1
00:00:11,137 --> 00:00:13,931
En ese momento, yo era una abogada joven.
2
00:00:15,641 --> 00:00:16,934
Tenía poco más de 20 años.
3
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
Acababa de mudarme a Milwaukee.
4
00:00:19,687 --> 00:00:23,524
Era una mujer que vivía sola
y no conocía a mucha gente.
5
00:00:25,985 --> 00:00:28,362
Me llamó Jerry Boyle, mi jefe.
6
00:00:29,322 --> 00:00:32,658
Dijo: "Tenemos un caso nuevo
y es de los grandes.
7
00:00:32,742 --> 00:00:36,287
Debes ir al edificio administrativo
de la Policía".
8
00:00:36,370 --> 00:00:37,955
CALLE MILWAUKEE - CENTRO
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,877
Jerry Boyle me dijo:
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,963
"Es alguien a quien representé antes.
11
00:00:46,047 --> 00:00:48,883
Es un buen tipo,
no te preocupes, no te morderá".
12
00:00:50,009 --> 00:00:53,054
Fui de inmediato, como me lo había pedido,
13
00:00:54,013 --> 00:00:55,473
a ver a Jeffrey Dahmer.
14
00:00:56,015 --> 00:00:57,391
Es mi primer trabajo.
15
00:01:01,604 --> 00:01:04,690
Cuando fui a verlo la primera vez,
16
00:01:05,441 --> 00:01:08,361
estuve en una sala de entrevistas
muy pequeña.
17
00:01:15,409 --> 00:01:18,704
Jeff estaba sentado
en la esquina de la mesa.
18
00:01:20,706 --> 00:01:22,625
Yo estaba muy nerviosa
19
00:01:22,708 --> 00:01:25,670
porque sentía que esto era algo
que me superaba por completo.
20
00:01:25,753 --> 00:01:28,297
Hasta los oficiales veteranos dicen
21
00:01:28,381 --> 00:01:31,300
que esta es de las escenas del crimen
más extrañas que han visto.
22
00:01:32,385 --> 00:01:33,553
El país está pasmado
23
00:01:33,636 --> 00:01:36,139
con la horrible historia
de Jeffrey Dahmer.
24
00:01:36,722 --> 00:01:38,850
Asesinato, mutilación y hasta canibalismo.
25
00:01:39,642 --> 00:01:42,895
La Policía lleva una gran olla
y causa sorpresa y horror
26
00:01:42,979 --> 00:01:47,233
por la masacre más grande y grotesca
en la historia de Milwaukee.
27
00:01:47,316 --> 00:01:50,403
Me sentía como Clarice Starling
en El silencio de los inocentes.
28
00:01:51,571 --> 00:01:53,990
Él era muy educado.
29
00:01:55,116 --> 00:01:57,577
Yo estaba sorprendida, supongo,
30
00:01:57,660 --> 00:02:00,580
por la cordialidad de Jeff.
31
00:02:02,039 --> 00:02:04,542
Para poder ser
una buena abogada defensora,
32
00:02:04,625 --> 00:02:07,128
no debes juzgar
33
00:02:07,753 --> 00:02:09,672
y debes generar confianza.
34
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Él me llamaba Wendy. Yo lo llamaba Jeff.
35
00:02:13,384 --> 00:02:17,013
Esto está bien, Jeff.
Quiero decir, no te sientas avergonzado.
36
00:02:17,763 --> 00:02:20,016
¿Te hago sentir incómodo?
37
00:02:20,099 --> 00:02:22,768
No, debo enfrentarlo, así que…
38
00:02:24,103 --> 00:02:25,938
Esto es muy extraño, ¿no?
39
00:02:26,856 --> 00:02:28,691
No es fácil hablar de esto.
40
00:02:28,774 --> 00:02:32,612
Es algo que me he reservado
41
00:02:32,695 --> 00:02:34,363
por muchos años, y es…
42
00:02:35,948 --> 00:02:36,866
Sí.
43
00:02:37,658 --> 00:02:41,704
Es como intentar quitar
una roca de dos toneladas de un pozo.
44
00:02:42,663 --> 00:02:45,791
Creo que no hay nada
que pueda preparar a alguien
45
00:02:45,875 --> 00:02:47,418
para ese tipo de carnicería.
46
00:02:49,420 --> 00:02:52,048
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
47
00:03:40,888 --> 00:03:42,306
22 DE JULIO DE 1991
48
00:03:51,440 --> 00:03:53,693
Era una noche tranquila.
49
00:03:53,776 --> 00:03:54,902
DEPARTAMENTOS OXFORD
50
00:03:54,986 --> 00:03:57,738
Una de esas noches de verano muy húmedas.
51
00:03:58,572 --> 00:04:02,368
Era reportero de TV y fui
uno de los primeros en llegar a la escena
52
00:04:02,451 --> 00:04:04,745
al departamento de Dahmer
la noche de su arresto.
53
00:04:06,789 --> 00:04:10,626
Cuando llegué y vi las caras
de los oficiales de policía,
54
00:04:10,710 --> 00:04:14,171
me di cuenta
de que había ocurrido algo grave.
55
00:04:20,720 --> 00:04:23,389
De inmediato
fui hacia un oficial que conocía.
56
00:04:23,472 --> 00:04:25,016
Se llamaba Bobby Rao.
57
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Le dije: "En serio, Bobby, ¿es verdad?".
58
00:04:28,352 --> 00:04:31,856
Me miró, movió la cabeza y dijo:
"Claro que sí, es verdad".
59
00:04:33,941 --> 00:04:35,484
Teniente Roosevelt Harrel.
60
00:04:35,568 --> 00:04:37,194
Estamos investigando un homicidio
61
00:04:37,278 --> 00:04:41,407
que ocurrió en el edificio
de la calle 25 Norte, n. 900.
62
00:04:41,490 --> 00:04:44,910
Tenemos a una persona bajo custodia.
63
00:04:44,994 --> 00:04:50,458
Hay grandes posibilidades de que haya
otros homicidios que estamos investigando
64
00:04:50,541 --> 00:04:53,461
en los que esta persona
quizá estuvo involucrada.
65
00:04:53,544 --> 00:04:57,340
El oficial asignado a la puerta
de los Departamentos Oxford
66
00:04:58,132 --> 00:04:59,550
era un tipo que conocía.
67
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Le pedimos y le rogamos:
68
00:05:01,761 --> 00:05:04,805
"¿Podemos fotografiar
el departamento de Dahmer?".
69
00:05:04,889 --> 00:05:07,767
Se negó y dijo:
"Si lo fotografían, pierdo mi trabajó".
70
00:05:08,434 --> 00:05:12,605
Y agregó: "Pueden mirar,
siempre y cuando no crucen la puerta":
71
00:05:13,105 --> 00:05:14,648
Fuimos hasta la puerta,
72
00:05:14,732 --> 00:05:18,611
nos sostuvimos del marco,
nos inclinamos y vimos hacia adentro.
73
00:05:19,737 --> 00:05:22,948
Recuerdo que no era memorable
por muchas razones.
74
00:05:23,032 --> 00:05:24,742
Había una alfombra enrollada.
75
00:05:26,202 --> 00:05:28,079
Una cocina a la izquierda.
76
00:05:29,872 --> 00:05:32,750
A la derecha había un cuarto y un baño.
77
00:05:36,879 --> 00:05:39,924
Pero una cosa que resaltaba más que nada
78
00:05:40,007 --> 00:05:43,761
era una lámpara de aceite tétrica
que estaba encendida.
79
00:05:43,844 --> 00:05:46,555
La burbuja subía y bajaba.
80
00:05:46,639 --> 00:05:49,600
Ese departamento
daba una sensación espeluznante.
81
00:05:58,109 --> 00:06:00,194
La noche en que se conoció la historia,
82
00:06:00,277 --> 00:06:03,406
yo era reportero en el Milwaukee Sentinel.
83
00:06:03,989 --> 00:06:07,076
Yo era el único allí porque era tarde.
84
00:06:08,661 --> 00:06:10,413
Tina Burnside,
85
00:06:10,496 --> 00:06:13,624
que era reportera de policiales, llamó.
86
00:06:15,459 --> 00:06:19,004
Dijo: "James, necesito que anotes esto
con mucho cuidado".
87
00:06:20,881 --> 00:06:24,844
Era la presión de tener a un editor
que te respiraba en la nuca y decía:
88
00:06:24,927 --> 00:06:26,345
"Necesito esta historia ya".
89
00:06:26,429 --> 00:06:29,265
Se lo envié al editor nocturno.
90
00:06:29,348 --> 00:06:31,851
Lo editó y lo envió.
91
00:06:33,477 --> 00:06:35,312
Recuerdo que dijo:
92
00:06:38,107 --> 00:06:41,944
"Está será la historia más grande
que afecte a la ciudad de Milwaukee".
93
00:06:45,448 --> 00:06:49,368
Hace muchos años, fui fiscal en Milwaukee
94
00:06:49,452 --> 00:06:51,287
antes de ser abogado defensor.
95
00:06:51,370 --> 00:06:53,414
Estuve de ambos lados.
96
00:06:54,248 --> 00:06:58,127
Recibí una llamada
de una persona del principal canal de TV.
97
00:06:58,210 --> 00:07:00,838
"Quiero hablar contigo
sobre un cliente tuyo".
98
00:07:00,921 --> 00:07:03,174
Le pregunté quién,
y dijo: "Jeffrey Dahmer".
99
00:07:03,257 --> 00:07:05,801
"Creemos que es un homicida maníaco".
100
00:07:05,885 --> 00:07:09,305
Lo había representado en 1988
101
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
por un delito sexual.
102
00:07:11,765 --> 00:07:15,394
Y dije: "Aguarda un momento,
debo llamar a su padre".
103
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
Llamé a Lionel Dahmer,
104
00:07:18,063 --> 00:07:21,150
y le dije
lo que me había dicho el reportero.
105
00:07:21,692 --> 00:07:25,613
Le dije que le pediría a alguien
que averiguara qué estaba pasando.
106
00:07:26,363 --> 00:07:28,449
Llamé a Wendy Patrickus,
107
00:07:29,200 --> 00:07:30,701
y ella estaba disponible.
108
00:07:34,955 --> 00:07:38,959
La primera persona que me llevaron a ver
fue al detective Murphy.
109
00:07:39,919 --> 00:07:43,964
En ese momento, los detectives
controlaban todo el interrogatorio.
110
00:07:46,467 --> 00:07:48,594
INGRESO A LA CÁRCEL
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
111
00:07:48,677 --> 00:07:50,429
Cuando conocí a Dahmer,
112
00:07:50,971 --> 00:07:52,848
lo único que me dijo fue:
113
00:07:52,932 --> 00:07:54,934
"¿Por qué no me matas ahora
114
00:07:55,017 --> 00:07:56,519
por lo que hice?".
