1 00:00:11,137 --> 00:00:13,931 En ese momento, yo era una abogada joven. 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,934 Tenía poco más de 20 años. 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 Acababa de mudarme a Milwaukee. 4 00:00:19,687 --> 00:00:23,524 Era una mujer que vivía sola y no conocía a mucha gente. 5 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 Me llamó Jerry Boyle, mi jefe. 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,658 Dijo: "Tenemos un caso nuevo y es de los grandes. 7 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 Debes ir al edificio administrativo de la Policía". 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,955 CALLE MILWAUKEE - CENTRO 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,877 Jerry Boyle me dijo: 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,963 "Es alguien a quien representé antes. 11 00:00:46,047 --> 00:00:48,883 Es un buen tipo, no te preocupes, no te morderá". 12 00:00:50,009 --> 00:00:53,054 Fui de inmediato, como me lo había pedido, 13 00:00:54,013 --> 00:00:55,473 a ver a Jeffrey Dahmer. 14 00:00:56,015 --> 00:00:57,391 Es mi primer trabajo. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,690 Cuando fui a verlo la primera vez, 16 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 estuve en una sala de entrevistas muy pequeña. 17 00:01:15,409 --> 00:01:18,704 Jeff estaba sentado en la esquina de la mesa. 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,625 Yo estaba muy nerviosa 19 00:01:22,708 --> 00:01:25,670 porque sentía que esto era algo que me superaba por completo. 20 00:01:25,753 --> 00:01:28,297 Hasta los oficiales veteranos dicen 21 00:01:28,381 --> 00:01:31,300 que esta es de las escenas del crimen más extrañas que han visto. 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,553 El país está pasmado 23 00:01:33,636 --> 00:01:36,139 con la horrible historia de Jeffrey Dahmer. 24 00:01:36,722 --> 00:01:38,850 Asesinato, mutilación y hasta canibalismo. 25 00:01:39,642 --> 00:01:42,895 La Policía lleva una gran olla y causa sorpresa y horror 26 00:01:42,979 --> 00:01:47,233 por la masacre más grande y grotesca en la historia de Milwaukee. 27 00:01:47,316 --> 00:01:50,403 Me sentía como Clarice Starling en El silencio de los inocentes. 28 00:01:51,571 --> 00:01:53,990 Él era muy educado. 29 00:01:55,116 --> 00:01:57,577 Yo estaba sorprendida, supongo, 30 00:01:57,660 --> 00:02:00,580 por la cordialidad de Jeff. 31 00:02:02,039 --> 00:02:04,542 Para poder ser una buena abogada defensora, 32 00:02:04,625 --> 00:02:07,128 no debes juzgar 33 00:02:07,753 --> 00:02:09,672 y debes generar confianza. 34 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Él me llamaba Wendy. Yo lo llamaba Jeff. 35 00:02:13,384 --> 00:02:17,013 Esto está bien, Jeff. Quiero decir, no te sientas avergonzado. 36 00:02:17,763 --> 00:02:20,016 ¿Te hago sentir incómodo? 37 00:02:20,099 --> 00:02:22,768 No, debo enfrentarlo, así que… 38 00:02:24,103 --> 00:02:25,938 Esto es muy extraño, ¿no? 39 00:02:26,856 --> 00:02:28,691 No es fácil hablar de esto. 40 00:02:28,774 --> 00:02:32,612 Es algo que me he reservado 41 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 por muchos años, y es… 42 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 Sí. 43 00:02:37,658 --> 00:02:41,704 Es como intentar quitar una roca de dos toneladas de un pozo. 44 00:02:42,663 --> 00:02:45,791 Creo que no hay nada que pueda preparar a alguien 45 00:02:45,875 --> 00:02:47,418 para ese tipo de carnicería. 46 00:02:49,420 --> 00:02:52,048 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 47 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 22 DE JULIO DE 1991 48 00:03:51,440 --> 00:03:53,693 Era una noche tranquila. 49 00:03:53,776 --> 00:03:54,902 DEPARTAMENTOS OXFORD 50 00:03:54,986 --> 00:03:57,738 Una de esas noches de verano muy húmedas. 51 00:03:58,572 --> 00:04:02,368 Era reportero de TV y fui uno de los primeros en llegar a la escena 52 00:04:02,451 --> 00:04:04,745 al departamento de Dahmer la noche de su arresto. 53 00:04:06,789 --> 00:04:10,626 Cuando llegué y vi las caras de los oficiales de policía, 54 00:04:10,710 --> 00:04:14,171 me di cuenta de que había ocurrido algo grave. 55 00:04:20,720 --> 00:04:23,389 De inmediato fui hacia un oficial que conocía. 56 00:04:23,472 --> 00:04:25,016 Se llamaba Bobby Rao. 57 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Le dije: "En serio, Bobby, ¿es verdad?". 58 00:04:28,352 --> 00:04:31,856 Me miró, movió la cabeza y dijo: "Claro que sí, es verdad". 59 00:04:33,941 --> 00:04:35,484 Teniente Roosevelt Harrel. 60 00:04:35,568 --> 00:04:37,194 Estamos investigando un homicidio 61 00:04:37,278 --> 00:04:41,407 que ocurrió en el edificio de la calle 25 Norte, n. 900. 62 00:04:41,490 --> 00:04:44,910 Tenemos a una persona bajo custodia. 63 00:04:44,994 --> 00:04:50,458 Hay grandes posibilidades de que haya otros homicidios que estamos investigando 64 00:04:50,541 --> 00:04:53,461 en los que esta persona quizá estuvo involucrada. 65 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 El oficial asignado a la puerta de los Departamentos Oxford 66 00:04:58,132 --> 00:04:59,550 era un tipo que conocía. 67 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 Le pedimos y le rogamos: 68 00:05:01,761 --> 00:05:04,805 "¿Podemos fotografiar el departamento de Dahmer?". 69 00:05:04,889 --> 00:05:07,767 Se negó y dijo: "Si lo fotografían, pierdo mi trabajó". 70 00:05:08,434 --> 00:05:12,605 Y agregó: "Pueden mirar, siempre y cuando no crucen la puerta": 71 00:05:13,105 --> 00:05:14,648 Fuimos hasta la puerta, 72 00:05:14,732 --> 00:05:18,611 nos sostuvimos del marco, nos inclinamos y vimos hacia adentro. 73 00:05:19,737 --> 00:05:22,948 Recuerdo que no era memorable por muchas razones. 74 00:05:23,032 --> 00:05:24,742 Había una alfombra enrollada. 75 00:05:26,202 --> 00:05:28,079 Una cocina a la izquierda. 76 00:05:29,872 --> 00:05:32,750 A la derecha había un cuarto y un baño. 77 00:05:36,879 --> 00:05:39,924 Pero una cosa que resaltaba más que nada 78 00:05:40,007 --> 00:05:43,761 era una lámpara de aceite tétrica que estaba encendida. 79 00:05:43,844 --> 00:05:46,555 La burbuja subía y bajaba. 80 00:05:46,639 --> 00:05:49,600 Ese departamento daba una sensación espeluznante. 81 00:05:58,109 --> 00:06:00,194 La noche en que se conoció la historia, 82 00:06:00,277 --> 00:06:03,406 yo era reportero en el Milwaukee Sentinel. 83 00:06:03,989 --> 00:06:07,076 Yo era el único allí porque era tarde. 84 00:06:08,661 --> 00:06:10,413 Tina Burnside, 85 00:06:10,496 --> 00:06:13,624 que era reportera de policiales, llamó. 86 00:06:15,459 --> 00:06:19,004 Dijo: "James, necesito que anotes esto con mucho cuidado". 87 00:06:20,881 --> 00:06:24,844 Era la presión de tener a un editor que te respiraba en la nuca y decía: 88 00:06:24,927 --> 00:06:26,345 "Necesito esta historia ya". 89 00:06:26,429 --> 00:06:29,265 Se lo envié al editor nocturno. 90 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 Lo editó y lo envió. 91 00:06:33,477 --> 00:06:35,312 Recuerdo que dijo: 92 00:06:38,107 --> 00:06:41,944 "Está será la historia más grande que afecte a la ciudad de Milwaukee". 93 00:06:45,448 --> 00:06:49,368 Hace muchos años, fui fiscal en Milwaukee 94 00:06:49,452 --> 00:06:51,287 antes de ser abogado defensor. 95 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 Estuve de ambos lados. 96 00:06:54,248 --> 00:06:58,127 Recibí una llamada de una persona del principal canal de TV. 97 00:06:58,210 --> 00:07:00,838 "Quiero hablar contigo sobre un cliente tuyo". 98 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 Le pregunté quién, y dijo: "Jeffrey Dahmer". 99 00:07:03,257 --> 00:07:05,801 "Creemos que es un homicida maníaco". 100 00:07:05,885 --> 00:07:09,305 Lo había representado en 1988 101 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 por un delito sexual. 102 00:07:11,765 --> 00:07:15,394 Y dije: "Aguarda un momento, debo llamar a su padre". 103 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 Llamé a Lionel Dahmer, 104 00:07:18,063 --> 00:07:21,150 y le dije lo que me había dicho el reportero. 105 00:07:21,692 --> 00:07:25,613 Le dije que le pediría a alguien que averiguara qué estaba pasando. 106 00:07:26,363 --> 00:07:28,449 Llamé a Wendy Patrickus, 107 00:07:29,200 --> 00:07:30,701 y ella estaba disponible. 108 00:07:34,955 --> 00:07:38,959 La primera persona que me llevaron a ver fue al detective Murphy. 