذا أفضّل مواصلة التحدث إليهم."‬ 135 00:09:02,835 --> 00:09:05,004 ‫كان قد حسم قراره مسبقًا.‬ 136 00:09:05,087 --> 00:09:08,632 ‫عند تلك المرحلة كان عليّ أن أقول،‬ ‫"سأحترم ذلك يا (جيف)".‬ 137 00:09:09,592 --> 00:09:11,468 ‫كان قد اعترف مسبقًا.‬ 138 00:09:12,219 --> 00:09:14,763 ‫لذا كنت أعرف أن "دامر" ليس له دفاع.‬ 139 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 ‫لذا قلت له، "ماذا تريدني أن أفعل؟"‬ 140 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 ‫فقال،‬ ‫"أريد أن أعرف لم أنا على هذه الفطرة".‬ 141 00:09:22,563 --> 00:09:23,731 ‫فقلت له،‬ 142 00:09:23,814 --> 00:09:26,650 ‫"أستطيع العثور على طبيب نفسي بارع‬ 143 00:09:27,151 --> 00:09:28,819 ‫ليأتي ويتحدث إليك،‬ 144 00:09:28,902 --> 00:09:32,990 ‫ويبرئ ذمتك بحجة المرض النفسي.‬ 145 00:09:33,699 --> 00:09:34,658 ‫الجنون.‬ 146 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 ‫لكني سأحتاج إلى أطباء‬ 147 00:09:37,286 --> 00:09:39,496 ‫ليخبروني أن بوسعهم تأييد ذلك."‬ 148 00:09:40,372 --> 00:09:44,251 ‫كانت المهمة الحقيقية‬ ‫أن نحصّل معلومات كافية نعطيها للأطباء‬ 149 00:09:44,877 --> 00:09:46,754 ‫ليستطيعوا الإجابة عن أسئلتهم.‬ 150 00:09:46,837 --> 00:09:49,506 ‫كان السؤال سواء كان عاقلًا أم مجنونًا.‬ 151 00:09:51,133 --> 00:09:54,887 ‫على مدى الشهور التالية،‬ ‫كنت أقضي معه وقتًا مهولًا،‬ 152 00:09:55,679 --> 00:09:57,348 ‫أتحدث عن كل ضحية‬ 153 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 ‫وأجمع أكبر قدر ممكن من المعلومات.‬ 154 00:10:02,227 --> 00:10:05,939 ‫"سجّلت المحامية (ويندي باتريكاس)‬ ‫أكثر من 32 ساعة من المحادثات‬ 155 00:10:06,023 --> 00:10:07,941 ‫للاستعداد للدفاع عن (دامر).‬ 156 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 ‫أُجريت المحادثات من شهر يوليو‬ ‫حتى شهر أكتوبر عام 1991.‬ 157 00:10:12,738 --> 00:10:17,201 ‫هذه الشرائط لم تُطرح للعامة قط… حتى الآن."‬ 158 00:10:17,701 --> 00:10:20,162 ‫حسنًا يا "جيف". أخبرني بما يدور في ذهنك.‬ 159 00:10:21,038 --> 00:10:23,874 ‫كنت قد تساءلت عن دافعي القهري‬ 160 00:10:23,957 --> 00:10:26,335 ‫لارتكاب كل جرائم القتل.‬ 161 00:10:27,252 --> 00:10:29,046 ‫ما كنت أبحث عنه‬ 162 00:10:29,129 --> 00:10:32,007 ‫الذي سيملأ الفراغ الذي شعرت به.‬ 163 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 ‫إن قتل شخص ما والتخلص منه على الفور‬ 164 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 ‫لا يمنحني متعة عظيمة دائمة‬ 165 00:10:38,931 --> 00:10:41,642 ‫أو شعورًا بالرضا.‬ 166 00:10:42,726 --> 00:10:45,437 ‫وعلى الرغم من ذلك شعرت بالدافع القهري‬ 167 00:10:46,647 --> 00:10:48,982 ‫لأفعل ذلك على مرور السنين.‬ 168 00:10:52,361 --> 00:10:55,614 ‫رغبة "جيف" في تمييز هويات كل الضحايا،‬ 169 00:10:56,490 --> 00:10:58,742 ‫كانت أمرًا فريدًا جدًا‬ 170 00:10:58,826 --> 00:11:03,414 ‫في شخص سفّاح حقيقي.‬ 171 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 ‫لم ينكر الأمر.‬ 172 00:11:05,124 --> 00:11:08,210 ‫وقال، "أجل، قتلت مرارًا.‬ 173 00:11:08,293 --> 00:11:11,004 ‫وهكذا قتلت. ولهذا قتلت."‬ 174 00:11:12,256 --> 00:11:14,341 ‫لم يبد أني أتحلى‬ 175 00:11:15,008 --> 00:11:18,595 ‫بمشاعر التعاطف الطبيعية.‬ 176 00:11:19,972 --> 00:11:21,849 ‫هل سبق أن ساءلت نفسك،‬ 177 00:11:21,932 --> 00:11:24,476 ‫"لم لا أشعر بالمشاعر‬ ‫التي يشعر بها الناس الطبيعيون؟"‬ 178 00:11:25,269 --> 00:11:26,937 ‫تساءلت عن ذلك.‬ 179 00:11:28,939 --> 00:11:31,275 ‫بدأ الأمر بالخيالات، بالتخيّل.‬ 180 00:11:31,358 --> 00:11:34,403 ‫لطالما بدأ الأمر بالتخيّل، ثم‬ 181 00:11:34,486 --> 00:11:38,449 ‫بدا أن الخيالات تحققت في نهاية المطاف.‬ 182 00:11:40,993 --> 00:11:43,036 ‫لقد نقل عالمه الخيالي…‬ 183 00:11:43,120 --> 00:11:48,459 ‫…إلى درجات وأماكن لا يستوعبها أغلبنا أبدًا.‬ 184 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 ‫لقد قابلت "جيفري دامر"‬ 185 00:11:52,963 --> 00:11:55,132 ‫بطلب من محامي الدفاع "جيري بويل".‬ 186 00:11:55,215 --> 00:12:00,053 ‫سُئلت عمّا إن كان ينطبق عليه الدفاع بالجنون،‬ ‫في وجهة نظري.‬ 187 00:12:01,305 --> 00:12:04,767 ‫دامت مسيرتي المهنية في "ميلواكي"‬ ‫بصفتي طبيبًا نفسيًا شرعيًا لـ30 سنة،‬ 188 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 ‫وجاءتني قضية "دامر"‬ ‫في منتصف مسيرتي المهنية.‬ 189 00:12:08,479 --> 00:12:11,732 ‫تبعتها قضايا أخرى، لكن لم يأت مثيل لها.‬ 190 00:12:14,109 --> 00:12:16,195 ‫ما الشرارة التي أشعلت كل شيء؟‬ 191 00:12:16,945 --> 00:12:19,948 ‫ليتني أستطيع أن أجيبك‬ ‫إجابة وافية واضحة لذلك السؤال.‬ 192 00:12:22,117 --> 00:12:26,121 ‫إن كنت أستطيع أن ألوم منطقة معينة،‬ 193 00:12:26,205 --> 00:12:30,751 ‫فاللوم يقع على تفكيري المنحرف.‬ ‫إذ لم أفكر تفكيرًا سويًا منذ سنين.‬ 194 00:12:34,546 --> 00:12:36,965 ‫"يوليو عام 1991‬ 195 00:12:39,092 --> 00:12:41,637 ‫1965"‬ 196 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 ‫كان "جيفري" متحفظًا أكثر‬ ‫لدى الحديث عن طفولته.‬ 197 00:12:51,230 --> 00:12:54,900 ‫رأيت له بعض الصور‬ ‫حين كان صغيرًا مع أبيه "ليونل"،‬ 198 00:12:54,983 --> 00:12:57,986 ‫وبدت طبيعية جدًا.‬ 199 00:12:58,070 --> 00:13:00,531 ‫كانا يلعبان بالكرة يرميانها ويلتقطانها.‬ 200 00:13:00,614 --> 00:13:02,449 ‫لكن كان أبوه غائبًا لفترة طويلة.‬ 201 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 ‫إنه عالم، وكان يطوّر تعليمه.‬ 202 00:13:07,496 --> 00:13:10,707 ‫لكن "جيف" كان مصرًا‬ ‫على عدم وقوع أي صدمات هائلة‬ 203 00:13:10,791 --> 00:13:13,460 ‫تتسبب في أن يرتكب مثل هذه الأمور.‬ 204 00:13:14,044 --> 00:13:16,713 ‫لم يكن السبب‬ ‫أنه تعرض للضرب أو الاعتداء الجنسي.‬ 205 00:13:16,797 --> 00:13:20,342 ‫الشيء الوحيد الذي أخبرني به "جيفري"‬ ‫وأخبر به "جيري بويل"‬ 206 00:13:20,425 --> 00:13:23,720 ‫عن طفولته وكان له أثر بالغ فيه‬ 207 00:13:23,804 --> 00:13:27,307 ‫هو الجدال الدائم بين والديه.‬ 208 00:13:28,642 --> 00:13:32,521 ‫ما كانت المشكلة في صغرك بين أمك وأبيك؟‬ 209 00:13:34,439 --> 00:13:37,693 ‫إنما لم يستطيعا أن يتوافقا،‬ 210 00:13:37,776 --> 00:13:39,528 ‫وبالأخص من طرف أمي.‬ 211 00:13:39,611 --> 00:13:40,737 ‫أي عنف؟‬ 212 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 ‫الصفع والضرب فحسب.‬ 213 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 ‫- من كان يضرب من؟‬ ‫- كانت أمي تضرب أبي.‬ 214 00:13:48,745 --> 00:13:50,289 ‫في صفّ من كنت؟‬ 215 00:13:51,248 --> 00:13:54,626 ‫كنت أحاول ألا أكون في صف أحد.‬ 216 00:13:56,378 --> 00:14:00,132 ‫كنت قد تحرّيت عن التاريخ العائلي‬ 217 00:14:00,215 --> 00:14:01,216 ‫لكلا الطرفين‬ 218 00:14:01,800 --> 00:14:05,637 ‫لأرى إن كان في شأنهما أي جنون،‬ ‫أو أي أشياء غريبة‬ 219 00:14:05,721 --> 00:14:08,098 ‫حيال أفراد العائلة هؤلاء‬ 220 00:14:08,181 --> 00:14:09,933 ‫قد تسلّط لنا ضوءًا‬ 221 00:14:10,017 --> 00:14:13,437 ‫بشأن كيف أصبح "دامر" ما هو عليه.‬ 222 00:14:14,354 --> 00:14:17,858 ‫ولم أجد شيئًا في عائلة "ليونل دامر".‬ 223 00:14:18,734 --> 00:14:20,861 ‫لكن في عائلة "جويس"،‬ 224 00:14:20,944 --> 00:14:23,697 ‫أظن أن إدمان الكحول كان يجري في عائلتها.‬ 225 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 ‫لكن إدمان الكحول يجري في عائلات كثيرة.‬ 226 00:14:27,367 --> 00:14:29,161 ‫لذا فلم أره أمرًا ذا معنى.‬ 227 00:14:31,204 --> 00:14:34,666 ‫كان لـ"جيفري" أخ وُلد‬ ‫حين كان "جيفري" بسنّ ست سنوات.‬ 228 00:14:35,834 --> 00:14:36,793 ‫"ديفيد".‬ 229 00:14:38,086 --> 00:14:41,465 ‫تلقى أخوه كل الانتباه آنذاك.