115
00:07:57,728 --> 00:07:59,522
Y me senté con él
116
00:07:59,605 --> 00:08:02,566
y le aseguré que lo que me dijera
117
00:08:02,650 --> 00:08:07,613
no afectaría la imagen que tenía de él
y no haría que me agradara más o menos.
118
00:08:08,781 --> 00:08:11,158
Y, por consiguiente,
119
00:08:11,242 --> 00:08:13,202
escribió su confesión.
120
00:08:14,370 --> 00:08:18,749
Yo era un teniente asignado
a la unidad de homicidios.
121
00:08:19,500 --> 00:08:21,835
Dennis Murphy y Pat Kennedy
122
00:08:21,919 --> 00:08:24,797
fueron quienes principalmente
entrevistaron a Dahmer.
123
00:08:24,880 --> 00:08:26,674
De hecho, lo hacían casi a diario.
124
00:08:27,800 --> 00:08:30,135
La forma en que recordaba
125
00:08:30,219 --> 00:08:33,389
cada detalle de los homicidios…
126
00:08:33,472 --> 00:08:35,266
LLEVÓ A UN AUTOESTOPISTA
127
00:08:35,849 --> 00:08:37,434
Era increíble.
128
00:08:39,353 --> 00:08:40,688
Según recuerdo,
129
00:08:40,771 --> 00:08:43,566
en ese momento, Jeff estaba un poco ebrio.
130
00:08:47,695 --> 00:08:51,115
Le pregunté
por qué le contaba todo a la policía,
131
00:08:51,198 --> 00:08:53,284
por qué entregaba una confesión.
132
00:08:53,367 --> 00:08:57,538
Y me dijo: "Wendy, encontraron
muchas cosas en mi departamento.
133
00:08:58,080 --> 00:09:02,209
Se acabó todo, así que prefiero
seguir hablando con ellos".
134
00:09:02,835 --> 00:09:05,004
Él ya estaba decidido.
135
00:09:05,087 --> 00:09:08,632
En ese momento, tuve que decirle:
"Jeff, respetaré eso".
136
00:09:09,592 --> 00:09:11,468
Él ya había confesado.
137
00:09:12,219 --> 00:09:14,763
Sabía que Dahmer no tenía una defensa.
138
00:09:14,847 --> 00:09:17,766
Y le dije: "¿Qué quieres que haga?".
139
00:09:18,434 --> 00:09:21,979
Respondió:
"Quiero saber porqué soy lo que soy".
140
00:09:22,563 --> 00:09:23,731
Y le dije:
141
00:09:23,814 --> 00:09:26,650
"Puedo llamar a un buen psiquiatra
142
00:09:27,151 --> 00:09:28,819
para que venga a hablar contigo,
143
00:09:28,902 --> 00:09:32,990
así te declaras inocente
por causa de enfermedad mental".
144
00:09:33,699 --> 00:09:34,658
"Demencia".
145
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
"Pero necesitaría médicos
146
00:09:37,286 --> 00:09:39,496
que digan que pueden probarlo".
147
00:09:40,372 --> 00:09:43,250
El verdadero trabajo
era reunir suficiente información
148
00:09:43,334 --> 00:09:46,629
para que los médicos
pudieran responder sus preguntas.
149
00:09:46,712 --> 00:09:49,506
La pregunta era si estaba
en su sano juicio o demente.
150
00:09:51,133 --> 00:09:54,887
Los meses siguientes
pasé mucho tiempo con él,
151
00:09:55,679 --> 00:09:57,348
hablamos sobre cada víctima,
152
00:09:57,431 --> 00:10:00,893
y reuní toda la información que pude.
153
00:10:02,227 --> 00:10:05,773
La abogada Wendy Patrickus
grabó 32 horas de conversaciones
154
00:10:05,856 --> 00:10:07,941
para preparar la defensa de Dahmer.
155
00:10:08,025 --> 00:10:11,445
Las conversaciones ocurrieron
de julio a octubre de 1991.
156
00:10:12,738 --> 00:10:17,201
Las grabaciones nunca fueron publicadas…
Hasta ahora.
157
00:10:17,701 --> 00:10:20,162
Bien, Jeff, dime en qué pensabas.
158
00:10:21,038 --> 00:10:23,874
Me preguntaba porqué me vi impulsado
159
00:10:23,957 --> 00:10:26,335
a cometer todos los asesinatos.
160
00:10:27,252 --> 00:10:29,046
Qué estaba buscando
161
00:10:29,129 --> 00:10:32,007
que pudiera llenar el vacío que sentía.
162
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Asesinar a alguien y desecharlo después
163
00:10:36,178 --> 00:10:38,847
no da un gran placer duradero
164
00:10:38,931 --> 00:10:41,642
ni un sentimiento de satisfacción.
165
00:10:42,726 --> 00:10:45,437
Y, sin embargo, sentí ese impulso
166
00:10:46,647 --> 00:10:48,982
a hacerlo durante todos estos años.
167
00:10:52,361 --> 00:10:55,614
Jeff quería identificar
a todas las víctimas,
168
00:10:56,490 --> 00:10:58,742
eso era muy peculiar
169
00:10:58,826 --> 00:11:03,414
en un asesino serial,
en un asesino serial de verdad.
170
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
No lo negaba.
171
00:11:05,124 --> 00:11:08,210
Y dijo: "Sí, maté y maté".
172
00:11:08,293 --> 00:11:11,004
"Así es como maté. Y lo hice por esto".
173
00:11:12,256 --> 00:11:14,341
Yo no tenía
174
00:11:15,008 --> 00:11:18,595
los sentimientos normales de empatía.
175
00:11:19,972 --> 00:11:21,265
¿Alguna vez te preguntaste:
176
00:11:21,348 --> 00:11:24,476
"¿Por qué no tengo los sentimientos
que tiene la gente normal?".
177
00:11:25,269 --> 00:11:26,937
No me lo cuestionaba.
178
00:11:28,897 --> 00:11:31,275
Empezó como una fantasía, yo fantaseaba.
179
00:11:31,358 --> 00:11:34,403
Siempre empezaba como una fantasía,
180
00:11:34,486 --> 00:11:38,449
y luego parecía
que las fantasías se hacían realidad.
181
00:11:40,993 --> 00:11:43,036
Él llevó su mundo de fantasía
182
00:11:43,120 --> 00:11:48,459
a niveles y a lugares
que la mayoría jamás hubiera hecho.
183
00:11:51,211 --> 00:11:52,880
Entrevisté a Jeffrey Dahmer
184
00:11:52,963 --> 00:11:55,132
por pedido
del abogado defensor Jerry Boyle.
185
00:11:55,215 --> 00:12:00,053
Me habían preguntado si, en mi opinión,
la defensa podía alegar demencia.
186
00:12:01,305 --> 00:12:04,183
Ejercí 30 años
como psicólogo forense en Milwaukee,
187
00:12:04,850 --> 00:12:07,853
y el caso Dahmer llegó a mitad de ella.
188
00:12:08,479 --> 00:12:11,732
Hubo otros luego, pero ninguno como este.
189
00:12:14,109 --> 00:12:16,195
¿Qué desencadenó todo?
190
00:12:16,945 --> 00:12:19,948
Ojalá pudiera darte
una respuesta buena y directa.
191
00:12:22,117 --> 00:12:26,121
Si hay algo a lo que pudiera culpar,
192
00:12:26,205 --> 00:12:30,751
sería mi pensamiento retorcido.
No he pensado de forma normal por años.
193
00:12:34,546 --> 00:12:36,965
JULIO DE 1991
194
00:12:45,724 --> 00:12:49,228
Jeffrey era más reservado
para hablar de su infancia.
195
00:12:51,230 --> 00:12:54,900
Vi fotos de él de niño con su papá Lionel,
196
00:12:54,983 --> 00:12:57,986
y parecía muy normal.
197
00:12:58,070 --> 00:13:00,405
Jugaban con una pelota.
198
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
Pero su padre se ausentaba mucho.
199
00:13:03,200 --> 00:13:06,870
Era científico y se dedicaba a estudiar.
200
00:13:07,496 --> 00:13:10,707
Pero Jeff dejó en claro
que no hubo traumas profundos
201
00:13:10,791 --> 00:13:13,460
que lo hubiesen llevado
a hacer estas cosas.
202
00:13:14,044 --> 00:13:16,713
No había sufrido
abusos sexuales ni agresiones.
203
00:13:16,797 --> 00:13:20,342
Lo que sí nos dijo Jeffrey
a mí y a Jerry Boyle
204
00:13:20,425 --> 00:13:23,720
sobre su infancia que lo afectó mucho
205
00:13:23,804 --> 00:13:27,307
es que sus padres
discutían constantemente.
206
00:13:28,642 --> 00:13:32,521
¿Cuál era el problema
entre tus padres cuando eras niño?
207
00:13:34,439 --> 00:13:37,693
No lograban llevarse bien,
208
00:13:37,776 --> 00:13:39,528
sobre todo mi mamá.
209
00:13:39,611 --> 00:13:40,737
¿Había violencia?
210
00:13:41,238 --> 00:13:43,198
Solo bofetadas y gritos.
211
00:13:43,824 --> 00:13:47,160
- ¿Quién golpeaba a quién?
- Mi mamá a mi papá.
212
00:13:48,745 --> 00:13:50,289
¿De qué lado estabas tú?
213
00:13:51,248 --> 00:13:54,626
Intentaba no ponerme de ninguno.
214
00:13:56,378 --> 00:14:00,132
Había investigado
sobre la historia familiar
215
00:14:00,215 --> 00:14:01,216
de ambos lados
216
00:14:01,800 --> 00:14:05,637
para ver si había demencia,
alguna cosa peculiar
217
00:14:05,721 --> 00:14:08,098
en algún familiar
218
00:14:08,181 --> 00:14:09,933
que pudiera darnos una pista
219
00:14:10,017 --> 00:14:13,437
sobre por qué Dahmer
se convirtió en lo que se convirtió.
220
00:14:14,354 --> 00:14:17,858
Y no encontré nada
del lado de Lionel Dahmer.
221
00:14:18,734 --> 00:14:20,861
Y del lado de Joyce,
222
00:14:20,944 --> 00:14:24,114
creo que había
algo de alcoholismo en su familia.
223
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
Pero hay alcoholismo en muchas familias.
224
00:14:27,367 --> 00:14:29,161
Así que eso no significó nada para mí.
225
00:14:31,121 --> 00:14:34,666
Jeffrey tenía un hermano
que nació cuando él tenía seis años.
226
00:14:35,834 --> 00:14:36,793
David.
227
00:14:38,086 --> 00:14:41,465
Entonces, toda la atención
se enfocó en su hermano menor.
228
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
Y pasaba mucho tiempo solo.
229
00:14:47,721 --> 00:14:49,681
Cuando Jeff y yo éramos niños,
230
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
creo que no tenía
un grupo grande de amigos…
231
00:14:52,517 --> 00:14:54,019
AMIGO DE LA INFANCIA
232
00:14:54,102 --> 00:14:56,313
…nunca vi que vinieran otras personas.