109 00:07:39,919 --> 00:07:43,964 En ese momento, los detectives controlaban todo el interrogatorio. 110 00:07:46,467 --> 00:07:48,594 INGRESO A LA CÁRCEL SOLO PERSONAL AUTORIZADO 111 00:07:48,677 --> 00:07:50,429 Cuando conocí a Dahmer, 112 00:07:50,971 --> 00:07:52,848 lo único que me dijo fue: 113 00:07:52,932 --> 00:07:54,934 "¿Por qué no me matas ahora 114 00:07:55,017 --> 00:07:56,519 por lo que hice?". 115 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 Y me senté con él 116 00:07:59,605 --> 00:08:02,566 y le aseguré que lo que me dijera 117 00:08:02,650 --> 00:08:07,613 no afectaría la imagen que tenía de él y no haría que me agradara más o menos. 118 00:08:08,781 --> 00:08:11,158 Y, por consiguiente, 119 00:08:11,242 --> 00:08:13,202 escribió su confesión. 120 00:08:14,370 --> 00:08:18,749 Yo era un teniente asignado a la unidad de homicidios. 121 00:08:19,500 --> 00:08:21,835 Dennis Murphy y Pat Kennedy 122 00:08:21,919 --> 00:08:24,797 fueron quienes principalmente entrevistaron a Dahmer. 123 00:08:24,880 --> 00:08:26,674 De hecho, lo hacían casi a diario. 124 00:08:27,800 --> 00:08:30,135 La forma en que recordaba 125 00:08:30,219 --> 00:08:33,389 cada detalle de los homicidios… 126 00:08:33,472 --> 00:08:35,266 LLEVÓ A UN AUTOESTOPISTA 127 00:08:35,849 --> 00:08:37,434 Era increíble. 128 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 Según recuerdo, 129 00:08:40,771 --> 00:08:43,566 en ese momento, Jeff estaba un poco ebrio. 130 00:08:47,695 --> 00:08:51,115 Le pregunté por qué le contaba todo a la policía, 131 00:08:51,198 --> 00:08:53,284 por qué entregaba una confesión. 132 00:08:53,367 --> 00:08:57,538 Y me dijo: "Wendy, encontraron muchas cosas en mi departamento. 133 00:08:58,080 --> 00:09:02,209 Se acabó todo, así que prefiero seguir hablando con ellos". 134 00:09:02,835 --> 00:09:05,004 Él ya estaba decidido. 135 00:09:05,087 --> 00:09:08,632 En ese momento, tuve que decirle: "Jeff, respetaré eso". 136 00:09:09,592 --> 00:09:11,468 Él ya había confesado. 137 00:09:12,219 --> 00:09:14,763 Sabía que Dahmer no tenía una defensa. 138 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 Y le dije: "¿Qué quieres que haga?". 139 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 Respondió: "Quiero saber porqué soy lo que soy". 140 00:09:22,563 --> 00:09:23,731 Y le dije: 141 00:09:23,814 --> 00:09:26,650 "Puedo llamar a un buen psiquiatra 142 00:09:27,151 --> 00:09:28,819 para que venga a hablar contigo, 143 00:09:28,902 --> 00:09:32,990 así te declaras inocente por causa de enfermedad mental". 144 00:09:33,699 --> 00:09:34,658 "Demencia". 145 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 "Pero necesitaría médicos 146 00:09:37,286 --> 00:09:39,496 que digan que pueden probarlo". 147 00:09:40,372 --> 00:09:43,250 El verdadero trabajo era reunir suficiente información 148 00:09:43,334 --> 00:09:46,629 para que los médicos pudieran responder sus preguntas. 149 00:09:46,712 --> 00:09:49,506 La pregunta era si estaba en su sano juicio o demente. 150 00:09:51,133 --> 00:09:54,887 Los meses siguientes pasé mucho tiempo con él, 151 00:09:55,679 --> 00:09:57,348 hablamos sobre cada víctima, 152 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 y reuní toda la información que pude. 153 00:10:02,227 --> 00:10:05,773 La abogada Wendy Patrickus grabó 32 horas de conversaciones 154 00:10:05,856 --> 00:10:07,941 para preparar la defensa de Dahmer. 155 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 Las conversaciones ocurrieron de julio a octubre de 1991. 156 00:10:12,738 --> 00:10:17,201 Las grabaciones nunca fueron publicadas… Hasta ahora. 157 00:10:17,701 --> 00:10:20,162 Bien, Jeff, dime en qué pensabas. 158 00:10:21,038 --> 00:10:23,874 Me preguntaba porqué me vi impulsado 159 00:10:23,957 --> 00:10:26,335 a cometer todos los asesinatos. 160 00:10:27,252 --> 00:10:29,046 Qué estaba buscando 161 00:10:29,129 --> 00:10:32,007 que pudiera llenar el vacío que sentía. 162 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Asesinar a alguien y desecharlo después 163 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 no da un gran placer duradero 164 00:10:38,931 --> 00:10:41,642 ni un sentimiento de satisfacción. 165 00:10:42,726 --> 00:10:45,437 Y, sin embargo, sentí ese impulso 166 00:10:46,647 --> 00:10:48,982 a hacerlo durante todos estos años. 167 00:10:52,361 --> 00:10:55,614 Jeff quería identificar a todas las víctimas, 168 00:10:56,490 --> 00:10:58,742 eso era muy peculiar 169 00:10:58,826 --> 00:11:03,414 en un asesino serial, en un asesino serial de verdad. 170 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 No lo negaba. 171 00:11:05,124 --> 00:11:08,210 Y dijo: "Sí, maté y maté". 172 00:11:08,293 --> 00:11:11,004 "Así es como maté. Y lo hice por esto". 173 00:11:12,256 --> 00:11:14,341 Yo no tenía 174 00:11:15,008 --> 00:11:18,595 los sentimientos normales de empatía. 175 00:11:19,972 --> 00:11:21,265 ¿Alguna vez te preguntaste: 176 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 "¿Por qué no tengo los sentimientos que tiene la gente normal?". 177 00:11:25,269 --> 00:11:26,937 No me lo cuestionaba. 178 00:11:28,897 --> 00:11:31,275 Empezó como una fantasía, yo fantaseaba. 179 00:11:31,358 --> 00:11:34,403 Siempre empezaba como una fantasía, 180 00:11:34,486 --> 00:11:38,449 y luego parecía que las fantasías se hacían realidad. 181 00:11:40,993 --> 00:11:43,036 Él llevó su mundo de fantasía 182 00:11:43,120 --> 00:11:48,459 a niveles y a lugares que la mayoría jamás hubiera hecho. 183 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 Entrevisté a Jeffrey Dahmer 184 00:11:52,963 --> 00:11:55,132 por pedido del abogado defensor Jerry Boyle. 185 00:11:55,215 --> 00:12:00,053 Me habían preguntado si, en mi opinión, la defensa podía alegar demencia. 186 00:12:01,305 --> 00:12:04,183 Ejercí 30 años como psicólogo forense en Milwaukee, 187 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 y el caso Dahmer llegó a mitad de ella. 188 00:12:08,479 --> 00:12:11,732 Hubo otros luego, pero ninguno como este. 189 00:12:14,109 --> 00:12:16,195 ¿Qué desencadenó todo? 190 00:12:16,945 --> 00:12:19,948 Ojalá pudiera darte una respuesta buena y directa. 191 00:12:22,117 --> 00:12:26,121 Si hay algo a lo que pudiera culpar, 192 00:12:26,205 --> 00:12:30,751 sería mi pensamiento retorcido. No he pensado de forma normal por años. 193 00:12:34,546 --> 00:12:36,965 JULIO DE 1991 194 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Jeffrey era más reservado para hablar de su infancia. 195 00:12:51,230 --> 00:12:54,900 Vi fotos de él de niño con su papá Lionel, 196 00:12:54,983 --> 00:12:57,986 y parecía muy normal. 197 00:12:58,070 --> 00:13:00,405 Jugaban con una pelota. 198 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 Pero su padre se ausentaba mucho. 199 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 Era científico y se dedicaba a estudiar. 200 00:13:07,496 --> 00:13:10,707 Pero Jeff dejó en claro que no hubo traumas profundos 201 00:13:10,791 --> 00:13:13,460 que lo hubiesen llevado a hacer estas cosas. 202 00:13:14,044 --> 00:13:16,713 No había sufrido abusos sexuales ni agresiones. 203 00:13:16,797 --> 00:13:20,342 Lo que sí nos dijo Jeffrey a mí y a Jerry Boyle 204 00:13:20,425 --> 00:13:23,720 sobre su infancia que lo afectó mucho 205 00:13:23,804 --> 00:13:27,307 es que sus padres discutían constantemente. 206 00:13:28,642 --> 00:13:32,521 ¿Cuál era el problema entre tus padres cuando eras niño? 207 00:13:34,439 --> 00:13:37,693 No lograban llevarse bien, 208 00:13:37,776 --> 00:13:39,528 sobre todo mi mamá. 209 00:13:39,611 --> 00:13:40,737 ¿Había violencia? 210 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 Solo bofetadas y gritos. 211 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 - ¿Quién golpeaba a quién? - Mi mamá a mi papá. 212 00:13:48,745 --> 00:13:50,289 ¿De qué lado estabas tú? 213 00:13:51,248 --> 00:13:54,626 Intentaba no ponerme de ninguno. 214 00:13:56,378 --> 00:14:00,132 Había investigado sobre la historia familiar 215 00:14:00,215 --> 00:14:01,216 de ambos lados 216 00:14:01,800 --> 00:14:05,637 para ver si había demencia, alguna cosa peculiar 217 00:14:05,721 --> 00:14:08,098 en algún familiar 218 00:14:08,181 --> 00:14:09,933 que pudiera darnos una pista 219 00:14:10,017 --> 00:14:13,437 sobre por qué Dahmer se convirtió en lo que se convirtió. 220 00:14:14,354 --> 00:14:17,858 Y no encontré nada del lado de Lionel Dahmer. 221 00:14:18,734 --> 00:14:20,861 Y del lado de Joyce, 222 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 creo que había algo de alcoholismo en su familia. 