‬ 230 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 ‫لذا فقد كان وحده كثيرًا بالفعل.‬ 231 00:14:47,721 --> 00:14:49,681 ‫في أثناء نشأتنا أنا و"جيف"،‬ 232 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 ‫لا أظن أنه كان له مجموعة أصدقاء كبيرة…‬ 233 00:14:52,517 --> 00:14:54,061 ‫"(إيريك تايسن)‬ ‫صديق من الطفولة"‬ 234 00:14:54,102 --> 00:14:56,313 ‫…لم أر أشخاصًا آخرين يزورونه.‬ 235 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 ‫لم يحظ بصداقة أحد غيري.‬ 236 00:15:00,484 --> 00:15:03,570 ‫كان ممرا سيارات منزلينا‬ ‫في جهتين متقابلتين من الشارع،‬ 237 00:15:04,154 --> 00:15:07,741 ‫لذا كان بوسعنا أن نأخذ دراجتينا‬ ‫ونسرع إلى الجهة المقابلة من الشارع.‬ 238 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 ‫أو أن نلعب بالكرة أو نتزلج بالمزلجة.‬ 239 00:15:10,702 --> 00:15:12,537 ‫كان أبوه قلقًا جدًا‬ 240 00:15:12,621 --> 00:15:15,582 ‫من فشل "جيفري" في المدرسة.‬ 241 00:15:15,666 --> 00:15:17,501 ‫لم يكن له أصدقاء كثيرون.‬ 242 00:15:17,584 --> 00:15:19,878 ‫ولم يتواصل مع الفتيات قط.‬ 243 00:15:21,380 --> 00:15:24,007 ‫منذ متى كنت تعرف أنك مثليّ؟‬ 244 00:15:24,091 --> 00:15:26,969 ‫منذ سنّ 13 سنة، حسب تقديري.‬ 245 00:15:28,011 --> 00:15:31,682 ‫أدرك "جيفري" ميوله الجنسية‬ 246 00:15:31,765 --> 00:15:33,767 ‫نحو سنّ البلوغ،‬ 247 00:15:33,850 --> 00:15:35,811 ‫وهو أمر متوقع.‬ 248 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 ‫كان يعرف أن ذلك سيخالف‬ 249 00:15:39,898 --> 00:15:42,734 ‫أماني أبيه وأمه.‬ 250 00:15:43,402 --> 00:15:45,696 ‫وكان ذلك في فترة إجرائه‬ 251 00:15:45,779 --> 00:15:48,740 ‫بعض الاختبار الجنسي مع فتى في الحي.‬ 252 00:15:50,826 --> 00:15:52,035 ‫ماذا فعلتما؟‬ 253 00:15:52,119 --> 00:15:53,578 ‫تبادلنا القبلات فحسب،‬ 254 00:15:54,162 --> 00:15:55,706 ‫واستلقينا معًا،‬ 255 00:15:55,789 --> 00:15:57,124 ‫في بيت الشجرة.‬ 256 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 ‫كنت بسنّ 14 أو 15 سنة.‬ 257 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 ‫وحدث ذلك بالتراضي.‬ 258 00:16:04,423 --> 00:16:09,136 ‫بينما كبر، أصبح "جيف" منعزلًا عاطفيًا‬ 259 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 ‫عن أقرانه وأساتذته،‬ 260 00:16:11,304 --> 00:16:13,724 ‫وأصدقاء طفولته وحتى والديه.‬ 261 00:16:17,436 --> 00:16:20,564 ‫عملت في منصب المدعي العام المنتخب‬ ‫لمقاطعة "ميلواكي"‬ 262 00:16:20,647 --> 00:16:23,066 ‫في أثناء سنوات جرائم قتل "دامر".‬ 263 00:16:23,150 --> 00:16:25,777 ‫وكنت المدعي العام في القضية نفسها أيضًا.‬ 264 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 ‫كنت المحامي الذي يقاضيه في المحكمة.‬ 265 00:16:32,117 --> 00:16:34,036 ‫بحلول سنته الأخيرة في المدرسة الثانوية،‬ 266 00:16:34,119 --> 00:16:37,122 ‫بدأت تراوده خيالات جنسية.‬ 267 00:16:37,205 --> 00:16:39,624 ‫كان أحد خيالاته أن يمارس الجنس مع شخص‬ 268 00:16:39,708 --> 00:16:42,127 ‫خاضع تمامًا له في الواقع.‬ 269 00:16:42,210 --> 00:16:45,088 ‫أن يرغم شخصًا بعنف على الخضوع له.‬ 270 00:16:45,714 --> 00:16:49,885 ‫متى كانت أول مرة فكرت فيها‬ ‫في أن تفعل هذه الأمور بشخص ما؟‬ 271 00:16:51,762 --> 00:16:53,680 ‫- أقصد مجرد الخيال.‬ ‫- أجل.‬ 272 00:16:54,347 --> 00:16:57,142 ‫غالبًا حين كنت بسنّ 18 سنة.‬ 273 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 ‫تخيّل عدّاءً كان يعدو على مقربة بصفة مستمرة.‬ 274 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 ‫تخيّل كيف سيبدو ذلك الشخص من دون قميص.‬ 275 00:17:08,320 --> 00:17:11,698 ‫أراد أن يمارس الجنس مع ذلك الشاب،‬ ‫وكان منجذبًا إليه ليمارسا الجنس.‬ 276 00:17:12,449 --> 00:17:14,659 ‫لكنه لم يعرف كيف يتقرّب إليه.‬ 277 00:17:14,743 --> 00:17:18,205 ‫لذا قرر أن يُفقده الوعي في الأدغال‬ 278 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 ‫ويمارس الجنس معه بينما هو فاقد الوعي.‬ 279 00:17:21,333 --> 00:17:22,959 ‫لم يكن هدفه أن يقتله.‬ 280 00:17:23,460 --> 00:17:27,339 ‫بل كان أن يلمس ويحتضن ويستكشف الجسم.‬ 281 00:17:27,422 --> 00:17:29,257 ‫لم تكن علاقة.‬ 282 00:17:29,341 --> 00:17:31,218 ‫لم ينجذب إلى الشخص.‬ 283 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 ‫بل إلى الجسم الذكوري اللائق‬ 284 00:17:33,220 --> 00:17:35,889 ‫القوي البنية. ذلك ما أراده.‬ 285 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 ‫صنفر مضربًا ليستخدمه سلاحًا‬ ‫ليُفقد الرجل وعيه به.‬ 286 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 ‫كان قد اختبأ وراء شجرة.‬ 287 00:17:45,524 --> 00:17:48,235 ‫لكن لم يأت ذلك العدّاء نفسه،‬ 288 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 ‫لذا تخلى عن تلك الفكرة.‬ 289 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 ‫كان ذلك أول خيال عنيف لـ"دامر" في الأساس.‬ 290 00:17:55,492 --> 00:17:58,829 ‫أن يفعل ذلك بهذا الرجل‬ ‫الذي كان يعدو في أثناء حييه.‬ 291 00:18:04,668 --> 00:18:07,337 ‫"1978"‬ 292 00:18:09,506 --> 00:18:11,842 ‫"يوليو عام 1991"‬ 293 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 ‫من شبكة "دابليو تي إم في" التلفازية.‬ 294 00:18:17,139 --> 00:18:19,391 ‫قناة "ميلواكي" الإخبارية على مدار الساعة.‬ 295 00:18:20,100 --> 00:18:23,270 ‫هذه قناة "نيوز تشانل 4 دايبريك".‬ 296 00:18:24,187 --> 00:18:27,399 ‫أول فرصة أشارك فيها الأخبار مع العالم‬ 297 00:18:27,482 --> 00:18:31,278 ‫كانت في بث صباحي مباشر من قلب الحدث‬ ‫في برنامج أخبار صباحي.‬ 298 00:18:31,361 --> 00:18:35,031 ‫صباح الخير. وإليكم اكتشافًا فظيعًا‬ ‫في "ميلواكي" في أثناء البارحة.‬ 299 00:18:35,115 --> 00:18:39,035 ‫وجدت شرطة "ميلواكي" مشهدًا مروعًا‬ ‫داخل مبنى شقق.‬ 300 00:18:39,619 --> 00:18:43,999 ‫وما تلوته صعق المقدمين في القناة.‬ 301 00:18:44,082 --> 00:18:47,127 ‫وصلت الشرطة إلى هنا في منتصف الليل‬ ‫يا "مايك" و"جولييت"،‬ 302 00:18:47,210 --> 00:18:51,339 ‫وما وجدوه كان شقة مليئة بأشلاء ناس.‬ 303 00:18:51,423 --> 00:18:55,093 ‫رجال اتضح أن قاتلهم رجل آخر، نزيل هنا،‬ 304 00:18:55,177 --> 00:18:58,388 ‫فيما تبدو جريمة جماعية دافعها الجنس.‬ 305 00:18:59,598 --> 00:19:02,392 ‫في نهاية البث، كنت أتوقع سؤالًا.‬ 306 00:19:02,475 --> 00:19:04,936 ‫دائمًا ما يطرح المقدمون عليّ سؤالًا روتينيًا.‬ 307 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 ‫قُطّعت أوصال الجثث،‬ 308 00:19:07,189 --> 00:19:09,649 ‫لذا فإنهم يجمعون قطع المعلومات حرفيًا،‬ 309 00:19:09,733 --> 00:19:12,485 ‫وسيكون من الصعب معرفة هوية الضحايا‬ ‫في هذه القضية.‬ 310 00:19:13,236 --> 00:19:14,404 ‫كانا صامتين.‬ 311 00:19:17,199 --> 00:19:21,203 ‫سألتهما لاحقًا، "ماذا حدث؟‬ ‫لم لم تطرحا عليّ سؤالًا؟"‬ 312 00:19:21,286 --> 00:19:24,789 ‫وقالا، "كنا مصعوقين تمامًا‬ ‫ولم نستطع التفكير في سؤال".‬ 313 00:19:28,043 --> 00:19:29,544 ‫أذكر ذهابي إلى مسرح الجريمة،‬ 314 00:19:29,628 --> 00:19:32,172 ‫لأني بصفتي صحفيًا،‬ ‫فإني أريد أن أرى بأم عينيّ.‬ 315 00:19:32,255 --> 00:19:34,549 ‫وكان المكان مكتظًا جدًا.‬ 316 00:19:35,759 --> 00:19:38,136 ‫وكانت الحال هكذا لأيام متواصلة.‬ 317 00:19:38,929 --> 00:19:43,016 ‫كان الناس مصدومين مصعوقين‬ ‫ولم يستطيعوا الإعراض عن الأمر.‬ 318 00:19:49,814 --> 00:19:53,193 ‫لا يمكن تصوّر مدى هول الأمر.‬ 319 00:19:53,276 --> 00:19:55,195 ‫كان توترًا.‬ 320 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 ‫وكان حماسة بالغة، إلى حد ما.‬ 321 00:19:59,407 --> 00:20:01,910 ‫لكني كنت قلقة على تأدية عملي كما ينبغي.‬ 322 00:20:02,452 --> 00:20:04,871 ‫متى انفصل والداك؟‬ 323 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 ‫حين بلغت سنّ 18 سنة.