233
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
Siempre éramos Jeff y yo.
234
00:15:00,484 --> 00:15:03,570
Nuestras casas estaban enfrentadas,
235
00:15:04,154 --> 00:15:07,741
así que podíamos tomar las bicicletas
y andar por la calle.
236
00:15:07,824 --> 00:15:09,952
Jugábamos a la pelota,
andábamos en trineo.
237
00:15:10,702 --> 00:15:12,537
Su padre estaba preocupado
238
00:15:12,621 --> 00:15:15,582
porque a Jeffrey no le iba bien
en la escuela.
239
00:15:15,666 --> 00:15:17,501
No tenía muchos amigos.
240
00:15:17,584 --> 00:15:19,878
Nunca había tenido contacto con niñas.
241
00:15:21,380 --> 00:15:24,007
¿Hacía cuánto sabías que eras homosexual?
242
00:15:24,091 --> 00:15:26,385
Diría que desde los 13 años.
243
00:15:28,011 --> 00:15:31,682
Jeffrey tomó consciencia de su sexualidad
244
00:15:31,765 --> 00:15:33,767
cerca del momento de su pubertad,
245
00:15:33,850 --> 00:15:35,811
que era lo común.
246
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Sabía que sería lo opuesto
247
00:15:39,898 --> 00:15:42,734
a los deseos de su padre y su madre.
248
00:15:43,402 --> 00:15:45,570
Y en esa época
249
00:15:45,654 --> 00:15:48,740
tuvo ciertas experiencias
con un niño del vecindario.
250
00:15:50,826 --> 00:15:52,035
¿Qué hiciste?
251
00:15:52,119 --> 00:15:53,578
Nos besamos,
252
00:15:54,162 --> 00:15:55,706
nos acostamos juntos,
253
00:15:55,789 --> 00:15:57,124
en la casa del árbol.
254
00:15:57,874 --> 00:15:59,918
Tenía 14 o 15.
255
00:16:00,836 --> 00:16:02,546
Y fue consentido.
256
00:16:04,423 --> 00:16:08,552
Jeffrey fue creciendo,
y creó una pared emocional
257
00:16:09,219 --> 00:16:11,221
para con sus pares, sus maestros,
258
00:16:11,304 --> 00:16:13,724
amigos de la infancia, hasta sus padres.
259
00:16:17,436 --> 00:16:20,397
Yo era el fiscal general
del condado de Milwaukee
260
00:16:20,480 --> 00:16:23,108
durante los años
de los homicidios de Dahmer.
261
00:16:23,191 --> 00:16:25,777
También fui fiscal en ese caso.
262
00:16:25,861 --> 00:16:28,155
Yo era el abogado que lo procesaba.
263
00:16:32,117 --> 00:16:34,036
En su último año de secundaria,
264
00:16:34,119 --> 00:16:37,122
empezó a tener fantasías sexuales.
265
00:16:37,205 --> 00:16:39,708
Una de ellas
era tener sexo con una persona
266
00:16:39,791 --> 00:16:42,127
que estuviese
completamente sumiso ante él.
267
00:16:42,210 --> 00:16:44,504
Forzar a alguien violentamente
y someterlo.
268
00:16:45,630 --> 00:16:50,135
¿Cuándo fue la primera vez que pensaste
en hacerle estas cosas a una persona?
269
00:16:51,762 --> 00:16:53,680
- En una fantasía.
- Sí.
270
00:16:54,347 --> 00:16:57,142
Probablemente cuando tenía 18 años.
271
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
Fantaseaba con un corredor
que pasaba frecuentemente.
272
00:17:03,774 --> 00:17:07,486
Se preguntaba
cómo se vería esa persona sin la camiseta.
273
00:17:08,320 --> 00:17:11,698
Quería tener sexo con ese joven,
se sentía atraído a tener sexo con él.
274
00:17:12,949 --> 00:17:14,659
Pero no sabía cómo acercarse.
275
00:17:14,743 --> 00:17:18,205
Así que decidió golpearlo
y dejarlo inconsciente en el bosque
276
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
y tener sexo con él
mientras estaba inconsciente.
277
00:17:21,333 --> 00:17:22,959
Su objetivo no era matarlo.
278
00:17:23,460 --> 00:17:27,339
Quería tocarlo,
acariciarlo, explorar su cuerpo.
279
00:17:27,422 --> 00:17:29,257
No quería una relación.
280
00:17:29,341 --> 00:17:31,218
No se trataba de la persona.
281
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Se trataba del cuerpo masculino
282
00:17:33,220 --> 00:17:35,889
atlético y tonificado,
eso es lo que quería.
283
00:17:36,598 --> 00:17:39,351
Fabricó un bate para golpearlo
y dejarlo inconsciente.
284
00:17:40,852 --> 00:17:42,687
Se escondió detrás de un árbol.
285
00:17:45,524 --> 00:17:48,235
Pero ese corredor en particular no pasó,
286
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
así que abandonó la idea.
287
00:17:51,571 --> 00:17:55,075
Básicamente, esa fue
la primera fantasía violenta de Dahmer.
288
00:17:55,992 --> 00:17:58,829
Hacerle eso a ese hombre
que corría por su vecindario.
289
00:18:09,506 --> 00:18:11,842
JULIO DE 1991
290
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
De WTMJ TV.
291
00:18:17,139 --> 00:18:19,391
El canal de noticias
de Milwaukee las 24 horas.
292
00:18:20,100 --> 00:18:23,270
Este es el canal de noticias 4 Daybreak.
293
00:18:24,187 --> 00:18:27,399
Mi primera oportunidad
de contarle al mundo la noticia
294
00:18:27,482 --> 00:18:31,278
fue en una nota en vivo
en un programa de noticias matutino.
295
00:18:31,361 --> 00:18:35,031
Buenos días. Anoche ocurrió
un descubrimiento grotesco en Milwaukee.
296
00:18:35,115 --> 00:18:39,035
La policía encontró
una escena horrible en un edificio.
297
00:18:39,619 --> 00:18:43,999
Lo que dije dejó pasmados
a todos en el canal.
298
00:18:44,082 --> 00:18:47,169
Mike y Juliet,
la policía llegó en medio de la noche,
299
00:18:47,252 --> 00:18:51,339
y lo que encontró fue un departamento
lleno de partes de personas.
300
00:18:51,423 --> 00:18:55,093
Hombres que habrían sido asesinados
por otro hombre, un residente,
301
00:18:55,177 --> 00:18:58,388
en lo que parece ser un asesinato en masa
por motivos sexuales.
302
00:18:59,598 --> 00:19:02,559
Al final de la transmisión,
esperaba una pregunta.
303
00:19:02,642 --> 00:19:04,936
Los presentadores siempre preguntan.
304
00:19:05,520 --> 00:19:07,230
Los cuerpos estaban desmembrados,
305
00:19:07,314 --> 00:19:09,816
así que reunir la información literalmente
306
00:19:09,900 --> 00:19:12,485
para averiguar la identidad
de las víctimas será difícil.
307
00:19:13,153 --> 00:19:14,404
Quedaron en silencio.
308
00:19:17,199 --> 00:19:21,203
Les pregunté luego: "¿Qué pasó,
por qué no preguntaron nada?".
309
00:19:21,286 --> 00:19:24,789
Dijeron: "Quedamos tan sorprendidos
que no pudimos pensar en una pregunta".
310
00:19:28,043 --> 00:19:30,045
Recuerdo haber ido a la escena,
311
00:19:30,128 --> 00:19:32,172
porque, como reportero, quieres verlo.
312
00:19:32,255 --> 00:19:34,549
Y era un circo.
313
00:19:35,759 --> 00:19:38,136
Fue así por muchos días.
314
00:19:38,929 --> 00:19:43,016
La gente estaba en shock, pasmada.
Y no podía dejar de mirar.
315
00:19:49,814 --> 00:19:53,193
No se imaginan la enormidad del asunto.
316
00:19:53,276 --> 00:19:55,195
Había ansiedad,
317
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
mucha excitación, de cierta forma.
318
00:19:59,407 --> 00:20:01,910
Y estaba preocupada
por hacer bien mi trabajo.
319
00:20:02,452 --> 00:20:04,871
¿Cuándo se separaron tus padres?
320
00:20:04,955 --> 00:20:06,331
Cuando tenía 18.
321
00:20:07,040 --> 00:20:08,667
En 1978.
322
00:20:09,709 --> 00:20:13,421
Asegurarle
de que yo no estaba ahí para juzgarlo
323
00:20:14,130 --> 00:20:17,842
era muy importante
para poder tener acceso a todo
324
00:20:17,926 --> 00:20:19,844
porque había mucho material.
325
00:20:21,012 --> 00:20:22,847
Obtener esa confianza
326
00:20:22,931 --> 00:20:24,516
marcó toda la diferencia.
327
00:20:26,101 --> 00:20:29,562
Mamá y papá tenían sus problemas.
328
00:20:30,355 --> 00:20:33,900
No había nada que yo pudiera hacer
para cambiar la situación,
329
00:20:33,984 --> 00:20:35,819
así que solo intentaba
330
00:20:35,902 --> 00:20:39,364
encontrar algo de felicidad
por mis propios medios.
331
00:20:40,031 --> 00:20:42,409
Claramente, eran los medios equivocados.
332
00:20:44,869 --> 00:20:47,330
JULIO DE 1991
333
00:20:51,918 --> 00:20:53,461
SECUNDARIA REVERE
334
00:20:53,545 --> 00:20:56,172
Dahmer acababa de graduarse
de la secundaria.
335
00:20:58,341 --> 00:21:00,427
Sus padres se estaban divorciando,
336
00:21:00,510 --> 00:21:03,596
y Dahmer estaba solo
en su casa en Bath, Ohio.
337
00:21:05,265 --> 00:21:07,642
Su madre echó de la casa a su padre.
338
00:21:07,726 --> 00:21:09,894
Él se mudó a un motel.
339
00:21:10,812 --> 00:21:12,564
Sin que su padre supiera,
340
00:21:12,647 --> 00:21:14,899
su madre decidió: "Es suficiente",
341
00:21:14,983 --> 00:21:17,694
y se fue abruptamente con su hermano.
342
00:21:18,611 --> 00:21:20,322
Creo que su padre no sabía
343
00:21:20,405 --> 00:21:24,117
que la madre se había ido
a Wisconsin en ese momento.
344
00:21:25,118 --> 00:21:28,330
Jeffrey Dahmer nunca usó la frase
"abandonado por mis padres".
345
00:21:28,413 --> 00:21:32,459
A pesar de que creo
que esa sensación le era familiar.
346
00:21:33,543 --> 00:21:36,880
Luego de que ella se fue a Chippewa Falls,
¿nunca más volvieron a hablar?
347
00:21:36,963 --> 00:21:38,048
Sí.
348
00:21:38,131 --> 00:21:40,133
¿Cómo te sentiste en ese momento?