223 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 Pero hay alcoholismo en muchas familias. 224 00:14:27,367 --> 00:14:29,161 Así que eso no significó nada para mí. 225 00:14:31,121 --> 00:14:34,666 Jeffrey tenía un hermano que nació cuando él tenía seis años. 226 00:14:35,834 --> 00:14:36,793 David. 227 00:14:38,086 --> 00:14:41,465 Entonces, toda la atención se enfocó en su hermano menor. 228 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 Y pasaba mucho tiempo solo. 229 00:14:47,721 --> 00:14:49,681 Cuando Jeff y yo éramos niños, 230 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 creo que no tenía un grupo grande de amigos… 231 00:14:52,517 --> 00:14:54,019 AMIGO DE LA INFANCIA 232 00:14:54,102 --> 00:14:56,313 …nunca vi que vinieran otras personas. 233 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 Siempre éramos Jeff y yo. 234 00:15:00,484 --> 00:15:03,570 Nuestras casas estaban enfrentadas, 235 00:15:04,154 --> 00:15:07,741 así que podíamos tomar las bicicletas y andar por la calle. 236 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 Jugábamos a la pelota, andábamos en trineo. 237 00:15:10,702 --> 00:15:12,537 Su padre estaba preocupado 238 00:15:12,621 --> 00:15:15,582 porque a Jeffrey no le iba bien en la escuela. 239 00:15:15,666 --> 00:15:17,501 No tenía muchos amigos. 240 00:15:17,584 --> 00:15:19,878 Nunca había tenido contacto con niñas. 241 00:15:21,380 --> 00:15:24,007 ¿Hacía cuánto sabías que eras homosexual? 242 00:15:24,091 --> 00:15:26,385 Diría que desde los 13 años. 243 00:15:28,011 --> 00:15:31,682 Jeffrey tomó consciencia de su sexualidad 244 00:15:31,765 --> 00:15:33,767 cerca del momento de su pubertad, 245 00:15:33,850 --> 00:15:35,811 que era lo común. 246 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Sabía que sería lo opuesto 247 00:15:39,898 --> 00:15:42,734 a los deseos de su padre y su madre. 248 00:15:43,402 --> 00:15:45,570 Y en esa época 249 00:15:45,654 --> 00:15:48,740 tuvo ciertas experiencias con un niño del vecindario. 250 00:15:50,826 --> 00:15:52,035 ¿Qué hiciste? 251 00:15:52,119 --> 00:15:53,578 Nos besamos, 252 00:15:54,162 --> 00:15:55,706 nos acostamos juntos, 253 00:15:55,789 --> 00:15:57,124 en la casa del árbol. 254 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 Tenía 14 o 15. 255 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 Y fue consentido. 256 00:16:04,423 --> 00:16:08,552 Jeffrey fue creciendo, y creó una pared emocional 257 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 para con sus pares, sus maestros, 258 00:16:11,304 --> 00:16:13,724 amigos de la infancia, hasta sus padres. 259 00:16:17,436 --> 00:16:20,397 Yo era el fiscal general del condado de Milwaukee 260 00:16:20,480 --> 00:16:23,108 durante los años de los homicidios de Dahmer. 261 00:16:23,191 --> 00:16:25,777 También fui fiscal en ese caso. 262 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 Yo era el abogado que lo procesaba. 263 00:16:32,117 --> 00:16:34,036 En su último año de secundaria, 264 00:16:34,119 --> 00:16:37,122 empezó a tener fantasías sexuales. 265 00:16:37,205 --> 00:16:39,708 Una de ellas era tener sexo con una persona 266 00:16:39,791 --> 00:16:42,127 que estuviese completamente sumiso ante él. 267 00:16:42,210 --> 00:16:44,504 Forzar a alguien violentamente y someterlo. 268 00:16:45,630 --> 00:16:50,135 ¿Cuándo fue la primera vez que pensaste en hacerle estas cosas a una persona? 269 00:16:51,762 --> 00:16:53,680 - En una fantasía. - Sí. 270 00:16:54,347 --> 00:16:57,142 Probablemente cuando tenía 18 años. 271 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 Fantaseaba con un corredor que pasaba frecuentemente. 272 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 Se preguntaba cómo se vería esa persona sin la camiseta. 273 00:17:08,320 --> 00:17:11,698 Quería tener sexo con ese joven, se sentía atraído a tener sexo con él. 274 00:17:12,949 --> 00:17:14,659 Pero no sabía cómo acercarse. 275 00:17:14,743 --> 00:17:18,205 Así que decidió golpearlo y dejarlo inconsciente en el bosque 276 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 y tener sexo con él mientras estaba inconsciente. 277 00:17:21,333 --> 00:17:22,959 Su objetivo no era matarlo. 278 00:17:23,460 --> 00:17:27,339 Quería tocarlo, acariciarlo, explorar su cuerpo. 279 00:17:27,422 --> 00:17:29,257 No quería una relación. 280 00:17:29,341 --> 00:17:31,218 No se trataba de la persona. 281 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 Se trataba del cuerpo masculino 282 00:17:33,220 --> 00:17:35,889 atlético y tonificado, eso es lo que quería. 283 00:17:36,598 --> 00:17:39,351 Fabricó un bate para golpearlo y dejarlo inconsciente. 284 00:17:40,852 --> 00:17:42,687 Se escondió detrás de un árbol. 285 00:17:45,524 --> 00:17:48,235 Pero ese corredor en particular no pasó, 286 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 así que abandonó la idea. 287 00:17:51,571 --> 00:17:55,075 Básicamente, esa fue la primera fantasía violenta de Dahmer. 288 00:17:55,992 --> 00:17:58,829 Hacerle eso a ese hombre que corría por su vecindario. 289 00:18:09,506 --> 00:18:11,842 JULIO DE 1991 290 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 De WTMJ TV. 291 00:18:17,139 --> 00:18:19,391 El canal de noticias de Milwaukee las 24 horas. 292 00:18:20,100 --> 00:18:23,270 Este es el canal de noticias 4 Daybreak. 293 00:18:24,187 --> 00:18:27,399 Mi primera oportunidad de contarle al mundo la noticia 294 00:18:27,482 --> 00:18:31,278 fue en una nota en vivo en un programa de noticias matutino. 295 00:18:31,361 --> 00:18:35,031 Buenos días. Anoche ocurrió un descubrimiento grotesco en Milwaukee. 296 00:18:35,115 --> 00:18:39,035 La policía encontró una escena horrible en un edificio. 297 00:18:39,619 --> 00:18:43,999 Lo que dije dejó pasmados a todos en el canal. 298 00:18:44,082 --> 00:18:47,169 Mike y Juliet, la policía llegó en medio de la noche, 299 00:18:47,252 --> 00:18:51,339 y lo que encontró fue un departamento lleno de partes de personas. 300 00:18:51,423 --> 00:18:55,093 Hombres que habrían sido asesinados por otro hombre, un residente, 301 00:18:55,177 --> 00:18:58,388 en lo que parece ser un asesinato en masa por motivos sexuales. 302 00:18:59,598 --> 00:19:02,559 Al final de la transmisión, esperaba una pregunta. 303 00:19:02,642 --> 00:19:04,936 Los presentadores siempre preguntan. 304 00:19:05,520 --> 00:19:07,230 Los cuerpos estaban desmembrados, 305 00:19:07,314 --> 00:19:09,816 así que reunir la información literalmente 306 00:19:09,900 --> 00:19:12,485 para averiguar la identidad de las víctimas será difícil. 307 00:19:13,153 --> 00:19:14,404 Quedaron en silencio. 308 00:19:17,199 --> 00:19:21,203 Les pregunté luego: "¿Qué pasó, por qué no preguntaron nada?". 309 00:19:21,286 --> 00:19:24,789 Dijeron: "Quedamos tan sorprendidos que no pudimos pensar en una pregunta". 310 00:19:28,043 --> 00:19:30,045 Recuerdo haber ido a la escena, 311 00:19:30,128 --> 00:19:32,172 porque, como reportero, quieres verlo. 312 00:19:32,255 --> 00:19:34,549 Y era un circo. 313 00:19:35,759 --> 00:19:38,136 Fue así por muchos días. 314 00:19:38,929 --> 00:19:43,016 La gente estaba en shock, pasmada. Y no podía dejar de mirar. 315 00:19:49,814 --> 00:19:53,193 No se imaginan la enormidad del asunto. 316 00:19:53,276 --> 00:19:55,195 Había ansiedad, 317 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 mucha excitación, de cierta forma. 318 00:19:59,407 --> 00:20:01,910 Y estaba preocupada por hacer bien mi trabajo. 319 00:20:02,452 --> 00:20:04,871 ¿Cuándo se separaron tus padres? 320 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 Cuando tenía 18. 321 00:20:07,040 --> 00:20:08,667 En 1978. 322 00:20:09,709 --> 00:20:13,421 Asegurarle de que yo no estaba ahí para juzgarlo 323 00:20:14,130 --> 00:20:17,842 era muy importante para poder tener acceso a todo 324 00:20:17,926 --> 00:20:19,844 porque había mucho material. 325 00:20:21,012 --> 00:20:22,847 Obtener esa confianza 326 00:20:22,931 --> 00:20:24,516 marcó toda la diferencia. 327 00:20:26,101 --> 00:20:29,562 Mamá y papá tenían sus problemas. 328 00:20:30,355 --> 00:20:33,900 No había nada que yo pudiera hacer para cambiar la situación, 329 00:20:33,984 --> 00:20:35,819 así que solo intentaba 330 00:20:35,902 --> 00:20:39,364 encontrar algo de felicidad por mis propios medios. 331 00:20:40,031 --> 00:20:42,409 Claramente, eran los medios equivocados. 