‬ 324 00:20:07,040 --> 00:20:08,667 ‫عام 1978.‬ 325 00:20:09,709 --> 00:20:13,421 ‫إقناعه بأني لست شخصًا يقعد هنا منتقدًا إياه‬ 326 00:20:14,130 --> 00:20:16,091 ‫كان في غاية الأهمية‬ 327 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 ‫لاجتياز كل شيء،‬ 328 00:20:17,926 --> 00:20:19,844 ‫لأنه كان هناك مادة طائلة.‬ 329 00:20:21,012 --> 00:20:24,516 ‫كسب ثقته كان أكبر فارق.‬ 330 00:20:26,101 --> 00:20:29,562 ‫أمي وأبي كان بينهما مشكلاتهما.‬ 331 00:20:30,355 --> 00:20:33,358 ‫لم يكن بيدي حيلة لأغيّر الوضع، لذا‬ 332 00:20:33,858 --> 00:20:35,402 ‫حاولت أن‬ 333 00:20:35,902 --> 00:20:39,364 ‫أجد بعض السعادة بطريقتي.‬ 334 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 ‫التي كانت الطريقة الخطأ بالتأكيد.‬ 335 00:20:44,869 --> 00:20:47,330 ‫"يوليو عام 1991"‬ 336 00:20:49,416 --> 00:20:51,835 ‫"1978"‬ 337 00:20:51,918 --> 00:20:53,461 ‫"مدرسة (ريفير) الثانوية"‬ 338 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 ‫كان "دامر" قد تخرج للتو‬ ‫في المدرسة الثانوية.‬ 339 00:20:58,341 --> 00:21:00,427 ‫كان والداه يسعيان في إجراءات الطلاق،‬ 340 00:21:00,510 --> 00:21:03,596 ‫وكان "دامر" وحده في المنزل‬ ‫في "باث"، "أوهايو".‬ 341 00:21:05,265 --> 00:21:07,642 ‫أمه طردت أباه.‬ 342 00:21:07,726 --> 00:21:09,894 ‫فانتقل للعيش في نزل.‬ 343 00:21:10,812 --> 00:21:12,564 ‫دون أن يعرف أبوه،‬ 344 00:21:12,647 --> 00:21:14,899 ‫قررت أمه أنها نالت كفايتها.‬ 345 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 ‫فرحلت فجأة مع أخيه.‬ 346 00:21:18,611 --> 00:21:20,322 ‫لا أظن أن أباه كان يعرف‬ 347 00:21:20,405 --> 00:21:24,117 ‫أن الأم كانت قد رحلت من "ويسكونسن" آنذاك.‬ 348 00:21:25,118 --> 00:21:28,330 ‫"جيفري دامر" لم يستخدم قط‬ ‫عبارة "هجره والداه".‬ 349 00:21:28,413 --> 00:21:32,459 ‫رغم أني أظن أن ذلك الشعور‬ ‫ربما كان مألوفًا له.‬ 350 00:21:33,543 --> 00:21:36,880 ‫يوم رحيلها إلى "شبوا فولز"،‬ ‫لم تتحدث إليها مجددًا؟‬ 351 00:21:36,963 --> 00:21:38,048 ‫صحيح.‬ 352 00:21:38,131 --> 00:21:40,133 ‫بم شعرت تجاه ذلك آنذاك؟‬ 353 00:21:40,216 --> 00:21:41,760 ‫بالاكتئاب.‬ 354 00:21:41,843 --> 00:21:43,303 ‫بالوحدة والضجر.‬ 355 00:21:44,971 --> 00:21:46,598 ‫بالارتباك، فيما أحسب.‬ 356 00:21:48,016 --> 00:21:49,893 ‫لم يكن في المنزل أحد.‬ 357 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 ‫ورأيت رجلًا يسافر متطفلًا.‬ 358 00:21:52,562 --> 00:21:56,316 ‫وتراءى لي أنه من اللطيف‬ ‫أن أكون مع شخص أحادثه،‬ 359 00:21:57,150 --> 00:22:01,321 ‫وشخص أردت أن أكون معه من أجل الجنس.‬ 360 00:22:05,742 --> 00:22:07,118 ‫"الـ18 من يونيو عام 1978‬ 361 00:22:07,202 --> 00:22:09,996 ‫بعد التخرج في المدرسة الثانوية‬ ‫بثلاثة أسابيع"‬ 362 00:22:10,080 --> 00:22:14,834 ‫عام 1978، كان "ستيفن هيكس"‬ ‫يسافر إلى حفلة روك متطفلًا.‬ 363 00:22:14,918 --> 00:22:17,087 ‫"(آن إي شوورتز)‬ ‫صحفية في صحيفة (ميلواكي جورنال)"‬ 364 00:22:19,089 --> 00:22:24,010 ‫أحد الأمور‬ ‫التي لطالما كان "جيفري" مهتمًا بها‬ 365 00:22:24,886 --> 00:22:27,597 ‫كان البدن، البنية الجسمانية،‬ 366 00:22:27,680 --> 00:22:31,684 ‫مدى حسن البنية الجسمانية وجاذبية الشخص.‬ 367 00:22:32,727 --> 00:22:34,979 ‫تلك كانت القوة المحركة لانجذابه.‬ 368 00:22:36,314 --> 00:22:37,857 ‫ذلك ما جذبني.‬ 369 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 ‫البنية الجسمانية.‬ 370 00:22:40,068 --> 00:22:41,903 ‫القوام العضلي.‬ 371 00:22:42,487 --> 00:22:44,739 ‫ذلك هو الدافع.‬ 372 00:22:45,657 --> 00:22:48,827 ‫حين كان "ستيفن هيكس" يسافر متطفلًا‬ ‫ولم يكن يرتدي قميصًا،‬ 373 00:22:49,411 --> 00:22:52,914 ‫قال لي، "كان هذا غير معقول.‬ ‫كان هذا الخيال الذي ساورني.‬ 374 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 ‫والآن أستطيع تحقيقه".‬ 375 00:22:56,209 --> 00:22:57,210 ‫فكّر "جيفري"،‬ 376 00:22:57,293 --> 00:23:00,880 ‫"يا لها من فرصة رائعة.‬ ‫عندي سيارة ومنزل. ولا أحد موجود.‬ 377 00:23:00,964 --> 00:23:04,509 ‫سأرى إن كنت أستطيع إقناع هذا الرجل‬ ‫بالعودة إلى المنزل."‬ 378 00:23:05,218 --> 00:23:07,512 ‫توقف وتحدث إليه قائلًا،‬ 379 00:23:07,595 --> 00:23:09,931 ‫"عندي في المنزل بعض الجعة والحشيش.‬ 380 00:23:10,014 --> 00:23:12,725 ‫أتريد أن تعود معي وتشاركني ذلك؟"‬ 381 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 ‫وافق "ستيفن هيكس".‬ 382 00:23:15,562 --> 00:23:17,730 ‫لم يكن السيد "هيكس" مثليًا.‬ 383 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 ‫لم يكن بينهما أي تفاعل جنسي.‬ 384 00:23:22,610 --> 00:23:24,821 ‫إذًا لم تمارس معه شيئًا؟‬ 385 00:23:24,904 --> 00:23:25,822 ‫نعم.‬ 386 00:23:27,031 --> 00:23:29,701 ‫إنما شعرت بأنه لم يكن مهتمًا بذلك‬ ‫على الإطلاق،‬ 387 00:23:29,784 --> 00:23:31,786 ‫بعد أن تحدثت إليه لفترة.‬ 388 00:23:31,870 --> 00:23:34,038 ‫لذا لا أظن أني طلبت منه.‬ 389 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 ‫حسنًا.‬ 390 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 ‫عند مرحلة ما،‬ ‫أشار "ستيفن هيكس" لـ"جيفري"،‬ 391 00:23:40,295 --> 00:23:42,964 ‫"عليّ أن أنصرف.‬ ‫لا أستطيع أن أطيل المكوث هنا.‬ 392 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 ‫سيتساءل الناس أين أنا."‬ 393 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 ‫ولم يود "جيف" أن يدعه يرحل.‬ 394 00:23:50,513 --> 00:23:51,973 ‫كانت أول مرة،‬ 395 00:23:53,516 --> 00:23:56,352 ‫وشعرت بالرغبة في السيطرة.‬ 396 00:23:57,520 --> 00:23:59,063 ‫فقدت كل مشاعري،‬ 397 00:23:59,772 --> 00:24:02,650 ‫لذا أحزر أني قررت‬ 398 00:24:03,568 --> 00:24:06,529 ‫أن أفعل هذا، سواء كان مثليًا أم لا.‬ 399 00:24:06,613 --> 00:24:08,281 ‫لم يهمني الأمر حقًا.‬ 400 00:24:10,742 --> 00:24:13,661 ‫أخذ "دامر" ثقلة من مجموعة أثقال التمرّن‬ 401 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 ‫وضرب بها "ستيفن هيكس" على رأسه.‬ 402 00:24:30,303 --> 00:24:34,849 ‫لا أعرف تحديدًا لماذا ضربته،‬ ‫إلا أني أردت أن أطيل المكوث معه.‬ 403 00:24:36,643 --> 00:24:39,437 ‫كان "ستيفن" قد فقد الوعي عند هذه المرحلة،‬ 404 00:24:39,521 --> 00:24:43,900 ‫واستخدم "جيفري" الثقلة لخنق "ستيفن".‬ 405 00:24:44,609 --> 00:24:47,195 ‫فكرت في مدى إذهال الأمر‬ 406 00:24:47,278 --> 00:24:50,782 ‫أني كنت أفعل هذا حقًا‬ 407 00:24:50,865 --> 00:24:52,408 ‫بإنسان آخر.‬ 408 00:24:52,492 --> 00:24:53,868 ‫صُعقت‬ 409 00:24:53,952 --> 00:24:56,037 ‫لأني بلغت تلك المرحلة.‬ 410 00:24:57,330 --> 00:24:59,582 ‫وكان ذلك شعورًا بالإثارة‬ 411 00:24:59,666 --> 00:25:00,625 ‫والسيطرة،‬ 412 00:25:01,209 --> 00:25:03,503 ‫لكن يخالطه خوف شديد.‬ 413 00:25:04,754 --> 00:25:06,881 ‫- وماذا فعلت بجثته؟‬ ‫- لا شيء.‬ 414 00:25:06,965 --> 00:25:08,550 ‫وضعتها تحت الـ‬‫…‬ 415 00:25:09,342 --> 00:25:12,387 ‫تحت المنزل في حيّز الزحف.‬ 416 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 ‫- هل نزلت إلى هناك ونظرت إليه؟‬ ‫- مرة.‬ 417 00:25:14,973 --> 00:25:16,516 ‫لكني نظرت إليه فحسب.‬ 418 00:25:17,559 --> 00:25:20,645 ‫ماذا جال في خاطرك بينما كنت تنظر إليه؟‬ 419 00:25:23,565 --> 00:25:26,776 ‫نوع من أنواع الفضول الرهيب تجاه‬‫…‬ 420 00:25:28,653 --> 00:25:30,822 ‫ما يبدو عليه شخص ميت.‬ 421 00:25:34,784 --> 00:25:37,912 ‫فضول يخالطه خوف شديد.‬ 422 00:25:41,040 --> 00:25:42,542 ‫بعدها‬ 423 00:25:42,625 --> 00:25:46,296 ‫أصبح يعاني من هذا القلق والذعر.‬ 424 00:25:46,838 --> 00:25:50,383 ‫"ماذا سأفعل بالجثة؟ كيف سأتخلص منها؟"‬ 425 00:25:57,515 --> 00:26:00,143 ‫بدأت أقطّع أوصالهم وما إلى ذلك.