349
00:21:40,216 --> 00:21:41,760
Deprimido.
350
00:21:41,843 --> 00:21:43,303
Solo y aburrido.
351
00:21:44,971 --> 00:21:46,598
Confundido, diría.
352
00:21:48,016 --> 00:21:49,893
No había nadie en casa.
353
00:21:50,602 --> 00:21:52,562
Vi a un tipo que hacía autoestop.
354
00:21:52,645 --> 00:21:56,316
Pensé que sería lindo
tener a alguien con quién hablar,
355
00:21:57,150 --> 00:22:01,321
y alguien con quien quisiera tener sexo.
356
00:22:05,742 --> 00:22:07,118
18 DE JUNIO DE 1978
357
00:22:07,202 --> 00:22:09,996
TRES SEMANAS DESPUÉS
DE LA GRADUACIÓN DE SECUNDARIA
358
00:22:10,080 --> 00:22:14,834
En 1978, Steven Hicks pedía aventones
hacia un concierto de rock.
359
00:22:14,918 --> 00:22:17,087
REPORTERA, MILWAUKEE JOURNAL
360
00:22:19,089 --> 00:22:24,010
Unas de las cosas
que siempre le interesaban a Jeffrey
361
00:22:24,886 --> 00:22:27,597
eran el torso, el físico,
362
00:22:27,680 --> 00:22:31,684
si era musculoso,
si la persona era atractiva.
363
00:22:32,727 --> 00:22:34,979
Ese era el impulso de su atracción.
364
00:22:36,314 --> 00:22:37,857
Eso era lo que me atraía.
365
00:22:38,358 --> 00:22:39,984
El físico.
366
00:22:40,068 --> 00:22:41,903
Los músculos.
367
00:22:42,487 --> 00:22:44,739
Esa es la motivación.
368
00:22:45,657 --> 00:22:48,827
Cuando Steven Hicks hacía autoestop,
no llevaba camiseta,
369
00:22:49,411 --> 00:22:52,914
y me dijo:
"Es increíble, esta era mi fantasía".
370
00:22:53,581 --> 00:22:55,583
"Ahora podré llevarla a cabo".
371
00:22:56,167 --> 00:22:57,168
Jeffrey pensó:
372
00:22:57,252 --> 00:23:00,880
"Qué gran oportunidad,
tengo un auto, una casa, no hay nadie".
373
00:23:00,964 --> 00:23:04,509
"Veré si puedo hacer que este tipo
vuelva conmigo a casa".
374
00:23:05,218 --> 00:23:07,512
Se detuvo, habló con él y dijo:
375
00:23:07,595 --> 00:23:09,931
"Tengo cerveza y marihuana en casa.
376
00:23:10,014 --> 00:23:12,725
¿Quieres venir conmigo y lo compartimos?".
377
00:23:13,476 --> 00:23:14,978
Steven Hicks dijo que sí.
378
00:23:15,562 --> 00:23:17,730
El Sr. Hicks no era gay.
379
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
No hubo ninguna interacción sexual.
380
00:23:22,610 --> 00:23:24,821
Entonces, ¿no hiciste nada con él?
381
00:23:24,904 --> 00:23:25,822
No.
382
00:23:27,031 --> 00:23:30,201
Me dio la sensación
de que él no estaba interesado
383
00:23:30,285 --> 00:23:31,870
después de charlar un rato.
384
00:23:31,995 --> 00:23:34,038
Así que no le pregunté, no.
385
00:23:34,831 --> 00:23:35,832
De acuerdo.
386
00:23:36,833 --> 00:23:40,211
En un momento,
Steven Hicks le indicó a Jeffrey:
387
00:23:40,295 --> 00:23:42,964
"Debo irme, no puedo quedarme más tiempo.
388
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
Todos se preguntarán dónde estoy".
389
00:23:46,593 --> 00:23:48,303
Jeff no quería dejarlo ir.
390
00:23:50,513 --> 00:23:51,973
Fue la primera vez,
391
00:23:53,516 --> 00:23:56,352
y sentí el deseo de controlar.
392
00:23:57,520 --> 00:23:59,230
Perdí todos los sentimientos,
393
00:23:59,772 --> 00:24:02,650
y supongo que simplemente decidí
394
00:24:03,568 --> 00:24:06,529
hacerlo, sin importar si él era gay o no.
395
00:24:06,613 --> 00:24:08,281
Eso no me importó.
396
00:24:10,742 --> 00:24:13,661
Dahmer tomó la barra de una pesa
397
00:24:13,745 --> 00:24:16,331
y golpeó a Steven Hicks en la cabeza.
398
00:24:30,303 --> 00:24:34,849
No sé bien porqué lo golpeé,
salvo porque quería seguir estando con él.
399
00:24:36,643 --> 00:24:39,938
En este momento,
Steven estaba inconsciente,
400
00:24:40,021 --> 00:24:43,900
y Jeffrey usó la barra
para estrangular a Steven.
401
00:24:44,609 --> 00:24:47,195
Pensé en lo asombroso que era
402
00:24:47,278 --> 00:24:50,782
que le estaba haciendo esto de verdad
403
00:24:50,865 --> 00:24:52,408
a otro ser humano.
404
00:24:52,492 --> 00:24:53,868
Me sorprendió
405
00:24:53,952 --> 00:24:56,037
haber llegado a ese punto.
406
00:24:57,330 --> 00:24:59,582
Y ese sentimiento de excitación,
407
00:24:59,666 --> 00:25:00,625
de control,
408
00:25:01,209 --> 00:25:03,503
pero mezclado con mucho miedo.
409
00:25:04,671 --> 00:25:06,881
- ¿Qué le hiciste a su cuerpo?
- Nada.
410
00:25:06,965 --> 00:25:08,550
Justo debajo de…
411
00:25:09,342 --> 00:25:12,387
debajo de la casa, en la parte angosta.
412
00:25:12,470 --> 00:25:14,889
- ¿Bajaste a verlo?
- Una vez lo hice.
413
00:25:14,973 --> 00:25:16,516
Pero solo lo vi.
414
00:25:17,559 --> 00:25:20,645
¿En qué pensaste cuando lo miraste?
415
00:25:23,565 --> 00:25:26,776
Algo así como una curiosidad mórbida…
416
00:25:28,653 --> 00:25:30,822
sobre cómo se veía una persona muerta.
417
00:25:34,784 --> 00:25:37,912
Curiosidad mezclada con mucho miedo.
418
00:25:41,040 --> 00:25:42,542
Después de eso,
419
00:25:42,625 --> 00:25:46,296
él sintió ansiedad, pánico.
420
00:25:46,838 --> 00:25:50,383
"¿Qué haré con el cuerpo,
cómo me desharé de esto?".
421
00:25:57,515 --> 00:26:00,143
Empecé a desmembrarlo y todo.
422
00:26:00,226 --> 00:26:02,770
Hay algo de él que recuerdo.
423
00:26:02,854 --> 00:26:06,107
Le corté las piernas,
luego los brazos y la cabeza.
424
00:26:07,817 --> 00:26:09,319
¿Lo volviste a tocar?
425
00:26:09,402 --> 00:26:11,321
Supongo que sí.
426
00:26:11,404 --> 00:26:12,864
El hígado y el corazón.
427
00:26:15,700 --> 00:26:17,910
Tuvo la cabeza separada por un rato.
428
00:26:17,994 --> 00:26:21,164
Se masturbó con las partes del cuerpo.
429
00:26:22,081 --> 00:26:26,502
¿Te preocupó por qué
sentías satisfacción en ese momento,
430
00:26:26,586 --> 00:26:30,089
a los 18 años, de usarlo para masturbarte?
431
00:26:30,840 --> 00:26:33,593
Creo que ni ahora sé porqué.
432
00:26:33,676 --> 00:26:37,013
Sentí excitación al hacerlo.
433
00:26:38,806 --> 00:26:39,932
Pero lo hice.
434
00:26:40,892 --> 00:26:43,144
¿Cuánto tiempo
lo tuviste en la casa contigo?
435
00:26:44,604 --> 00:26:46,773
No lo sé, seis horas.
436
00:26:51,819 --> 00:26:53,696
Sintió mucha satisfacción
437
00:26:53,780 --> 00:26:56,157
por lo que hizo con el cuerpo luego.
438
00:26:57,200 --> 00:26:59,786
Era cierto que tenía un desorden sexual.
439
00:27:00,912 --> 00:27:05,458
En un intento por alegar demencia,
440
00:27:05,541 --> 00:27:08,961
sé que uno de nuestros expertos
indagó mucho en eso.
441
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Soy psiquiatra forense.
442
00:27:13,633 --> 00:27:16,636
Fui un perito
en el caso de Jeffrey Dahmer.
443
00:27:19,013 --> 00:27:22,266
Soy experto en parafilia,
vulgarmente conocida
444
00:27:22,350 --> 00:27:24,018
como desórdenes sexuales.
445
00:27:24,102 --> 00:27:27,480
La gente tiene algo diferente o aberrante
sobre su composición sexual.
446
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Mi diagnóstico
del Sr. Dahmer fue necrofilia.
447
00:27:32,235 --> 00:27:34,737
La necrofilia es una condición
448
00:27:34,821 --> 00:27:36,698
en la que un individuo
449
00:27:36,781 --> 00:27:38,157
se excita
450
00:27:38,241 --> 00:27:41,577
al tener sexo con individuos
después de que fallecen.
451
00:27:43,246 --> 00:27:44,956
Entonces, está el cuerpo.
452
00:27:45,540 --> 00:27:46,874
Está Jeffrey.
453
00:27:47,458 --> 00:27:51,254
A las 3:00 a. m. decide desechar el cuerpo
454
00:27:51,337 --> 00:27:54,799
y lo lleva a un barranco que conocía
455
00:27:54,882 --> 00:27:56,801
a unos kilómetros por carretera.
456
00:28:00,930 --> 00:28:03,766
Llevó el cuerpo,
lo puso en bolsas de basura,
457
00:28:03,850 --> 00:28:08,146
y un oficial de policía lo detuvo
porque había cruzado una línea.
458
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Le hizo una prueba de alcoholemia, y pasó.
459
00:28:15,194 --> 00:28:18,406
El oficial tomó su linterna
e ilumino la parte trasera,
460
00:28:18,489 --> 00:28:21,576
y ahí estaba la bolsa
con el cuerpo de Hicks.
461
00:28:21,659 --> 00:28:24,495
El oficial le preguntó qué era.
Dijo: "Es basura.
462
00:28:24,579 --> 00:28:28,624
Mis padres se están separando,
no podía dormir y decidí sacarla".
463
00:28:28,708 --> 00:28:32,545
Tienes un cuerpo en el asiento trasero
que acabas de matar,
464
00:28:32,628 --> 00:28:36,507
y hablas con un oficial de policía.
Eres un muchacho de 18 años.
465
00:28:36,591 --> 00:28:38,176
Dahmer conocía los riesgos
466
00:28:38,259 --> 00:28:42,388
y tuvo la suficiente frialdad para decir:
"Voy a sacar la basura".