332 00:20:44,869 --> 00:20:47,330 JULIO DE 1991 333 00:20:51,918 --> 00:20:53,461 SECUNDARIA REVERE 334 00:20:53,545 --> 00:20:56,172 Dahmer acababa de graduarse de la secundaria. 335 00:20:58,341 --> 00:21:00,427 Sus padres se estaban divorciando, 336 00:21:00,510 --> 00:21:03,596 y Dahmer estaba solo en su casa en Bath, Ohio. 337 00:21:05,265 --> 00:21:07,642 Su madre echó de la casa a su padre. 338 00:21:07,726 --> 00:21:09,894 Él se mudó a un motel. 339 00:21:10,812 --> 00:21:12,564 Sin que su padre supiera, 340 00:21:12,647 --> 00:21:14,899 su madre decidió: "Es suficiente", 341 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 y se fue abruptamente con su hermano. 342 00:21:18,611 --> 00:21:20,322 Creo que su padre no sabía 343 00:21:20,405 --> 00:21:24,117 que la madre se había ido a Wisconsin en ese momento. 344 00:21:25,118 --> 00:21:28,330 Jeffrey Dahmer nunca usó la frase "abandonado por mis padres". 345 00:21:28,413 --> 00:21:32,459 A pesar de que creo que esa sensación le era familiar. 346 00:21:33,543 --> 00:21:36,880 Luego de que ella se fue a Chippewa Falls, ¿nunca más volvieron a hablar? 347 00:21:36,963 --> 00:21:38,048 Sí. 348 00:21:38,131 --> 00:21:40,133 ¿Cómo te sentiste en ese momento? 349 00:21:40,216 --> 00:21:41,760 Deprimido. 350 00:21:41,843 --> 00:21:43,303 Solo y aburrido. 351 00:21:44,971 --> 00:21:46,598 Confundido, diría. 352 00:21:48,016 --> 00:21:49,893 No había nadie en casa. 353 00:21:50,602 --> 00:21:52,562 Vi a un tipo que hacía autoestop. 354 00:21:52,645 --> 00:21:56,316 Pensé que sería lindo tener a alguien con quién hablar, 355 00:21:57,150 --> 00:22:01,321 y alguien con quien quisiera tener sexo. 356 00:22:05,742 --> 00:22:07,118 18 DE JUNIO DE 1978 357 00:22:07,202 --> 00:22:09,996 TRES SEMANAS DESPUÉS DE LA GRADUACIÓN DE SECUNDARIA 358 00:22:10,080 --> 00:22:14,834 En 1978, Steven Hicks pedía aventones hacia un concierto de rock. 359 00:22:14,918 --> 00:22:17,087 REPORTERA, MILWAUKEE JOURNAL 360 00:22:19,089 --> 00:22:24,010 Unas de las cosas que siempre le interesaban a Jeffrey 361 00:22:24,886 --> 00:22:27,597 eran el torso, el físico, 362 00:22:27,680 --> 00:22:31,684 si era musculoso, si la persona era atractiva. 363 00:22:32,727 --> 00:22:34,979 Ese era el impulso de su atracción. 364 00:22:36,314 --> 00:22:37,857 Eso era lo que me atraía. 365 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 El físico. 366 00:22:40,068 --> 00:22:41,903 Los músculos. 367 00:22:42,487 --> 00:22:44,739 Esa es la motivación. 368 00:22:45,657 --> 00:22:48,827 Cuando Steven Hicks hacía autoestop, no llevaba camiseta, 369 00:22:49,411 --> 00:22:52,914 y me dijo: "Es increíble, esta era mi fantasía". 370 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 "Ahora podré llevarla a cabo". 371 00:22:56,167 --> 00:22:57,168 Jeffrey pensó: 372 00:22:57,252 --> 00:23:00,880 "Qué gran oportunidad, tengo un auto, una casa, no hay nadie". 373 00:23:00,964 --> 00:23:04,509 "Veré si puedo hacer que este tipo vuelva conmigo a casa". 374 00:23:05,218 --> 00:23:07,512 Se detuvo, habló con él y dijo: 375 00:23:07,595 --> 00:23:09,931 "Tengo cerveza y marihuana en casa. 376 00:23:10,014 --> 00:23:12,725 ¿Quieres venir conmigo y lo compartimos?". 377 00:23:13,476 --> 00:23:14,978 Steven Hicks dijo que sí. 378 00:23:15,562 --> 00:23:17,730 El Sr. Hicks no era gay. 379 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 No hubo ninguna interacción sexual. 380 00:23:22,610 --> 00:23:24,821 Entonces, ¿no hiciste nada con él? 381 00:23:24,904 --> 00:23:25,822 No. 382 00:23:27,031 --> 00:23:30,201 Me dio la sensación de que él no estaba interesado 383 00:23:30,285 --> 00:23:31,870 después de charlar un rato. 384 00:23:31,995 --> 00:23:34,038 Así que no le pregunté, no. 385 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 De acuerdo. 386 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 En un momento, Steven Hicks le indicó a Jeffrey: 387 00:23:40,295 --> 00:23:42,964 "Debo irme, no puedo quedarme más tiempo. 388 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 Todos se preguntarán dónde estoy". 389 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 Jeff no quería dejarlo ir. 390 00:23:50,513 --> 00:23:51,973 Fue la primera vez, 391 00:23:53,516 --> 00:23:56,352 y sentí el deseo de controlar. 392 00:23:57,520 --> 00:23:59,230 Perdí todos los sentimientos, 393 00:23:59,772 --> 00:24:02,650 y supongo que simplemente decidí 394 00:24:03,568 --> 00:24:06,529 hacerlo, sin importar si él era gay o no. 395 00:24:06,613 --> 00:24:08,281 Eso no me importó. 396 00:24:10,742 --> 00:24:13,661 Dahmer tomó la barra de una pesa 397 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 y golpeó a Steven Hicks en la cabeza. 398 00:24:30,303 --> 00:24:34,849 No sé bien porqué lo golpeé, salvo porque quería seguir estando con él. 399 00:24:36,643 --> 00:24:39,938 En este momento, Steven estaba inconsciente, 400 00:24:40,021 --> 00:24:43,900 y Jeffrey usó la barra para estrangular a Steven. 401 00:24:44,609 --> 00:24:47,195 Pensé en lo asombroso que era 402 00:24:47,278 --> 00:24:50,782 que le estaba haciendo esto de verdad 403 00:24:50,865 --> 00:24:52,408 a otro ser humano. 404 00:24:52,492 --> 00:24:53,868 Me sorprendió 405 00:24:53,952 --> 00:24:56,037 haber llegado a ese punto. 406 00:24:57,330 --> 00:24:59,582 Y ese sentimiento de excitación, 407 00:24:59,666 --> 00:25:00,625 de control, 408 00:25:01,209 --> 00:25:03,503 pero mezclado con mucho miedo. 409 00:25:04,671 --> 00:25:06,881 - ¿Qué le hiciste a su cuerpo? - Nada. 410 00:25:06,965 --> 00:25:08,550 Justo debajo de… 411 00:25:09,342 --> 00:25:12,387 debajo de la casa, en la parte angosta. 412 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 - ¿Bajaste a verlo? - Una vez lo hice. 413 00:25:14,973 --> 00:25:16,516 Pero solo lo vi. 414 00:25:17,559 --> 00:25:20,645 ¿En qué pensaste cuando lo miraste? 415 00:25:23,565 --> 00:25:26,776 Algo así como una curiosidad mórbida… 416 00:25:28,653 --> 00:25:30,822 sobre cómo se veía una persona muerta. 417 00:25:34,784 --> 00:25:37,912 Curiosidad mezclada con mucho miedo. 418 00:25:41,040 --> 00:25:42,542 Después de eso, 419 00:25:42,625 --> 00:25:46,296 él sintió ansiedad, pánico. 420 00:25:46,838 --> 00:25:50,383 "¿Qué haré con el cuerpo, cómo me desharé de esto?". 421 00:25:57,515 --> 00:26:00,143 Empecé a desmembrarlo y todo. 422 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Hay algo de él que recuerdo. 423 00:26:02,854 --> 00:26:06,107 Le corté las piernas, luego los brazos y la cabeza. 424 00:26:07,817 --> 00:26:09,319 ¿Lo volviste a tocar? 425 00:26:09,402 --> 00:26:11,321 Supongo que sí. 426 00:26:11,404 --> 00:26:12,864 El hígado y el corazón. 427 00:26:15,700 --> 00:26:17,910 Tuvo la cabeza separada por un rato. 428 00:26:17,994 --> 00:26:21,164 Se masturbó con las partes del cuerpo. 429 00:26:22,081 --> 00:26:26,502 ¿Te preocupó por qué sentías satisfacción en ese momento, 430 00:26:26,586 --> 00:26:30,089 a los 18 años, de usarlo para masturbarte? 431 00:26:30,840 --> 00:26:33,593 Creo que ni ahora sé porqué. 432 00:26:33,676 --> 00:26:37,013 Sentí excitación al hacerlo. 433 00:26:38,806 --> 00:26:39,932 Pero lo hice. 434 00:26:40,892 --> 00:26:43,144 ¿Cuánto tiempo lo tuviste en la casa contigo? 435 00:26:44,604 --> 00:26:46,773 No lo sé, seis horas. 436 00:26:51,819 --> 00:26:53,696 Sintió mucha satisfacción 437 00:26:53,780 --> 00:26:56,157 por lo que hizo con el cuerpo luego. 438 00:26:57,200 --> 00:26:59,786 Era cierto que tenía un desorden sexual. 439 00:27:00,912 --> 00:27:05,458 En un intento por alegar demencia, 440 00:27:05,541 --> 00:27:08,961 sé que uno de nuestros expertos indagó mucho en eso. 441 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Soy psiquiatra forense. 442 00:27:13,633 --> 00:27:16,636 Fui un perito en el caso de Jeffrey Dahmer. 443 00:27:19,013 --> 00:27:22,266 Soy experto en parafilia, vulgarmente conocida 444 00:27:22,350 --> 00:27:24,018 como desórdenes sexuales. 445 00:27:24,102 --> 00:27:27,480 La gente tiene algo diferente o aberrante sobre su composición sexual. 446 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Mi diagnóstico del Sr. Dahmer fue necrofilia. 447 00:27:32,235 --> 00:27:34,737 La necrofilia es una condición 448 00:27:34,821 --> 00:27:36,698 en la que un individuo 449 00:27:36,781 --> 00:27:38,157 se excita 450 00:27:38,241 --> 00:27:41,577 al tener sexo con individuos después de que fallecen. 451 00:27:43,246 --> 00:27:44,956 Entonces, está el cuerpo. 452 00:27:45,540 --> 00:27:46,874 Está Jeffrey. 