‬ 426 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 ‫لا أذكر شيئًا عنه.‬ 427 00:26:02,854 --> 00:26:06,107 ‫قطعت الساقين ثم الذراعين والرأس.‬ 428 00:26:07,817 --> 00:26:09,319 ‫هل لمسته مجددًا؟‬ 429 00:26:09,402 --> 00:26:11,321 ‫على الأرجح لمسته.‬ 430 00:26:11,404 --> 00:26:12,864 ‫الكبد والقلب.‬ 431 00:26:15,700 --> 00:26:17,910 ‫كان قد فصل الرأس لفترة.‬ 432 00:26:17,994 --> 00:26:21,164 ‫واستمنى مثارًا بأوصال الجثة.‬ 433 00:26:22,081 --> 00:26:26,502 ‫هل قلقت على الإطلاق‬ ‫حيال سبب شعورك بمثل تلك اللذة آنذاك،‬ 434 00:26:26,586 --> 00:26:30,089 ‫في سنّ 18 سنة،‬ ‫من جرّاء استخدامه للاستمناء؟‬ 435 00:26:30,840 --> 00:26:33,593 ‫لست متأكدًا أني أعرف السبب الآن حتى.‬ 436 00:26:33,676 --> 00:26:37,013 ‫شعرت بشعور مثير جرّاء ذلك الفعل.‬ 437 00:26:38,806 --> 00:26:39,932 ‫لكني فعلته.‬ 438 00:26:40,892 --> 00:26:43,144 ‫لأي مدة أبقيته في المنزل معك؟‬ 439 00:26:44,604 --> 00:26:46,773 ‫لا أعرف. لمدة ست ساعات.‬ 440 00:26:51,819 --> 00:26:53,696 ‫شعر بأقصى لذة‬ 441 00:26:53,780 --> 00:26:56,157 ‫مما فعله بالجثة بعدئذ.‬ 442 00:26:57,200 --> 00:26:59,786 ‫كان حقيقيًا أنه عانى من اضطراب جنسي.‬ 443 00:27:00,912 --> 00:27:05,458 ‫في محاولة إثبات حجة الجنون،‬ 444 00:27:05,541 --> 00:27:09,754 ‫أعرف أن أحد خبراءنا‬ ‫بحث في الأمر بحثًا مطوّلًا.‬ 445 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 ‫أنا طبيب نفسي شرعي.‬ 446 00:27:13,633 --> 00:27:16,636 ‫كنت شاهدًا خبيرًا في قضية "جيفري دامر".‬ 447 00:27:19,013 --> 00:27:22,266 ‫أنا متخصص في الخطل الجنسي،‬ ‫وهي لغير المتخصصين‬ 448 00:27:22,350 --> 00:27:24,018 ‫اضطرابات انحراف جنسي.‬ 449 00:27:24,102 --> 00:27:27,480 ‫الأشخاص ذوو الفطرة الجنسية‬ ‫المختلفة أو المنحرفة.‬ 450 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 ‫كان تشخيصي للسيد "دامر" اشتهاء الموتى.‬ 451 00:27:32,235 --> 00:27:34,737 ‫اشتهاء الموتى حالة‬ 452 00:27:34,821 --> 00:27:36,698 ‫يكون المرء فيها‬ 453 00:27:36,781 --> 00:27:38,157 ‫مثارًا جدًا‬ 454 00:27:38,241 --> 00:27:41,577 ‫بمضاجعة الناس بعد موتهم.‬ 455 00:27:43,246 --> 00:27:44,956 ‫إذًا كانت الجثة هناك.‬ 456 00:27:45,540 --> 00:27:46,874 ‫ومعها "جيفري".‬ 457 00:27:47,458 --> 00:27:51,254 ‫نحو الثالثة صباحًا، قرر التخلص من الجثة‬ 458 00:27:51,337 --> 00:27:53,464 ‫بأخذها إلى خانق‬ 459 00:27:53,548 --> 00:27:56,050 ‫كان يعرف على بُعد عدة أميال في الطريق.‬ 460 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 ‫أخذ الجثة ووضعها في أكياس قمامة،‬ 461 00:28:03,850 --> 00:28:08,146 ‫وأوقفه شرطي لأنه تجاوز الخط الناصف للطريق.‬ 462 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 ‫اختبره للقيادة تحت تأثير الخمور.‬ ‫واجتاز الاختبار.‬ 463 00:28:15,194 --> 00:28:18,197 ‫أخذ الشرطي مصباحه اليدوي‬ ‫وسلّطه على الخلف،‬ 464 00:28:18,281 --> 00:28:21,701 ‫وكان كيس القمامة هناك‬ ‫وفيه جثة "هيكس" الهامدة.‬ 465 00:28:21,784 --> 00:28:25,580 ‫سأله الشرطي عن محتواه، فقال،‬ ‫"إنها القمامة. والداي سينفصلان.‬ 466 00:28:25,663 --> 00:28:28,624 ‫وكنت وحدي ولم أستطع النوم،‬ ‫فتراءى لي أن أتخلص من القمامة".‬ 467 00:28:28,708 --> 00:28:32,545 ‫في المقعد الذي وراؤك جثة هامدة‬ ‫قتلت صاحبها للتو،‬ 468 00:28:32,628 --> 00:28:36,632 ‫والآن تتحدث إلى شرطي.‬ ‫أنت فتى يبلغ من العمر 18 سنة.‬ 469 00:28:36,716 --> 00:28:40,219 ‫كان "دامر" يعرف ما الذي على المحك‬ ‫وكان هادئًا كفاية ليقول،‬ 470 00:28:40,303 --> 00:28:43,931 ‫"إنما أنا ذاهب لأتخلص من القمامة".‬ ‫وصدّقه الشرطي.‬ 471 00:28:44,015 --> 00:28:47,560 ‫رغم أنه رأى الأكياس، فهو لم يفتّشها قط.‬ 472 00:28:48,394 --> 00:28:51,147 ‫استطاع إقناع ذلك الشرطي.‬ 473 00:28:51,731 --> 00:28:54,525 ‫بعدئذ، عرف أنه يستطيع التلاعب.‬ 474 00:28:54,609 --> 00:28:58,613 ‫وعرف أنه يستطيع أن يدلي بتصريح لأحد ما‬ ‫ويفلت بفعلته.‬ 475 00:28:59,489 --> 00:29:02,033 ‫استدار وعاد إلى المنزل.‬ 476 00:29:03,826 --> 00:29:08,539 ‫وجد أنبوبًا مغلفنًا‬ ‫قال إنه نحو 60 سنتيمترًا،‬ 477 00:29:08,623 --> 00:29:10,458 ‫ووضع الأكياس فيه.‬ 478 00:29:11,250 --> 00:29:14,003 ‫اعتلى الجسر، فوق النهر،‬ 479 00:29:14,086 --> 00:29:17,465 ‫ورمى أي أغراض شخصية‬ 480 00:29:17,548 --> 00:29:19,217 ‫تخص السيد "هيكس".‬ 481 00:29:19,967 --> 00:29:22,595 ‫بما في ذلك سكينة استخدمها‬ 482 00:29:22,678 --> 00:29:25,181 ‫لتقطيع الجثة قطعًا يسهل التخلص منها.‬ 483 00:29:26,182 --> 00:29:28,184 ‫كان أبي يعيش في الفندق،‬ 484 00:29:28,267 --> 00:29:31,646 ‫لذا فقد كنت وحدي لبضعة أشهر.‬ 485 00:29:32,480 --> 00:29:34,649 ‫في الفترة التي كان أبوك في الفندق فيها،‬ 486 00:29:34,732 --> 00:29:36,651 ‫كم مرة كنت تتحدث إليه؟‬ 487 00:29:37,693 --> 00:29:39,529 ‫ربما مرة أو مرتين أسبوعيًا.‬ 488 00:29:40,655 --> 00:29:43,783 ‫أبوه و"شاري"، التي توشك أن تكون زوجة أبيه،‬ 489 00:29:43,866 --> 00:29:45,243 ‫عادا إلى المنزل.‬ 490 00:29:45,326 --> 00:29:47,370 ‫ولم يكن في الثلاجة طعام كثير.‬ 491 00:29:47,453 --> 00:29:49,413 ‫وكانت زجاجات الكحول في الأرجاء.‬ 492 00:29:49,497 --> 00:29:53,125 ‫بدت حياة مضطربة بالنسبة إلى شاب يافع.‬ 493 00:29:54,210 --> 00:29:56,462 ‫كان أبوه قلقًا جدًا،‬ 494 00:29:56,546 --> 00:29:58,464 ‫لذا عادا للعيش معه.‬ 495 00:30:02,802 --> 00:30:05,805 ‫بعدئذ، قلت إنك انتقلت إلى ولاية "أوهايو"؟‬ 496 00:30:05,888 --> 00:30:07,515 ‫لنحو ثلاثة أشهر.‬ 497 00:30:09,642 --> 00:30:13,604 ‫عاقرت الخمر كثيرًا هناك،‬ ‫فلم تكن درجاتي جيدة جدًا.‬ 498 00:30:15,231 --> 00:30:18,985 ‫أظن أن أباه ألحقه… بجامعة ولاية "أوهايو".‬ 499 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 ‫كان يعاقر الخمر بشراهة، وفُصل بسبب الرسوب.‬ 500 00:30:22,864 --> 00:30:24,532 ‫عقد القرار‬ 501 00:30:24,615 --> 00:30:27,869 ‫أبوه وزوجة أبيه أن يلتحق الجيش.‬ 502 00:30:29,829 --> 00:30:32,415 ‫أرسلوني إلى التدريب الأساسي.‬ 503 00:30:33,332 --> 00:30:35,001 ‫ثم تدريب الطب الميداني.‬ 504 00:30:36,878 --> 00:30:38,588 ‫أوضح لي‬ 505 00:30:38,671 --> 00:30:41,549 ‫أن هذا كان شيئًا تعلّم عنه،‬ 506 00:30:41,632 --> 00:30:44,176 ‫قدرته على تمييز الأعضاء،‬ 507 00:30:44,260 --> 00:30:47,054 ‫من خلال تدريبه العسكري.‬ 508 00:30:47,555 --> 00:30:51,183 ‫سُرّح "جيفري دامر" بسبب معاقرة الخمر.‬ 509 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 ‫كنت أعاقر الخمر بشراهة مجددًا،‬ 510 00:30:53,936 --> 00:30:56,439 ‫لذا اضطررت إلى العودة إلى "أوهايو".‬ 511 00:30:57,189 --> 00:30:58,524 ‫مع أهلي.‬ 512 00:30:59,859 --> 00:31:03,362 ‫حين عاد وذهب إلى المنزل بعد ثلاث سنوات،‬ 513 00:31:03,988 --> 00:31:06,657 ‫فإن الأكياس التي تحوي جثة "ستيفن هيكس"…‬ 514 00:31:07,658 --> 00:31:09,368 ‫كانت تلك الأكياس لا تزال هناك.‬ 515 00:31:14,165 --> 00:31:17,877 ‫نشر "جيفري دامر" بقايا "ستيف هيكس"‬ 516 00:31:17,960 --> 00:31:20,713 ‫في نطاق الفدان وربع الفدان المدغلين‬ 517 00:31:20,796 --> 00:31:22,590 ‫اللذين عاشت فيهما الأسرة.‬ 518 00:31:22,673 --> 00:31:26,052 ‫إليكم رجلًا يافعًا بديعًا اختفى فجأة دون أثر.‬ 519 00:31:28,971 --> 00:31:32,808 ‫لكم أن تتصوروا ذلك.‬ ‫لم يعرفا هذا حتى شهر يوليو عام 1991.‬ 520 00:31:32,892 --> 00:31:36,729 ‫اختفى ابنهما في شهر يونيو عام 1978.‬ 521 00:31:36,812 --> 00:31:38,481 ‫طوال 13 سنة،‬ 522 00:31:38,564 --> 00:31:42,109 ‫لم تعرف تلك الأسرة أدنى فكرة‬ ‫عما أصاب ابنهما،‬ 523 00:31:42,193 --> 00:31:43,235 ‫"ستيفن هيكس".