467
00:28:42,472 --> 00:28:43,931
El oficial le creyó.
468
00:28:44,015 --> 00:28:47,560
A pesar de que vio las bolsas,
nunca miró qué contenían.
469
00:28:48,394 --> 00:28:51,147
Pudo convencer al oficial.
470
00:28:51,731 --> 00:28:54,525
Después de eso, supo que podía manipular,
471
00:28:54,609 --> 00:28:57,945
que podía decirle algo a alguien
y salirse con la suya.
472
00:28:59,489 --> 00:29:02,033
Dio la vuelta y volvió a su casa.
473
00:29:03,826 --> 00:29:08,539
Encontró un tubo galvanizado,
dijo que tenía unos 60 cm,
474
00:29:08,623 --> 00:29:10,458
y metió las bolsas dentro.
475
00:29:11,250 --> 00:29:14,504
Fue al puente, sobre el río,
476
00:29:14,587 --> 00:29:17,465
y arrojó cualquier otro objeto personal
477
00:29:17,548 --> 00:29:19,217
del Sr. Hicks.
478
00:29:19,967 --> 00:29:23,095
Incluso un cuchillo
que había usado para cortar
479
00:29:23,179 --> 00:29:25,181
el cuerpo en trozos más pequeños.
480
00:29:26,057 --> 00:29:28,184
Mi papá estaba viviendo en el hotel,
481
00:29:28,267 --> 00:29:31,646
así que estuve solo un par de meses.
482
00:29:32,480 --> 00:29:34,649
Cuando tu padre estuvo en el hotel,
483
00:29:34,732 --> 00:29:36,651
¿cuántas veces hablaste con él?
484
00:29:37,693 --> 00:29:39,654
Quizá una o dos veces por semana.
485
00:29:40,655 --> 00:29:43,783
Su padre y Shari, su futura madrastra,
486
00:29:43,866 --> 00:29:45,243
volvieron a la casa.
487
00:29:45,326 --> 00:29:46,786
No había mucha comida.
488
00:29:46,869 --> 00:29:49,413
Había botellas de alcohol por ahí.
489
00:29:49,497 --> 00:29:53,125
Parecía la vida
de un joven que estaba en problemas.
490
00:29:54,210 --> 00:29:56,462
Su padre estaba muy preocupado,
491
00:29:56,546 --> 00:29:58,464
así que volvió a vivir allí.
492
00:30:02,301 --> 00:30:05,805
Después de eso,
¿dijiste que fuiste a la universidad?
493
00:30:05,888 --> 00:30:07,515
Por unos tres meses.
494
00:30:09,642 --> 00:30:13,604
Bebía mucho,
así que no tenía buenas calificaciones.
495
00:30:15,231 --> 00:30:18,985
Creo que su papá lo inscribió…
La universidad de Ohio.
496
00:30:19,068 --> 00:30:21,821
Bebía mucho y no iba a clases.
497
00:30:22,864 --> 00:30:24,532
Su padre y su madrastra
498
00:30:24,615 --> 00:30:27,869
decidieron
que se inscribiría en el ejército.
499
00:30:29,829 --> 00:30:32,415
Me enviaron al entrenamiento básico.
500
00:30:33,332 --> 00:30:35,585
Luego, al entrenamiento
como médico de combate.
501
00:30:36,878 --> 00:30:38,588
Él me indicó
502
00:30:38,671 --> 00:30:41,549
que ahí aprendió
503
00:30:41,632 --> 00:30:44,176
a poder identificar los órganos,
504
00:30:44,260 --> 00:30:47,054
en su entrenamiento militar.
505
00:30:47,555 --> 00:30:51,183
Jeffrey Dahmer
fue dado de baja por la bebida.
506
00:30:51,851 --> 00:30:53,853
Volví a beber mucho,
507
00:30:53,936 --> 00:30:56,439
así que tuve que volver a Ohio.
508
00:30:57,189 --> 00:30:58,524
Con todos.
509
00:30:59,859 --> 00:31:03,362
Cuando regresó y volvió a la casa
tres años después,
510
00:31:03,988 --> 00:31:06,657
las bolsas con el cuerpo de Steven Hicks…
511
00:31:07,658 --> 00:31:09,368
Las bolsas seguían ahí.
512
00:31:14,165 --> 00:31:17,877
Jeffrey Dahmer esparció
los restos de Steve Hicks
513
00:31:17,960 --> 00:31:20,713
en los 5000 metros cuadrados
514
00:31:20,796 --> 00:31:22,590
en los que vivía la familia.
515
00:31:22,673 --> 00:31:26,052
Era un joven
que había desaparecido sin dejar rastros.
516
00:31:28,971 --> 00:31:32,808
Ya se imaginan,
no lo supieron sino hasta julio de 1991.
517
00:31:32,892 --> 00:31:36,729
Su hijo había desaparecido
en junio de 1978.
518
00:31:36,812 --> 00:31:38,481
Durante 13 años,
519
00:31:38,564 --> 00:31:42,109
la familia no tuvo idea
de lo que le había pasado a su hijo,
520
00:31:42,193 --> 00:31:43,235
Steve Hicks.
521
00:31:44,070 --> 00:31:45,947
MOTIVO: PERSONA DESAPARECIDA / HOMICIDIO
522
00:31:46,030 --> 00:31:48,950
VÍCTIMA: STEVEN MARK HICKS
523
00:31:49,033 --> 00:31:50,618
ARRESTOS: JEFFREY L. DAHMER
524
00:31:50,701 --> 00:31:51,953
HOMICIDIO: STEVEN HICKS
525
00:31:52,036 --> 00:31:54,205
Eso me perturbaba.
526
00:31:57,124 --> 00:32:00,252
¿Cómo se manifestó el hecho
de que esto te perturbaba?
527
00:32:00,336 --> 00:32:01,963
¿Qué sentiste?
528
00:32:02,046 --> 00:32:03,339
Mucha culpa.
529
00:32:04,465 --> 00:32:06,592
Indecisión sobre si debía…
530
00:32:07,802 --> 00:32:08,886
confesar o no.
531
00:32:13,057 --> 00:32:15,476
Y nunca tuve el coraje para hacerlo.
532
00:32:15,559 --> 00:32:17,144
¿Qué pensabas?
533
00:32:17,853 --> 00:32:21,065
Bueno, sabía que estaba horriblemente mal.
534
00:32:22,525 --> 00:32:26,612
Y nunca quise
que algo así volviera a ocurrir.
535
00:32:34,495 --> 00:32:36,789
AGOSTO DE 1991
536
00:32:38,833 --> 00:32:40,960
En la entrevista con Jeffrey Dahmer,
537
00:32:41,043 --> 00:32:44,088
hablamos con él sobre sus familiares,
538
00:32:44,171 --> 00:32:46,674
y él dijo: "No metan a mi familia".
539
00:32:47,550 --> 00:32:51,762
"Mis padres no tienen conocimiento
de mis actividades".
540
00:32:52,763 --> 00:32:54,348
Le dije a Lionel,
541
00:32:54,432 --> 00:32:55,766
el padre de Jeff,
542
00:32:56,434 --> 00:32:59,603
sobre los homicidios, y quedó en shock.
543
00:33:00,187 --> 00:33:03,733
No podía entender cómo su hijo
le había hecho eso a alguien.
544
00:33:04,650 --> 00:33:07,486
¿Cómo reacciona su familia ante esto?
545
00:33:08,154 --> 00:33:11,032
Solo puedo decir que sería similar
546
00:33:11,115 --> 00:33:13,784
a la reacción de cualquier familia.
547
00:33:13,868 --> 00:33:17,872
Las semejanzas son desesperantes.
548
00:33:18,497 --> 00:33:21,751
Están horrorizados
por la tragedia que ocurri´
549
00:33:22,334 --> 00:33:25,463
por las víctimas y por sus familias.
550
00:33:25,546 --> 00:33:28,507
Y, por supuesto,
sienten mucho dolor por su hijo.
551
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
Es una familia buena y maravillosa.
552
00:33:31,802 --> 00:33:34,472
Su padre Lionel es un hombre excelente,
553
00:33:34,555 --> 00:33:37,141
y está tan dolido como cualquiera.
554
00:33:37,725 --> 00:33:39,060
VOZ DE LIONEL DAHMER
555
00:33:39,143 --> 00:33:43,272
Lo amo, nunca supe lo enfermo que estaba.
556
00:33:43,981 --> 00:33:47,026
Y como siempre lo hice,
557
00:33:47,109 --> 00:33:49,487
lo apoyaré con mis oraciones.
558
00:33:56,285 --> 00:34:00,831
Los detectives le permitían fumar
y beber tanto café como quisiera.
559
00:34:01,832 --> 00:34:04,043
Lo mantenían tranquilo y sensato,
560
00:34:04,126 --> 00:34:07,922
y sin eso
no hubiésemos obtenido toda la historia.
561
00:34:08,005 --> 00:34:11,717
Porque estaba dispuesto a seguir hablando
562
00:34:11,801 --> 00:34:14,720
siempre y cuando
pudiera acceder a esas dos cosas.
563
00:34:15,429 --> 00:34:19,558
Es difícil drenar
estos sentimientos y motivaciones.
564
00:34:19,642 --> 00:34:22,978
Sé que es muy difícil.
Si se vuelve demasiado difícil, dímelo.
565
00:34:23,521 --> 00:34:25,231
- Tú sabes porqué…
- Sí.
566
00:34:25,815 --> 00:34:28,109
Hablar de eso y analizarlo
567
00:34:29,151 --> 00:34:30,778
me muestra
568
00:34:31,529 --> 00:34:33,656
lo retorcida que era mi mente.
569
00:34:35,908 --> 00:34:38,494
Mi relación con él,
a medida que fue creciendo…
570
00:34:38,577 --> 00:34:41,455
Él estaba cada vez más dispuesto
571
00:34:41,539 --> 00:34:45,292
a contar los detalles de cada caso,
572
00:34:45,376 --> 00:34:46,836
de cada asesinato.
573
00:34:48,212 --> 00:34:51,340
Hubo veces en las que me sentí
como una madre para él.
574
00:34:51,423 --> 00:34:54,426
Hubo veces en las que sentí
que era mi hermano.
575
00:34:54,510 --> 00:34:57,596
Hubo veces en las que me sentí
como su terapeuta.
576
00:34:59,473 --> 00:35:01,976
¿Alguna ves
intentaste desarrollar una relación?
577
00:35:02,059 --> 00:35:05,104
No, nunca lo hice.
578
00:35:05,187 --> 00:35:06,605
¿Por qué no?
579
00:35:06,689 --> 00:35:09,942
Bueno, por la situación en casa.
580
00:35:10,025 --> 00:35:11,944
No podía sostener
581
00:35:12,027 --> 00:35:15,156
una relación a largo plazo en donde vivía.