453 00:27:47,458 --> 00:27:51,254 A las 3:00 a. m. decide desechar el cuerpo 454 00:27:51,337 --> 00:27:54,799 y lo lleva a un barranco que conocía 455 00:27:54,882 --> 00:27:56,801 a unos kilómetros por carretera. 456 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 Llevó el cuerpo, lo puso en bolsas de basura, 457 00:28:03,850 --> 00:28:08,146 y un oficial de policía lo detuvo porque había cruzado una línea. 458 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Le hizo una prueba de alcoholemia, y pasó. 459 00:28:15,194 --> 00:28:18,406 El oficial tomó su linterna e ilumino la parte trasera, 460 00:28:18,489 --> 00:28:21,576 y ahí estaba la bolsa con el cuerpo de Hicks. 461 00:28:21,659 --> 00:28:24,495 El oficial le preguntó qué era. Dijo: "Es basura. 462 00:28:24,579 --> 00:28:28,624 Mis padres se están separando, no podía dormir y decidí sacarla". 463 00:28:28,708 --> 00:28:32,545 Tienes un cuerpo en el asiento trasero que acabas de matar, 464 00:28:32,628 --> 00:28:36,507 y hablas con un oficial de policía. Eres un muchacho de 18 años. 465 00:28:36,591 --> 00:28:38,176 Dahmer conocía los riesgos 466 00:28:38,259 --> 00:28:42,388 y tuvo la suficiente frialdad para decir: "Voy a sacar la basura". 467 00:28:42,472 --> 00:28:43,931 El oficial le creyó. 468 00:28:44,015 --> 00:28:47,560 A pesar de que vio las bolsas, nunca miró qué contenían. 469 00:28:48,394 --> 00:28:51,147 Pudo convencer al oficial. 470 00:28:51,731 --> 00:28:54,525 Después de eso, supo que podía manipular, 471 00:28:54,609 --> 00:28:57,945 que podía decirle algo a alguien y salirse con la suya. 472 00:28:59,489 --> 00:29:02,033 Dio la vuelta y volvió a su casa. 473 00:29:03,826 --> 00:29:08,539 Encontró un tubo galvanizado, dijo que tenía unos 60 cm, 474 00:29:08,623 --> 00:29:10,458 y metió las bolsas dentro. 475 00:29:11,250 --> 00:29:14,504 Fue al puente, sobre el río, 476 00:29:14,587 --> 00:29:17,465 y arrojó cualquier otro objeto personal 477 00:29:17,548 --> 00:29:19,217 del Sr. Hicks. 478 00:29:19,967 --> 00:29:23,095 Incluso un cuchillo que había usado para cortar 479 00:29:23,179 --> 00:29:25,181 el cuerpo en trozos más pequeños. 480 00:29:26,057 --> 00:29:28,184 Mi papá estaba viviendo en el hotel, 481 00:29:28,267 --> 00:29:31,646 así que estuve solo un par de meses. 482 00:29:32,480 --> 00:29:34,649 Cuando tu padre estuvo en el hotel, 483 00:29:34,732 --> 00:29:36,651 ¿cuántas veces hablaste con él? 484 00:29:37,693 --> 00:29:39,654 Quizá una o dos veces por semana. 485 00:29:40,655 --> 00:29:43,783 Su padre y Shari, su futura madrastra, 486 00:29:43,866 --> 00:29:45,243 volvieron a la casa. 487 00:29:45,326 --> 00:29:46,786 No había mucha comida. 488 00:29:46,869 --> 00:29:49,413 Había botellas de alcohol por ahí. 489 00:29:49,497 --> 00:29:53,125 Parecía la vida de un joven que estaba en problemas. 490 00:29:54,210 --> 00:29:56,462 Su padre estaba muy preocupado, 491 00:29:56,546 --> 00:29:58,464 así que volvió a vivir allí. 492 00:30:02,301 --> 00:30:05,805 Después de eso, ¿dijiste que fuiste a la universidad? 493 00:30:05,888 --> 00:30:07,515 Por unos tres meses. 494 00:30:09,642 --> 00:30:13,604 Bebía mucho, así que no tenía buenas calificaciones. 495 00:30:15,231 --> 00:30:18,985 Creo que su papá lo inscribió… La universidad de Ohio. 496 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 Bebía mucho y no iba a clases. 497 00:30:22,864 --> 00:30:24,532 Su padre y su madrastra 498 00:30:24,615 --> 00:30:27,869 decidieron que se inscribiría en el ejército. 499 00:30:29,829 --> 00:30:32,415 Me enviaron al entrenamiento básico. 500 00:30:33,332 --> 00:30:35,585 Luego, al entrenamiento como médico de combate. 501 00:30:36,878 --> 00:30:38,588 Él me indicó 502 00:30:38,671 --> 00:30:41,549 que ahí aprendió 503 00:30:41,632 --> 00:30:44,176 a poder identificar los órganos, 504 00:30:44,260 --> 00:30:47,054 en su entrenamiento militar. 505 00:30:47,555 --> 00:30:51,183 Jeffrey Dahmer fue dado de baja por la bebida. 506 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 Volví a beber mucho, 507 00:30:53,936 --> 00:30:56,439 así que tuve que volver a Ohio. 508 00:30:57,189 --> 00:30:58,524 Con todos. 509 00:30:59,859 --> 00:31:03,362 Cuando regresó y volvió a la casa tres años después, 510 00:31:03,988 --> 00:31:06,657 las bolsas con el cuerpo de Steven Hicks… 511 00:31:07,658 --> 00:31:09,368 Las bolsas seguían ahí. 512 00:31:14,165 --> 00:31:17,877 Jeffrey Dahmer esparció los restos de Steve Hicks 513 00:31:17,960 --> 00:31:20,713 en los 5000 metros cuadrados 514 00:31:20,796 --> 00:31:22,590 en los que vivía la familia. 515 00:31:22,673 --> 00:31:26,052 Era un joven que había desaparecido sin dejar rastros. 516 00:31:28,971 --> 00:31:32,808 Ya se imaginan, no lo supieron sino hasta julio de 1991. 517 00:31:32,892 --> 00:31:36,729 Su hijo había desaparecido en junio de 1978. 518 00:31:36,812 --> 00:31:38,481 Durante 13 años, 519 00:31:38,564 --> 00:31:42,109 la familia no tuvo idea de lo que le había pasado a su hijo, 520 00:31:42,193 --> 00:31:43,235 Steve Hicks. 521 00:31:44,070 --> 00:31:45,947 MOTIVO: PERSONA DESAPARECIDA / HOMICIDIO 522 00:31:46,030 --> 00:31:48,950 VÍCTIMA: STEVEN MARK HICKS 523 00:31:49,033 --> 00:31:50,618 ARRESTOS: JEFFREY L. DAHMER 524 00:31:50,701 --> 00:31:51,953 HOMICIDIO: STEVEN HICKS 525 00:31:52,036 --> 00:31:54,205 Eso me perturbaba. 526 00:31:57,124 --> 00:32:00,252 ¿Cómo se manifestó el hecho de que esto te perturbaba? 527 00:32:00,336 --> 00:32:01,963 ¿Qué sentiste? 528 00:32:02,046 --> 00:32:03,339 Mucha culpa. 529 00:32:04,465 --> 00:32:06,592 Indecisión sobre si debía… 530 00:32:07,802 --> 00:32:08,886 confesar o no. 531 00:32:13,057 --> 00:32:15,476 Y nunca tuve el coraje para hacerlo. 532 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 ¿Qué pensabas? 533 00:32:17,853 --> 00:32:21,065 Bueno, sabía que estaba horriblemente mal. 534 00:32:22,525 --> 00:32:26,612 Y nunca quise que algo así volviera a ocurrir. 535 00:32:34,495 --> 00:32:36,789 AGOSTO DE 1991 536 00:32:38,833 --> 00:32:40,960 En la entrevista con Jeffrey Dahmer, 537 00:32:41,043 --> 00:32:44,088 hablamos con él sobre sus familiares, 538 00:32:44,171 --> 00:32:46,674 y él dijo: "No metan a mi familia". 539 00:32:47,550 --> 00:32:51,762 "Mis padres no tienen conocimiento de mis actividades". 540 00:32:52,763 --> 00:32:54,348 Le dije a Lionel, 541 00:32:54,432 --> 00:32:55,766 el padre de Jeff, 542 00:32:56,434 --> 00:32:59,603 sobre los homicidios, y quedó en shock. 543 00:33:00,187 --> 00:33:03,733 No podía entender cómo su hijo le había hecho eso a alguien. 544 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 ¿Cómo reacciona su familia ante esto? 545 00:33:08,154 --> 00:33:11,032 Solo puedo decir que sería similar 546 00:33:11,115 --> 00:33:13,784 a la reacción de cualquier familia. 547 00:33:13,868 --> 00:33:17,872 Las semejanzas son desesperantes. 548 00:33:18,497 --> 00:33:21,751 Están horrorizados por la tragedia que ocurri´ 549 00:33:22,334 --> 00:33:25,463 por las víctimas y por sus familias. 550 00:33:25,546 --> 00:33:28,507 Y, por supuesto, sienten mucho dolor por su hijo. 551 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 Es una familia buena y maravillosa. 552 00:33:31,802 --> 00:33:34,472 Su padre Lionel es un hombre excelente, 553 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 y está tan dolido como cualquiera. 554 00:33:37,725 --> 00:33:39,060 VOZ DE LIONEL DAHMER 555 00:33:39,143 --> 00:33:43,272 Lo amo, nunca supe lo enfermo que estaba. 556 00:33:43,981 --> 00:33:47,026 Y como siempre lo hice, 557 00:33:47,109 --> 00:33:49,487 lo apoyaré con mis oraciones. 558 00:33:56,285 --> 00:34:00,831 Los detectives le permitían fumar y beber tanto café como quisiera. 559 00:34:01,832 --> 00:34:04,043 Lo mantenían tranquilo y sensato, 560 00:34:04,126 --> 00:34:07,922 y sin eso no hubiésemos obtenido toda la historia. 561 00:34:08,005 --> 00:34:11,717 Porque estaba dispuesto a seguir hablando 562 00:34:11,801 --> 00:34:14,720 siempre y cuando pudiera acceder a esas dos cosas. 563 00:34:15,429 --> 00:34:19,558 Es difícil drenar estos sentimientos y motivaciones. 564 00:34:19,642 --> 00:34:22,978 Sé que es muy difícil. Si se vuelve demasiado difícil, dímelo. 565 00:34:23,521 --> 00:34:25,231 - Tú sabes porqué… - Sí. 566 00:34:25,815 --> 00:34:28,109 Hablar de eso y analizarlo 567 00:34:29,151 --> 00:34:30,778 me muestra 568 00:34:31,529 --> 00:34:33,656 lo retorcida que era mi mente. 