‬ 524 00:31:44,070 --> 00:31:45,947 ‫"الموضوع: شخص مفقود، جريمة قتل‬ 525 00:31:46,030 --> 00:31:48,950 ‫الضحية: (ستيفن مارك هيكس)‬ 526 00:31:49,033 --> 00:31:50,618 ‫الاعتقالات: (جيفري إل دامر)"‬ 527 00:31:50,701 --> 00:31:51,953 ‫"جريمة قتل:‬ ‫(ستيفن هيكس)"‬ 528 00:31:52,036 --> 00:31:54,205 ‫كنت مضطربًا حيال ذلك.‬ 529 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 ‫كيف ظهر أنك كنت مضطربًا حياله؟‬ 530 00:32:00,252 --> 00:32:01,963 ‫بم كنت تشعر؟‬ 531 00:32:02,046 --> 00:32:03,339 ‫بذنب بالغ.‬ 532 00:32:04,465 --> 00:32:06,592 ‫وحيرة من سواء كان ينبغي لي‬ 533 00:32:07,802 --> 00:32:08,886 ‫الاعتراف أم لا.‬ 534 00:32:13,057 --> 00:32:15,476 ‫ولم أتحلّ قط بالشجاعة لأعترف.‬ 535 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 ‫فيم كنت تفكر؟‬ 536 00:32:17,853 --> 00:32:21,065 ‫كنت أعرف إلى أي مدى‬ ‫كان جرمًا شنيعًا فظيعًا.‬ 537 00:32:22,525 --> 00:32:26,612 ‫ولم أود قط أن أسمح بتكرار شيء كهذا.‬ 538 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 ‫"1978"‬ 539 00:32:34,495 --> 00:32:36,789 ‫"أغسطس عام 1991"‬ 540 00:32:38,833 --> 00:32:40,960 ‫في خلال مقابلتنا مع "جيفري دامر"،‬ 541 00:32:41,043 --> 00:32:44,088 ‫ناقشناه في شأن أفراد الأسرة،‬ 542 00:32:44,171 --> 00:32:46,674 ‫وقال "جيف"،‬ ‫"لا تورّطوا أسرتي في هذا".‬ 543 00:32:47,550 --> 00:32:51,762 ‫قال، "والداي لا يعرفان شيئًا عن أنشطتي".‬ 544 00:32:52,763 --> 00:32:54,348 ‫قلت لـ"ليونيل"،‬ 545 00:32:54,432 --> 00:32:55,766 ‫والد "جيف"،‬ 546 00:32:56,434 --> 00:32:59,603 ‫عن جرائم القتل،‬ ‫ولم يبدر منه إلا أن كان مصدومًا.‬ 547 00:33:00,187 --> 00:33:03,733 ‫عجز عن استيعاب أن ابنه‬ ‫قد يفعل هذا بشخص ما.‬ 548 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 ‫ما رد فعل أسرته تجاه كل هذا؟‬ 549 00:33:08,154 --> 00:33:11,032 ‫لا أستطيع إلا أن أقول إنه سيكون متوقعًا‬ 550 00:33:11,115 --> 00:33:13,784 ‫كرد فعل أي أسرة تجاه هذا.‬ 551 00:33:13,868 --> 00:33:17,872 ‫إنهما بالمثل يائسان إلى أقصى درجة.‬ 552 00:33:18,497 --> 00:33:21,751 ‫يعتريهما شعور فظيع تجاه المأساة التي وقعت،‬ 553 00:33:22,334 --> 00:33:25,463 ‫بما يشمل الضحايا وأسر الضحايا.‬ 554 00:33:25,546 --> 00:33:28,507 ‫وبالطبع، يعتريهما حزن شديد على ابنهما.‬ 555 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 ‫إنها أسرة بديعة رائعة جدًا.‬ 556 00:33:31,802 --> 00:33:34,472 ‫أبوه "ليونل" رجل مذهل،‬ 557 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 ‫وهو يتألم بقدر من سواه.‬ 558 00:33:37,725 --> 00:33:39,060 ‫"صوت (ليونل دامر)"‬ 559 00:33:39,143 --> 00:33:43,272 ‫أحبه. لم أدرك مدى خطورة مرضه.‬ 560 00:33:43,981 --> 00:33:47,026 ‫وإني، مثلما فعلت دائمًا،‬ 561 00:33:47,109 --> 00:33:49,487 ‫سأسانده في خواطري وصلواتي.‬ 562 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 ‫سمح له المحققون بالتدخين‬ 563 00:33:58,120 --> 00:34:00,831 ‫واحتساء ما شاء من القهوة أيضًا.‬ 564 00:34:01,832 --> 00:34:04,043 ‫أبقاه ذلك هادئًا مركزًا،‬ 565 00:34:04,126 --> 00:34:07,922 ‫وأظن أننا من دونهما‬ ‫لم نكن لنعرف القصة كلها.‬ 566 00:34:08,506 --> 00:34:11,801 ‫لأنه كان راغبًا في التحدث حديثًا طويلًا طائلًا‬ 567 00:34:11,884 --> 00:34:14,720 ‫ما دام يستطيع أن يحظى بهذين الأمرين.‬ 568 00:34:15,429 --> 00:34:19,558 ‫من الصعب اجترار تلك المشاعر والدوافع.‬ 569 00:34:19,642 --> 00:34:22,978 ‫أعرف أن هذا صعب.‬ ‫وإن زاد على الحدّ، فأخبرني.‬ 570 00:34:23,521 --> 00:34:25,231 ‫- تدرك سبب…‬ ‫- أجل، زاد.‬ 571 00:34:25,815 --> 00:34:28,109 ‫التحدث عنها وتحليلها‬ 572 00:34:29,151 --> 00:34:30,778 ‫يظهر لي مدى‬ 573 00:34:31,529 --> 00:34:33,656 ‫انحراف تفكيري آنذاك.‬ 574 00:34:35,908 --> 00:34:38,494 ‫علاقتي به، كلما توطّدت،‬ 575 00:34:38,577 --> 00:34:41,455 ‫اشتدت رغبته‬ 576 00:34:41,539 --> 00:34:45,292 ‫في تفسير تفاصيل كل قضية،‬ 577 00:34:45,376 --> 00:34:46,836 ‫كل جريمة قتل.‬ 578 00:34:48,212 --> 00:34:51,340 ‫شعرت في أوقات بأني مثل أمه.‬ 579 00:34:51,423 --> 00:34:54,426 ‫وشعرت في أوقات بأنه كان أخي.‬ 580 00:34:54,510 --> 00:34:57,596 ‫وشعرت في أوقات بأني مثل طبيبته النفسية.‬ 581 00:34:59,473 --> 00:35:01,976 ‫هل سبق أن حاولت تكوين علاقة؟‬ 582 00:35:02,059 --> 00:35:05,104 ‫لا. لا أستطيع الجزم بذلك.‬ 583 00:35:05,187 --> 00:35:06,605 ‫لم لا؟‬ 584 00:35:06,689 --> 00:35:09,942 ‫كان ذلك بسبب الأوضاع المنزلية.‬ 585 00:35:10,025 --> 00:35:11,944 ‫لم أستطع مدّ‬ 586 00:35:12,027 --> 00:35:15,156 ‫علاقة طويلة الأمد حيث كنت أمكث.‬ 587 00:35:16,073 --> 00:35:21,120 ‫اقترح والد "جيف" أن ينتقل للعيش مع جدته،‬ ‫وقد فعل ذلك.‬ 588 00:35:21,704 --> 00:35:25,082 ‫بعد أن أخبرت "كاثرين"، جدته،‬ 589 00:35:25,166 --> 00:35:28,085 ‫بأنشطته وأفعاله،‬ 590 00:35:28,169 --> 00:35:30,129 ‫انهارت وبكت.‬ 591 00:35:30,754 --> 00:35:32,339 ‫لم تصدق الأمر.‬ 592 00:35:32,423 --> 00:35:36,802 ‫قالت إنها لا تريد التورط في أنشطته.‬ 593 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 ‫ولم تود أن تعرف ما كان يحدث في القبو.‬ 594 00:35:46,061 --> 00:35:48,522 ‫"أغسطس عام 1991"‬ 595 00:35:50,691 --> 00:35:53,235 ‫"1981"‬ 596 00:35:56,280 --> 00:35:58,741 ‫"طريق (سلفر سبرنغ)"‬ 597 00:35:58,824 --> 00:36:00,242 ‫تركت المنزل آنذاك.‬ 598 00:36:00,910 --> 00:36:03,204 ‫لذا كنت هنا في "ويسكونسن"‬ 599 00:36:03,287 --> 00:36:04,914 ‫لأساعد جدتي.‬ 600 00:36:05,915 --> 00:36:08,876 ‫كان القول،‬ ‫"ما رأيك بالانتقال للعيش مع جدتك؟‬ 601 00:36:08,959 --> 00:36:13,297 ‫سيكون مكانًا صحيًا لك.‬ ‫فإن السنّ تتقدم بها وهي تحتاج إلى المساعدة.‬ 602 00:36:13,964 --> 00:36:16,800 ‫ولتبدأ في مدينة جديدة."‬ 603 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 ‫أخبرني "جيفري" بأنه أحب جدته للغاية.‬ 604 00:36:23,057 --> 00:36:24,475 ‫جدة "جيفري"‬ 605 00:36:24,558 --> 00:36:27,937 ‫وصفها "جيفري" بأنها جدة مثالية.‬ 606 00:36:28,520 --> 00:36:29,772 ‫من حي "ساوث سايد"، "ميلواكي".‬ 607 00:36:30,648 --> 00:36:32,650 ‫متدينة عطوفة.‬ 608 00:36:33,317 --> 00:36:34,818 ‫شخص لطيف للغاية.‬ 609 00:36:34,902 --> 00:36:38,948 ‫وهذه هي البيئة التي نشأ فيها "ليونل دامر".‬ 610 00:36:39,031 --> 00:36:41,825 ‫كانت مساندة جدًا، وأحبّت "جيف".‬ 611 00:36:41,909 --> 00:36:45,246 ‫كان واضحًا جدًا أنه ليس مقربًا من والديه.‬ 612 00:36:45,329 --> 00:36:46,622 ‫"(ميلواكي)‬ ‫(وست أليس)"‬ 613 00:36:46,705 --> 00:36:49,500 ‫كان منزل الجدة في "وست أليس"،‬ ‫إحدى ضواحي "ميلواكي".‬ 614 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 ‫"منزل الجدة"‬ 615 00:36:50,918 --> 00:36:54,255 ‫ساعدتها في عمل الباحة وشؤون متنوعة.‬ 616 00:36:55,923 --> 00:36:59,260 ‫حين انتقل "جيفري" للعيش معها،‬ ‫لا أظن أنها ثقّلته بمطالب عديدة.‬ 617 00:36:59,927 --> 00:37:03,097 ‫ليس واضحًا لي إن كانت تعرف ميوله الجنسية.‬ 618 00:37:03,889 --> 00:37:05,182 ‫لكن "جيفري" كان مدركًا‬ 619 00:37:05,266 --> 00:37:08,435 ‫أنها لو عرفت ذلك، كانت لتكون انتقادية جدًا.‬ 620 00:37:09,436 --> 00:37:11,021 ‫في تلك الحقبة،‬ 621 00:37:11,105 --> 00:37:13,649 ‫كان إعلان الميول الجنسية مختلفًا تمامًا.‬ 622 00:37:13,732 --> 00:37:17,695 ‫كان ذلك صراعًا بالنسبة إليه.‬ ‫قال لي، "لا أحب كوني مثليًا".‬ 623 00:37:21,573 --> 00:37:23,909 ‫حقًا بذلت جهدًا صادقًا‬ 624 00:37:24,868 --> 00:37:27,788 ‫لأغيّر الطريقة التي كنت أعيش بها،‬ 625 00:37:27,871 --> 00:37:29,331 ‫لأغيّر رغباتي.‬ 626 00:37:29,915 --> 00:37:33,002 ‫لأتخلص من‬ 627 00:37:33,085 --> 00:37:36,588 ‫المشاعر المثلية التي كانت تساورني.‬ 628 00:37:37,131 --> 00:37:39,800 ‫وأي أفكار تشاؤمية.