582
00:35:16,073 --> 00:35:21,120
El padre de Jeff sugirió que se mudara
con su abuela, y lo hizo.
583
00:35:21,704 --> 00:35:25,082
Luego de que le dije a Katherine,
su abuela,
584
00:35:25,166 --> 00:35:28,085
sobre sus actividades
y lo que había hecho,
585
00:35:28,169 --> 00:35:30,129
se quebró y lloró.
586
00:35:30,754 --> 00:35:32,339
No podía creerlo.
587
00:35:32,423 --> 00:35:36,802
Dijo que no quería involucrarse
en sus actividades.
588
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
Y que no quería saber
lo que sucedía en el sótano.
589
00:35:46,061 --> 00:35:48,522
AGOSTO DE 1991
590
00:35:56,280 --> 00:35:58,741
CALLE SILVER SPRINGS
591
00:35:58,824 --> 00:36:00,242
Ya me había ido de la casa.
592
00:36:00,910 --> 00:36:03,204
Fui a Wisconsin
593
00:36:03,287 --> 00:36:04,914
para ayudar a mi abuela.
594
00:36:05,915 --> 00:36:08,876
Me dijo:
"¿Por qué no te mudas con la abuela?".
595
00:36:08,959 --> 00:36:13,297
"Ese lugar será bueno para ti,
ella está más grande y necesita ayuda.
596
00:36:13,964 --> 00:36:16,800
Y puedes empezar de nuevo en otra ciudad".
597
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Jeffrey me dijo que amaba a su abuela.
598
00:36:23,057 --> 00:36:27,937
Jeffrey describía a su abuela
como la abuela perfecta.
599
00:36:28,020 --> 00:36:29,772
De South Side, Milwaukee.
600
00:36:30,648 --> 00:36:32,650
Religiosa, cariñosa.
601
00:36:33,317 --> 00:36:34,818
Una persona muy amable.
602
00:36:34,902 --> 00:36:38,948
Y este fue el ambiente
en el que creció Lionel Dahmer.
603
00:36:39,031 --> 00:36:41,825
Ella era muy comprensiva y amaba a Jeff.
604
00:36:42,409 --> 00:36:45,246
Era evidente que no tenía
buena relación con sus padres.
605
00:36:46,622 --> 00:36:49,500
La abuela vivía en West Allis,
un suburbio de Milwaukee.
606
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
CASA DE LA ABUELA
607
00:36:50,918 --> 00:36:54,255
Yo la ayudaba con el patio
y varias tareas.
608
00:36:55,923 --> 00:36:59,260
Cuando Jeffrey se mudó allí,
creo que ella no le pedía mucho.
609
00:36:59,927 --> 00:37:03,180
No me queda claro
si ella conocía su orientación sexual.
610
00:37:03,889 --> 00:37:04,974
Pero Jeffrey sabía
611
00:37:05,057 --> 00:37:08,435
que si ella hubiese sabido,
habría sido moralista, lo habría juzgado.
612
00:37:09,436 --> 00:37:11,021
En ese momento,
613
00:37:11,105 --> 00:37:13,816
salir del clóset
era algo totalmente diferente.
614
00:37:13,899 --> 00:37:17,695
Le costaba mucho.
Me dijo: "No me gusta ser gay".
615
00:37:21,573 --> 00:37:23,909
Hice un esfuerzo sincero
616
00:37:24,868 --> 00:37:27,788
para cambiar la forma en que vivía,
617
00:37:27,871 --> 00:37:29,331
para cambiar mis deseos.
618
00:37:29,915 --> 00:37:33,002
Para deshacerme
619
00:37:33,085 --> 00:37:36,588
de los sentimientos homosexuales
que tenía.
620
00:37:37,131 --> 00:37:39,800
De pensamientos cínicos.
621
00:37:41,176 --> 00:37:45,264
Empecé a ir a la iglesia con mi abuela
de forma regular.
622
00:37:46,432 --> 00:37:48,600
E intenté reprimir
623
00:37:48,684 --> 00:37:51,770
cualquier sentimiento sexual que tuviera.
624
00:37:53,856 --> 00:37:57,526
Creo que eso empezó a cambiarlo.
625
00:37:57,609 --> 00:37:59,570
Leía la Biblia.
626
00:37:59,653 --> 00:38:03,407
Pasaban mucho tiempo juntos en cenas.
627
00:38:04,325 --> 00:38:07,453
Mi abuela iba a la iglesia
todos los domingos.
628
00:38:08,162 --> 00:38:09,747
¿De qué confesión es?
629
00:38:09,830 --> 00:38:11,040
Es protestante.
630
00:38:14,084 --> 00:38:17,338
Él iba a la iglesia,
rezaba y pedía encontrar una manera
631
00:38:17,421 --> 00:38:21,425
de luchar contra estos impulsos,
estos deseos sexuales patológicos.
632
00:38:21,508 --> 00:38:22,968
Y durante esa época
633
00:38:23,052 --> 00:38:26,347
intentó crear sustitutos
para no tomar una vida humana.
634
00:38:29,683 --> 00:38:32,811
Caminaba por Southridge
635
00:38:33,604 --> 00:38:35,606
y vi un maniquí
636
00:38:35,689 --> 00:38:38,067
que me llamó la atención.
637
00:38:38,150 --> 00:38:40,861
Quería ese maniquí, así que…
638
00:38:42,446 --> 00:38:43,947
entré en la tienda.
639
00:38:44,031 --> 00:38:45,449
No había nadie ahí.
640
00:38:45,532 --> 00:38:47,993
Me quedé hasta que cerraron.
641
00:38:48,077 --> 00:38:50,371
- ¿Y no sonaron alarmas?
- No, nada.
642
00:38:50,454 --> 00:38:52,247
Desvestí al maniquí,
643
00:38:52,331 --> 00:38:53,707
volví a casa en un taxi
644
00:38:53,791 --> 00:38:56,251
y lo guardé en el garaje
645
00:38:56,335 --> 00:38:58,295
de la casa de mi abuela.
646
00:38:58,921 --> 00:39:01,382
Y le hacía cosas después…
647
00:39:02,966 --> 00:39:05,052
Lo vestía y lo desvestía.
648
00:39:06,970 --> 00:39:08,597
Fingía que era real.
649
00:39:11,183 --> 00:39:14,686
Lo usaba
para acostarse con él y masturbarse,
650
00:39:14,770 --> 00:39:17,856
pero no era tan bueno
como con una persona.
651
00:39:17,940 --> 00:39:19,483
Lo decepcionó.
652
00:39:20,442 --> 00:39:23,987
Un maniquí sin rostro
de una tienda no era suficiente para él.
653
00:39:25,489 --> 00:39:28,867
Cada una o dos semanas,
mi abuela lo encontraba.
654
00:39:28,951 --> 00:39:32,413
Colgaba ropa que me había lavado.
655
00:39:32,496 --> 00:39:33,622
¿Lo vio?
656
00:39:33,705 --> 00:39:36,375
Sí, me preguntó que era,
dónde lo había conseguido.
657
00:39:36,458 --> 00:39:40,045
Y yo inventé una historia
de que lo había conseguido…
658
00:39:40,129 --> 00:39:42,714
Tenían de sobra y los vendían.
659
00:39:42,798 --> 00:39:46,427
Creo que llamó a mi papá,
y decidí que era mejor deshacerme de él.
660
00:39:46,510 --> 00:39:49,096
Lo llevé al sótano,
661
00:39:49,179 --> 00:39:52,474
lo rompí y lo tiré a la basura.
662
00:40:01,442 --> 00:40:03,902
He visto unos 20 asesinos seriales.
663
00:40:04,611 --> 00:40:07,030
No todos sexuales, pero la mayoría sí.
664
00:40:07,698 --> 00:40:10,451
Y he visto varios asesinos en masa,
665
00:40:10,534 --> 00:40:13,954
y la fiscalía me contactó
666
00:40:14,037 --> 00:40:15,664
para evaluar al Sr. Dahmer.
667
00:40:16,582 --> 00:40:20,919
Lo vi por tres días
y luego testifiqué en su juicio.
668
00:40:21,003 --> 00:40:24,339
Lo extraordinario
al comparar a Jeffrey Dahmer
669
00:40:24,423 --> 00:40:27,176
con los otros asesinos seriales
que entrevisté
670
00:40:27,259 --> 00:40:29,303
es la falta de defensa que tenía.
671
00:40:29,887 --> 00:40:33,807
Hasta dónde sé,
no intentaba esconder nada de mí.
672
00:40:33,891 --> 00:40:38,103
Sí creo que en un momento
intentó buscar otra solución.
673
00:40:38,687 --> 00:40:43,233
Pero cuando Dahmer
intentaba evitar el alcohol,
674
00:40:43,734 --> 00:40:47,196
intentaba evitar el sexo homosexual
675
00:40:47,279 --> 00:40:50,491
por sus inhibiciones religiosas
en contra de él,
676
00:40:51,992 --> 00:40:55,662
tuvo una experiencia
sin precedentes para él
677
00:40:55,746 --> 00:40:59,833
cuando un hombre
le dejó una nota en la biblioteca
678
00:40:59,917 --> 00:41:02,503
en la que le ofrecía sexo oral en el baño.
679
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
Estaba en la biblioteca de West Allis,
680
00:41:07,674 --> 00:41:10,135
sentado en una silla, leyendo un libro.
681
00:41:11,178 --> 00:41:13,805
Era lo último que esperaba.
682
00:41:14,515 --> 00:41:16,600
No le di importancia y me reí.
683
00:41:16,683 --> 00:41:18,227
Y pensé:
684
00:41:18,310 --> 00:41:21,730
"Es un intento horrible y malvado
685
00:41:21,813 --> 00:41:24,858
para hacerme tropezar".
686
00:41:25,484 --> 00:41:26,485
¿Entiendes?
687
00:41:27,027 --> 00:41:29,238
Nunca le vi la cara ni nada.
688
00:41:31,365 --> 00:41:34,409
Te deshacías del impulso
cuando ibas a la iglesia con tu abuela,
689
00:41:34,493 --> 00:41:36,828
pero volvía con más fuerza, ¿verdad?
690
00:41:37,955 --> 00:41:40,123
Eso fue lo que lo impulsaba, supongo.
691
00:41:42,042 --> 00:41:46,421
Esto lo hizo pensar mucho más
en sexo homosexual
692
00:41:46,964 --> 00:41:49,216
y se dio cuenta de que podía conseguirlo.
693
00:41:50,592 --> 00:41:54,137
Así que, en ese sentido,
le abrió un mundo.
694
00:41:54,930 --> 00:41:58,559
Y llegó un momento
en el que dejó de tener cuidados.
695
00:42:02,354 --> 00:42:04,481
EMPRESA DE CHOCOLATES AMBROSIA
696
00:42:04,565 --> 00:42:06,650
Jeffrey Dahmer consiguió trabajo.
697
00:42:07,859 --> 00:42:09,945
Era mezclador
698
00:42:10,028 --> 00:42:12,447
en la fábrica de chocolate Ambrosia.