569 00:34:35,908 --> 00:34:38,494 Mi relación con él, a medida que fue creciendo… 570 00:34:38,577 --> 00:34:41,455 Él estaba cada vez más dispuesto 571 00:34:41,539 --> 00:34:45,292 a contar los detalles de cada caso, 572 00:34:45,376 --> 00:34:46,836 de cada asesinato. 573 00:34:48,212 --> 00:34:51,340 Hubo veces en las que me sentí como una madre para él. 574 00:34:51,423 --> 00:34:54,426 Hubo veces en las que sentí que era mi hermano. 575 00:34:54,510 --> 00:34:57,596 Hubo veces en las que me sentí como su terapeuta. 576 00:34:59,473 --> 00:35:01,976 ¿Alguna ves intentaste desarrollar una relación? 577 00:35:02,059 --> 00:35:05,104 No, nunca lo hice. 578 00:35:05,187 --> 00:35:06,605 ¿Por qué no? 579 00:35:06,689 --> 00:35:09,942 Bueno, por la situación en casa. 580 00:35:10,025 --> 00:35:11,944 No podía sostener 581 00:35:12,027 --> 00:35:15,156 una relación a largo plazo en donde vivía. 582 00:35:16,073 --> 00:35:21,120 El padre de Jeff sugirió que se mudara con su abuela, y lo hizo. 583 00:35:21,704 --> 00:35:25,082 Luego de que le dije a Katherine, su abuela, 584 00:35:25,166 --> 00:35:28,085 sobre sus actividades y lo que había hecho, 585 00:35:28,169 --> 00:35:30,129 se quebró y lloró. 586 00:35:30,754 --> 00:35:32,339 No podía creerlo. 587 00:35:32,423 --> 00:35:36,802 Dijo que no quería involucrarse en sus actividades. 588 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 Y que no quería saber lo que sucedía en el sótano. 589 00:35:46,061 --> 00:35:48,522 AGOSTO DE 1991 590 00:35:56,280 --> 00:35:58,741 CALLE SILVER SPRINGS 591 00:35:58,824 --> 00:36:00,242 Ya me había ido de la casa. 592 00:36:00,910 --> 00:36:03,204 Fui a Wisconsin 593 00:36:03,287 --> 00:36:04,914 para ayudar a mi abuela. 594 00:36:05,915 --> 00:36:08,876 Me dijo: "¿Por qué no te mudas con la abuela?". 595 00:36:08,959 --> 00:36:13,297 "Ese lugar será bueno para ti, ella está más grande y necesita ayuda. 596 00:36:13,964 --> 00:36:16,800 Y puedes empezar de nuevo en otra ciudad". 597 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Jeffrey me dijo que amaba a su abuela. 598 00:36:23,057 --> 00:36:27,937 Jeffrey describía a su abuela como la abuela perfecta. 599 00:36:28,020 --> 00:36:29,772 De South Side, Milwaukee. 600 00:36:30,648 --> 00:36:32,650 Religiosa, cariñosa. 601 00:36:33,317 --> 00:36:34,818 Una persona muy amable. 602 00:36:34,902 --> 00:36:38,948 Y este fue el ambiente en el que creció Lionel Dahmer. 603 00:36:39,031 --> 00:36:41,825 Ella era muy comprensiva y amaba a Jeff. 604 00:36:42,409 --> 00:36:45,246 Era evidente que no tenía buena relación con sus padres. 605 00:36:46,622 --> 00:36:49,500 La abuela vivía en West Allis, un suburbio de Milwaukee. 606 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 CASA DE LA ABUELA 607 00:36:50,918 --> 00:36:54,255 Yo la ayudaba con el patio y varias tareas. 608 00:36:55,923 --> 00:36:59,260 Cuando Jeffrey se mudó allí, creo que ella no le pedía mucho. 609 00:36:59,927 --> 00:37:03,180 No me queda claro si ella conocía su orientación sexual. 610 00:37:03,889 --> 00:37:04,974 Pero Jeffrey sabía 611 00:37:05,057 --> 00:37:08,435 que si ella hubiese sabido, habría sido moralista, lo habría juzgado. 612 00:37:09,436 --> 00:37:11,021 En ese momento, 613 00:37:11,105 --> 00:37:13,816 salir del clóset era algo totalmente diferente. 614 00:37:13,899 --> 00:37:17,695 Le costaba mucho. Me dijo: "No me gusta ser gay". 615 00:37:21,573 --> 00:37:23,909 Hice un esfuerzo sincero 616 00:37:24,868 --> 00:37:27,788 para cambiar la forma en que vivía, 617 00:37:27,871 --> 00:37:29,331 para cambiar mis deseos. 618 00:37:29,915 --> 00:37:33,002 Para deshacerme 619 00:37:33,085 --> 00:37:36,588 de los sentimientos homosexuales que tenía. 620 00:37:37,131 --> 00:37:39,800 De pensamientos cínicos. 621 00:37:41,176 --> 00:37:45,264 Empecé a ir a la iglesia con mi abuela de forma regular. 622 00:37:46,432 --> 00:37:48,600 E intenté reprimir 623 00:37:48,684 --> 00:37:51,770 cualquier sentimiento sexual que tuviera. 624 00:37:53,856 --> 00:37:57,526 Creo que eso empezó a cambiarlo. 625 00:37:57,609 --> 00:37:59,570 Leía la Biblia. 626 00:37:59,653 --> 00:38:03,407 Pasaban mucho tiempo juntos en cenas. 627 00:38:04,325 --> 00:38:07,453 Mi abuela iba a la iglesia todos los domingos. 628 00:38:08,162 --> 00:38:09,747 ¿De qué confesión es? 629 00:38:09,830 --> 00:38:11,040 Es protestante. 630 00:38:14,084 --> 00:38:17,338 Él iba a la iglesia, rezaba y pedía encontrar una manera 631 00:38:17,421 --> 00:38:21,425 de luchar contra estos impulsos, estos deseos sexuales patológicos. 632 00:38:21,508 --> 00:38:22,968 Y durante esa época 633 00:38:23,052 --> 00:38:26,347 intentó crear sustitutos para no tomar una vida humana. 634 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 Caminaba por Southridge 635 00:38:33,604 --> 00:38:35,606 y vi un maniquí 636 00:38:35,689 --> 00:38:38,067 que me llamó la atención. 637 00:38:38,150 --> 00:38:40,861 Quería ese maniquí, así que… 638 00:38:42,446 --> 00:38:43,947 entré en la tienda. 639 00:38:44,031 --> 00:38:45,449 No había nadie ahí. 640 00:38:45,532 --> 00:38:47,993 Me quedé hasta que cerraron. 641 00:38:48,077 --> 00:38:50,371 - ¿Y no sonaron alarmas? - No, nada. 642 00:38:50,454 --> 00:38:52,247 Desvestí al maniquí, 643 00:38:52,331 --> 00:38:53,707 volví a casa en un taxi 644 00:38:53,791 --> 00:38:56,251 y lo guardé en el garaje 645 00:38:56,335 --> 00:38:58,295 de la casa de mi abuela. 646 00:38:58,921 --> 00:39:01,382 Y le hacía cosas después… 647 00:39:02,966 --> 00:39:05,052 Lo vestía y lo desvestía. 648 00:39:06,970 --> 00:39:08,597 Fingía que era real. 649 00:39:11,183 --> 00:39:14,686 Lo usaba para acostarse con él y masturbarse, 650 00:39:14,770 --> 00:39:17,856 pero no era tan bueno como con una persona. 651 00:39:17,940 --> 00:39:19,483 Lo decepcionó. 652 00:39:20,442 --> 00:39:23,987 Un maniquí sin rostro de una tienda no era suficiente para él. 653 00:39:25,489 --> 00:39:28,867 Cada una o dos semanas, mi abuela lo encontraba. 654 00:39:28,951 --> 00:39:32,413 Colgaba ropa que me había lavado. 655 00:39:32,496 --> 00:39:33,622 ¿Lo vio? 656 00:39:33,705 --> 00:39:36,375 Sí, me preguntó que era, dónde lo había conseguido. 657 00:39:36,458 --> 00:39:40,045 Y yo inventé una historia de que lo había conseguido… 658 00:39:40,129 --> 00:39:42,714 Tenían de sobra y los vendían. 659 00:39:42,798 --> 00:39:46,427 Creo que llamó a mi papá, y decidí que era mejor deshacerme de él. 660 00:39:46,510 --> 00:39:49,096 Lo llevé al sótano, 661 00:39:49,179 --> 00:39:52,474 lo rompí y lo tiré a la basura. 662 00:40:01,442 --> 00:40:03,902 He visto unos 20 asesinos seriales. 663 00:40:04,611 --> 00:40:07,030 No todos sexuales, pero la mayoría sí. 664 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 Y he visto varios asesinos en masa, 665 00:40:10,534 --> 00:40:13,954 y la fiscalía me contactó 666 00:40:14,037 --> 00:40:15,664 para evaluar al Sr. Dahmer. 667 00:40:16,582 --> 00:40:20,919 Lo vi por tres días y luego testifiqué en su juicio. 668 00:40:21,003 --> 00:40:24,339 Lo extraordinario al comparar a Jeffrey Dahmer 669 00:40:24,423 --> 00:40:27,176 con los otros asesinos seriales que entrevisté 670 00:40:27,259 --> 00:40:29,303 es la falta de defensa que tenía. 671 00:40:29,887 --> 00:40:33,807 Hasta dónde sé, no intentaba esconder nada de mí. 672 00:40:33,891 --> 00:40:38,103 Sí creo que en un momento intentó buscar otra solución. 673 00:40:38,687 --> 00:40:43,233 Pero cuando Dahmer intentaba evitar el alcohol, 674 00:40:43,734 --> 00:40:47,196 intentaba evitar el sexo homosexual 675 00:40:47,279 --> 00:40:50,491 por sus inhibiciones religiosas en contra de él, 676 00:40:51,992 --> 00:40:55,662 tuvo una experiencia sin precedentes para él 677 00:40:55,746 --> 00:40:59,833 cuando un hombre le dejó una nota en la biblioteca 678 00:40:59,917 --> 00:41:02,503 en la que le ofrecía sexo oral en el baño. 679 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 Estaba en la biblioteca de West Allis, 680 00:41:07,674 --> 00:41:10,135 sentado en una silla, leyendo un libro. 681 00:41:11,178 --> 00:41:13,805 Era lo último que esperaba. 682 00:41:14,515 --> 00:41:16,600 No le di importancia y me reí. 683 00:41:16,683 --> 00:41:18,227 Y pensé: 684 00:41:18,310 --> 00:41:21,730 "Es un intento horrible y malvado 685 00:41:21,813 --> 00:41:24,858 para hacerme tropezar". 686 00:41:25,484 --> 00:41:26,485 ¿Entiendes? 687 00:41:27,027 --> 00:41:29,238 Nunca le vi la cara ni nada. 688 00:41:31,365 --> 00:41:34,409 Te deshacías del impulso cuando ibas a la iglesia con tu abuela, 689 00:41:34,493 --> 00:41:36,828 pero volvía con más fuerza, ¿verdad? 