‬ 629 00:37:41,176 --> 00:37:43,554 ‫بدأت أتردد إلى الكنيسة مع جدتي‬ 630 00:37:43,637 --> 00:37:45,264 ‫بصفة منتظمة.‬ 631 00:37:46,432 --> 00:37:48,600 ‫وحاولت كبح‬ 632 00:37:48,684 --> 00:37:51,770 ‫أي مشاعر جنسية ساورتني.‬ 633 00:37:53,856 --> 00:37:57,526 ‫أظن أن ذلك بدأ يغيّره حقًا.‬ 634 00:37:57,609 --> 00:37:59,570 ‫كان يقرأ الكتاب المقدس.‬ 635 00:37:59,653 --> 00:38:03,407 ‫وقضيا وقتًا طويلًا معًا في أوقات العشاء.‬ 636 00:38:04,325 --> 00:38:07,453 ‫كانت جدتي تتردد إلى الكنيسة كل يوم أحد.‬ 637 00:38:08,162 --> 00:38:09,747 ‫لأي طائفة تنتسب؟‬ 638 00:38:09,830 --> 00:38:11,040 ‫البروتستانتية.‬ 639 00:38:14,084 --> 00:38:17,046 ‫كان يتردد إلى الكنيسة‬ ‫ويدعو أن يجد طريقة ما‬ 640 00:38:17,129 --> 00:38:21,425 ‫لمحاربة هذه الدوافع،‬ ‫هذه الشهوات الجنسية المرضية.‬ 641 00:38:21,508 --> 00:38:22,968 ‫في تلك الفترة الزمنية‬ 642 00:38:23,052 --> 00:38:26,347 ‫كان يحاول خلق بدائل لئلا يزهق نفسًا بشرية.‬ 643 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 ‫كنت أمشي حول مركز "ساوثريدج" التجاري‬ 644 00:38:33,604 --> 00:38:35,606 ‫ورأيت تمثال عرض أزياء‬ 645 00:38:35,689 --> 00:38:38,067 ‫خطف نظري نوعًا ما.‬ 646 00:38:38,150 --> 00:38:40,861 ‫أردت ذلك التمثال، لذا…‬ 647 00:38:42,446 --> 00:38:43,947 ‫دخلت المتجر.‬ 648 00:38:44,031 --> 00:38:45,449 ‫ولم يكن فيه أحد.‬ 649 00:38:45,532 --> 00:38:47,993 ‫ظللت هناك حتى وقت الإغلاق.‬ 650 00:38:48,077 --> 00:38:50,371 ‫- ولم تُطلق أي إنذارات؟‬ ‫- نعم، لا شيء.‬ 651 00:38:50,454 --> 00:38:52,247 ‫جرّدت التمثال من الثياب،‬ 652 00:38:52,331 --> 00:38:53,582 ‫وركبت سيارة أجرة عائدًا،‬ 653 00:38:53,665 --> 00:38:56,251 ‫وخزنته في المرأب‬ 654 00:38:56,335 --> 00:38:58,295 ‫في منزل جدتي.‬ 655 00:38:58,921 --> 00:39:01,382 ‫وكنت ألعب به بعد…‬ 656 00:39:02,966 --> 00:39:05,052 ‫أن ألبسته وجردته من الثياب.‬ 657 00:39:06,970 --> 00:39:08,597 ‫متظاهرًا أنه حقيقي.‬ 658 00:39:11,183 --> 00:39:14,686 ‫استخدمه للنوم معه والاستمناء،‬ 659 00:39:14,770 --> 00:39:17,856 ‫وذلك لم يكن جيدًا كما لو كان شخصًا.‬ 660 00:39:17,940 --> 00:39:19,483 ‫وجد ذلك محبطًا.‬ 661 00:39:20,442 --> 00:39:23,987 ‫تمثال عرض أزياء لا وجه من متجر‬ ‫لم يلبّ توقعاته.‬ 662 00:39:25,489 --> 00:39:28,867 ‫كل أسبوع أو اثنين، كانت جدتي تصادفه.‬ 663 00:39:28,951 --> 00:39:32,413 ‫كانت تعلّق بعض الثياب التي غسلتها من أجلي.‬ 664 00:39:32,496 --> 00:39:34,998 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم. سألتني ما كان ذلك.‬ 665 00:39:35,082 --> 00:39:36,375 ‫ومن أين أتيت به.‬ 666 00:39:36,458 --> 00:39:40,045 ‫وقلت لها كذبة ما فحواها أني اشتريته من…‬ 667 00:39:40,129 --> 00:39:42,714 ‫كان لديهم تماثيل عرض إضافية يبيعونها.‬ 668 00:39:42,798 --> 00:39:46,427 ‫أظن أنها اتصلت بأبي،‬ ‫لذا تراءى لي أن أتخلص منه.‬ 669 00:39:46,510 --> 00:39:49,096 ‫أخذته إلى القبو‬ 670 00:39:49,179 --> 00:39:52,474 ‫وكسّرته، ورميته في القمامة.‬ 671 00:40:01,442 --> 00:40:03,902 ‫لقد رأيت نحو 20 سفاحًا.‬ 672 00:40:04,611 --> 00:40:07,030 ‫ليس لهم جميعًا ميول جنسية، بل لأغلبهم.‬ 673 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 ‫وقد رأيت عدة جرائم قتل جماعية،‬ 674 00:40:10,534 --> 00:40:13,954 ‫وتواصل معي مكتب المدعي العام‬ 675 00:40:14,037 --> 00:40:15,664 ‫لتقييم السيد "دامر".‬ 676 00:40:16,582 --> 00:40:20,919 ‫قابلته لمدة ثلاثة أيام‬ ‫وقدمت شهادتي في محاكمته لاحقًا.‬ 677 00:40:21,003 --> 00:40:24,339 ‫الأمر الاستثنائي في مقارنة "جيفري دامر"‬ 678 00:40:24,423 --> 00:40:29,303 ‫بالسفاحين الآخرين الذي قابلتهم‬ ‫هو افتقاره إلى النزعة الدفاعية.‬ 679 00:40:29,887 --> 00:40:33,807 ‫لم يكن يحاول إخفاء أي شيء عني،‬ ‫على حد علمي.‬ 680 00:40:33,891 --> 00:40:38,103 ‫بل أظن أنه سعى إلى إيجاد حل آخر لفترة.‬ 681 00:40:38,687 --> 00:40:43,233 ‫لكن حين كان "دامر" يحاول تجنب الكحول،‬ 682 00:40:43,734 --> 00:40:47,196 ‫ويحاول تجنب الجنس المثلي‬ 683 00:40:47,279 --> 00:40:50,491 ‫بسبب تحريمه الديني،‬ 684 00:40:51,992 --> 00:40:55,662 ‫مرّ بتجربة غير مسبوقة بالنسبة إليه‬ 685 00:40:55,746 --> 00:40:59,333 ‫لرجل يرمي رسالة في المكتبة،‬ 686 00:40:59,416 --> 00:41:02,002 ‫ويعرض عليه الجنس الفموي في الحمام.‬ 687 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 ‫كنت في مكتبة "وست أليس"،‬ 688 00:41:07,674 --> 00:41:10,135 ‫كنت أقعد في مقعد، أقرأ كتابًا.‬ 689 00:41:11,178 --> 00:41:13,805 ‫كان ما لم يخطر لي على بال.‬ 690 00:41:14,515 --> 00:41:18,227 ‫بل استهزأت بالأمر مع نفسي. فكّرت،‬ 691 00:41:18,310 --> 00:41:21,730 ‫"تلك محاولة شريرة شنيعة‬ 692 00:41:21,813 --> 00:41:24,858 ‫لحضّي على أن أزلّ"،‬ 693 00:41:25,484 --> 00:41:26,485 ‫أتفهمين؟‬ 694 00:41:27,027 --> 00:41:29,238 ‫لم أر وجهه أو ما شابه.‬ 695 00:41:31,365 --> 00:41:34,409 ‫كنت تقلع عن الميول القهرية‬ ‫حين زرت الكنيسة مع جدتك،‬ 696 00:41:34,493 --> 00:41:36,828 ‫وعادت أشدّ وأقوى، صحيح؟‬ 697 00:41:37,955 --> 00:41:39,957 ‫تلك الشرارة التي أشعلتها، فيما أحسب.‬ 698 00:41:42,042 --> 00:41:46,421 ‫هذا سوّل إليه التفكير في الجنس المثلي أكثر‬ 699 00:41:46,964 --> 00:41:49,216 ‫وإدراك أنه يستطيع أن يذهب ليناله.‬ 700 00:41:50,592 --> 00:41:54,137 ‫لذا فعلى ذلك الصعيد، قد فتح له هذا العالم.‬ 701 00:41:54,930 --> 00:41:58,559 ‫وحلّت فترة ضرب فيها بالحذر عُرض الحائط.‬ 702 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 ‫"شركة (أمبروجا) للشوكولاتة"‬ 703 00:42:04,565 --> 00:42:06,650 ‫حصل "جيفري دامر" على وظيفة.‬ 704 00:42:07,859 --> 00:42:09,945 ‫كان خالطًا‬ 705 00:42:10,028 --> 00:42:12,447 ‫في مصنع شوكولاتة "أمبروجا".‬ 706 00:42:13,282 --> 00:42:15,075 ‫كانت يعمل في النوبات الليلية.‬ 707 00:42:15,659 --> 00:42:19,246 ‫كانت وظيفة مكّنته‬ 708 00:42:19,329 --> 00:42:21,498 ‫من الخروج في عطلات نهاية الأسبوع.‬ 709 00:42:22,499 --> 00:42:25,294 ‫على الأقل كان لي وظيفة ذات أجر شبه محترم.‬ 710 00:42:26,003 --> 00:42:28,088 ‫كنت أتطلع إلى وقت الفراغ.‬ 711 00:42:28,171 --> 00:42:29,381 ‫الخصوصية.‬ 712 00:42:31,216 --> 00:42:32,968 ‫عاودت معاقرة الخمر،‬ 713 00:42:33,927 --> 00:42:35,679 ‫وارتياد متاجر الكتب.‬ 714 00:42:38,140 --> 00:42:41,935 ‫عرفت أماكن حانات المثليين‬ ‫وبدأت أتردد إليها.‬ 715 00:42:42,728 --> 00:42:45,814 ‫ما كنت أبحث عنه كان بعض الرفقة الحية.‬ 716 00:42:46,315 --> 00:42:48,191 ‫شخص أقضي معه الليل.‬ 717 00:42:48,275 --> 00:42:51,987 ‫رجل أسيطر عليه تمام السيطرة،‬ 718 00:42:52,571 --> 00:42:55,073 ‫وأستطيع أن أفعل معه ما شئت.‬ 719 00:42:55,657 --> 00:42:57,409 ‫علاقة حقيقية،‬ 720 00:42:58,368 --> 00:43:00,495 ‫بدل الزائفة التي كانت مع تمثال العرض.‬ 721 00:43:00,579 --> 00:43:02,164 ‫لذا فقد كان ذلك خيالي.‬ 722 00:43:04,124 --> 00:43:07,252 ‫قُبيل انتكاسي…‬ 723 00:43:12,174 --> 00:43:15,135 ‫اعتزلت محاولة المقاومة.‬ 724 00:43:18,305 --> 00:43:20,015 ‫كنت أعرف "جيفري دامر"‬ 725 00:43:20,098 --> 00:43:22,184 ‫وعدة من ضحاياه.‬ 726 00:43:23,435 --> 00:43:24,895 ‫بعد انكشاف كل هذا…‬ 727 00:43:24,978 --> 00:43:26,688 ‫"(مايكل روس)‬ ‫صديق الضحايا"‬ 728 00:43:26,730 --> 00:43:29,691 ‫…قال عدة أشخاص في الحانة، "أتذكره".‬ 729 00:43:29,775 --> 00:43:32,694 ‫بالطبع. كلنا تذكرناه.‬ ‫فإن "ميلواكي" صغيرة مهما كبرت.‬ 730 00:43:36,615 --> 00:43:38,283 ‫ثمانينات القرن العشرين.‬ 731 00:43:39,242 --> 00:43:42,788 ‫كانت حياة المثليين نجمها صاعد‬ 732 00:43:42,871 --> 00:43:44,373 ‫في "ميلواكي".