699
00:42:13,240 --> 00:42:15,075
Trabajaba en el turno nocturno.
700
00:42:16,159 --> 00:42:19,162
Era un trabajo que le permitía
701
00:42:19,246 --> 00:42:20,789
salir los fines de semana.
702
00:42:22,499 --> 00:42:25,294
Al menos tenía un trabajo
que me pagaba lo suficiente.
703
00:42:26,003 --> 00:42:28,088
Podía disfrutar del tiempo libre.
704
00:42:28,171 --> 00:42:29,381
De privacidad.
705
00:42:31,216 --> 00:42:32,968
Empecé a beber otra vez,
706
00:42:33,927 --> 00:42:35,679
a ir a tiendas de libros.
707
00:42:38,140 --> 00:42:41,935
Averigüé dónde había bares gais
y empecé a frecuentarlos.
708
00:42:42,728 --> 00:42:45,814
Buscaba compañía viva.
709
00:42:46,315 --> 00:42:48,191
Alguien con quién pasar la noche.
710
00:42:48,275 --> 00:42:51,987
Un hombre sobre el que tuviera control,
711
00:42:52,571 --> 00:42:55,073
y luego pudiera hacer lo que yo quisiera.
712
00:42:55,657 --> 00:42:57,409
Algo real,
713
00:42:58,368 --> 00:43:00,495
en vez de la falsedad del maniquí.
714
00:43:00,579 --> 00:43:02,164
Esa era mi fantasía.
715
00:43:04,124 --> 00:43:07,252
Un tiempo antes de que empezara a caer…
716
00:43:12,174 --> 00:43:14,551
Me di por vencido.
717
00:43:18,305 --> 00:43:20,015
Conocía a Jeffrey Dahmer
718
00:43:20,098 --> 00:43:22,184
y a varias de sus víctimas.
719
00:43:23,435 --> 00:43:25,187
Después de que se supo todo…
720
00:43:25,270 --> 00:43:26,688
AMIGO DE LAS VÍCTIMAS
721
00:43:26,730 --> 00:43:29,524
…mucha gente
en los bares decía: "Lo recuerdo".
722
00:43:29,608 --> 00:43:32,694
Por supuesto, todos lo recordamos,
Milwaukee no es tan grande.
723
00:43:36,615 --> 00:43:38,283
La década de 1980.
724
00:43:39,242 --> 00:43:42,788
La vida gay ganaba prominencia
725
00:43:42,871 --> 00:43:44,373
en Milwaukee.
726
00:43:45,374 --> 00:43:47,292
No era tan exclusiva
727
00:43:47,376 --> 00:43:49,961
como en Chicago, Nueva York y Los Ángeles,
728
00:43:50,587 --> 00:43:52,964
pero para una ciudad como Milwaukee,
729
00:43:53,757 --> 00:43:54,966
lo pasamos muy bien.
730
00:43:55,050 --> 00:43:56,426
Lo pasamos genial.
731
00:43:59,054 --> 00:44:00,639
Podías salir casi todas las noches…
732
00:44:00,722 --> 00:44:02,265
AMIGO DE TONY SEARS
733
00:44:02,349 --> 00:44:04,226
…y había algo para hacer.
734
00:44:05,477 --> 00:44:07,187
Podías ser tú mismo
735
00:44:07,270 --> 00:44:09,106
Tenías libertad.
736
00:44:10,273 --> 00:44:12,567
Estabas cómodo.
737
00:44:12,651 --> 00:44:16,113
Nos producíamos e íbamos al bar.
738
00:44:17,197 --> 00:44:19,950
Los bares ponían música increíble.
739
00:44:20,534 --> 00:44:22,536
La gente siempre quería bailar.
740
00:44:24,496 --> 00:44:28,041
El área para los bares gais
estaba ubicada en el centro.
741
00:44:28,667 --> 00:44:33,380
Estaban en un radio
de ocho o nueve cuadras.
742
00:44:34,965 --> 00:44:37,092
Podías caminar de un lugar a otro.
743
00:44:38,593 --> 00:44:43,056
Todos estábamos empezando a ser
quiénes éramos.
744
00:44:43,890 --> 00:44:45,892
Empezábamos a aceptarnos.
745
00:44:47,185 --> 00:44:50,939
Muchas de esas personas
eran almas hermosas.
746
00:44:59,406 --> 00:45:01,825
Viví en Milwaukee toda mi vida
747
00:45:01,908 --> 00:45:06,079
y estuve involucrado
en la comunidad desde joven.
748
00:45:06,163 --> 00:45:09,374
En esa época,
también era columnista y periodista
749
00:45:09,458 --> 00:45:10,959
en el área de Milwaukee.
750
00:45:12,210 --> 00:45:14,212
Cuando Dahmer operaba en este espacio,
751
00:45:14,880 --> 00:45:16,965
elegía cuidadosamente los lugares,
752
00:45:17,048 --> 00:45:19,384
las personas, los clientes,
753
00:45:19,468 --> 00:45:20,969
las ubicaciones.
754
00:45:21,052 --> 00:45:22,846
No eran calles muy iluminadas.
755
00:45:22,929 --> 00:45:26,850
No eran lugares donde la gente estacionaba
y se sentía segura.
756
00:45:26,933 --> 00:45:30,228
La falta de transparencia facilitó mucho
757
00:45:30,312 --> 00:45:34,232
que alguien como Dahmer
fuese un predador en esos espacios,
758
00:45:34,316 --> 00:45:38,028
porque, en realidad, nadie sabía
los nombres de estas personas.
759
00:45:38,111 --> 00:45:41,782
Los hombres gais a menudo esconden
en la oscuridad su segunda vida
760
00:45:41,865 --> 00:45:44,493
de un buen trabajo, su esposa e hijos.
761
00:45:44,576 --> 00:45:46,328
El presidente de la Unión de Gais dice
762
00:45:46,411 --> 00:45:48,663
que las relaciones
entre hombres homosexuales
763
00:45:48,747 --> 00:45:50,499
a menudo ocurren en secreto.
764
00:45:52,834 --> 00:45:55,295
Una tradición antigua de la comunidad gay
765
00:45:55,378 --> 00:45:57,047
era ir a las casas de baños.
766
00:45:58,048 --> 00:45:59,466
CASA DE BAÑO ROMANA
767
00:45:59,549 --> 00:46:01,009
En los años 70 y 80,
768
00:46:01,092 --> 00:46:04,179
eran usadas de forma estricta
como lugares sociales
769
00:46:04,262 --> 00:46:06,515
para que los hombres gais tuvieran sexo.
770
00:46:08,141 --> 00:46:11,186
Podías ir a la casa de baño,
771
00:46:11,978 --> 00:46:15,941
desnudarte como Dios te trajo al mundo
y caminar con total libertad.
772
00:46:16,024 --> 00:46:18,318
Ves a alguien que quieres
y haces lo que haces.
773
00:46:18,401 --> 00:46:20,612
Porque era anónimo.
774
00:46:20,695 --> 00:46:24,699
No tenías que conocerlos.
Las personas solo querían sexo.
775
00:46:24,783 --> 00:46:26,993
UN DÓLAR, CASILLEROS, TODOS LOS LUNES
776
00:46:27,077 --> 00:46:30,539
En Milwaukee, la casa de baño
más popular era Club Baths.
777
00:46:32,165 --> 00:46:35,460
Era en un segundo piso
y solo se llegaba por el callejón.
778
00:46:35,544 --> 00:46:39,005
Por desgracia, era un lugar popular
con Jeffrey Dahmer.
779
00:46:41,091 --> 00:46:44,261
Conocía hombres en las casas de baños
y tenía sexo con ellos.
780
00:46:44,344 --> 00:46:47,389
Sin embargo,
Dahmer no quería someterse a nadie.
781
00:46:47,472 --> 00:46:50,183
Jeffrey siempre quería tener el control.
782
00:46:50,267 --> 00:46:53,436
Así que empezó a traer drogas
a las casas de baños.
783
00:46:54,729 --> 00:46:56,731
¿Sabes qué tipo de benzosiacepina?
784
00:46:56,815 --> 00:46:58,108
Triazolam.
785
00:46:58,191 --> 00:47:00,193
¿Por qué conseguiste la receta?
786
00:47:01,987 --> 00:47:03,697
Por problemas para dormir.
787
00:47:03,780 --> 00:47:05,532
Trabajaba el tercer turno.
788
00:47:06,324 --> 00:47:08,535
¿Eso te daba la sensación de control?
789
00:47:10,453 --> 00:47:12,706
Bueno, podía tenerlos por más tiempo.
790
00:47:13,248 --> 00:47:15,917
Podía acostarme con ellos
791
00:47:16,001 --> 00:47:19,838
sin sentir la presión
de tener que hacer algo que quisieran.
792
00:47:22,799 --> 00:47:24,551
No había ningún…
793
00:47:24,634 --> 00:47:26,845
No me pedían nada.
794
00:47:27,637 --> 00:47:30,682
Podía disfrutarlos
de la forma que yo quería.
795
00:47:32,142 --> 00:47:35,312
¿Pensaste en algún momento
en cómo se sentirían?
796
00:47:35,395 --> 00:47:38,815
Sí, lo pensé,
pero en ese momento no me importaba.
797
00:47:38,899 --> 00:47:41,484
Solo quería hacer lo que yo quería.
798
00:47:41,568 --> 00:47:43,486
Y no me importaba.
799
00:47:45,155 --> 00:47:48,533
Eso resolvía su problema
de que no quería que la gente se fuera
800
00:47:48,617 --> 00:47:52,579
y poder acostarse con ellos
por más tiempo,
801
00:47:52,662 --> 00:47:55,832
que era un deseo primario que tenía.
802
00:47:55,916 --> 00:47:59,878
Estas personas no estaban conscientes,
no se movían, no podían protegerse.
803
00:47:59,961 --> 00:48:04,132
Y participaban de actos sexuales
en contra de su voluntad.
804
00:48:06,009 --> 00:48:08,303
En un momento,
le provocó una sobredosis a alguien,
805
00:48:08,386 --> 00:48:10,889
y cuando vio que no podía despertarlo,
806
00:48:10,972 --> 00:48:13,183
el dueño del lugar
tuvo que llamar a un médico.
807
00:48:13,266 --> 00:48:14,935
CASAS DE BAÑOS
808
00:48:18,605 --> 00:48:21,149
Y se esparció el rumor:
"No dejen entrar a Dahmer".
809
00:48:23,652 --> 00:48:27,739
La policía no investigó
estos casos como violaciones,
810
00:48:27,822 --> 00:48:29,532
o abusos sexuales,
811
00:48:29,616 --> 00:48:31,618
ni siquiera como conducta desordenada.
812
00:48:31,701 --> 00:48:34,704
Solo le dijeron
al operador de la casa de baño
813
00:48:34,788 --> 00:48:38,833
que les avisara si regresaba
y que no le permitiera la entrada.