690 00:41:37,955 --> 00:41:40,123 Eso fue lo que lo impulsaba, supongo. 691 00:41:42,042 --> 00:41:46,421 Esto lo hizo pensar mucho más en sexo homosexual 692 00:41:46,964 --> 00:41:49,216 y se dio cuenta de que podía conseguirlo. 693 00:41:50,592 --> 00:41:54,137 Así que, en ese sentido, le abrió un mundo. 694 00:41:54,930 --> 00:41:58,559 Y llegó un momento en el que dejó de tener cuidados. 695 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 EMPRESA DE CHOCOLATES AMBROSIA 696 00:42:04,565 --> 00:42:06,650 Jeffrey Dahmer consiguió trabajo. 697 00:42:07,859 --> 00:42:09,945 Era mezclador 698 00:42:10,028 --> 00:42:12,447 en la fábrica de chocolate Ambrosia. 699 00:42:13,240 --> 00:42:15,075 Trabajaba en el turno nocturno. 700 00:42:16,159 --> 00:42:19,162 Era un trabajo que le permitía 701 00:42:19,246 --> 00:42:20,789 salir los fines de semana. 702 00:42:22,499 --> 00:42:25,294 Al menos tenía un trabajo que me pagaba lo suficiente. 703 00:42:26,003 --> 00:42:28,088 Podía disfrutar del tiempo libre. 704 00:42:28,171 --> 00:42:29,381 De privacidad. 705 00:42:31,216 --> 00:42:32,968 Empecé a beber otra vez, 706 00:42:33,927 --> 00:42:35,679 a ir a tiendas de libros. 707 00:42:38,140 --> 00:42:41,935 Averigüé dónde había bares gais y empecé a frecuentarlos. 708 00:42:42,728 --> 00:42:45,814 Buscaba compañía viva. 709 00:42:46,315 --> 00:42:48,191 Alguien con quién pasar la noche. 710 00:42:48,275 --> 00:42:51,987 Un hombre sobre el que tuviera control, 711 00:42:52,571 --> 00:42:55,073 y luego pudiera hacer lo que yo quisiera. 712 00:42:55,657 --> 00:42:57,409 Algo real, 713 00:42:58,368 --> 00:43:00,495 en vez de la falsedad del maniquí. 714 00:43:00,579 --> 00:43:02,164 Esa era mi fantasía. 715 00:43:04,124 --> 00:43:07,252 Un tiempo antes de que empezara a caer… 716 00:43:12,174 --> 00:43:14,551 Me di por vencido. 717 00:43:18,305 --> 00:43:20,015 Conocía a Jeffrey Dahmer 718 00:43:20,098 --> 00:43:22,184 y a varias de sus víctimas. 719 00:43:23,435 --> 00:43:25,187 Después de que se supo todo… 720 00:43:25,270 --> 00:43:26,688 AMIGO DE LAS VÍCTIMAS 721 00:43:26,730 --> 00:43:29,524 …mucha gente en los bares decía: "Lo recuerdo". 722 00:43:29,608 --> 00:43:32,694 Por supuesto, todos lo recordamos, Milwaukee no es tan grande. 723 00:43:36,615 --> 00:43:38,283 La década de 1980. 724 00:43:39,242 --> 00:43:42,788 La vida gay ganaba prominencia 725 00:43:42,871 --> 00:43:44,373 en Milwaukee. 726 00:43:45,374 --> 00:43:47,292 No era tan exclusiva 727 00:43:47,376 --> 00:43:49,961 como en Chicago, Nueva York y Los Ángeles, 728 00:43:50,587 --> 00:43:52,964 pero para una ciudad como Milwaukee, 729 00:43:53,757 --> 00:43:54,966 lo pasamos muy bien. 730 00:43:55,050 --> 00:43:56,426 Lo pasamos genial. 731 00:43:59,054 --> 00:44:00,639 Podías salir casi todas las noches… 732 00:44:00,722 --> 00:44:02,265 AMIGO DE TONY SEARS 733 00:44:02,349 --> 00:44:04,226 …y había algo para hacer. 734 00:44:05,477 --> 00:44:07,187 Podías ser tú mismo 735 00:44:07,270 --> 00:44:09,106 Tenías libertad. 736 00:44:10,273 --> 00:44:12,567 Estabas cómodo. 737 00:44:12,651 --> 00:44:16,113 Nos producíamos e íbamos al bar. 738 00:44:17,197 --> 00:44:19,950 Los bares ponían música increíble. 739 00:44:20,534 --> 00:44:22,536 La gente siempre quería bailar. 740 00:44:24,496 --> 00:44:28,041 El área para los bares gais estaba ubicada en el centro. 741 00:44:28,667 --> 00:44:33,380 Estaban en un radio de ocho o nueve cuadras. 742 00:44:34,965 --> 00:44:37,092 Podías caminar de un lugar a otro. 743 00:44:38,593 --> 00:44:43,056 Todos estábamos empezando a ser quiénes éramos. 744 00:44:43,890 --> 00:44:45,892 Empezábamos a aceptarnos. 745 00:44:47,185 --> 00:44:50,939 Muchas de esas personas eran almas hermosas. 746 00:44:59,406 --> 00:45:01,825 Viví en Milwaukee toda mi vida 747 00:45:01,908 --> 00:45:06,079 y estuve involucrado en la comunidad desde joven. 748 00:45:06,163 --> 00:45:09,374 En esa época, también era columnista y periodista 749 00:45:09,458 --> 00:45:10,959 en el área de Milwaukee. 750 00:45:12,210 --> 00:45:14,212 Cuando Dahmer operaba en este espacio, 751 00:45:14,880 --> 00:45:16,965 elegía cuidadosamente los lugares, 752 00:45:17,048 --> 00:45:19,384 las personas, los clientes, 753 00:45:19,468 --> 00:45:20,969 las ubicaciones. 754 00:45:21,052 --> 00:45:22,846 No eran calles muy iluminadas. 755 00:45:22,929 --> 00:45:26,850 No eran lugares donde la gente estacionaba y se sentía segura. 756 00:45:26,933 --> 00:45:30,228 La falta de transparencia facilitó mucho 757 00:45:30,312 --> 00:45:34,232 que alguien como Dahmer fuese un predador en esos espacios, 758 00:45:34,316 --> 00:45:38,028 porque, en realidad, nadie sabía los nombres de estas personas. 759 00:45:38,111 --> 00:45:41,782 Los hombres gais a menudo esconden en la oscuridad su segunda vida 760 00:45:41,865 --> 00:45:44,493 de un buen trabajo, su esposa e hijos. 761 00:45:44,576 --> 00:45:46,328 El presidente de la Unión de Gais dice 762 00:45:46,411 --> 00:45:48,663 que las relaciones entre hombres homosexuales 763 00:45:48,747 --> 00:45:50,499 a menudo ocurren en secreto. 764 00:45:52,834 --> 00:45:55,295 Una tradición antigua de la comunidad gay 765 00:45:55,378 --> 00:45:57,047 era ir a las casas de baños. 766 00:45:58,048 --> 00:45:59,466 CASA DE BAÑO ROMANA 767 00:45:59,549 --> 00:46:01,009 En los años 70 y 80, 768 00:46:01,092 --> 00:46:04,179 eran usadas de forma estricta como lugares sociales 769 00:46:04,262 --> 00:46:06,515 para que los hombres gais tuvieran sexo. 770 00:46:08,141 --> 00:46:11,186 Podías ir a la casa de baño, 771 00:46:11,978 --> 00:46:15,941 desnudarte como Dios te trajo al mundo y caminar con total libertad. 772 00:46:16,024 --> 00:46:18,318 Ves a alguien que quieres y haces lo que haces. 773 00:46:18,401 --> 00:46:20,612 Porque era anónimo. 774 00:46:20,695 --> 00:46:24,699 No tenías que conocerlos. Las personas solo querían sexo. 775 00:46:24,783 --> 00:46:26,993 UN DÓLAR, CASILLEROS, TODOS LOS LUNES 776 00:46:27,077 --> 00:46:30,539 En Milwaukee, la casa de baño más popular era Club Baths. 777 00:46:32,165 --> 00:46:35,460 Era en un segundo piso y solo se llegaba por el callejón. 778 00:46:35,544 --> 00:46:39,005 Por desgracia, era un lugar popular con Jeffrey Dahmer. 779 00:46:41,091 --> 00:46:44,261 Conocía hombres en las casas de baños y tenía sexo con ellos. 780 00:46:44,344 --> 00:46:47,389 Sin embargo, Dahmer no quería someterse a nadie. 781 00:46:47,472 --> 00:46:50,183 Jeffrey siempre quería tener el control. 782 00:46:50,267 --> 00:46:53,436 Así que empezó a traer drogas a las casas de baños. 783 00:46:54,729 --> 00:46:56,731 ¿Sabes qué tipo de benzosiacepina? 784 00:46:56,815 --> 00:46:58,108 Triazolam. 785 00:46:58,191 --> 00:47:00,193 ¿Por qué conseguiste la receta? 786 00:47:01,987 --> 00:47:03,697 Por problemas para dormir. 787 00:47:03,780 --> 00:47:05,532 Trabajaba el tercer turno. 788 00:47:06,324 --> 00:47:08,535 ¿Eso te daba la sensación de control? 789 00:47:10,453 --> 00:47:12,706 Bueno, podía tenerlos por más tiempo. 790 00:47:13,248 --> 00:47:15,917 Podía acostarme con ellos 791 00:47:16,001 --> 00:47:19,838 sin sentir la presión de tener que hacer algo que quisieran. 792 00:47:22,799 --> 00:47:24,551 No había ningún… 793 00:47:24,634 --> 00:47:26,845 No me pedían nada. 794 00:47:27,637 --> 00:47:30,682 Podía disfrutarlos de la forma que yo quería. 795 00:47:32,142 --> 00:47:35,312 ¿Pensaste en algún momento en cómo se sentirían? 796 00:47:35,395 --> 00:47:38,815 Sí, lo pensé, pero en ese momento no me importaba. 797 00:47:38,899 --> 00:47:41,484 Solo quería hacer lo que yo quería. 798 00:47:41,568 --> 00:47:43,486 Y no me importaba. 799 00:47:45,155 --> 00:47:48,533 Eso resolvía su problema de que no quería que la gente se fuera 800 00:47:48,617 --> 00:47:52,579 y poder acostarse con ellos por más tiempo, 801 00:47:52,662 --> 00:47:55,832 que era un deseo primario que tenía. 802 00:47:55,916 --> 00:47:59,878 Estas personas no estaban conscientes, no se movían, no podían protegerse. 803 00:47:59,961 --> 00:48:04,132 Y participaban de actos sexuales en contra de su voluntad. 804 00:48:06,009 --> 00:48:08,303 En un momento, le provocó una sobredosis a alguien, 805 00:48:08,386 --> 00:48:10,889 y cuando vio que no podía despertarlo, 806 00:48:10,972 --> 00:48:13,183 el dueño del lugar tuvo que llamar a un médico. 807 00:48:13,266 --> 00:48:14,935 CASAS DE BAÑOS 808 00:48:18,605 --> 00:48:21,149 Y se esparció el rumor: "No dejen entrar a Dahmer". 