‬ 733 00:43:45,374 --> 00:43:47,292 ‫لم يكن وضعًا حصريًا‬ 734 00:43:47,376 --> 00:43:49,961 ‫مثل "شيكاغو" و"نيويورك" و"لوس أنجلوس"،‬ 735 00:43:50,587 --> 00:43:52,964 ‫لكن بالنسبة إلى مدينة مثل "ميلواكي"،‬ 736 00:43:53,799 --> 00:43:54,966 ‫فقد حظينا بوقت ممتع.‬ 737 00:43:55,050 --> 00:43:56,426 ‫حظينا بمتعة بالغة.‬ 738 00:43:59,054 --> 00:44:00,639 ‫كان يمكنك الخروج في أي ليلة تقريبًا…‬ 739 00:44:00,722 --> 00:44:02,265 ‫"(جيف كونور)‬ ‫صديق (توني سيرز)"‬ 740 00:44:02,349 --> 00:44:04,226 ‫…فتجد مناسبة تُقام في مكان ما.‬ 741 00:44:05,477 --> 00:44:07,187 ‫كان يمكنك أن تكون على طبيعتك.‬ 742 00:44:07,270 --> 00:44:09,106 ‫كنت حرًا.‬ 743 00:44:10,273 --> 00:44:12,567 ‫لذا كنت مرتاحًا.‬ 744 00:44:12,651 --> 00:44:16,113 ‫فقد كنا نتزين ونزور الحانة.‬ 745 00:44:17,197 --> 00:44:19,950 ‫وكان في الحانات موسيقى جميلة.‬ 746 00:44:20,534 --> 00:44:22,536 ‫أراد الناس أن يرقصوا دائمًا.‬ 747 00:44:24,496 --> 00:44:28,041 ‫كانت منطقة حانات المثليين‬ ‫متمركزة الموقع تقريبًا.‬ 748 00:44:28,667 --> 00:44:33,380 ‫كانت كلها في نطاق ثمانية أو تسعة أحياء.‬ 749 00:44:34,965 --> 00:44:37,092 ‫كان من السهل المشي من حانة إلى أخرى.‬ 750 00:44:38,593 --> 00:44:43,056 ‫كنا كلنا نعتنق طبيعتنا.‬ 751 00:44:43,890 --> 00:44:45,892 ‫نقبل أنفسنا.‬ 752 00:44:47,185 --> 00:44:50,939 ‫كان الكثيرون من هؤلاء الناس أرواحًا جميلة.‬ 753 00:44:59,406 --> 00:45:01,825 ‫كنت قد عشت في "ميلواكي" طوال حياتي‬ 754 00:45:01,908 --> 00:45:06,079 ‫وكنت مشاركًا في المجتمع منذ سن صغيرة.‬ 755 00:45:06,163 --> 00:45:09,374 ‫في تلك الفترة،‬ ‫كنت كاتب عمود وصحفيًا‬ 756 00:45:09,458 --> 00:45:10,959 ‫في منطقة "ميلواكي".‬ 757 00:45:12,210 --> 00:45:14,212 ‫عمل "دامر" في هذا المكان،‬ 758 00:45:14,880 --> 00:45:16,965 ‫لقد اختار هذه الأماكن بعناية.‬ 759 00:45:17,048 --> 00:45:19,384 ‫الخصائص السكانية والزبائن،‬ 760 00:45:19,468 --> 00:45:20,969 ‫والمواقع.‬ 761 00:45:21,052 --> 00:45:22,763 ‫لم تكن هذه شوارع ساطعة الإضاءة.‬ 762 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 ‫لم تكن أماكن يركن فيها الناس سياراتهم‬ ‫ويشعرون بالأمان.‬ 763 00:45:26,933 --> 00:45:30,228 ‫غياب الشفافية ذلك سهّل‬ 764 00:45:30,312 --> 00:45:34,232 ‫على شخص مثل "دامر"‬ ‫أن يكون مفترسًا في تلك الأماكن،‬ 765 00:45:34,316 --> 00:45:38,028 ‫لأن لا أحد كان يعرف أسماء هؤلاء الناس‬ ‫الحقيقية في المقام الأول.‬ 766 00:45:38,111 --> 00:45:41,782 ‫غالبًا ما يعوّل الرجال المثليون‬ ‫على ستر الظلام لإخفاء حياتهم الثانية‬ 767 00:45:41,865 --> 00:45:44,493 ‫من وظيفة جيدة وزوجة وأطفال.‬ 768 00:45:44,576 --> 00:45:48,580 ‫رئيس اتحاد الرجال المثليين‬ ‫يقول إن العلاقة بين الرجال المثليين‬ 769 00:45:48,663 --> 00:45:50,499 ‫تكتنفها السرية غالبًا.‬ 770 00:45:52,834 --> 00:45:55,712 ‫أحد تقاليد المجتمع المثلي الطويلة الأمد‬ 771 00:45:55,796 --> 00:45:57,047 ‫كان حمام الاغتسال.‬ 772 00:45:58,048 --> 00:45:59,466 ‫"حمام (رومان)"‬ 773 00:45:59,549 --> 00:46:01,009 ‫بحلول السبعينات والثمانينات،‬ 774 00:46:01,092 --> 00:46:04,179 ‫كانت تُستخدم حصريًا كأماكن اجتماعية‬ 775 00:46:04,262 --> 00:46:06,515 ‫للرجال المثليين ليلتقوا ويمارسوا الجنس.‬ 776 00:46:08,141 --> 00:46:11,186 ‫كان يمكنك الذهاب إلى الحمام‬ 777 00:46:11,978 --> 00:46:15,941 ‫والتعرّي كما ولدتك أمك،‬ ‫والمشي بحرية في المكان.‬ 778 00:46:16,024 --> 00:46:18,318 ‫وإذا رأيت شخصًا تشتهيه، فافعل ما شئت.‬ 779 00:46:18,401 --> 00:46:20,612 ‫لأن الأمر كان مجهولًا.‬ 780 00:46:20,695 --> 00:46:24,699 ‫لم تُضطر إلى أن تعرفهم.‬ ‫إنما كان الناس يحاولون ممارسة الجنس.‬ 781 00:46:24,783 --> 00:46:26,284 ‫"الدخول بدولار واحد‬ ‫كل يوم اثنين"‬ 782 00:46:26,368 --> 00:46:30,539 ‫في "ميلواكي"، أشهر حمام‬ ‫كان يُدعى "كلاب باثز".‬ 783 00:46:30,622 --> 00:46:32,123 ‫"(كلاب ميلواكي باثز)"‬ 784 00:46:32,207 --> 00:46:35,460 ‫كان في الطابق الثاني،‬ ‫ولا يمكن دخوله إلا من الزقاق.‬ 785 00:46:35,544 --> 00:46:39,005 ‫للأسف، كان أيضًا مكانًا مشهورًا‬ ‫عند "جيفري دامر".‬ 786 00:46:41,091 --> 00:46:44,261 ‫كان يقابل الرجال في الحمامات‬ ‫ويمارس معهم أنشطة جنسية.‬ 787 00:46:44,344 --> 00:46:47,389 ‫إلا أن "دامر" لم يود الخضوع لأحد.‬ 788 00:46:47,472 --> 00:46:50,183 ‫أراد "جيفري" أن يكون في وضع سيطرة تامة.‬ 789 00:46:50,267 --> 00:46:53,436 ‫لذا بدأ "دامر" يجلب المخدرات إلى الحمامات.‬ 790 00:46:54,729 --> 00:46:56,731 ‫أتعرف أي نوع من البنزوديازيبين؟‬ 791 00:46:56,815 --> 00:46:58,108 ‫"هالسيون".‬ 792 00:46:58,191 --> 00:47:00,193 ‫لم اشتريت ذلك العقار؟‬ 793 00:47:01,987 --> 00:47:03,697 ‫لحلّ مشكلات النوم.‬ 794 00:47:03,780 --> 00:47:05,115 ‫كنت أعمل في النوبة الثالثة.‬ 795 00:47:06,324 --> 00:47:08,410 ‫ومنحك ذلك شعورًا بالسيطرة؟‬ 796 00:47:10,453 --> 00:47:12,706 ‫استطعت أن أبقيهم هناك لفترة أطول.‬ 797 00:47:13,248 --> 00:47:15,917 ‫استطعت النوم معهم‬ 798 00:47:16,001 --> 00:47:19,838 ‫دون الشعور بالضغط‬ ‫لأفعل أي شيء أرادوا أن يفعلوه.‬ 799 00:47:22,799 --> 00:47:24,551 ‫وما كانوا…‬ 800 00:47:24,634 --> 00:47:26,845 ‫ما كانوا ليطالبوني بأي طلبات.‬ 801 00:47:27,637 --> 00:47:30,682 ‫استطعت الاستمتاع بهم كما شئت.‬ 802 00:47:32,142 --> 00:47:35,312 ‫هل فكّرت على الإطلاق‬ ‫في شعورهم تجاه ذلك؟‬ 803 00:47:35,395 --> 00:47:38,815 ‫نعم، أظن أني فكّرت في ذلك،‬ ‫لكن عند تلك المرحلة، لم أكترث.‬ 804 00:47:38,899 --> 00:47:41,484 ‫إنما أردت أن أفعل ما شئت.‬ 805 00:47:41,568 --> 00:47:43,486 ‫لذا لم أكترث.‬ 806 00:47:45,155 --> 00:47:48,533 ‫ذلك حلّ مشكلة رغبته في ألا يرحل الناس،‬ 807 00:47:48,617 --> 00:47:52,579 ‫وأن يستطيع النوم معهم لفترة مطوّلة،‬ 808 00:47:52,662 --> 00:47:55,832 ‫وكانت تلك رغبة أساسية عنده.‬ 809 00:47:55,916 --> 00:47:59,878 ‫لم يكن هؤلاء الناس في وعيهم.‬ ‫لم يستطيعوا حماية أنفسهم.‬ 810 00:47:59,961 --> 00:48:04,132 ‫وكانوا يمارسون أنشطة جنسية قسرًا.‬ 811 00:48:06,009 --> 00:48:08,303 ‫عند مرحلة ما،‬ ‫خدّر شخصًا ما بجرعة مفرطة،‬ 812 00:48:08,386 --> 00:48:10,889 ‫وحين استصعب مالك الحمام إيقاظه،‬ 813 00:48:10,972 --> 00:48:13,183 ‫اضطر إلى طلب إغاثة طبية.‬ 814 00:48:13,266 --> 00:48:14,935 ‫"حمامات (لوكر روم)"‬ 815 00:48:18,605 --> 00:48:21,733 ‫وبعد أن ذاع الخبر،‬ ‫"لا تسمحوا بدخول (دامر) إلى حمامك".‬ 816 00:48:23,652 --> 00:48:27,739 ‫لم تحقق الشرطة في تلك الحالات‬ ‫بصفتها اغتصابًا،‬ 817 00:48:27,822 --> 00:48:29,532 ‫أو اعتداءً جنسيًا،‬ 818 00:48:29,616 --> 00:48:31,618 ‫أو حتى سلوكًا مخلًا بالآداب.‬ 819 00:48:31,701 --> 00:48:34,704 ‫بل في الأساس قالوا لمالك الحمام‬ 820 00:48:34,788 --> 00:48:38,833 ‫أن يبلّغهم إن عاد وأن يبعدوه عن المكان.‬ 821 00:48:39,376 --> 00:48:43,213 ‫لا أظن أنهم قبلوا حقيقة‬ ‫أن الرجل يمكن أن يُغتصب.‬ 822 00:48:43,296 --> 00:48:45,465 ‫"ملابس الشارع ممنوعة"‬ 823 00:48:45,548 --> 00:48:49,386 ‫كان رجلًا موسومًا.‬ ‫لم يستطع العودة إلى هناك بعدئذ.‬ 824 00:48:51,763 --> 00:48:53,473 ‫لكن هل أرضاك أي من ذلك؟‬ 825 00:48:53,556 --> 00:48:56,559 ‫أقصد، فيما يتعلق بالشعور بأي رضا حقيقي؟‬ 826 00:48:56,643 --> 00:48:57,519 ‫لا.‬ 827 00:48:58,395 --> 00:49:01,189 ‫لم يكن لي سيطرة عليهم. بل…‬ 828 00:49:02,774 --> 00:49:05,777 ‫أردت كل ما فيهم.‬ 829 00:49:05,860 --> 00:49:08,363 ‫ولم أستطع ذلك بتلك الطريقة.‬ 830 00:49:11,992 --> 00:49:13,451 ‫"الـ21 من نوفمبر عام 1987‬ 831 00:49:13,535 --> 00:49:16,246 ‫بعد مقتل (ستيفن هيكس) بتسع سنوات"‬ 832 00:49:19,249 --> 00:49:21,418 ‫كان "جيفري" في الخارج ذات ليلة،‬ 833 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 ‫وقابل "ستيفن تومي".