814
00:48:39,376 --> 00:48:43,213
Creo que no aceptaron el hecho
de que un hombre pudiera ser violado.
815
00:48:43,296 --> 00:48:45,465
LA ROPA ESTÁ PROHIBIDA
816
00:48:45,548 --> 00:48:49,386
Estaba marcado. No podía ir a ningún lado.
817
00:48:51,763 --> 00:48:53,682
¿Pero algo de eso te satisfacía?
818
00:48:53,765 --> 00:48:56,559
Me refiero a satisfacción de verdad.
819
00:48:56,643 --> 00:48:57,519
No.
820
00:48:58,395 --> 00:49:01,189
No tenía control sobre ellos, yo…
821
00:49:02,774 --> 00:49:05,777
Yo quería a todos.
822
00:49:05,860 --> 00:49:08,363
Pero no podía tenerlos así.
823
00:49:11,992 --> 00:49:13,368
21 DE NOVIEMBRE DE 1987
824
00:49:13,451 --> 00:49:16,246
NUEVE AÑOS DESPUÉS
DEL ASESINATO DE STEVEN HICKS
825
00:49:19,249 --> 00:49:21,418
Una noche, Jeffrey había salido,
826
00:49:22,627 --> 00:49:25,046
y conoció a Steven Tuomi.
827
00:49:25,588 --> 00:49:28,008
Quería pasar la noche con él,
828
00:49:28,591 --> 00:49:31,761
pero en la casa de su abuela
era muy difícil.
829
00:49:32,804 --> 00:49:36,182
Así que reservaron una habitación
en el hotel Ambassador.
830
00:49:45,900 --> 00:49:48,361
Bebieron mucho.
831
00:49:50,530 --> 00:49:52,490
Y pasaron la noche juntos.
832
00:50:01,166 --> 00:50:02,917
A la mañana siguiente,
833
00:50:03,001 --> 00:50:04,753
Jeff se despertó
834
00:50:06,004 --> 00:50:07,547
y no recordaba nada.
835
00:50:08,423 --> 00:50:09,883
¿No recordabas nada?
836
00:50:10,383 --> 00:50:12,802
- Nada.
- ¿No tenías idea de qué habías hecho?
837
00:50:12,886 --> 00:50:15,305
No hasta que me desperté
a la mañana siguiente.
838
00:50:15,388 --> 00:50:16,848
No podía creerlo.
839
00:50:17,474 --> 00:50:18,850
Tenía sangre en las manos.
840
00:50:18,933 --> 00:50:21,770
Había sangre en las sábanas,
en la cara del tipo.
841
00:50:23,188 --> 00:50:24,314
Estaba en shock.
842
00:50:26,483 --> 00:50:27,525
En pánico.
843
00:50:28,401 --> 00:50:29,694
Y…
844
00:50:30,779 --> 00:50:32,489
lamentaba mucho lo que había pasado,
845
00:50:32,572 --> 00:50:35,992
porque no tenía ninguna intención
de que ocurriera algo así
846
00:50:36,076 --> 00:50:38,119
¿Le tomaste le pulso,
a ver si estaba muerto?
847
00:50:38,203 --> 00:50:39,496
Tuve miedo, no.
848
00:50:40,330 --> 00:50:42,874
Y le salía sangre de la boca.
849
00:50:43,458 --> 00:50:47,921
Al parecer, lo había golpeado
con los puños en el pecho.
850
00:50:49,005 --> 00:50:50,590
HOMICIDIO: STEVEN TUOMI
851
00:50:50,673 --> 00:50:52,008
Había sangre en todos lados.
852
00:50:52,092 --> 00:50:54,302
Dijo que se había desmayado
por el alcohol.
853
00:50:56,096 --> 00:50:57,722
Y para él fue una sorpresa.
854
00:50:58,765 --> 00:51:01,768
Así que no tuvo la intención,
no era una fantasía.
855
00:51:02,936 --> 00:51:05,480
Pero aun así
surgieron sus deseos más profundos.
856
00:51:07,982 --> 00:51:09,692
Claramente no lo había planeado,
857
00:51:09,776 --> 00:51:12,028
porque reservó el hotel por una noche,
858
00:51:12,112 --> 00:51:16,074
y tuvo que reservar una noche más
para poder deshacerse del cuerpo.
859
00:51:17,742 --> 00:51:20,578
Salió y fue a una tienda de maletas,
860
00:51:20,662 --> 00:51:23,123
compró una grande y la llevó al hotel.
861
00:51:24,707 --> 00:51:28,128
Llevó la maleta a la habitación
862
00:51:28,211 --> 00:51:31,381
y metió allí al Sr. Tuomi.
863
00:51:31,464 --> 00:51:34,509
Luego se fue en un taxi.
864
00:51:40,515 --> 00:51:42,475
Dahmer dijo que el taxista le comentó:
865
00:51:42,559 --> 00:51:45,353
"Debes tener un cuerpo ahí dentro".
Era muy pesada.
866
00:51:46,688 --> 00:51:50,483
Luego llevó el cuerpo de Steven Tuomi
a la casa de su abuela
867
00:51:51,109 --> 00:51:53,236
y desechó el cuerpo en secreto.
868
00:51:54,571 --> 00:51:57,282
Cortó las partes del cuerpo,
las puso en bolsas
869
00:51:57,365 --> 00:51:58,867
y las arrojó al basurero.
870
00:52:02,662 --> 00:52:05,165
NOVIEMBRE DE 1987
871
00:52:11,087 --> 00:52:13,381
Tuomi creció
en la península superior de Michigan,
872
00:52:13,464 --> 00:52:16,634
en el pequeño pueblo de Ontonagon,
donde casi todos lo conocían.
873
00:52:16,718 --> 00:52:20,096
Era un niño tranquilo, por eso lo conocía.
874
00:52:20,180 --> 00:52:22,682
Era muy tranquilo,
nunca molestaba a nadie.
875
00:52:22,765 --> 00:52:27,020
Steven Tuomi se mudó a Milwaukee
en la década de 1980
876
00:52:27,103 --> 00:52:29,689
y empezó a trabajar
como cocinero de comidas rápidas.
877
00:52:29,772 --> 00:52:33,860
La última vez que lo vieron
fue en el otoño de 1987.
878
00:52:34,736 --> 00:52:38,364
Después de su confesión,
creí en lo que Dahmer había dicho,
879
00:52:38,448 --> 00:52:42,076
porque no tenía motivos
para no decirnos la verdad.
880
00:52:42,160 --> 00:52:45,288
No tenía motivos para decirnos
que lo había matado
881
00:52:45,371 --> 00:52:49,375
porque era una víctima
de la que teníamos muy poca evidencia.
882
00:52:49,459 --> 00:52:53,463
Era la declaración de Dahmer
y la conexión muy detallada.
883
00:52:54,255 --> 00:52:58,509
No había motivos para no creer
la información que Dahmer nos había dado.
884
00:52:59,302 --> 00:53:03,389
Después de su confesión,
me reuní con la familia en Michigan.
885
00:53:04,933 --> 00:53:09,812
Su hijo había ido a Milwaukee
a trabajar en un área más urbana.
886
00:53:09,896 --> 00:53:13,483
Para intentar decidir
qué quería hacer de su vida.
887
00:53:13,566 --> 00:53:15,068
La familia nunca volvió a verlo.
888
00:53:15,151 --> 00:53:17,528
TE AMAREMOS POR SIEMPRE
889
00:53:17,612 --> 00:53:20,907
Y creo que les costó mucho aceptarlo.
890
00:53:23,243 --> 00:53:26,704
¿Cómo te sentiste después de lo del hotel?
891
00:53:27,580 --> 00:53:28,623
Horrorizado.
892
00:53:29,666 --> 00:53:32,085
Pero luego volvió a empezar.
893
00:53:32,168 --> 00:53:36,381
Y yo no quería
que algo así volviera a suceder.
894
00:53:37,048 --> 00:53:41,052
¿Cómo te sentiste al ver que sucedió
mientras estabas inconsciente?
895
00:53:43,054 --> 00:53:44,264
Confundido.
896
00:53:45,515 --> 00:53:47,892
¿Sentiste que empezaste
a perder el control?
897
00:53:47,976 --> 00:53:49,477
Sí, lo supe.
898
00:53:51,562 --> 00:53:53,356
Esa fue la primera matanza.
899
00:53:53,439 --> 00:53:55,900
Empezó en 1978
con el homicidio de Steven Hicks,
900
00:53:55,984 --> 00:53:59,445
a noviembre de 1987,
con el homicidio de Steven Tuomi.
901
00:53:59,529 --> 00:54:02,782
El primer homicidio había ocurrido
cuando tenía 18 años.
902
00:54:03,825 --> 00:54:06,077
Pasó nueve años sin matar.
903
00:54:06,661 --> 00:54:10,540
Lo del hotel hizo algo, desencadenó algo.
904
00:54:12,583 --> 00:54:14,335
Quería más.
905
00:54:14,419 --> 00:54:17,547
No sé qué desencadenó,
pero desencadenó algo.
906
00:54:17,630 --> 00:54:20,717
El homicidio de Tuomi
fue un punto de inflexión para él.
907
00:54:21,467 --> 00:54:25,346
Finalmente decidió: "Estoy perdiendo
la batalla contra mí mismo".
908
00:54:25,430 --> 00:54:27,307
"Ya no puedo controlarlo más".
909
00:54:27,890 --> 00:54:30,393
Me generó un placer distinto.
910
00:54:30,476 --> 00:54:33,646
Hacer estas cosas dominaba mi pensamiento.
911
00:54:35,356 --> 00:54:38,985
El peligro podía ser
alguien que se pareciera a tu vecino.
912
00:54:39,068 --> 00:54:43,364
En la calle,
parecía una persona muy normal.
913
00:54:43,448 --> 00:54:45,325
No se veía tenebroso.
914
00:54:45,408 --> 00:54:47,952
Había un asesino serial en Milwaukee.
915
00:54:48,036 --> 00:54:50,163
Nadie salvo Dahmer
916
00:54:50,246 --> 00:54:53,958
sabía que había un asesino serial suelto
en nuestra ciudad.
917
00:54:54,042 --> 00:54:57,587
La policía no lo sabía.
Nadie en la comunidad lo sabía.
918
00:54:58,338 --> 00:55:01,924
Después de años de intentar resistirse
a estos impulsos, se dio por vencido.
919
00:55:02,008 --> 00:55:05,470
Se convirtió en una máquina de matar
totalm fuera de control.
920
00:55:06,179 --> 00:55:09,057
El impulso
era más fuerte que cualquier cosa.
921
00:55:12,185 --> 00:55:15,480
Era una fuerza torrencial
con un solo propósito.
922
00:55:17,023 --> 00:55:20,526
Mis deseos eran
923
00:55:21,569 --> 00:55:23,196
bestiales, obviamente.
924
00:56:38,729 --> 00:56:41,691
Subtítulos: Pilar Arias