809 00:48:23,652 --> 00:48:27,739 La policía no investigó estos casos como violaciones, 810 00:48:27,822 --> 00:48:29,532 o abusos sexuales, 811 00:48:29,616 --> 00:48:31,618 ni siquiera como conducta desordenada. 812 00:48:31,701 --> 00:48:34,704 Solo le dijeron al operador de la casa de baño 813 00:48:34,788 --> 00:48:38,833 que les avisara si regresaba y que no le permitiera la entrada. 814 00:48:39,376 --> 00:48:43,213 Creo que no aceptaron el hecho de que un hombre pudiera ser violado. 815 00:48:43,296 --> 00:48:45,465 LA ROPA ESTÁ PROHIBIDA 816 00:48:45,548 --> 00:48:49,386 Estaba marcado. No podía ir a ningún lado. 817 00:48:51,763 --> 00:48:53,682 ¿Pero algo de eso te satisfacía? 818 00:48:53,765 --> 00:48:56,559 Me refiero a satisfacción de verdad. 819 00:48:56,643 --> 00:48:57,519 No. 820 00:48:58,395 --> 00:49:01,189 No tenía control sobre ellos, yo… 821 00:49:02,774 --> 00:49:05,777 Yo quería a todos. 822 00:49:05,860 --> 00:49:08,363 Pero no podía tenerlos así. 823 00:49:11,992 --> 00:49:13,368 21 DE NOVIEMBRE DE 1987 824 00:49:13,451 --> 00:49:16,246 NUEVE AÑOS DESPUÉS DEL ASESINATO DE STEVEN HICKS 825 00:49:19,249 --> 00:49:21,418 Una noche, Jeffrey había salido, 826 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 y conoció a Steven Tuomi. 827 00:49:25,588 --> 00:49:28,008 Quería pasar la noche con él, 828 00:49:28,591 --> 00:49:31,761 pero en la casa de su abuela era muy difícil. 829 00:49:32,804 --> 00:49:36,182 Así que reservaron una habitación en el hotel Ambassador. 830 00:49:45,900 --> 00:49:48,361 Bebieron mucho. 831 00:49:50,530 --> 00:49:52,490 Y pasaron la noche juntos. 832 00:50:01,166 --> 00:50:02,917 A la mañana siguiente, 833 00:50:03,001 --> 00:50:04,753 Jeff se despertó 834 00:50:06,004 --> 00:50:07,547 y no recordaba nada. 835 00:50:08,423 --> 00:50:09,883 ¿No recordabas nada? 836 00:50:10,383 --> 00:50:12,802 - Nada. - ¿No tenías idea de qué habías hecho? 837 00:50:12,886 --> 00:50:15,305 No hasta que me desperté a la mañana siguiente. 838 00:50:15,388 --> 00:50:16,848 No podía creerlo. 839 00:50:17,474 --> 00:50:18,850 Tenía sangre en las manos. 840 00:50:18,933 --> 00:50:21,770 Había sangre en las sábanas, en la cara del tipo. 841 00:50:23,188 --> 00:50:24,314 Estaba en shock. 842 00:50:26,483 --> 00:50:27,525 En pánico. 843 00:50:28,401 --> 00:50:29,694 Y… 844 00:50:30,779 --> 00:50:32,489 lamentaba mucho lo que había pasado, 845 00:50:32,572 --> 00:50:35,992 porque no tenía ninguna intención de que ocurriera algo así 846 00:50:36,076 --> 00:50:38,119 ¿Le tomaste le pulso, a ver si estaba muerto? 847 00:50:38,203 --> 00:50:39,496 Tuve miedo, no. 848 00:50:40,330 --> 00:50:42,874 Y le salía sangre de la boca. 849 00:50:43,458 --> 00:50:47,921 Al parecer, lo había golpeado con los puños en el pecho. 850 00:50:49,005 --> 00:50:50,590 HOMICIDIO: STEVEN TUOMI 851 00:50:50,673 --> 00:50:52,008 Había sangre en todos lados. 852 00:50:52,092 --> 00:50:54,302 Dijo que se había desmayado por el alcohol. 853 00:50:56,096 --> 00:50:57,722 Y para él fue una sorpresa. 854 00:50:58,765 --> 00:51:01,768 Así que no tuvo la intención, no era una fantasía. 855 00:51:02,936 --> 00:51:05,480 Pero aun así surgieron sus deseos más profundos. 856 00:51:07,982 --> 00:51:09,692 Claramente no lo había planeado, 857 00:51:09,776 --> 00:51:12,028 porque reservó el hotel por una noche, 858 00:51:12,112 --> 00:51:16,074 y tuvo que reservar una noche más para poder deshacerse del cuerpo. 859 00:51:17,742 --> 00:51:20,578 Salió y fue a una tienda de maletas, 860 00:51:20,662 --> 00:51:23,123 compró una grande y la llevó al hotel. 861 00:51:24,707 --> 00:51:28,128 Llevó la maleta a la habitación 862 00:51:28,211 --> 00:51:31,381 y metió allí al Sr. Tuomi. 863 00:51:31,464 --> 00:51:34,509 Luego se fue en un taxi. 864 00:51:40,515 --> 00:51:42,475 Dahmer dijo que el taxista le comentó: 865 00:51:42,559 --> 00:51:45,353 "Debes tener un cuerpo ahí dentro". Era muy pesada. 866 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 Luego llevó el cuerpo de Steven Tuomi a la casa de su abuela 867 00:51:51,109 --> 00:51:53,236 y desechó el cuerpo en secreto. 868 00:51:54,571 --> 00:51:57,282 Cortó las partes del cuerpo, las puso en bolsas 869 00:51:57,365 --> 00:51:58,867 y las arrojó al basurero. 870 00:52:02,662 --> 00:52:05,165 NOVIEMBRE DE 1987 871 00:52:11,087 --> 00:52:13,381 Tuomi creció en la península superior de Michigan, 872 00:52:13,464 --> 00:52:16,634 en el pequeño pueblo de Ontonagon, donde casi todos lo conocían. 873 00:52:16,718 --> 00:52:20,096 Era un niño tranquilo, por eso lo conocía. 874 00:52:20,180 --> 00:52:22,682 Era muy tranquilo, nunca molestaba a nadie. 875 00:52:22,765 --> 00:52:27,020 Steven Tuomi se mudó a Milwaukee en la década de 1980 876 00:52:27,103 --> 00:52:29,689 y empezó a trabajar como cocinero de comidas rápidas. 877 00:52:29,772 --> 00:52:33,860 La última vez que lo vieron fue en el otoño de 1987. 878 00:52:34,736 --> 00:52:38,364 Después de su confesión, creí en lo que Dahmer había dicho, 879 00:52:38,448 --> 00:52:42,076 porque no tenía motivos para no decirnos la verdad. 880 00:52:42,160 --> 00:52:45,288 No tenía motivos para decirnos que lo había matado 881 00:52:45,371 --> 00:52:49,375 porque era una víctima de la que teníamos muy poca evidencia. 882 00:52:49,459 --> 00:52:53,463 Era la declaración de Dahmer y la conexión muy detallada. 883 00:52:54,255 --> 00:52:58,509 No había motivos para no creer la información que Dahmer nos había dado. 884 00:52:59,302 --> 00:53:03,389 Después de su confesión, me reuní con la familia en Michigan. 885 00:53:04,933 --> 00:53:09,812 Su hijo había ido a Milwaukee a trabajar en un área más urbana. 886 00:53:09,896 --> 00:53:13,483 Para intentar decidir qué quería hacer de su vida. 887 00:53:13,566 --> 00:53:15,068 La familia nunca volvió a verlo. 888 00:53:15,151 --> 00:53:17,528 TE AMAREMOS POR SIEMPRE 889 00:53:17,612 --> 00:53:20,907 Y creo que les costó mucho aceptarlo. 890 00:53:23,243 --> 00:53:26,704 ¿Cómo te sentiste después de lo del hotel? 891 00:53:27,580 --> 00:53:28,623 Horrorizado. 892 00:53:29,666 --> 00:53:32,085 Pero luego volvió a empezar. 893 00:53:32,168 --> 00:53:36,381 Y yo no quería que algo así volviera a suceder. 894 00:53:37,048 --> 00:53:41,052 ¿Cómo te sentiste al ver que sucedió mientras estabas inconsciente? 895 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 Confundido. 896 00:53:45,515 --> 00:53:47,892 ¿Sentiste que empezaste a perder el control? 897 00:53:47,976 --> 00:53:49,477 Sí, lo supe. 898 00:53:51,562 --> 00:53:53,356 Esa fue la primera matanza. 899 00:53:53,439 --> 00:53:55,900 Empezó en 1978 con el homicidio de Steven Hicks, 900 00:53:55,984 --> 00:53:59,445 a noviembre de 1987, con el homicidio de Steven Tuomi. 901 00:53:59,529 --> 00:54:02,782 El primer homicidio había ocurrido cuando tenía 18 años. 902 00:54:03,825 --> 00:54:06,077 Pasó nueve años sin matar. 903 00:54:06,661 --> 00:54:10,540 Lo del hotel hizo algo, desencadenó algo. 904 00:54:12,583 --> 00:54:14,335 Quería más. 905 00:54:14,419 --> 00:54:17,547 No sé qué desencadenó, pero desencadenó algo. 906 00:54:17,630 --> 00:54:20,717 El homicidio de Tuomi fue un punto de inflexión para él. 907 00:54:21,467 --> 00:54:25,346 Finalmente decidió: "Estoy perdiendo la batalla contra mí mismo". 908 00:54:25,430 --> 00:54:27,307 "Ya no puedo controlarlo más". 909 00:54:27,890 --> 00:54:30,393 Me generó un placer distinto. 910 00:54:30,476 --> 00:54:33,646 Hacer estas cosas dominaba mi pensamiento. 911 00:54:35,356 --> 00:54:38,985 El peligro podía ser alguien que se pareciera a tu vecino. 912 00:54:39,068 --> 00:54:43,364 En la calle, parecía una persona muy normal. 913 00:54:43,448 --> 00:54:45,325 No se veía tenebroso. 914 00:54:45,408 --> 00:54:47,952 Había un asesino serial en Milwaukee. 915 00:54:48,036 --> 00:54:50,163 Nadie salvo Dahmer 916 00:54:50,246 --> 00:54:53,958 sabía que había un asesino serial suelto en nuestra ciudad. 917 00:54:54,042 --> 00:54:57,587 La policía no lo sabía. Nadie en la comunidad lo sabía. 918 00:54:58,338 --> 00:55:01,924 Después de años de intentar resistirse a estos impulsos, se dio por vencido. 919 00:55:02,008 --> 00:55:05,470 Se convirtió en una máquina de matar totalm fuera de control. 920 00:55:06,179 --> 00:55:09,057 El impulso era más fuerte que cualquier cosa. 921 00:55:12,185 --> 00:55:15,480 Era una fuerza torrencial con un solo propósito. 922 00:55:17,023 --> 00:55:20,526 Mis deseos eran 923 00:55:21,569 --> 00:55:23,196 bestiales, obviamente. 924 00:56:38,729 --> 00:56:41,691 Subtítulos: Pilar Arias