‬ 834 00:49:25,588 --> 00:49:28,008 ‫وأراد أن يقضي الليلة معه،‬ 835 00:49:28,591 --> 00:49:31,761 ‫وكان ذلك صعبًا جدًا في منزل جدته.‬ 836 00:49:32,804 --> 00:49:36,182 ‫لذا حجزا غرفة في فندق "أمباسادر".‬ 837 00:49:45,900 --> 00:49:48,361 ‫وأسرفا في معاقرة الخمر.‬ 838 00:49:50,530 --> 00:49:52,490 ‫وقضيا ليلة معًا.‬ 839 00:50:01,166 --> 00:50:02,917 ‫في صباح الغد،‬ 840 00:50:03,001 --> 00:50:05,336 ‫استيقظ "جيف"‬ 841 00:50:06,004 --> 00:50:07,547 ‫بعد أن كان قد فقد الوعي.‬ 842 00:50:08,423 --> 00:50:09,883 ‫فقدت الوعي تمامًا؟‬ 843 00:50:10,383 --> 00:50:12,802 ‫- نعم.‬ ‫- لم تعرف أنك فعلت أي شيء؟‬ 844 00:50:12,886 --> 00:50:15,305 ‫نعم. حتى استيقظت في الصباح.‬ 845 00:50:15,388 --> 00:50:16,848 ‫لم أستطع تصديق الأمر.‬ 846 00:50:17,474 --> 00:50:19,684 ‫كانت يداه داميتين. وكانت الملاءات دامية.‬ 847 00:50:19,768 --> 00:50:21,770 ‫وكان وجه هذا الرجل ملطخًا بالدم.‬ 848 00:50:23,188 --> 00:50:24,314 ‫كنت مصدومًا.‬ 849 00:50:26,483 --> 00:50:27,525 ‫مذعورًا.‬ 850 00:50:28,401 --> 00:50:29,694 ‫و…‬ 851 00:50:30,862 --> 00:50:32,322 ‫آسفًا جدًا على حدوث ذلك،‬ 852 00:50:32,405 --> 00:50:35,992 ‫لأني لم أنو أن يحدث أي شيء مثل ذلك.‬ 853 00:50:36,076 --> 00:50:37,994 ‫كيف عرفت أنه ميت؟‬ ‫هل تحققت من نبضه؟‬ 854 00:50:38,078 --> 00:50:39,496 ‫كنت خائفًا. لا.‬ 855 00:50:40,330 --> 00:50:42,874 ‫وكان ينزف دمًا من فمه.‬ 856 00:50:43,458 --> 00:50:47,921 ‫من الواضح أني كنت قد ضربته بلكمتيّ‬ ‫على صدره.‬ 857 00:50:49,005 --> 00:50:50,715 ‫"جريمة قتل:‬ ‫(ستيفن تومي)"‬ 858 00:50:50,799 --> 00:50:54,302 ‫الدم في كل مكان.‬ ‫قال إنه فقد الوعي بسبب الكحول.‬ 859 00:50:56,096 --> 00:50:57,639 ‫كانت مفاجئة بالنسبة إليه.‬ 860 00:50:58,765 --> 00:51:01,768 ‫لذا لم يكن هناك نية فعلية. ولم يكن خيالًا.‬ 861 00:51:02,936 --> 00:51:05,480 ‫لكن أعمق رغباته تحققت رغم ذلك.‬ 862 00:51:08,233 --> 00:51:12,028 ‫من الواضح أنه لم يخطط لذلك‬ ‫لأنه سجّل دخوله في الفندق ليوم واحد،‬ 863 00:51:12,112 --> 00:51:16,074 ‫واضطر إلى التسجيل ليوم إضافي‬ ‫ليستمهل بعض الوقت للتخلص من الجثة.‬ 864 00:51:16,157 --> 00:51:17,659 ‫"(أمباسادر)‬ ‫فندق بباحة ركن سيارات"‬ 865 00:51:17,742 --> 00:51:20,578 ‫خرج وذهب إلى متجر أمتعة،‬ 866 00:51:20,662 --> 00:51:23,873 ‫واشترى حقيبة كبيرة وجلبها إلى الفندق.‬ 867 00:51:24,707 --> 00:51:28,128 ‫ثم أخذ الحقيبة إلى غرفته‬ 868 00:51:28,211 --> 00:51:31,381 ‫وأدخل السيد "تومي" في الحقيبة.‬ 869 00:51:31,464 --> 00:51:34,509 ‫ثم اتصل بسائق سيارة أجرة ليأتي ويقلّه.‬ 870 00:51:40,515 --> 00:51:42,475 ‫قال "دامر" إن سائق السيارة قال،‬ 871 00:51:42,559 --> 00:51:45,353 ‫"لا بد أن فيها جثة هامدة".‬ ‫إذ كانت الحقيبة ثقيلة جدًا.‬ 872 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 ‫ثم أخذ جثة "ستيفن تومي" إلى منزل الجدة‬ 873 00:51:51,109 --> 00:51:53,236 ‫وتخلص من جثته سرًا.‬ 874 00:51:54,571 --> 00:51:57,365 ‫قطّع أوصال الجثة، ووضعها في أكياس القمامة،‬ 875 00:51:57,448 --> 00:51:58,867 ‫ورماها في مكب النفايات.‬ 876 00:52:02,662 --> 00:52:05,165 ‫"نوفمبر عام 1987"‬ 877 00:52:07,292 --> 00:52:09,627 ‫"1991"‬ 878 00:52:11,087 --> 00:52:13,214 ‫نشأ "تومي" في شبه جزيرة "ميشيغان" العليا،‬ 879 00:52:13,298 --> 00:52:16,634 ‫في بلدة صغيرة تُدعى "أونتوناغن"،‬ ‫حيث كان الجميع تقريبًا يعرفونه.‬ 880 00:52:16,718 --> 00:52:20,180 ‫وكان فتى هادئًا جدًا، وهكذا كنت أعرفه.‬ 881 00:52:20,263 --> 00:52:22,682 ‫كان هادئًا جدًا ولم يزعج أحدًا قط.‬ 882 00:52:22,765 --> 00:52:27,020 ‫انتقل "ستيفن تومي" إلى "ميلواكي"‬ ‫في فترة ما في منتصف الثمانينات،‬ 883 00:52:27,103 --> 00:52:29,689 ‫وعمل طباخًا للوجبات السريعة.‬ 884 00:52:29,772 --> 00:52:33,860 ‫آخر مرة رآه فيها أي أحد‬ ‫كانت في خريف عام 1987.‬ 885 00:52:34,736 --> 00:52:38,364 ‫بعد اعترافه، صدقت ما قاله "دامر"‬ 886 00:52:38,448 --> 00:52:42,076 ‫لأنه لم يكن عنده أي دافع‬ ‫لئلا يقول لنا الحقيقة.‬ 887 00:52:42,160 --> 00:52:45,288 ‫لم يكن عنده أي دافع‬ ‫لإخبارنا بأن تلك ضحية قتلها،‬ 888 00:52:45,371 --> 00:52:49,375 ‫لأن تلك كانت إحدى الضحايا‬ ‫التي كانت أدلتنا عليها شحيحة.‬ 889 00:52:49,459 --> 00:52:53,463 ‫كانت إفادة "دامر"‬ ‫وجمع كل المعلومات بدقة بالغة.‬ 890 00:52:54,255 --> 00:52:58,509 ‫لا سبب يدعونا إلى تكذيب المعلومات الحقيقية‬ ‫التي قالها لنا "دامر".‬ 891 00:52:59,302 --> 00:53:03,389 ‫بعد اعترافه،‬ ‫التقيت الأسرة في "ميشيغان العليا".‬ 892 00:53:04,933 --> 00:53:09,812 ‫سافر ابنهما إلى "ميلواكي"‬ ‫ليعمل في منطقة حضرية أكثر.‬ 893 00:53:09,896 --> 00:53:13,483 ‫ليحاول أن يكتشف ما أراد أن يفعله في حياته.‬ 894 00:53:13,566 --> 00:53:15,068 ‫ولم تره الأسرة مجددًا.‬ 895 00:53:15,151 --> 00:53:17,528 ‫"(ستيفن دابليو تومي)‬ ‫سنحبك إلى الأبد"‬ 896 00:53:17,612 --> 00:53:20,907 ‫وأظن أنهما استصعبا قبول ذلك جدًا.‬ 897 00:53:23,243 --> 00:53:26,704 ‫إذًا بم شعرت بعد تلك المرة‬ ‫في فندق "أمباسادر"؟‬ 898 00:53:27,580 --> 00:53:28,623 ‫بالرعب.‬ 899 00:53:29,666 --> 00:53:32,085 ‫لكن بعدها بدأ الأمر مجددًا.‬ 900 00:53:32,168 --> 00:53:36,381 ‫ولم أود قط أن يتكرر مثل ذلك الموقف.‬ 901 00:53:37,048 --> 00:53:41,052 ‫بم تشعر تجاه تجلّي الرغبة‬ ‫رغم أنك كنت فاقد الوعي؟‬ 902 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 ‫بالارتباك.‬ 903 00:53:45,515 --> 00:53:47,809 ‫هل شعرت بأنك بدأت تفقد السيطرة؟‬ 904 00:53:47,892 --> 00:53:49,477 ‫نعم، عرفت أني بدأت أفقدها.‬ 905 00:53:51,562 --> 00:53:54,649 ‫كانت تلك أول جريمة قتل. من عام 1978،‬ 906 00:53:54,732 --> 00:53:57,652 ‫وجريمة قتل "ستيفن هيكس"،‬ ‫حتى نوفمبر عام 1987،‬ 907 00:53:57,735 --> 00:53:59,445 ‫وجريمة قتل "ستيفن تومي".‬ 908 00:53:59,529 --> 00:54:02,782 ‫أول جريمة قتل كانت بحلول بلوغه 18 سنة.‬ 909 00:54:03,825 --> 00:54:06,077 ‫ثم عاش تسع سنين دون أن يقتل.‬ 910 00:54:06,661 --> 00:54:10,540 ‫فندق "أمباسادر" فعل شيئًا ما.‬ ‫قدح شرارة ما.‬ 911 00:54:12,583 --> 00:54:14,335 ‫أردت المزيد.‬ 912 00:54:14,419 --> 00:54:17,547 ‫لا أعرف ما أشعلته تلك الشرارة،‬ ‫لكنها أشعلت شيئًا ما.‬ 913 00:54:17,630 --> 00:54:20,717 ‫كانت جريمة قتل "تومي" نقطة تحوّل‬ ‫بالنسبة إليه.‬ 914 00:54:21,467 --> 00:54:25,346 ‫قرر أخيرًا، "أنا أخسر هذه المعركة ضد نفسي.‬ 915 00:54:25,430 --> 00:54:27,307 ‫لم أعد أستطيع السيطرة عليها."‬ 916 00:54:27,890 --> 00:54:30,393 ‫منحني الأمر متعة مميزة.‬ 917 00:54:30,476 --> 00:54:33,646 ‫هيمن على أفكاري، اقتراف هذه الأمور.‬ 918 00:54:35,356 --> 00:54:38,985 ‫يمكن أن يكون الخطر شخصًا يشبه جارك.‬ 919 00:54:39,068 --> 00:54:43,364 ‫بدا في الشارع مثل شخص طبيعي جدًا.‬ 920 00:54:43,448 --> 00:54:45,325 ‫لم يبد مخيفًا.‬ 921 00:54:45,408 --> 00:54:47,952 ‫"ميلواكي" فيها سفاح.‬ 922 00:54:48,036 --> 00:54:50,163 ‫لا أحد سوى "دامر"‬ 923 00:54:50,246 --> 00:54:53,958 ‫كان يعرف أن في مدينتنا سفاحًا طليقًا.‬ 924 00:54:54,042 --> 00:54:57,587 ‫الشرطة لم تعرف. ولم يعرف أحد من المجتمع.‬ 925 00:54:58,338 --> 00:55:01,924 ‫بعد سنوات من محاولة مقاومة هذه الرغبات،‬ ‫استسلم.‬ 926 00:55:02,008 --> 00:55:05,470 ‫أصبح مثل آلة قتل‬ ‫لا يمكن السيطرة عليها بتاتًا.‬ 927 00:55:06,179 --> 00:55:09,057 ‫كانت الرغبة القهرية أشد من أي شيء آخر.‬ 928 00:55:12,185 --> 00:55:15,480 ‫كانت قوة محركة ثابتة العزم.‬ 929 00:55:17,023 --> 00:55:17,982 ‫رغباتي‬ 930 00:55:18,566 --> 00:55:20,526 ‫كانت‬ 931 00:55:21,569 --> 00:55:23,196 ‫وحشية بالتأكيد.‬ 932 00:56:38,729 --> 00:56:41,691 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